1
00:00:07,494 --> 00:00:09,010
لست أفهم

2
00:00:09,011 --> 00:00:11,923
لقد رأيت سهاماً مسرعة تأتي
إليك وأنت

3
00:00:11,924 --> 00:00:15,472
تمسكيهم قبل أن يضربونك
كلا لا أحد يستطيع ذلك

4
00:00:16,699 --> 00:00:19,417
أعني حقاً عندما لا تتوقعينهم
تفعلين ذلك

5
00:00:19,418 --> 00:00:21,900
لا أستطيع فهم هذا -
توقفي عن المحاولة -

6
00:00:21,901 --> 00:00:24,263
توقفي عن محاولة ذلك

7
00:00:24,264 --> 00:00:28,440
إنه ليس شيئاً تفهمين طريقته
إنه الجسد الذي عليه الإستماع

8
00:00:35,935 --> 00:00:38,661
ماذا لو أن جسدي لم يسمع السهم ؟

9
00:00:38,662 --> 00:00:39,921
عندها يصيبك

10
00:00:51,794 --> 00:00:54,071
لقد فعلتها -
أجل -

11
00:00:54,114 --> 00:00:55,366
والآن إرجعي

12
00:00:57,030 --> 00:00:58,589
كيف فعلت هذا ؟

13
00:02:12,169 --> 00:02:15,488
أعتقد أنك لا تحتاجين مساعدتي -
ليس هذه المرة لكن إبقي قريبة -

14
00:02:26,336 --> 00:02:28,220
من أين أحضرت هذا القناع ؟

15
00:02:29,384 --> 00:02:30,836
من أرسلك ؟

16
00:02:36,525 --> 00:02:39,662
هذه المسكة في الرقبة
توقف الدم إلى الدماغ

17
00:02:39,663 --> 00:02:42,791
إذا لم أفككها سوف تموت في 30 ثانية

18
00:02:43,526 --> 00:02:45,631
والآن من أعطاك القناع

19
00:02:48,354 --> 00:02:49,837
إسمه .. قل ذلك

20
00:02:49,838 --> 00:02:52,269
" كورتيس " -
من هو " كورتيس " ؟ -

21
00:02:53,870 --> 00:02:55,974
أين هو ؟

22
00:02:56,143 --> 00:02:59,291
إنه يهاجم القرية , عبر هذا التل

23
00:03:10,574 --> 00:03:12,235
من هو " زينا " ؟

24
00:03:12,423 --> 00:03:14,709
الرجل الذي هاجم وأحرق
قريتي رماداً

25
00:03:14,710 --> 00:03:17,002
" يرتدي قناع " كورتيس

26
00:03:17,339 --> 00:03:18,717
هذا القناع

27
00:03:19,608 --> 00:03:21,919
لم أتوقف عن البحث عنه

28
00:03:29,803 --> 00:03:32,328
إذاً الذي جعلك

29
00:03:32,329 --> 00:03:34,066
عدائية ؟

30
00:03:34,796 --> 00:03:37,919
كان قتاله الذي حولني
لما أصبحت

31
00:03:39,291 --> 00:03:40,762
لكن الآن

32
00:03:42,095 --> 00:03:43,560
أمسكت به

33
00:03:52,525 --> 00:03:54,718
في عصر الآلهات القديمة

34
00:03:57,025 --> 00:03:58,538
أمراء الحرب

35
00:03:58,573 --> 00:04:00,070
والملوك

36
00:04:00,178 --> 00:04:03,679
أرض العذاب تستجدي الأبطال

37
00:04:12,844 --> 00:04:14,677
" إنها " زينا

38
00:04:15,350 --> 00:04:19,146
أميرة عظيمة شقت طريقها
في حرارة المعارك

39
00:04:23,518 --> 00:04:24,700
القوة

40
00:04:26,502 --> 00:04:27,706
العاطفة

41
00:04:31,075 --> 00:04:32,293
الخطر

42
00:04:37,818 --> 00:04:40,427
التي شجاعتها ستغير العالم

43
00:04:47,195 --> 00:04:49,774
لا تأخذوا رهائن أقتلوا
كل الرجال

44
00:04:50,721 --> 00:04:52,553
أقتلوهم جميعاً

45
00:04:52,554 --> 00:04:54,024
وداعاً أيتها المرأة

46
00:04:54,025 --> 00:04:55,918
هذه القرية لنا

47
00:05:10,499 --> 00:05:12,575
لن تهربي مني أيتها الساحرة

48
00:05:52,996 --> 00:05:55,062
ليا " أين أنت ؟ "

49
00:05:57,133 --> 00:05:58,385
دميتي

50
00:06:17,699 --> 00:06:19,986
هل أنت بخير ؟ -
شكراً لك -

51
00:06:27,658 --> 00:06:28,910
إهدأي

52
00:06:35,144 --> 00:06:37,025
إنسحاب الجميع

53
00:06:37,026 --> 00:06:38,501
لننسحب الآن

54
00:06:46,927 --> 00:06:48,492
لقد تأخرنا ثانيةً

55
00:06:49,216 --> 00:06:52,152
لقد ذهبوا إلى الغابة الحدودية -
لن نمسك بهم -

56
00:06:52,153 --> 00:06:54,463
ماذا تفعل ؟ إلحق بهم

57
00:06:54,464 --> 00:06:55,942
أتمنى ذلك صدقيني

58
00:06:55,943 --> 00:06:58,878
لكن هذه الغابة تعين حدوداً
لا أستطيع عبورها

59
00:06:58,879 --> 00:07:02,002
ولا أملك ما يكفي من رجال
لتأمين حدودنا

60
00:07:09,890 --> 00:07:11,268
لقد قاتلت جيداً

61
00:07:13,212 --> 00:07:14,665
هيا لنسرع

62
00:07:22,290 --> 00:07:25,850
إنه " كورتيس " إنه دائماً
يسبقنا بخطوة

63
00:07:40,716 --> 00:07:42,178
أنا أعرف هذه المرأة

64
00:07:44,381 --> 00:07:47,207
خذني إلى " كورتيس " وسأخبرهم
كل ما يريدون معرفته عنها

