1
00:00:14,145 --> 00:00:15,509
" زينا " 

2
00:00:15,972 --> 00:00:17,548
هل أنت " ديكسون " ؟ 

3
00:00:22,872 --> 00:00:25,059
هل تبحثين عن موتك ؟ 

4
00:00:33,485 --> 00:00:35,560
ما هذا ؟ حيلة ؟ 

5
00:00:35,560 --> 00:00:37,277
أنا قادمة للسلام

6
00:00:38,173 --> 00:00:42,561
أجل وأنا " كيوبيد " أفرق
الحب أينما أذهب 

7
00:00:44,975 --> 00:00:46,070
ماذا تريدين حقاً ؟ 

8
00:00:46,320 --> 00:00:48,446
رؤيتك تتخلى عن أساليب الحرب 

9
00:00:49,101 --> 00:00:52,071
" العنف الذي ترتقي به هو مرض " ديكسون 

10
00:00:52,477 --> 00:00:56,262
إنه ينمو بداخلك , ويسلبك
من إنسانيتك 

11
00:00:56,852 --> 00:00:58,761
تقولين هذا كأنه أمر سيء

12
00:00:59,085 --> 00:01:02,199
إنه كذلك , لكن لا يجب أن يكون كذلك 

13
00:01:03,388 --> 00:01:05,071
يمكننا وضع خلافاتنا جانباً

14
00:01:05,071 --> 00:01:06,135
يمكننا دفن أسلحتنا 

15
00:01:06,135 --> 00:01:09,134
يمكننا تعلم العيش معاً بسلام 

16
00:01:10,945 --> 00:01:14,779
أنا مستعدة لفعل ما يجب
للتضحية بكل شيء

17
00:01:16,041 --> 00:01:18,791
لديك سكينة مخبأة أسفل
درع الصدر هذا 

18
00:01:19,554 --> 00:01:23,749
ديكسون " ربما هذا يقنعك بالثقة بي 

19
00:01:30,066 --> 00:01:31,348
أنظر إلي 

20
00:01:31,723 --> 00:01:34,976
أنظر لي كما أنا , ليس محاربة 

21
00:01:34,976 --> 00:01:38,569
بل بطلة سلام , مستعدة للموت لأجله 

22
00:01:39,879 --> 00:01:42,464
أنا متأثر حقاً 

23
00:01:42,878 --> 00:01:46,902
أنا لا أعرف ما اقول 
سوى .. أمسكوا بها 

24
00:01:55,091 --> 00:01:56,246
أليس هذه " زينا " ؟ 

25
00:01:56,931 --> 00:01:58,771
سوف يحرقونها على عصا 

26
00:02:00,225 --> 00:02:03,631
هل فقدت عقلك ؟ ماذا تفعلين ؟ 

27
00:02:04,839 --> 00:02:06,339
سوف يقتلونك 

28
00:02:06,745 --> 00:02:12,529
" لا أخشى الموت , ليس برغبة " هيستيا 

29
00:02:12,916 --> 00:02:15,134
هيستيا " ؟ الآلهة العذراء ؟ " 

30
00:02:15,616 --> 00:02:17,931
ما علاقتها بأسعار العنب
في " قرطاج " ؟ 

31
00:02:17,931 --> 00:02:21,651
إنها خلاصي , أنا أفعل أوامرها 

32
00:02:22,318 --> 00:02:23,383
منذ متى ؟ 

33
00:02:23,694 --> 00:02:25,538
حسناً أحرقوها 

34
00:02:50,506 --> 00:02:52,168
أمسكي 

35
00:02:56,510 --> 00:02:57,256
فهمت 

36
00:02:57,501 --> 00:03:00,154
هذا يتعلق بمضايقتي لك
لمزيد من المسؤولية 

37
00:03:00,853 --> 00:03:05,055
تريدين أن تري هل أستطيع
إنقاذك دون مساعدتك , أستطيع ذلك 

38
00:03:07,028 --> 00:03:07,822
المعذرة 

39
00:03:14,502 --> 00:03:15,900
أمسك الفتاة 

40
00:03:18,792 --> 00:03:22,138
أتركني أيها الوغد 

41
00:03:30,655 --> 00:03:35,697
سعيدة الآن , بسبب كل 
عنادك .. رأس الخنزير 

42
00:04:08,939 --> 00:04:10,984
ماذا تظنين نفسك تفعلين ؟ 

43
00:04:12,013 --> 00:04:14,860
" ليس شأنك " تابي 

44
00:04:17,165 --> 00:04:18,172
هذا صحيح أنا أتحدث إليك 

45
00:04:32,001 --> 00:04:32,978
شكراً لك 

46
00:04:34,749 --> 00:04:36,430
أعتقد أنك لن تساعديني
بهذا أيضاً 

47
00:04:36,740 --> 00:04:39,272
" حسناً إن كانت رغبة " هيستيا 

48
00:04:39,876 --> 00:04:41,158
أنا لا أضحك 

49
00:04:44,826 --> 00:04:45,730
أنت ميت 

50
00:04:46,515 --> 00:04:48,326
ليس أنا , بل هي 

51
00:04:50,950 --> 00:04:51,921
أوقفوهم 

52
00:04:53,379 --> 00:04:54,358
هيا

53
00:04:58,378 --> 00:05:00,047
تعالي إلى هنا 

54
00:05:00,887 --> 00:05:03,095
إلى اللصوص هيا 

55
00:05:11,442 --> 00:05:12,569
لقد ذهبوا من هنا 

56
00:05:12,843 --> 00:05:15,333
كنت ستقتلين , بماذا تفكرين ؟ 

57
00:05:15,754 --> 00:05:16,910
أنا في مهمة 

58
00:05:17,171 --> 00:05:20,155
مهمة ؟ الأفضل أن تملأيني بتفاصيلها 

59
00:05:20,155 --> 00:05:23,570
لأن إحراق نفسك هكذا
يعتلي كل المراتب 

60
00:05:26,099 --> 00:05:27,770
لقد تركت " الشاكرام " في الميدان 

61
00:05:28,135 --> 00:05:29,567
أنت عليك إحضاره 

62
00:05:30,587 --> 00:05:32,052
مالم تريدي أن أحضره 

63
00:05:33,276 --> 00:05:35,335
يا صغيرتي يبدو أنك في مشكلة 

64
00:05:36,240 --> 00:05:38,648
المشكلة هي كلمة ملطفة
لما أنا به 

65
00:05:42,108 --> 00:05:47,430
كاليستو " لقد عدت بشكل ما "
لتقوديني للجنون ؟ 

66
00:05:49,994 --> 00:05:52,850
أميرة " دايانا " كان يجب أن أعلم 

67
00:05:52,850 --> 00:05:54,170
ميغ " ؟ " 