65
00:07:47,208 --> 00:07:50,074
أنت ؟ الوافدون الجدد لا
" يحتاجون " كورتيس

66
00:07:50,099 --> 00:07:52,070
حتى يكسبون الإمتياز

67
00:07:52,071 --> 00:07:55,467
" أنت تتحدث إلي وأنا أتحدث لـ " كورتيس

68
00:07:56,873 --> 00:08:01,445
" إسمها " زينا " إنها محاربة من " آمفيباليس

69
00:08:02,984 --> 00:08:06,335
أنا واثق بأن " كورتيس " سوف
يكون ممتن للمعلومة

70
00:08:21,727 --> 00:08:25,000
" سيدي " كورتيس -
ميليك " يا صديقي " -

71
00:08:25,541 --> 00:08:28,149
لا داعي أن ينحني ذراعي
الأيمن أمامي

72
00:08:28,860 --> 00:08:31,785
سيدي لم نجد الوقت لجمع المسروقات

73
00:08:31,810 --> 00:08:33,908
قبل وصول جنود الملك

74
00:08:33,909 --> 00:08:35,778
لم لا ؟ -
مرأة -

75
00:08:36,475 --> 00:08:40,075
لم أرى شيئاً مثلها , بمهارت
قتال وقوة

76
00:08:40,076 --> 00:08:43,757
زينا " الأميرة المحاربة "

77
00:08:44,968 --> 00:08:47,273
قتلتي الإثنان فشلوا

78
00:08:47,875 --> 00:08:49,127
قم

79
00:08:49,380 --> 00:08:50,854
هل تعرفها ؟

80
00:08:55,468 --> 00:08:57,154
أنا صنعتها

81
00:09:11,411 --> 00:09:13,874
ثم ضربته , هل رأيت ذلك ؟

82
00:09:14,647 --> 00:09:16,073
أجل بالطبع

83
00:09:16,074 --> 00:09:17,757
حتى وأنت تشرحين ذلك

84
00:09:17,758 --> 00:09:20,093
جسدي كله كان يستمع لذلك السهم 

85
00:09:20,094 --> 00:09:23,251
مازلت أشعر بذلك المحارب
الذي يتدفق من دمي 

86
00:09:23,252 --> 00:09:25,352
هل يمكنك فعلها ثانيةً ؟ 

87
00:09:25,353 --> 00:09:28,436
أجل أظن ذلك
أعني معظم الوقت 

88
00:09:28,437 --> 00:09:31,366
إذا أطلقت علي 10 سهام
كم سأتهرب منها ؟

89
00:09:31,367 --> 00:09:32,832
فقط واحدة 

90
00:09:32,833 --> 00:09:34,738
هذا قد يكون مشكلة 

91
00:09:36,263 --> 00:09:38,779
ماذا يفعل ؟ -
لا أعلم -

92
00:09:38,780 --> 00:09:40,645
لدي شعور سيء حيال هذا 

93
00:09:41,854 --> 00:09:43,924
" إنه أحد مقتحمي " كورتيس 

94
00:09:44,996 --> 00:09:47,070
وحده لكن مازلت لا أرتاح لهذا

95
00:09:49,010 --> 00:09:50,262
إبتعدي 

96
00:09:58,659 --> 00:10:00,339
حسناً أنا قريبة بما يكفي 

97
00:10:00,340 --> 00:10:01,718
إذاً توقفي 

98
00:10:02,728 --> 00:10:04,404
.. إلا بالطبع 

99
00:10:08,657 --> 00:10:10,313
إذا أردت قتل أخيك 

100
00:10:22,296 --> 00:10:24,610
أعتقد أنك قلت أخيك قتل
" من " كورتيس 

101
00:10:24,611 --> 00:10:26,737
كلا هذا أخي الأصغر 

102
00:10:26,738 --> 00:10:29,501
" غابرييل " هذا أخي الأكبر " توريس " 

103
00:10:29,628 --> 00:10:33,454
أنت مليئة بالمفاجآت -
توريس " لديه بعض المفاجآت أيضاً " -

104
00:10:33,455 --> 00:10:35,690
" هذا قناع " كورتيس 

105
00:10:35,691 --> 00:10:36,943
هذا صحيح 

106
00:10:37,783 --> 00:10:40,526
" إنها الطريقة الوحيدة للتقرب من " كورتيس 

107
00:10:41,753 --> 00:10:43,005
لقتله 

108
00:10:47,206 --> 00:10:48,679
إنها جاهزة 

109
00:10:49,155 --> 00:10:52,390
بالطبع إنها ناقصة لأعشاب 
توابل أختي الـ 17

110
00:10:54,609 --> 00:10:57,303
أتعلمين أنا وأختي كنا نتشاجر 

111
00:10:57,304 --> 00:11:00,044
أجل كنا نقضي ساعات دون
التحدث لبعضنا

112
00:11:02,742 --> 00:11:05,475
هيا مفترض أنها لحظة مؤثرة

113
00:11:06,110 --> 00:11:08,608
أعني أخ وأخت لم يروا بعضهم لسنوات 

114
00:11:08,609 --> 00:11:10,691
يجب أن يقولوا لبعضهم أكثر من

115
00:11:10,692 --> 00:11:12,590
إذاً أنت مغتال الآن 

116
00:11:12,591 --> 00:11:16,213
إنها بداية -
" لقد أخذ مني سنوات للبحث عن " كورتيس -

117
00:11:16,214 --> 00:11:18,091
والآن رجاله المداهمون بدأوا يثقون بي 

118
00:11:18,092 --> 00:11:19,981
أنا قريب بما يكفي لقتله 

119
00:11:19,982 --> 00:11:21,842
ولهذا أريدك أن تبتعدي خارج الموضوع 

120
00:11:21,843 --> 00:11:23,909
أستطيع مساعدتك على جلبه للعدالة 

121
00:11:23,910 --> 00:11:26,132
سوف يجد العدالة على
طرف سيفي 

122
00:11:26,343 --> 00:11:28,933
جناح فخذ صدر , من يريد ماذا ؟ 

123
00:11:29,968 --> 00:11:31,651
إنه يحب عصا الطبول 

124
00:11:38,764 --> 00:11:41,043
غابرييل " إذهبي لتري "
آرغو " هل يحتاج الطعام " 