68
00:05:59,416 --> 00:06:06,090
" لقد خدعتني حقاً .. أنت لست " ميغ 

69
00:06:06,652 --> 00:06:08,148
أسمحي لي بتقديم نفسي 

70
00:06:08,717 --> 00:06:11,901
أنا " لياه " القديسة العليا
" لمعبد " هيستيا 

71
00:06:13,432 --> 00:06:14,680
أنت تمزحين معي 

72
00:06:14,889 --> 00:06:15,588
لا 

73
00:06:15,588 --> 00:06:17,088
عذراء " هيستيا " ؟ 

74
00:06:17,328 --> 00:06:19,119
هل هناك نوع آخر ؟ 

75
00:06:21,527 --> 00:06:23,431
هذا جيد جداً 

76
00:07:30,638 --> 00:07:31,358
" مرحباً " زينا 

77
00:07:31,998 --> 00:07:34,936
مرحباً , آسفة أنني لم
ألحق بك اليوم

78
00:07:34,936 --> 00:07:36,361
" لقد مررت بـ " زاغروث " قرب " كورينث

79
00:07:37,156 --> 00:07:38,352
قال بأنه جمع جيشاً جديدياً

80
00:07:38,861 --> 00:07:41,205
تبين بأنه خيالي , أسوأ مما توقعت 

81
00:07:43,944 --> 00:07:45,267
بماذا تقهقهين ؟ 

82
00:07:45,798 --> 00:07:47,889
لقد مررت بشخص في المدينة 

83
00:07:48,356 --> 00:07:50,998
شخص مثير جداً للإهتمام 

84
00:07:53,936 --> 00:07:56,060
على الأقل أعتقد أنك ستجيدنها مثيرة 

85
00:07:57,933 --> 00:08:00,716
لمرة واحدة هلا تتماشي معي ؟ 

86
00:08:03,494 --> 00:08:06,402
حسناً " غابرييل " من هي ؟ 

87
00:08:06,402 --> 00:08:07,839
يجب أن أعلم 

88
00:08:07,839 --> 00:08:13,140
" الغموض يقتلـ .. " دايانا

89
00:08:14,695 --> 00:08:15,552
لا 

90
00:08:16,501 --> 00:08:17,117
" ميغ " 

91
00:08:18,319 --> 00:08:23,711
مخطئة ثانيةً .. هل تستسلمي
زينا " أميرة الحرب " 

92
00:08:23,711 --> 00:08:28,101
قابلي " لياه " القديسة 
" قديسة " هيستيا 

93
00:08:31,166 --> 00:08:33,512
" القديسة العذراء لـ " ÷يستيا

94
00:08:39,543 --> 00:08:43,290
بحق آلهة " أوليمبيس " إنها معجزة 

95
00:08:44,024 --> 00:08:46,650
" لنجمع أيدينا ونمجد " هيتسيا 

96
00:08:46,650 --> 00:08:53,259
" نمجد " هيستيا 

97
00:08:55,729 --> 00:08:58,871
إذاً القيت بالحجارة وطلبت منك
" أن تواجهي " ديكسون 

98
00:08:59,124 --> 00:09:01,596
" ليس فقط حصى , حصى " هيستيا 

99
00:09:01,596 --> 00:09:03,356
صوت الآلهة نفسها 

100
00:09:03,781 --> 00:09:05,103
ماذا عن الثوب ؟ 

101
00:09:05,103 --> 00:09:08,328
وجدت كساء بشع في الغربة
لا أقصد إهانة 

102
00:09:10,043 --> 00:09:11,483
غير مقبولة 

103
00:09:11,483 --> 00:09:15,309
لقد أعتبرها علامة من الآلهة 
ترتدي كالمحاربة 

104
00:09:15,309 --> 00:09:17,042
لمواجهة محاربة 

105
00:09:18,543 --> 00:09:20,170
لم أعلم بأنهم سيخطئوني بدلاً منك 

106
00:09:20,494 --> 00:09:22,351
" إذاً عليك دائماً الإستماع إلى " هاستيا

107
00:09:22,351 --> 00:09:27,636
بالطبع , ليس موضعي مجادلة
حكمة الآلهة 

108
00:09:27,916 --> 00:09:30,324
عليكم جميعاً وضع إيمانكم
" في " ÷يستيا 

109
00:09:35,199 --> 00:09:37,699
هل أشعر بغير مؤمن بيننا ؟ 

110
00:09:37,699 --> 00:09:40,950
أظن بأنك ستكونين أفضل إذا
وضعت مزيد من الأيمان بنفسك 

111
00:09:40,950 --> 00:09:44,761
" يبدو بأن شخص ما لحق بعربة مسرعة إلى " تارتاروس 

112
00:09:45,871 --> 00:09:47,541
ماذا عنك " غابرييل " ؟ 

113
00:09:47,541 --> 00:09:50,088
بالطبع أنت تضعين مزيد
من الإيمان في آلهة 

114
00:09:50,088 --> 00:09:52,855
العليمة والقوية أكثر مما 
تضعين في نفسك

115
00:09:53,358 --> 00:09:54,376
أجل 

116
00:09:55,310 --> 00:09:57,405
في الواقع أنا مع " زينا " هنا 

117
00:09:57,661 --> 00:10:01,608
المشركين على شمالي
والكفرة على يميني

118
00:10:02,669 --> 00:10:04,107
مذهل , بعد ذلك 

119
00:10:04,107 --> 00:10:09,576
سوف تخبروني بأنكم لستم عذراوات 

120
00:10:11,167 --> 00:10:12,519
هلا تحدثت معك ؟ 

121
00:10:15,533 --> 00:10:17,359
المعذرة قديسة ؟ 

122
00:10:18,422 --> 00:10:21,093
أجل أعتقد بأنني أحتاج
الخلوة الهادئة 

123
00:10:24,692 --> 00:10:26,127
" هاستيا " 

124
00:10:26,582 --> 00:10:29,816
إذا كان منع اللحم هو طريق
الصلاح الحقيقي 

125
00:10:30,263 --> 00:10:33,860
فأي درس أتعلمه من هؤلاء الزانيات ؟ 

126
00:10:33,860 --> 00:10:36,295
لا داعي أن تكوني حذراء
لتكوني صالحة 

127
00:10:36,655 --> 00:10:39,169
أجل إستمري بقول هذا لنفسك 

128
00:10:39,672 --> 00:10:41,067
هناك شيء ما هنا 

129
00:10:42,333 --> 00:10:45,891
أنا أقول .. أعتقد بأن ساكني
هيستيا " لطفاء ومحبين " 

130
00:10:46,631 --> 00:10:50,733
فضلاً عن هذا , شخص يستعمل إخلاصها 
الأعمى ويستعملني لأذيتها 

131
00:10:51,455 --> 00:10:52,950
ربما أيضاً لقتلها 

132
00:10:55,390 --> 00:10:58,045
يجب أن نعيدها إلى مكانها 
ونفهم أصل المشكلة 

133
00:10:58,045 --> 00:11:02,357
وكيف أمرر الحكمة لهؤلاء النساء
ذوي الطهارة المشبوهة 

134
00:11:02,357 --> 00:11:05,531
الذين واضح بأنهم منفصلين
عن نقاء أجسادهن

135
00:11:06,601 --> 00:11:08,192
لقد كنت متزوجة في ذلك الوقت 

136
00:11:08,673 --> 00:11:11,482
أجل كل منا له عذره 

137
00:11:14,856 --> 00:11:16,121
هل كنت كذلك ؟ 

138
00:11:33,362 --> 00:11:34,630
العذراوات فقط 

139
00:11:35,221 --> 00:11:38,753
ما هذا ؟ هل هو مكتوب على جبيني ؟
إسمع لا بأس 

140
00:11:38,753 --> 00:11:40,970
" أنا وصديقتي أرجعنا القديسة " لياه 

141
00:11:41,212 --> 00:11:42,068
ماذا تتحدثين عنه ؟ 

142
00:11:42,068 --> 00:11:43,476
القديسة هناك 

143
00:11:43,878 --> 00:11:47,425
والآن القديسة " لياه " ستقودنا
جميعاً إلى الدعاء 

144
00:11:51,003 --> 00:11:54,254
حسناً لنبدأ مراسيمنا الليلة بقصة فكاهية 

145
00:11:54,810 --> 00:11:56,942
حنطور وأعور ذهبوا إلى حانة 

146
00:11:56,942 --> 00:11:58,743
وعامل الحانة قال للأعور 

147
00:12:01,934 --> 00:12:03,402
هل هناك مشكلة ؟ 

148
00:12:03,631 --> 00:12:06,592
الجميع ينتظر هنا لسماع
" الرسالة السماوية لـ " هيستيا

149
00:12:07,384 --> 00:12:10,194
حجارة " هيستيا " سماحتك 

150
00:12:11,935 --> 00:12:15,687
حسناً الآن نتحدث
قادم سبعة 

151
00:12:15,687 --> 00:12:17,068
القديسة تحتاج حذاء جديد 

152
00:12:18,717 --> 00:12:19,960
" هذه " ميغ 

153
00:12:19,960 --> 00:12:22,009
إنها حقاً ليست عذراء 

154
00:12:22,436 --> 00:12:23,899
لم أقوم الإستماع 

155
00:12:23,899 --> 00:12:24,945
" إن كنتم تبحثون عن " ميغ 

156
00:12:24,945 --> 00:12:26,667
إنها تملك حانةً على الطريق 

157
00:12:26,916 --> 00:12:28,375
هل أوافيكم لاحقاً ؟ 

158
00:12:28,375 --> 00:12:29,788
لا تعول على ذلك 

159
00:12:29,788 --> 00:12:30,906
حسناً فتيات كونوا صادقات 

160
00:12:31,298 --> 00:12:33,840
من بيننا هنا عذراء حقاً ؟ 

161
00:12:36,105 --> 00:12:37,424
زينا " ماذا تفعله ؟ " 

162
00:12:37,747 --> 00:12:39,584
لا أعرف , لكنني سأجد ذلك 

163
00:12:40,059 --> 00:12:41,186
خذي " لياه " إلى تلك الحانة 

164
00:12:41,186 --> 00:12:43,157
" سوف تكون بأمان إذاً أخفيتها كـ " ميغ 

165
00:12:43,372 --> 00:12:44,833
لكن لماذا أحتاج التخفي ؟ 

166
00:12:45,345 --> 00:12:47,576
عذراء " هيستيا " مرحب بها في كل مكان 

167
00:12:50,222 --> 00:12:51,497
مهلاً , إلى أين تذهبين ؟ 

168
00:12:51,497 --> 00:12:53,029
للتحدث مع صديقة أخرى 

169
00:12:56,658 --> 00:12:58,583
علمت بأنه سيكون هناك
مشروب هنا 

170
00:13:06,514 --> 00:13:07,536
" مرحباً " ميغ 

171
00:13:08,035 --> 00:13:09,601
ماذا تفعلين هنا ؟ 

172
00:13:10,259 --> 00:13:11,998
قد أسألك الأمر نفسه 

173
00:13:11,998 --> 00:13:13,984
لديك جرأة كبيرة قديسة 

174
00:13:13,984 --> 00:13:17,015
بالتخلي عن القطيع عندما يحتاجك 

175
00:13:17,563 --> 00:13:19,206
ومرأة من الفريق 

176
00:13:19,206 --> 00:13:21,723
ربما كنت في الخارج 
تخلطين الحساء 

177
00:13:22,267 --> 00:13:23,624
أنت تثيرين قرفي 

178
00:13:24,078 --> 00:13:26,549
هيا أخرجي من هنا 

179
00:13:28,268 --> 00:13:30,425
لن تريدين فعل هذا 

180
00:13:33,423 --> 00:13:35,173
إذاً العذراء تريد اللعب الخشن ؟ 

181
00:13:35,173 --> 00:13:38,286
ما رأيك برحلة إلى السماء
بفضل قبضتي ؟ 

182
00:13:44,168 --> 00:13:45,369
" مرحباً " زينا 

183
00:13:45,369 --> 00:13:46,620
" مرحباً " ميغ 

184
00:13:51,401 --> 00:13:54,707
" لا بأس سوف ألعب دور الفاسدة " ميغ 

185
00:13:54,707 --> 00:13:56,710
لكنني لا أظن أحداً سيخدع 

186
00:13:58,914 --> 00:14:00,039
بلى 

187
00:14:10,196 --> 00:14:11,412
أنت حقاً لطيفة ودودة

188
00:14:11,412 --> 00:14:13,790
مضللة شابة 

189
00:14:14,444 --> 00:14:16,337
مؤسف جداً أنني لم 
أصل إليك مبكراً 

190
00:14:17,445 --> 00:14:19,224
" سوف تصبحين ممتازة في " هيستيا

191
00:14:20,405 --> 00:14:22,075
شكراً , لا أظن ذلك 

192
00:14:22,317 --> 00:14:23,853
حياة الفضيلة ليست سيئة 

193
00:14:24,396 --> 00:14:25,543
عندما تعتادين عليها 

194
00:14:27,024 --> 00:14:28,678
" ببساطة عليك إتباع قوانين " هيستيا

195
00:14:29,148 --> 00:14:31,135
القانون الأول أعرفي نفسك 

196
00:14:31,520 --> 00:14:33,523
القانون الثاني مهما يكن 

197
00:14:33,742 --> 00:14:34,700
صدقيني 

198
00:14:34,981 --> 00:14:38,960
لو كنت سأمضي بقية حياتي بدون رفقة 
معرفة نفسي لن تكون مشكلة 

199
00:14:40,804 --> 00:14:42,574
هيا لقد إنتهيت 

200
00:14:45,241 --> 00:14:47,585
هل يمكنك أن تبدي مثيرة ؟ 

201
00:14:49,807 --> 00:14:50,982
مغرية ؟ 

202
00:14:57,524 --> 00:14:59,546
هل إلتقت خلاصتها ؟ 

203
00:15:01,384 --> 00:15:02,585
أجل 

204
00:15:04,538 --> 00:15:06,453
لن يكون الأمر صعباً كما توقعت 

205
00:15:12,044 --> 00:15:14,025
إذاً " بيليوس " جاء إلي
بقصة حزينة 

206
00:15:14,025 --> 00:15:19,120
بأن إختفاء " ليا " هجر هؤلاء 
الفتيات المسكينات , أعني العذراوات 