125
00:11:41,044 --> 00:11:42,309
آرجو " ؟ إنه " 

126
00:11:43,652 --> 00:11:46,099
" أجل .. أطمئن على " آرغو 

127
00:11:52,282 --> 00:11:56,469
أنا أريد " كورتيس " بقدر ما تريده
لكن القتل ليس الإجابة 

128
00:11:57,286 --> 00:11:59,359
لقد تعلمت عن العدالة بالطريقة
الصعبة منذ أن 

129
00:11:59,360 --> 00:12:02,511
تعلمت بالطريقة الصعبة ؟
هل تتفاخرين ؟ 

130
00:12:03,520 --> 00:12:05,418
عندما رأيتك كنت أترك قريتنا 

131
00:12:05,419 --> 00:12:08,211
لم يكن شيئاً أفخر به -
وماذا رأيت ؟ -

132
00:12:08,558 --> 00:12:10,471
شخص يجب أن يبادر بشيء 

133
00:12:10,472 --> 00:12:12,970
كورتيس " كان سيقتلنا جميعاً "
إذا لم أقاتل 

134
00:12:12,971 --> 00:12:15,045
إذا لحقني الناس إلى التلال 

135
00:12:15,046 --> 00:12:17,539
كان سيصطادنا كالكلاب 

136
00:12:17,926 --> 00:12:21,049
كان يجب أن أتخذ موقفا وأنا 
الوحيدة التي تؤمن بذلك 

137
00:12:21,835 --> 00:12:25,600
هذا صحيح , أخينا صدق ذلك 

138
00:12:25,601 --> 00:12:30,201
لايسيوس " وقف بجانبك حتى النهاية "
وقد كانت نهايته 

139
00:12:30,867 --> 00:12:34,213
لقد قلت أن نقاتل لأنها كانت قريتنا

140
00:12:34,214 --> 00:12:37,344
لاسيوس " أعتقد بذلك وسوف "
أقولها ثانيةً 

141
00:12:42,458 --> 00:12:44,354
هل " آرغو " أطعم ؟ 

142
00:12:45,675 --> 00:12:48,732
غابريل " تلك الأم التي أنقذت "
طفلها يوم أمس 

143
00:12:48,733 --> 00:12:49,985
أجل 

144
00:12:50,621 --> 00:12:53,018
أطلبي منها تكليفك عدة أيام 

145
00:12:53,019 --> 00:12:55,629
أحرسي الغابة -
كلا -

146
00:12:55,672 --> 00:12:57,343
كلا , هذه طريقتك لقول 

147
00:12:57,344 --> 00:12:59,828
من الخطر أن تكوني بجانبي الآن 

148
00:12:59,829 --> 00:13:01,291
هل فكرت يوماً

149
00:13:01,292 --> 00:13:03,714
بأنه لا يوجد فترة آمنة حولك 

150
00:13:03,715 --> 00:13:07,467
وهذه القرية لا تحتاج مساعدتي لكن 
ربما أنت وسوف أذهب معك 

151
00:13:07,720 --> 00:13:11,456
إن كان هذا , سوف أتدرب على
أسلحتي ... نهاية النقاش 

152
00:13:12,773 --> 00:13:14,850
" آسفة أن عليك رؤية هذا " توريس 

153
00:13:20,749 --> 00:13:22,849
ما مدى قربك من " كورتيس " ؟ 

154
00:13:23,851 --> 00:13:26,515
أنا جديد , يجب أن أكسب ثقته

155
00:13:26,516 --> 00:13:30,080
" قائدي هو ملازم , جزار يدعى " ميليك 

156
00:13:30,081 --> 00:13:33,908
إذاً سنبدأ هناك , أريد أن أنظر 
" في مخيم " ميليك

157
00:13:33,909 --> 00:13:35,592
لا لا خطير جداً 

158
00:13:35,593 --> 00:13:37,692
لا تعرفين ما يفعل هؤلاء الوحوش بالنساء 

159
00:13:39,905 --> 00:13:41,298
كلا أنا أعول على ذلك 

160
00:14:03,873 --> 00:14:07,295
حسناً أنظروا ماذا أمسكت به 

161
00:14:09,313 --> 00:14:12,434
كورتيس " سوف يسعد كثيراً بهديتي له " 