207
00:15:19,462 --> 00:15:21,903
لقد طلب مني أن أملأ مكانها 
في المراسيم الليلة 

208
00:15:22,872 --> 00:15:26,735
تسليم النبيذ , ذكر
بعض المباركات 

209
00:15:26,735 --> 00:15:30,089
وقلت لنفسي ما المانع أنا
في مزاج واجب جيد 

210
00:15:30,089 --> 00:15:31,589
" أخبريني أكثر عن " بيليوس 

211
00:15:31,589 --> 00:15:34,948
حسناً غنه القديس الأعلى 

212
00:15:35,247 --> 00:15:37,358
أقرب إلى أحمق لو سألتيني 

213
00:15:43,493 --> 00:15:45,065
ماذا تفعلين ؟ 

214
00:15:46,591 --> 00:15:48,526
سوف آخذ مكانك 

215
00:15:48,526 --> 00:15:50,703
وأعرف من يحاول أخذ 
لياه " ولماذا ؟ " 

216
00:15:53,088 --> 00:15:56,299
أبقي هنا ولا تصنعي المشاكل 

217
00:15:56,966 --> 00:16:00,237
كيف أصنع مشاكل ؟ أنا عذراء 

218
00:16:04,693 --> 00:16:05,673
سرير رائع 

219
00:16:12,960 --> 00:16:14,124
ميغ " ماذا حدث ؟ " 

220
00:16:15,098 --> 00:16:17,128
أين كنت ؟ لدينا مشاكل 

221
00:16:17,548 --> 00:16:18,878
كارا " أحضرت رجلاً في الغرفة الثالثة " 

222
00:16:18,878 --> 00:16:20,691
أظنها تعطيه جلسةً مجانية 

223
00:16:21,462 --> 00:16:24,897
مجانية ؟ -
ماذا تتحدث عنه ؟ -

224
00:16:25,846 --> 00:16:28,690
ميغ " تقصد لماذا لا تدعيني " 

225
00:16:28,690 --> 00:16:30,253
مساعدتها الجديدة .. أساعدك ؟ 

226
00:16:30,253 --> 00:16:31,535
" هذا تفكير جيد " ميغ 

227
00:16:31,535 --> 00:16:33,712
لم لا تنتظري عند الحانة وسوف ألحق بك 

228
00:16:36,719 --> 00:16:38,031
حسناً انا مستعدة 

229
00:16:43,586 --> 00:16:48,344
ميغ " دعواتك إستجيبت " 

230
00:16:48,936 --> 00:16:50,988
" أنظروا إنه " جوكسير 

231
00:17:08,786 --> 00:17:10,120
جوكسير " العظيم " 

232
00:17:10,384 --> 00:17:12,131
سيد المروؤة

233
00:17:12,131 --> 00:17:14,196
كل مرأة تريده 

234
00:17:14,196 --> 00:17:15,999
إنه جذاب جداً وهذه خطيئة 

235
00:17:15,999 --> 00:17:17,900
إذا أردت لقاء حب خاص 

236
00:17:17,900 --> 00:17:19,754
إنه رجل لا يمكنك مقاومته 

237
00:17:19,754 --> 00:17:22,371
بكل المقاييس إنه جائزة 

238
00:17:22,371 --> 00:17:27,205
فقط تحقق مقاس حذائي 

239
00:17:27,891 --> 00:17:30,944
جوكسير " العظيم " 

240
00:17:39,455 --> 00:17:40,939
جوكسير " العظيم " 

241
00:17:41,144 --> 00:17:42,822
قائد الفجور 

242
00:17:42,822 --> 00:17:44,782
لا يكتفي أبداً 

243
00:17:44,782 --> 00:17:46,759
من أعمالنا المحيرة 

244
00:17:47,032 --> 00:17:48,580
إذا أحتجت رفقة 

245
00:17:48,580 --> 00:17:50,518
جوكسير " هو الضمانة " 

246
00:17:50,926 --> 00:17:52,739
بأعلى القدرات 

247
00:17:52,739 --> 00:17:54,802
أنا قد أعمل مجاناً 

248
00:17:56,175 --> 00:17:58,824
أبعد يدك القذرة عني 

249
00:18:00,190 --> 00:18:03,208
إنه " جوكسير " العظيم 

250
00:18:04,524 --> 00:18:08,953
ماذا تظن نفسك تفعل 
" أنا عذراء " هيستيا

251
00:18:13,307 --> 00:18:16,413
ربما هذه العذراء 

252
00:18:16,858 --> 00:18:19,389
تريد تعليم " جوكسير " الشقي درساً 

253
00:18:19,995 --> 00:18:23,642
أنا أنتظر يا حلوتي الصغيرة 

254
00:18:23,642 --> 00:18:24,756
" مرحباً " غابرييل

255
00:18:25,304 --> 00:18:29,319
" مرحباً " غابرييل
كيف حالك ؟ 

256
00:18:29,319 --> 00:18:30,242
جيد 

257
00:18:30,242 --> 00:18:31,447
أنا بخير 

258
00:18:32,622 --> 00:18:33,666
ماذا تفعلين هنا ؟ 

259
00:18:34,040 --> 00:18:35,885
أود أن أسالك الشيء نفسه

260
00:18:36,573 --> 00:18:39,166
لكنني لا أريد أن أعرف
تعالي هنا 

261
00:18:46,209 --> 00:18:49,966
مهلاً دقيقة , المرأة التي
أحب تعمل هنا 

262
00:18:50,750 --> 00:18:53,434
يجب أن أوقفها , وفي المقابل 

263
00:18:54,410 --> 00:18:58,126
أنا على بعض بعض التعاملات 
التجارية من وضع شفتاي عليها 

264
00:18:58,971 --> 00:19:00,248
ما الذي أقوله ؟ 

265
00:19:01,461 --> 00:19:05,655
غابرييل " أي مأساة سيئة "
أحضرتك إلى هذه الحياة 

266
00:19:06,054 --> 00:19:07,343
أريدك أن توقفيها 

267
00:19:07,593 --> 00:19:11,957
إنها قصة طويلة لكنني لا أعمل هنا

268
00:19:11,957 --> 00:19:14,592
مهلاً .. إذاً أنت في مهمة ؟ 

269
00:19:14,592 --> 00:19:20,457
أجل .. أظن عليك أن تعرف هذا
" إنها ليست " ميغ 

270
00:19:20,457 --> 00:19:23,502
" إنها " لياه " قديسة " هيستيا

271
00:19:24,234 --> 00:19:25,463
مهلاً دقيقة 

272
00:19:25,683 --> 00:19:27,967
ميغ " لديها شبيه .. يبدو " 