162
00:14:13,697 --> 00:14:16,184
" هذه المرة عليك أن تأخذني إلى " كورتيس 

163
00:14:16,185 --> 00:14:19,333
لقد أحضرت له المحاربة -
علي ؟ -

164
00:14:20,093 --> 00:14:24,401
ليس علي أن أفعل شيئاً 
هذه الجائزة لي 

165
00:14:24,810 --> 00:14:26,948
وسوف آخذ الوقت الذي أحتاجه 

166
00:14:34,807 --> 00:14:37,061
" أنا من سيأخذها إلى " كورتيس 

167
00:14:38,902 --> 00:14:41,838
يبدو بأنك تخلط في قضية من أنا 

168
00:14:41,839 --> 00:14:43,487
ومن ليس أنت 

169
00:14:44,911 --> 00:14:47,402
هناك نوعين من الناس يجادلوني 

170
00:14:48,616 --> 00:14:50,893
الميت ومن يموت 

171
00:14:55,797 --> 00:14:57,655
أي منهم تريد أن تكون ؟ 

172
00:15:01,773 --> 00:15:03,520
أنا لا أجادل شيئاً 

173
00:15:04,316 --> 00:15:06,806
أظن " كورتيس " يجب أن
يعلم ماذا حققت 

174
00:15:06,807 --> 00:15:08,059
سوف يسمع

175
00:15:08,444 --> 00:15:10,550
سوف يسمع ما أقوله له

176
00:15:11,909 --> 00:15:13,161
والآن إذهب

177
00:15:14,268 --> 00:15:18,035
المرأة يجب أن .. أتحدث إليها 

178
00:15:18,681 --> 00:15:20,767
قبل أن تقابل سيدنا 

179
00:15:25,176 --> 00:15:26,430
حسناً إذاً 

180
00:15:28,582 --> 00:15:30,042
أنت في القيادة 

181
00:15:32,015 --> 00:15:33,267
حالياً

182
00:15:34,968 --> 00:15:36,901
تابع المشي يا فتى 

183
00:15:36,902 --> 00:15:41,275
وإذا رأيت وجهك ثانيةً 
سوف أعلقه على نار الطهي 

184
00:15:54,043 --> 00:15:55,674
والآن يا عزيزتي 

185
00:16:01,102 --> 00:16:03,520
دعينا لا نضيع الوقت 

186
00:16:03,521 --> 00:16:07,259
بتوسل الرحمة الفارغ 
أو الألعاب السخيفة 

187
00:16:08,211 --> 00:16:10,104
إليها مباشرةً ما رأيك ؟ 

188
00:16:10,300 --> 00:16:11,972
كما تريد 

189
00:16:15,541 --> 00:16:18,484
إليها مباشرةً .. أحببت هذا 

190
00:16:35,723 --> 00:16:37,805
لا يجب أن تتأخر كل هذا
أين هي ؟ 

191
00:16:37,806 --> 00:16:40,106
سوف تكون هنا -
تلك الفكرة الغبية -

192
00:16:40,107 --> 00:16:42,181
إنها وحيدة وأقل عدداً 

193
00:16:42,887 --> 00:16:45,754
كم محارب في المخيم ؟ -
15إلى 20 -

194
00:16:45,755 --> 00:16:47,133
سوف تكون هنا 

195
00:16:48,145 --> 00:16:50,851
ماذا تفعلين ؟ -
أنا أستمع لجسدي -

196
00:16:50,852 --> 00:16:54,397
زينا " تقول عليك الإستماع للهجوم "
قبل رؤيته 

197
00:16:54,850 --> 00:16:56,983
إنها .. مذهلة 

198
00:16:57,008 --> 00:17:00,281
أعني .. لقد تعلمت الكثير عن
القوة الداخلية بمجرد مراقبتها 

199
00:17:00,282 --> 00:17:02,979
" عند لقائنا الأول كنت طفلة صغيرة من " بوتاديا

200
00:17:02,980 --> 00:17:05,294
إنها تفعل بك ما فعلته بالقرية 

201
00:17:05,463 --> 00:17:06,715
عفواً ؟ 

202
00:17:06,716 --> 00:17:08,610
لقد حولت القرويين البسطاء إلى محاربين 

203
00:17:08,611 --> 00:17:10,788
وجعلتهم يقتلوا , إنها تفعل
الأمر نفسه معك 

204
00:17:10,789 --> 00:17:12,919
إنها لا تتغير , لا أصدق أننا
نشارك الدم 

205
00:17:12,920 --> 00:17:15,859
إن كنت تكرهها كثيراً فلماذا
أنت قلق عليها الآن ؟ 

206
00:17:15,860 --> 00:17:17,956
ماذا تقصدين بقلق ؟ 

207
00:17:21,602 --> 00:17:24,454
هل أنت بخير ؟ لماذا تأخرت 

208
00:17:24,455 --> 00:17:26,226
كما ترى هذا هو القلق 

209
00:17:26,227 --> 00:17:29,157
كيف جرى الأمر ؟ -
بخير -

210
00:17:29,158 --> 00:17:31,811
بشيء من الحظ كنت ستدمرين
كل شيء عملت عليه 

211
00:17:31,812 --> 00:17:33,289
مازلت قد أفعل 

212
00:17:33,721 --> 00:17:36,233
هل تعلم بأن " ميليك " يستعمل
حمامات البريد ؟ 

213
00:17:36,234 --> 00:17:39,077
بالطبع إنه يستعملهم للتواصل
مع أطراف المداهمة الأخرى 

214
00:17:39,078 --> 00:17:41,925
إذاً لماذا يحملون الشعار الملكي ؟ 

215
00:17:41,926 --> 00:17:44,659
ربما أنه يتجسس بداخل أهل بيت الملك 

216
00:17:44,660 --> 00:17:47,565
" إن كان كذلك فهو يبلغ كل شيء مباشرةً إلى " كورتيس 

217
00:17:47,566 --> 00:17:50,471
لا عجب أنهم لا يستطيعون الإمساك به
الملك يجب أن يبلغ بالأمر 

218
00:17:50,472 --> 00:17:53,796
إنه لا يرى أي أحد هكذا
والقلعة في حراسة جيدة 

219
00:17:54,189 --> 00:17:56,284
لدي طرقي في الدخول 

220
00:17:59,374 --> 00:18:02,709
أنا أعلم .. من الأسهل إدخال
إثنان بدلاً من ثلاثة 

221
00:18:03,205 --> 00:18:06,328
سوف أذهب , أحرس القرويين
أو أفعل شيئاً 

222
00:18:06,780 --> 00:18:08,675
حتى إن لم يكونوا في خطر 

223
00:18:24,633 --> 00:18:26,095
ما المشكلة ؟ 

224
00:18:28,806 --> 00:18:31,305
كيف وصلت لهذا الحد ؟ 
لقد نصبت الحراس 

225
00:18:31,306 --> 00:18:33,413
إنهم يتجولون في مكان ما 

226
00:18:33,414 --> 00:18:36,417
أريد التحدث إلى الملك 
ولا أحب الرسميات

227
00:18:36,418 --> 00:18:38,509
لقد كنت في القرية من قبل 

228
00:18:38,510 --> 00:18:41,409
أخبريني ماذا أقول للملك وسوف
أرى ما بوسعي فعله 

229
00:18:41,410 --> 00:18:44,418
أنا لست تلك الواثقة -
ولا أنا -

230
00:18:44,419 --> 00:18:47,205
قاطع الطريق " كورتيس " يضع
جاسوساً في القلعة 

231
00:18:51,157 --> 00:18:52,409
هيا بنا 

232
00:19:07,996 --> 00:19:09,374
أسلحتكم 

233
00:19:23,251 --> 00:19:24,503
إنتظروا هنا 

234
00:19:42,447 --> 00:19:45,772
كان من الخطر التحدث هكذا -
لقد أدخلنا إلى هنا -

235
00:19:45,773 --> 00:19:49,961
وماذا لو كان " آسكيلاس " الجاسوس -
لكن " آسكايلوس " ليس الجاسوس -

236
00:19:50,541 --> 00:19:52,480
الملك هو الجاسوس 

237
00:19:52,899 --> 00:19:56,082
هل تعرفيني " زينا " ؟ لقد مضى وقت 

238
00:20:07,334 --> 00:20:09,014
هيا الآن 

239
00:20:09,411 --> 00:20:13,676
لابد أن لديك ما تقولين بعد كل
هذا الوقت والجهد 

240
00:20:14,214 --> 00:20:15,691
لأجل رؤيتي فقط 

241
00:20:18,240 --> 00:20:19,495
" أجل " كورتيس 

242
00:20:20,017 --> 00:20:21,460
أنت ميت 

243
00:20:28,437 --> 00:20:31,960
هذه واحدة من مفاجآت الغرفة 

244
00:20:31,961 --> 00:20:34,067
لا تحاولها ثانيةً 

245
00:20:34,068 --> 00:20:37,810
إذاً ما رأيكم بأعمالي البسيطة ؟ 

246
00:20:38,838 --> 00:20:40,508
مخادعة جداً 

247
00:20:41,393 --> 00:20:44,125
أنت تحكم مملكة مهددة بالمغاوير 

248
00:20:44,126 --> 00:20:46,427
وشعبك يهمل ضرائب ضخمة 

249
00:20:46,428 --> 00:20:49,130
لأنهم يظنون أنها تذهب إلى
جهود الحرب 

250
00:20:49,131 --> 00:20:51,595
لقد أصبحت ثري جداً من الضرائب 

251
00:20:51,596 --> 00:20:54,300
دون ذكر المتعة الكاملة بالقدرة
على وضع قناعي 

252
00:20:54,301 --> 00:20:56,909
لأخرج وأقتل بعض المزارعين المنشقين 

253
00:20:56,910 --> 00:21:00,010
وأعود إلى حمام ساخن
سعيد بأنه أعجبك 

254
00:21:00,011 --> 00:21:02,530
قلت أنه مخادع لم أقل أنني أحببته 

255
00:21:02,531 --> 00:21:04,695
أيها المسخ القاتل -
أحذر -

256
00:21:05,358 --> 00:21:08,501
أنت تتحدث مع وصي العرش
الشرعي لهذه الأرض 

257
00:21:08,982 --> 00:21:13,379
كورتيس " الآن "
هو المسخ القاتل 

258
00:21:15,857 --> 00:21:17,589
إذاً ما التالي ؟ 

259
00:21:18,285 --> 00:21:22,547
أنت لم تقتلنا , إذاً لست تتحدث فقط
لسماع نبرة صوتنا 

260
00:21:24,722 --> 00:21:27,770
الشعب سئم من خسارة جيشي 

261
00:21:27,771 --> 00:21:29,772
جيشي سئم من الخسارة 

262
00:21:29,773 --> 00:21:33,224
جيشك لا يعرف من أنت -
إنهم مخلصون للملك -

263
00:21:33,225 --> 00:21:35,539
لكنهم يحتاجون النصر 

264
00:21:35,540 --> 00:21:38,105
ولا يمكنهم الحصول على " كورتيس " بالطبع 

265
00:21:38,106 --> 00:21:40,605
لذا سوف أعطيهم ثاني أفضل شيء 

266
00:21:40,754 --> 00:21:43,077
الثاني في القيادة 

267
00:21:43,262 --> 00:21:46,661
" الأميرة الشريرة المحاربة " زينا 

268
00:21:54,420 --> 00:21:55,462
حراس 

269
00:22:02,114 --> 00:22:04,077
إفتح الأبواب -
أكسره -

270
00:22:04,725 --> 00:22:07,023
لا أستطيع منعهم -
إذاً أدخلهم -

271
00:22:07,024 --> 00:22:08,895
ماذا ؟ -
إفتح الباب -

272
00:22:36,535 --> 00:22:37,787
هيا بنا 

273
00:22:40,476 --> 00:22:41,728
مكانك 

274
00:22:43,917 --> 00:22:46,202
أعتقد بأننا نستطيع إسقاطهم -
كلا لا نستطيع قتلهم -

275
00:22:46,203 --> 00:22:48,109
إنهم الأخيار هل نسيت ؟ 

276
00:22:56,471 --> 00:22:59,405
هذه النافذة خلفهم -
كيف نصل إليها ؟ -

277
00:23:01,701 --> 00:23:03,216
هل تتذكر هذا ؟ 

278
00:23:06,750 --> 00:23:07,985
تعال وخذها 

279
00:23:25,470 --> 00:23:26,722
هيا بنا 

280
00:23:35,456 --> 00:23:37,564
أريدهم على الإعدام صباحاً 

281
00:23:37,565 --> 00:23:38,817
في أي وقت ؟ 

282
00:23:43,482 --> 00:23:45,902
يريدهم على الإعدام في الصباح 

283
00:23:46,615 --> 00:23:49,955
تجنب الجنود , سوف يبحثون أيضاً , تحرك

284
00:24:09,866 --> 00:24:12,162
لنحاول ثانيةً 

285
00:24:19,497 --> 00:24:20,865
يسعدني أنك فخير 

286
00:24:20,866 --> 00:24:23,385
سارة " هذه صديقتي " زينا " التي "
أخبرتك عنها 

287
00:24:23,386 --> 00:24:27,361
وأخيها " توريس " وهذا صديقتي الصغيرة 
" وأميرة الحرب " ليا