273
00:19:29,111 --> 00:19:29,654
أجل 

274
00:19:29,654 --> 00:19:31,121
مثل قديسة عذراء ؟ 

275
00:19:34,674 --> 00:19:35,276
هل أنت بخير ؟ 

276
00:19:35,990 --> 00:19:39,713
بالطبع لست بخير
لقد شوهت قديسة عذراء 

277
00:19:40,498 --> 00:19:41,119
هيا بنا 

278
00:19:41,119 --> 00:19:43,089
سأذهب مباشرةً إلى " تارتاروس " الآن 

279
00:20:33,986 --> 00:20:35,298
ماذا تفعلين ؟ 

280
00:20:37,487 --> 00:20:42,194
بالي " لقد شعرت بالملل "
فبدأت النظر حولي 

281
00:20:43,312 --> 00:20:44,221
هذا جميل 

282
00:20:44,221 --> 00:20:45,409
ما هو ؟ 

283
00:20:49,455 --> 00:20:51,565
" إنه ليس وسام " هيستيا 

284
00:20:51,930 --> 00:20:54,367
" شيء ما يخبرني بأنك لست قديس " هيستيا

285
00:20:54,673 --> 00:20:58,943
تنفسي بكلمة لأحد وسوف تقتلي 

286
00:21:00,192 --> 00:21:03,566
هل تخطط لشيء ضد المعبد ؟ 

287
00:21:03,566 --> 00:21:06,564
هيا أدخلني في الحدث 

288
00:21:06,564 --> 00:21:11,269
سوف نرى , حالياً سوف
تلعبين دورك أيتها المتشردة 

289
00:21:16,035 --> 00:21:19,972
باليس " هلا تحدثت معك "
على إنفراد ؟ 

290
00:21:20,619 --> 00:21:25,098
أنا أفهم التلميح , وداعاً 

291
00:21:28,096 --> 00:21:29,252
من هذه المرأة ؟ 

292
00:21:29,252 --> 00:21:31,589
ميغ " بالطبع لماذا ؟ " 

293
00:21:31,589 --> 00:21:34,257
إن كانت " ميغ " فمن عند
مذبح المعبد 

294
00:21:34,257 --> 00:21:36,270
تعاقر نبيذ الأضحيات ؟ 

295
00:21:54,834 --> 00:21:56,731
" مرحباً " ميغ 

296
00:21:57,472 --> 00:22:01,408
بيلي " لقد كنت أضع صدقة " 

297
00:22:01,972 --> 00:22:04,732
أنت تعرف الجميع في المعبد
ربما بوسعك المساعدة 

298
00:22:05,296 --> 00:22:07,388
هل " لياه " لديها أعداء ؟ 

299
00:22:07,388 --> 00:22:10,444
شخص ربما يريد إسقاطها
وتولي قيادة القدسية ؟ 

300
00:22:10,444 --> 00:22:11,610
لماذا تسألين ؟ 

301
00:22:11,610 --> 00:22:13,317
أنا أحاول مساعدة صديقة 

302
00:22:13,317 --> 00:22:15,483
" تقول بأن شخص ربما يحاول قتل " لياه 

303
00:22:15,483 --> 00:22:17,482
هل هذه الصديقة " زينا " ؟ 

304
00:22:17,482 --> 00:22:19,444
لا أستطيع القول 

305
00:22:22,154 --> 00:22:23,715
لكن إذا لم تثق برجل
في الفريق 

306
00:22:23,715 --> 00:22:25,175
فمن تثق به ؟

307
00:22:25,841 --> 00:22:26,799
" أجل إنها " زينا 

308
00:22:26,799 --> 00:22:28,654
إنها صديقة جيدة لي 

309
00:22:28,654 --> 00:22:30,427
إنها تتحقق المعبد الآن 

310
00:22:30,936 --> 00:22:35,122
أحمد الله أنها بخير 
أخبريني هل " لياه " بخير ؟ 

311
00:22:36,339 --> 00:22:37,770
أجل بأفضل حال 

312
00:22:38,029 --> 00:22:39,956
إنها تختبيء في منزلي تتظاهر 
بأنها أنا 

313
00:22:39,956 --> 00:22:41,122
أليس هذا صداع في الرأس ؟ 

314
00:22:41,122 --> 00:22:44,089
بالطبع .. وبأية حال 

315
00:22:44,089 --> 00:22:46,844
سوف أحتاج خدماتك لمراسيم الليلة 

316
00:22:47,050 --> 00:22:49,341
أنت الوحيدة التي تستطيع القيام
بدور العدالة 

317
00:22:49,967 --> 00:22:51,739
حقاً ؟ هل أنا بهذه الجودة ؟ 

318
00:22:51,739 --> 00:22:53,240
بالطبع 

319
00:22:53,240 --> 00:22:55,581
المراسيم لن تكون نفسها بدونك 

320
00:22:56,814 --> 00:22:59,625
ممتاز , حسناً 

321
00:23:02,689 --> 00:23:03,800
زينا " هنا " 

322
00:23:04,093 --> 00:23:07,280
خذ الحرس الإحتياطي وفتش المعبد 

323
00:23:08,146 --> 00:23:09,874
تأكد أن لا تهرب 

324
00:23:09,874 --> 00:23:11,592
ماذا عن القديسة ؟ 

325
00:23:11,968 --> 00:23:14,158
زينا " لن تكون في مكانين معاً " 

326
00:23:14,531 --> 00:23:19,093
سأرسل رجلين إلى الحانة
" لقتل " لياه 

327
00:23:26,406 --> 00:23:28,283
أعتقدت أنني قلت لك
أبقي مكانك 

328
00:23:28,283 --> 00:23:30,628
لقد شعرت بالضمأ 

329
00:23:31,063 --> 00:23:33,490
" أنت مخطئة بشأن " بيليوس " إنه " ديليون

330
00:23:33,490 --> 00:23:35,272
" إنهم يكرهون كل أبناء " هيستيا 

331
00:23:35,272 --> 00:23:38,780
لقد ورط " لينا " ولديه خطط 
للآخرين ايضاً 

332
00:23:41,280 --> 00:23:42,844
هل هناك مشكلة ؟ 

333
00:23:45,779 --> 00:23:47,771
حسناً إبتعدي عن الأنظار 

334
00:23:47,771 --> 00:23:50,152
أحتاج مزيد من الوقت لأرى ماذا يفعل 

335
00:23:50,152 --> 00:23:51,225
حسناً 

336
00:23:54,315 --> 00:23:56,774
قديسة , حان وقت الإعلان 

337
00:23:57,846 --> 00:24:02,190
هل يمكن إنتظار هذا ؟
أنا منشغلة 

338
00:24:02,500 --> 00:24:03,799
ماذا حدث لك ؟ 

339
00:24:03,799 --> 00:24:06,938
تعلمين بأننا نعلن ذنوبنا في 
نفس الوقت كل يوم 

340
00:24:16,026 --> 00:24:17,268
قولي 

341
00:24:17,268 --> 00:24:20,808
لقد بدأ كل شيء في الحديقة
كنت أحرث التربة 

342
00:24:21,091 --> 00:24:27,577
عندما وقعت عيناي على شيء رائع
فاكهة الصيف 

343
00:24:29,486 --> 00:24:31,144
قديسة ؟ 

344
00:24:31,955 --> 00:24:33,548
أكملي أنا أستمع 

345
00:24:33,892 --> 00:24:37,229
عقلي تسارع , بالطبع لم
تكن الآلهة ستتعجل بـ

346
00:24:42,862 --> 00:24:44,477
هل كل شيء بخير ؟ 

347
00:24:44,691 --> 00:24:46,382
أجل أكملي 

348
00:24:47,581 --> 00:24:48,393
حسناً 

349
00:24:48,705 --> 00:24:51,771
إذاً " بيليوس " يعرف أنني هنا
ماذا يعرف أيضاً ؟ 