288
00:24:28,408 --> 00:24:30,743
سارة " أريد التحدث مع حكماء قريتك " 

289
00:24:30,744 --> 00:24:33,326
هل يمكنك إحضارهم إلى هنا ؟
الأمر مهم 

290
00:24:33,327 --> 00:24:34,579
سأحاول 

291
00:24:35,733 --> 00:24:37,349
ما الأمر " زينا " ؟ 

292
00:24:37,350 --> 00:24:40,261
الملك الطيب و " كورتيس " شيء واحد 

293
00:24:40,636 --> 00:24:42,827
ليست أنباء جيدة , ماذا سنفعل ؟ 

294
00:24:42,828 --> 00:24:45,375
كان بوسعنا قتلهم لكننا لم نفعل 

295
00:24:45,376 --> 00:24:47,986
قتل .. لا يمكنك قتل شخص ببساطة 

296
00:24:47,987 --> 00:24:50,900
وكأنك تعرفين الفرق بين الجريمة والعدل 

297
00:25:13,144 --> 00:25:15,014
كيف تحتملين هذه الفتاة ؟ 

298
00:25:15,645 --> 00:25:16,882
لماذا ؟ 

299
00:25:16,883 --> 00:25:20,635
إنها تعرف عن الحكمة والعدل
أكثر مما تعرفه 

300
00:25:22,374 --> 00:25:25,927
في البداية أعتقدت أنها 
تتبع قيادتك العمياء 

301
00:25:26,605 --> 00:25:29,339
وأنك ستفعلين معها كما فعلت بقريتنا 

302
00:25:29,340 --> 00:25:32,032
تجعلين خوفهم يتلاعب بعقولهم
لكن هذا ليس الأمر 

303
00:25:33,929 --> 00:25:36,661
إنها شجاعة لأنها هكذا طبيعتها 

304
00:25:39,554 --> 00:25:42,886
لقد كنت واثق بأنني فهمت أمرك

305
00:25:42,887 --> 00:25:45,173
وأنني لم أهتم بفهم نفسي 

306
00:25:46,061 --> 00:25:48,572
كل هذه السنين أحاول إقناع نفسي 

307
00:25:48,573 --> 00:25:50,850
أنني أعرف مصلحة هذه القرية 

308
00:25:53,081 --> 00:25:56,740
توريس " كل منا يأخذ قرار لما يعتقد " 
أنه الصحيح 

309
00:25:57,080 --> 00:25:59,811
نحن نفعل ما نفعله لأننا 
نهتم بأصدقائنا 

310
00:25:59,812 --> 00:26:01,385
كلا أنت لا تفهمين 

311
00:26:01,386 --> 00:26:04,904
أنت بقيت لأنك تهتمين بنا جميعاً 

312
00:26:05,854 --> 00:26:07,535
أنا ذهبت لأن

313
00:26:09,813 --> 00:26:11,065
لأنني 

314
00:26:13,907 --> 00:26:17,444
لأنك كنت خائفاً -
كنت أخاف أن أموت -

315
00:26:19,069 --> 00:26:20,949
هذا كل ما أفكر به 

316
00:26:22,551 --> 00:26:25,734
أعني أنا أهتم بك وبـ " لايسيوس " وأمي ولكن 

317
00:26:32,111 --> 00:26:33,459
لقد كنت جبان

318
00:26:37,204 --> 00:26:40,427
قتل " كورتيس " لن يخفف ذلك الذنب 

319
00:26:40,777 --> 00:26:42,155
أنت لا تعرفين ذلك 

320
00:26:43,599 --> 00:26:46,665
عندما عرفت بأنك والآخرين
أدرتم ظهوركم 

321
00:26:46,666 --> 00:26:49,045
" عندما علمت بوفاة " لايسيوس 

322
00:26:49,046 --> 00:26:51,113
حياتي لم تعد تعني شيئاً 

323
00:26:52,238 --> 00:26:56,833
كان هناك أمر واحد بقي لي 
هو أن آخذ " كورتيس " إلى قبره 

324
00:26:57,324 --> 00:26:59,603
القبر الذي يجب أن أحمله 

325
00:26:59,974 --> 00:27:02,047
القبر الذي يحمله أخي الآن 

326
00:27:03,950 --> 00:27:07,498
يجب أن أجد " ميليك " وأجبره
" على أخذي إلى " كورتيس 

327
00:27:09,231 --> 00:27:10,882
إسمعني 

328
00:27:11,466 --> 00:27:15,449
لقد فقدت أخ واحد لذلك المجنون 
ولن أفقد الآخر 

329
00:27:17,624 --> 00:27:19,930
الحكماء يتجمعون , تعالي بسرعة 

330
00:27:25,334 --> 00:27:27,013
والآن فكروا لدقيقة 

331
00:27:27,014 --> 00:27:29,746
عندما حاول " كورتيس " وعصابته
طمس هذه القرية 

332
00:27:29,747 --> 00:27:32,649
من أوقفهم ؟ -
أنتما -

333
00:27:32,650 --> 00:27:36,414
نحن ؟ أجل صحيح لكن
" في الأغلب " زينا 

334
00:27:37,152 --> 00:27:38,404
هي

335
00:27:44,284 --> 00:27:46,155
ونحن شاكرون جداً 

336
00:27:46,156 --> 00:27:48,662
لكن أيضاً لن تبقى هنا 

337
00:27:50,481 --> 00:27:53,823
الملك وقاطع الطريق " كورتيس " شيء واحد 

338
00:27:53,824 --> 00:27:57,144
" لكن هذا مستحيل الملك في حرب مع " كورتيس 

339
00:27:57,459 --> 00:28:00,370
والآن سمعنا أن الجيش يفتش عنك

340
00:28:00,371 --> 00:28:03,944
وكذلك المغاوير , سوف 
يدمرون القرية 

341
00:28:03,945 --> 00:28:05,604
سوف نبقى ونساعدكم على القتل

342
00:28:05,605 --> 00:28:07,494
مهما يجب سنبقى معكم 

343
00:28:07,495 --> 00:28:09,255
كلا " غابرييل " إنه محق 

344
00:28:09,256 --> 00:28:12,059
كورتيس " سوف يأتي إلى هنا "
إذا علم أنني هنا 

345
00:28:12,060 --> 00:28:14,373
نحن نقف فقط للقتال عندما
نضطر له

346
00:28:14,374 --> 00:28:16,058
ونحن نقدر ذلك 

347
00:28:20,579 --> 00:28:22,650
أين " توريس " ؟ -
لقد ذهب -

348
00:28:22,651 --> 00:28:25,350
قال بأن هناك دين يدفعه وسوف تتفهمين

349
00:29:30,906 --> 00:29:33,197
إنه فخ -
أعلم ذلك -

350
00:29:34,268 --> 00:29:36,842
الخشب غارق بالزيت -
هذه هي -

351
00:29:41,299 --> 00:29:45,070
زيت واحد ويموت أخيك
في هالة النار 

352
00:29:45,071 --> 00:29:47,898
أجل أنا أعرف أنه أخيك 

353
00:29:47,899 --> 00:29:51,023
قد تتفاجئي مما يقوله الشخص 
عندما يعذب

354
00:29:57,528 --> 00:29:59,350
" سوف تذهبون إلى " كورتيس 

355
00:30:00,134 --> 00:30:03,417
لكن أولاً هناك شيء أدينه لك 

356
00:30:11,481 --> 00:30:12,523
مهلاً 

357
00:30:16,824 --> 00:30:18,772
" هذه متعة " كورتيس 

358
00:30:19,437 --> 00:30:21,516
وعندما ينتهي منكم 

359
00:30:22,419 --> 00:30:24,903
سوف أبصق على جثتك المحترقة 

360
00:30:35,593 --> 00:30:38,492
حسناً لم يكن صعباً العودة إلى القلعة 

361
00:30:40,142 --> 00:30:43,885
لكن بالطبع سيكون صعباً البحث
عن مهرب بدون تحدثك إلي 

362
00:30:43,886 --> 00:30:47,411
لماذا لحقت بي ؟ هذا دوري
لقد قلت لك هذا 

363
00:30:47,412 --> 00:30:50,558
دورك ؟ ماذا يعني هذا ؟ 

364
00:30:50,559 --> 00:30:53,076
يعني أن عليك الإبتعاد عن الأمر 

365
00:30:53,623 --> 00:30:55,501
هل تعرفين كم خططت لهذه اللحظة 

366
00:30:55,502 --> 00:30:57,173
التي أواجه فيها " كورتيس " ؟ 

367
00:30:57,174 --> 00:30:59,482
الأمور لا تعمل دائماً كما تريد 

368
00:31:01,393 --> 00:31:05,104
كيف كان شعورك , بعدما هزمت " كورتيس " ؟ 

369
00:31:06,503 --> 00:31:10,481
شعور ؟ لم أملك الوقت لأشعر بأي شيء 

370
00:31:11,886 --> 00:31:13,563
ربما هذه هي المشكلة 

371
00:31:14,458 --> 00:31:18,292
لقد علمت بأنه عائد , فقررت
تشكيل جيش للدفاع 

372
00:31:19,335 --> 00:31:22,062
ثم فكرت بأخذ القرى المحيطة 

373
00:31:22,063 --> 00:31:23,748
لترتيب عازل 

374
00:31:25,241 --> 00:31:29,198
ثم في مكان ما لا أعرفه , تغيرت 

375
00:31:30,656 --> 00:31:33,265
لم أجد الوقت لأشعر بشيء 

376
00:31:36,410 --> 00:31:38,508
وأنا أعدك 

377
00:31:39,378 --> 00:31:43,238
إذا قتلت " كورتيس " سوف تصبح مثلي 

378
00:31:44,021 --> 00:31:47,247
لقد رأيتك تقتلين , ما الفرق ؟ 

379
00:31:48,004 --> 00:31:49,872
ربما الفرق فقط في رأسي 

380
00:31:49,873 --> 00:31:52,997
لكن الشر المطلق للجريمة 
هو أنها مسبقة الإصرار 

381
00:31:52,998 --> 00:31:55,195
إنها ليست في حرارة المعركة 

382
00:31:55,196 --> 00:31:59,075
وليست دفاعاً عن النفس , أنت تخطط
لهذا منذ سنوات 

383
00:32:03,489 --> 00:32:05,573
عندما يعود الحراس يجب
أن نتحرك 

384
00:32:07,806 --> 00:32:09,184
هل هناك شيء ممتع ؟ 

385
00:32:09,867 --> 00:32:12,870
أنا آسف أنني أوقعتك في
هذه المشكلة 

386
00:32:12,871 --> 00:32:14,767
لكنني سعيد أنك معي 

387
00:32:24,068 --> 00:32:26,755
الملك أمر بحرقكم غداً 

388
00:32:26,781 --> 00:32:29,439
أنا لا أؤمن بهذه الإعدامات 

389
00:32:29,440 --> 00:32:32,986
" فإذا أخبرتني أين أجد " كورتيس 

390
00:32:32,987 --> 00:32:36,729
سوف أجعل موتكم سريع وقليل الألم 

391
00:32:38,201 --> 00:32:41,813
حسناً إذهب إلى غرفة العرش 

392
00:32:41,814 --> 00:32:44,916
سوف تجده يجلس على
كرسي مريح كبير 

393
00:32:46,038 --> 00:32:47,720
" الملك هو " كورتيس 

394
00:33:05,780 --> 00:33:08,048
لن تخرجون من القلعة أحياء 

395
00:33:08,049 --> 00:33:09,217
لا ؟ 

396
00:33:14,692 --> 00:33:17,625
ليس لدينا نية لترك القلعة 

397
00:33:17,626 --> 00:33:20,973
أولاً سوف تريني أين توضع
حمامات البريد 

398
00:33:32,657 --> 00:33:33,909
ما الأمر ؟ 

399
00:33:34,165 --> 00:33:36,621
أصدقاؤك , أمسك بهم الملك 

400
00:33:43,730 --> 00:33:46,032
لماذا لا نجد " كورتيس " فقط ؟ 

401
00:33:46,473 --> 00:33:49,222
لأنني أريد تهييج الأجواء قليلاً

402
00:33:52,147 --> 00:33:55,031
والآن أين الملك ؟ 

403
00:33:55,032 --> 00:33:56,692
أفضل الموت عن ذلك 

404
00:33:57,533 --> 00:34:00,665
يمكن ترتيب هذا , والآن أين هو 

405
00:34:02,516 --> 00:34:06,489
ملكي يتدرب في ميدان الرماية 
خارج الحائط الغربي 