350
00:24:52,118 --> 00:24:55,162
إنه يعرف عن " لياه " لقد 
ارسل الرجال لمنزل " ميغ " لقتلها 

351
00:24:55,676 --> 00:24:56,824
ماذا قلت قديسة ؟ 

352
00:24:57,040 --> 00:24:59,507
لا شيء , أكملي 

353
00:25:00,268 --> 00:25:03,645
والآخرين , ماذا سيفعل بهم ؟ 

354
00:25:03,645 --> 00:25:06,877
سوف يقتلهم في المراسيم
هذا كل ما أعرفه 

355
00:25:07,144 --> 00:25:09,740
لا أستطيع الإستمتاع 
بالسلطة دون الشعور بالذنب 

356
00:25:17,418 --> 00:25:19,411
مهلاً أنا أحتاج نصيحتك 

357
00:25:20,052 --> 00:25:23,668
أحياناً من الأفضل أخذ
الأمور بيديك 

358
00:25:26,386 --> 00:25:27,558
حسناً ؟ 

359
00:25:35,133 --> 00:25:37,437
غابرييل " أين أنت ؟ " 

360
00:25:51,544 --> 00:25:53,063
من كان الحداد الشقي ؟ 

361
00:25:53,063 --> 00:25:53,806
أنا 

362
00:26:04,815 --> 00:26:06,635
آمل بأنها حديقة حيوانات مدللة 

363
00:26:07,014 --> 00:26:09,442
أرجوك كن حيوان مدلل

364
00:26:10,305 --> 00:26:11,034
يا إلهي 

365
00:26:11,034 --> 00:26:13,253
أنا في عرين القذارة 

366
00:26:13,766 --> 00:26:17,046
لياه " ماذا تفعلين هنا ؟ " 

367
00:26:18,856 --> 00:26:22,125
غابرييل " كنت تعرفين أي مكان "
هذا ومع ذلك 

368
00:26:22,125 --> 00:26:25,387
أبقيتني مع الباغيات 

369
00:26:26,083 --> 00:26:28,552
والآن أسمعي , أعرف أن هذا 
المكان غير مثالي 

370
00:26:29,549 --> 00:26:31,612
وربما أنها فكرة سيئة إحضارك
إلى هنا 

371
00:26:32,362 --> 00:26:35,269
لياه " إذا توقفت للتفكير بذلك " 

372
00:26:35,269 --> 00:26:38,647
أي مكان أفضل لشخص مثلك
لعمل الخير ؟ 

373
00:26:40,135 --> 00:26:44,928
منذ الآن جنود العذارى
يسيرون بنا للحروب 

374
00:26:44,928 --> 00:26:48,457
أرجوك يجب أن يدعمكم
الحجاب الحاجز 

375
00:26:50,269 --> 00:26:51,708
حسناً سنحاول مرةً أخرى 

376
00:26:53,071 --> 00:26:59,697
منذ الآن جنود العذارى يسيرون بنا للحروب -
لم أجعل منهم عذراوات بعد , إبتسموا -

377
00:27:01,568 --> 00:27:04,365
مرحباً , هناك كتلة من الحرس
قادمون من المعبد 

378
00:27:04,365 --> 00:27:05,930
يبدو أنها ستكون ليلة حافلة 

379
00:27:07,787 --> 00:27:10,180
حسناً لكن تذكروا جيداً 
التدرب على هذه المقطوعات 

380
00:27:10,456 --> 00:27:11,272
لدينا مشكلة 

381
00:27:12,809 --> 00:27:14,203
أين وجدت هذا الثوب ؟ 

382
00:27:14,561 --> 00:27:15,767
وجدته في الغرفة الخلفية 

383
00:27:15,767 --> 00:27:16,873
يوجد الكثير من الثياب هنا

384
00:27:16,873 --> 00:27:17,997
ربما يخططون لحفلة 

385
00:27:17,997 --> 00:27:20,394
لا يهم .. إسمعي عليك الإختباء 

386
00:27:20,684 --> 00:27:21,996
سأحاول إقناعهم بأنك لست هنا 

387
00:27:22,716 --> 00:27:24,403
والإنشاد كان لمسةً جميلة 

388
00:27:24,675 --> 00:27:28,519
أليس كذلك .. شكراً لك 

389
00:27:31,645 --> 00:27:35,127
حسناً شكراً لكم , أعملوا
أجعلوني فخورة أقضوا وقتاً جيداً 

390
00:27:35,330 --> 00:27:37,031
وهناك قبو جاهز لك
هل أنت قادمة ؟ 

391
00:27:37,031 --> 00:27:38,238
أجل سأكون هناك 

392
00:27:38,238 --> 00:27:39,093
حسناً عزيزتي 

393
00:27:43,588 --> 00:27:44,974
أظنني قلت لك إختبيء

394
00:27:44,974 --> 00:27:47,380
سوف نكون بخير هيا 

395
00:27:48,777 --> 00:27:49,630
تحركوا 

396
00:27:53,254 --> 00:27:55,849
قداستك أرجوك سامحيني 

397
00:27:56,287 --> 00:27:57,879
بأعتقاد أنني قد أخطيء
شخص مثلك 

398
00:27:57,879 --> 00:28:00,654
" بإمرأة ملجأ بريئة مقابل شخص مثل " ميغ

399
00:28:00,654 --> 00:28:02,382
التي كانت في الصالة 
كثيراً , صدقيني 

400
00:28:03,289 --> 00:28:05,505
يمكنك أن تعطيني 
العقاب الذي ترينه ملائم 

401
00:28:13,190 --> 00:28:17,793
يا إلهي ضربة العذراء قاسية 

402
00:28:18,229 --> 00:28:19,451
لابد أنها طاقة متراكمة 

403
00:28:19,451 --> 00:28:20,577
لا أعرف ماذا تتحدث عنه 

404
00:28:20,889 --> 00:28:22,216
أنا أبحث فقط عن 
مكان للإختباء 

405
00:28:22,216 --> 00:28:22,925
من من ؟ 

406
00:28:22,925 --> 00:28:26,076
من حراس المعبد , كان علي
تصفية هذا 

407
00:28:26,076 --> 00:28:27,091
عندما سنحت الفرصة 

408
00:28:27,091 --> 00:28:29,514
من كان يتوقع أن تلعب " ميغ " دور
العذراء المقنعة ؟ حالما ينتهي هذا