406
00:34:07,961 --> 00:34:10,157
لكن لن تصلوا إلى هناك 

407
00:34:10,158 --> 00:34:13,096
الأفضل أن نتفرق , هل تستطيع هذا ؟

408
00:34:13,687 --> 00:34:15,149
سوف أهتم به 

409
00:34:18,130 --> 00:34:22,309
والآن نعرف جميعاً بأنك تحمي الملك 

410
00:34:24,188 --> 00:34:26,281
إذاً أخبرني أين هو حقاً 

411
00:34:35,522 --> 00:34:36,774
على اقدامكم 

412
00:34:38,031 --> 00:34:40,970
يجب أن نهاجم القلعة فوراً 
بالقوة الكاملة 

413
00:34:42,057 --> 00:34:43,309
هيا 

414
00:34:49,303 --> 00:34:50,677
أخيراً 

415
00:34:54,288 --> 00:34:55,852
كورتيس " أين أنت ؟ " 

416
00:35:19,994 --> 00:35:22,081
لقد كذب القائد و " زينا " تعرف ذلك 

417
00:35:41,066 --> 00:35:42,318
أنت ميت 

418
00:35:58,752 --> 00:36:00,004
أين " زينا " ؟ 

419
00:36:11,033 --> 00:36:13,108
إذهب إلى رجالك 

420
00:36:20,160 --> 00:36:22,474
لقد خدعتني -
قاتل الآن وتحدث لاحقاً -

421
00:37:04,124 --> 00:37:07,888
كورتيس " أطلب من رجالك "
إلقاء أسلحتهم 

422
00:37:08,116 --> 00:37:09,578
ليقتلها أحد 

423
00:37:19,303 --> 00:37:22,105
" أنظر جيداً إلى الـ " شاركام 

424
00:37:22,316 --> 00:37:25,732
سيكون آخر شيء تراه إذا 
لم تخبرهم الآن 

425
00:37:27,439 --> 00:37:28,691
إنتظري 

426
00:37:29,305 --> 00:37:31,211
أعطي الأسلحة للجنود 

427
00:37:34,148 --> 00:37:35,400
إستسلموا 

428
00:37:37,205 --> 00:37:38,930
أنا آمركم 

429
00:37:47,564 --> 00:37:51,300
هناك رجل واحد صاحب سلطة
لجعلهم يفعلون ذلك

430
00:37:56,355 --> 00:37:58,231
كلا لقد خنتنا 

431
00:38:14,870 --> 00:38:18,245
كنت تعرفين أنه يكذب 
لقد أردته لنفسك 

432
00:38:30,030 --> 00:38:33,083
أنت جائع جداً لذلك الدم
الذي لن تغسله أبداً

433
00:38:33,458 --> 00:38:34,710
هذا هو 

434
00:38:35,341 --> 00:38:39,169
كل ما كرهته بي أصريت
على جلبه لنفسك 

435
00:38:40,853 --> 00:38:42,503
هيا أفعلها 

436
00:38:45,287 --> 00:38:49,251
ثم أخبرني كم من الراحة
 سوف تشعر تجاه نفسك 

437
00:39:07,804 --> 00:39:09,687
ليسيوس " كان سيفخر بك " 

438
00:39:28,561 --> 00:39:31,498
أشعر .. بالحرية 

439
00:39:32,367 --> 00:39:33,857
بعد وقت طويل 

440
00:39:37,128 --> 00:39:39,556
بكل هذه الفوضى نسيت أن
أخبرك شيئاً 

441
00:39:41,464 --> 00:39:42,716
لقد إشتقت إليك 

442
00:39:45,833 --> 00:39:47,954
أظنه كان لديك أمور أخرى 

443
00:39:49,733 --> 00:39:53,187
أمور خاطئة , شكراً على تصحيحها 

444
00:39:54,923 --> 00:39:57,861
ماذا الآن ؟ -
حان الوقت كي أكمل الدائرة -

445
00:39:58,449 --> 00:40:00,972
سأعود للمنزل لرؤية أمي 

446
00:40:02,043 --> 00:40:04,132
هذا سوف يسعدها كثيراً

447
00:40:05,663 --> 00:40:06,915
.. أخبرها أنني قلت 

448
00:40:11,659 --> 00:40:13,286
فقط أخبرها أنك رأيتني 

449
00:40:29,028 --> 00:40:32,163
ربما تأتين معي -
كلا ليس بعد -

450
00:40:32,939 --> 00:40:35,642
وأيضاً أنا و " غابرييل " ذاهبون في 
الطريق الآخر

451
00:40:36,145 --> 00:40:37,355
فهمت 

452
00:40:39,315 --> 00:40:42,406
بعد كل هذا الوقت يجب 
أن أحضر لأمي هدية 

453
00:40:42,407 --> 00:40:44,079
أنت تفعل ذلك 

454
00:41:38,267 --> 00:41:40,976
لا حمامة بريد تضررت أثناء تصوير 
هذه الحلقة 

455
00:41:40,977 --> 00:41:43,019
لكن البعض بلغ أنه مفقود 
عن الحدث 

456
00:41:43,120 --> 00:41:45,620
وجهود البحث والإنقاذ جارية