409
00:28:29,514 --> 00:28:30,481
سوف ينتهي 

410
00:28:30,883 --> 00:28:33,244
مهلاً دقيقة , تقصدين أن
ميغ " تتنكر في المعبد ؟ " 

411
00:28:33,694 --> 00:28:38,027
على الأقل كانت كذلك
لا أعرف من أنا 

412
00:28:39,257 --> 00:28:41,520
الحراس 

413
00:28:41,994 --> 00:28:44,226
لابد أنهم إكتشفوها ولهذا
هي هنا 

414
00:28:45,914 --> 00:28:48,633
إنهم يصنعون المشاكل
يجب علي إنقاذها 

415
00:28:50,758 --> 00:28:52,235
قولي دعواتك لي 

416
00:29:00,174 --> 00:29:02,050
لياه " أعلم أنك غاضبة مني " 

417
00:29:02,050 --> 00:29:04,068
ولا ألومك أبداً لكنني أقسم 

418
00:29:04,068 --> 00:29:06,208
لم أعرف بأن " بيلي " الشرير 

419
00:29:06,208 --> 00:29:06,882
ميغ " أنا " 

420
00:29:06,882 --> 00:29:08,409
عليك أن تعطيني فرصة
إصلاح الأمر لك 

421
00:29:09,159 --> 00:29:11,129
حراسه في الخارج , أبقي أنت هنا 

422
00:29:11,129 --> 00:29:12,653
وسوف أخرج وأتظاهر أنني أنت 

423
00:29:12,653 --> 00:29:13,743
التي تتظاهر بأنها أنا 

424
00:29:16,291 --> 00:29:20,968
يا إلهي تأخر الوقت إبتعدي
أنا من تريد 

425
00:29:21,601 --> 00:29:24,135
أنا المرأة القديسة 

426
00:29:34,577 --> 00:29:38,750
مرحباً" زينا " آسفة على الخلط 

427
00:29:39,134 --> 00:29:40,164
لا عليك 

428
00:29:41,072 --> 00:29:42,103
كي أسمعهم 

429
00:29:44,322 --> 00:29:45,102
هل أنت بخير ؟ 

430
00:29:47,602 --> 00:29:55,322
حسناً أستطيع هذا أنت " لياه " وأنت 

431
00:29:59,666 --> 00:30:01,292
التذكارات تثير النكد 

432
00:30:01,915 --> 00:30:04,566
ميغ " وهذا يعني أنك " 

433
00:30:04,566 --> 00:30:06,637
فقط أسعدي أن الجميع بخير 

434
00:30:06,637 --> 00:30:07,759
كم حارس في الخارج ؟ 

435
00:30:07,759 --> 00:30:09,591
كثيرون , والجميع مسلح 

436
00:30:09,821 --> 00:30:11,856
لا تقلقي على هذا
فتياتي سيهتمون بهم 

437
00:30:11,856 --> 00:30:13,956
هذا رائع لكن لدينا مشكلة أكبر 

438
00:30:13,956 --> 00:30:16,231
جوكسير " قادم إلى المعبد لإنقاذك " 

439
00:30:19,098 --> 00:30:22,576
أيها الحمقى , كيف تدعون
ميغ " تهرب ؟ " 

440
00:30:22,981 --> 00:30:26,652
إذا لم تكن هنا للتنكر 
بإسم " لياه " كحفل الليلة 

441
00:30:26,652 --> 00:30:29,141
خطتي لن تنجح 

442
00:30:29,731 --> 00:30:35,348
المتشردة الحمقاء ربما عادت 
" إلى الحانة تحميها " زينا 

443
00:30:36,044 --> 00:30:38,824
كيف سأعيدها في الوقت المناسب ؟ 

444
00:30:40,111 --> 00:30:44,831
" أنا سأنقذك " ميغ 

445
00:30:47,291 --> 00:30:50,302
ميغ " لديك قدم كبيرة بالنسبة لفتاة " 

446
00:30:50,645 --> 00:30:56,832
دائماً اعتقدت أن .. مرحباً 
بدلات جميلة 

447
00:30:57,365 --> 00:30:58,367
هل لديكم عنوان الخياط ؟ 

448
00:30:58,790 --> 00:31:01,480
قد نذهب معاً ونأخذ عشاء
ذات مساء 

449
00:31:01,480 --> 00:31:02,988
سأدعوكم لاحقاً , وداعاً 

450
00:31:07,236 --> 00:31:09,102
هبة من الله 

451
00:31:14,082 --> 00:31:15,738
أظن عملنا هنا إنتهى 

452
00:31:15,738 --> 00:31:17,737
لقد قمت مع الفتيات بعمل رائع 

453
00:31:17,737 --> 00:31:19,549
الآن علينا إعادة " لياه " إلى المعبد 

454
00:31:19,549 --> 00:31:21,894
ونعرض " بيلي " على حقيقته 

455
00:31:22,115 --> 00:31:23,237
هيا 

456
00:31:24,350 --> 00:31:25,775
وداعاً 

457
00:31:28,177 --> 00:31:29,635
حظاً موفقاً 

458
00:31:31,674 --> 00:31:34,459
وداعاً 

459
00:31:38,211 --> 00:31:39,345
ماذا تريد مني ؟ 

460
00:31:39,785 --> 00:31:44,066
أنت أيتها القذرة سوف تساعديني
على تحقيق حلمي الأكبر 

461
00:31:44,679 --> 00:31:49,377
مسح عذراوات " هيستيا " من وجه 
الارض .. أيها الحراس 

462
00:32:18,689 --> 00:32:20,098
مرحباً بالجميع 

463
00:32:20,443 --> 00:32:23,361
أعتقد بأنني متمثلة

464
00:32:24,025 --> 00:32:26,723
تريدني أن أفقدها أمام كل العذراوات أليس كذلك ؟ 

465
00:32:26,723 --> 00:32:31,901
سوف أواجه مخاطري .. تريدين 
أن يعيش " جوكسير " اليس كذلك ؟ 

466
00:32:32,474 --> 00:32:33,191
أجل 

467
00:32:35,926 --> 00:32:38,319
لن تريدي فعل ذلك 

468
00:32:40,589 --> 00:32:41,974
سم ؟ 

469
00:32:41,974 --> 00:32:46,180
أعطي كل منهم كوب
" ثم أقرأي هذا الإعلان المكتوب بلغة " هيستيا 

470
00:32:47,180 --> 00:32:51,286
ثم سيشربون السم وينتهي الأمر 

471
00:33:07,787 --> 00:33:09,410
" قديسة " لياه 

472
00:33:10,564 --> 00:33:11,596
" أحتاج مساعدتك " زينا 

473
00:33:21,673 --> 00:33:23,524
لقد أمسكنا القديسة تحاول
دخول المعبد 

474
00:33:24,004 --> 00:33:25,173
هل نعدمها ؟ 

475
00:33:25,595 --> 00:33:27,048
ألقيها في القبو المظلم 

476
00:33:27,989 --> 00:33:33,628
أريد أن أرى نظرة وجهها عندما 
يموت بناتها الصغيرات 

477
00:33:34,127 --> 00:33:37,878
تتصل بأي أحد بعلم الأساطير 
" في فترة المحارب العظيم " فيليدوبيس 

478
00:33:39,010 --> 00:33:39,821
حسناً إسمع 

479
00:33:39,821 --> 00:33:40,937
لنفترض أنك تريد أن تربط 

480
00:33:41,403 --> 00:33:43,685
" إكيدنا " أم الوحوش مع " ثاليديبيس " 

481
00:33:43,685 --> 00:33:45,680
وربما تقول كيف سأفعل ذلك 

482
00:33:45,680 --> 00:33:50,539
" حسناً ؟ " آكيدنا " قابلت " هركليز

483
00:33:50,759 --> 00:33:51,853
" لإنقاذ طفلها " أوبي 

484
00:33:52,165 --> 00:33:57,560
و " هيركليز " قابل " ثاليدوبس " عندما 
أنقذ الصوف الذهبي 

485
00:33:58,009 --> 00:33:59,788
هل فهمت ؟ هل تريد تجربتها ؟ 

486
00:34:00,225 --> 00:34:01,773
إفتح الباب 

487
00:34:09,353 --> 00:34:11,187
هنا قديسة تبقى برفقتك 

488
00:34:11,913 --> 00:34:13,218
لكن لا تستريح كثيراً 

489
00:34:14,541 --> 00:34:16,415
سوف تموتون في الفجر 

490
00:34:17,720 --> 00:34:19,478
لا تراهن على ذلك أيها الصخرة 

491
00:34:20,501 --> 00:34:21,479
يا لجرأة هذا الرجل 

492
00:34:22,727 --> 00:34:23,478
لا تقلقي قديسة 

493
00:34:23,478 --> 00:34:26,144
سوف أهتم بكل شيء إنتظري فقط 

494
00:34:26,539 --> 00:34:29,864
أولاً كيف نجعل هذا الأحمق
يأتي إلينا بالمفاتيح 

495
00:34:30,193 --> 00:34:31,537
وعندما نقوم بإغوائه 

496
00:34:31,798 --> 00:34:34,801
سوف أنتظر اللحظة المناسبة
وأنقض عليه 

497
00:34:35,080 --> 00:34:38,413
أجل ثم آخذ المفاتيح منه 

498
00:34:39,140 --> 00:34:44,350
أحشره في الباب وأقلبه
ثم أخرج .. هذا سهل جداً 

499
00:34:44,350 --> 00:34:45,823
أي أحمق يستطيع فعلها 

500
00:34:46,035 --> 00:34:47,083
هيا أيها الأحمق 

501
00:34:47,910 --> 00:34:48,786
" مرحباً " زينا 

502
00:35:22,725 --> 00:35:25,934
والآن سوف نتوقع
لفواصل موسيقية موجزة

503
00:35:33,960 --> 00:35:41,286
" هذه كلمات " هيستيا 
" داما إينوي " 

504
00:35:49,710 --> 00:35:52,064
" إيستي كاي كالوي " 

505
00:36:15,431 --> 00:36:19,595
عباد " هيستيا " أنظروا ما 
فعلته آلهتكم 

506
00:36:20,241 --> 00:36:22,985
لقد قتلت الأكثر إخلاصاً لها 

507
00:36:23,221 --> 00:36:25,220
وخانت ثقتكم 

508
00:36:25,812 --> 00:36:31,100
حان وقت التحول لديانة " ديليون " العقيدة الحقيقية 

509
00:36:31,913 --> 00:36:35,851
ديانة " هيستيا " إنتهت , ليس بيدي البشر 

510
00:36:36,727 --> 00:36:40,749
بل بكلمات الآلهة نفسها 

511
00:36:58,728 --> 00:36:59,795
إنها معجزة 

512
00:37:02,789 --> 00:37:07,258
لست أفهم , قلت لهم
ألا يبتلعوا 

513
00:37:07,461 --> 00:37:08,712
" أنت لست " ميغ 

514
00:37:09,108 --> 00:37:13,043
" الوحيدة التي تعرف اللغة القديمة هي " لياه 

515
00:37:13,920 --> 00:37:18,397
هذا صحيح " بيلي " وأنت
سوف تذهب إلى قبو 

516
00:37:18,713 --> 00:37:21,120
ليس قبلك موتك 

517
00:37:21,682 --> 00:37:24,084
" أترك هذه الـ " هيستيا 

518
00:37:24,084 --> 00:37:27,390
لا يمكنك أن توقفني 

519
00:37:35,566 --> 00:37:36,270
أمسكوها 

520
00:37:41,675 --> 00:37:42,738
سوف أنجح قديسة 

521
00:37:43,010 --> 00:37:46,866
حتى لو كنت سأقتل كل واحدة بنفسي
بدايةً بك 

522
00:38:29,335 --> 00:38:30,645
هل يمكنك التعامل هنا ؟ 

523
00:38:30,645 --> 00:38:31,487
بكل سرور 

524
00:38:31,958 --> 00:38:32,690
ممتاز 

525
00:38:47,222 --> 00:38:48,589
إبتعدي عنا 

526
00:38:48,589 --> 00:38:52,480
أنت رجل متدين , لدي ثلاثة كلمات لك 

527
00:38:52,480 --> 00:38:53,984
قل صلواتك 

528
00:39:28,823 --> 00:39:30,324
" لياه " 

529
00:39:30,952 --> 00:39:34,417
ماذا سيقول شعب " هيستيا " عن
إستعمال العنف الجسدي ؟ 

530
00:39:36,498 --> 00:39:41,342
بهذه الحالة أظنهم 
سيقولون : عمل ممتاز 

531
00:39:44,348 --> 00:39:45,155
خلف الأشجار 

532
00:40:00,752 --> 00:40:03,418
فقط أردت أن أظهر إمتناني

533
00:40:05,483 --> 00:40:09,326
أعلم بأنني أسأت الحكم عليكم 

534
00:40:09,850 --> 00:40:13,130
ربما قليلاً -
ربما كثيراً -

535
00:40:14,457 --> 00:40:17,426
أظنني لم أعتقد أن هناك
شيء يستحق القيمة خارج المعبد 

536
00:40:18,017 --> 00:40:22,643
لكن أثبتم خطأي
وأسعد بذلك , شكراً لكم 

537
00:40:27,886 --> 00:40:30,015
مازلت أظن بأنك كنت
ستصبحي عذراء عظيمة 

