1
00:00:00,113 --> 00:00:02,118
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:02,153 --> 00:00:05,034
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس سعيداً بذلك البتّة

3
00:00:05,069 --> 00:00:08,830
(كنت بانتظارك يا (إيمّا -
سوقوا هذا الخائن إلى الزنزانة حيث ينتمي -

4
00:00:08,865 --> 00:00:12,316
التاجّ القرمزيّ"، يستخدم للتواصل"
عبرَ الحواجز السحريّة

5
00:00:12,351 --> 00:00:15,986
(لا بدّ أنّنا كنّا نحاول الاتّصال بـ(ميرلين -
أتستطيع تحرير (إيمّا) مِن الظلام؟ -

6
00:00:16,021 --> 00:00:16,797
بالتأكيد

7
00:00:17,175 --> 00:00:19,614
حتّام تعتقدين أنّ بإمكانك الاحتفاظ
بقلبي وتهديدي؟

8
00:00:19,649 --> 00:00:21,942
كلّ الوقت اللازم لأنال مرادي

9
00:00:21,977 --> 00:00:24,496
الوحيد القادر على جلب
ذلك السيف لي هو أنت

10
00:00:24,531 --> 00:00:26,339
لا أستطيع أنْ أكون البطل الذي تريدينه

11
00:00:26,374 --> 00:00:29,524
ماذا تفعلين؟ -
أذكّرك بما عليك أنْ تقاتل لأجله -

12
00:00:54,344 --> 00:00:57,245
مهارة مقبولة بالنسبة لرجل أمضى
السنوات الألف الماضية داخل شجرة

13
00:00:57,280 --> 00:00:59,410
إنّها مهارة لا تنسى كركوب الدرّاجة

14
00:01:00,329 --> 00:01:03,250
لن يطول الوقت حتّى يعلم
آرثر) بوجودنا هنا)

15
00:01:03,285 --> 00:01:05,356
ما أدراك بالدرّاجات؟

16
00:01:05,391 --> 00:01:08,266
أحقّاً تعتقد أنّ جميع نبوءاتي
تحقّقت بفعل حظّ محض؟

17
00:01:08,301 --> 00:01:09,424
مِنْ هنا

18
00:01:20,551 --> 00:01:23,984
اللعنة، تستطيع فعلاً
رؤية المستقبل

19
00:01:24,429 --> 00:01:26,513
مقاطع وجزئيّات، أجل

20
00:01:40,560 --> 00:01:41,270
تشارمينغ)؟)

21
00:01:41,305 --> 00:01:44,402
(لا تقلق، لمْ أعد أنا و(ميري مارغريت
(تحت سيطرة (آرثر

22
00:01:44,437 --> 00:01:45,789
كيف أبطلتما تعويذة الخضوع
التي كانت ملقاةً عليكما؟

23
00:01:45,824 --> 00:01:49,311
لمْ يفعلا يا صاح -
أنا فعلتها -

24
00:01:50,189 --> 00:01:52,663
(ميرلين) -
ماذا عنّي الآن؟ -

25
00:01:52,993 --> 00:01:55,124
أجئتم لتحريري أيضاً؟

26
00:01:55,178 --> 00:01:56,960
ميريدا)؟) -
كيف انتهى بكِ الأمر هناك؟ -

27
00:01:56,995 --> 00:01:57,934
إنّها قصّة طويلة

28
00:01:57,969 --> 00:02:00,975
لكنْ بعد ما فعلته ابنتك بي
فتحريري أقلّ الواجب

29
00:02:01,010 --> 00:02:04,479
أجل، إنّها محقّة
كانت (إيم) لتريدنا أنْ نحرّرها

30
00:02:04,514 --> 00:02:06,958
فعلاً، لكنْ تغيّر الكثير خلال
الألفيّة الماضية

31
00:02:06,993 --> 00:02:11,565
هذه القضبان مسحورة بسحر
لمْ أواجهه مِنْ قبل

32
00:02:11,746 --> 00:02:14,530
انظر، جرّب هذه

33
00:02:15,448 --> 00:02:20,013
حسناً، ما أذكاكِ -
يسرّني أنّ أحدهم لاحظ -

34
00:02:32,745 --> 00:02:34,262
خيرٌ لنا أنْ نذهب

35
00:02:34,403 --> 00:02:37,599
لا مهلاً، لا أستطيع الرحيل
أخذ (آرثر) هامساتي

36
00:02:37,634 --> 00:02:39,354
وهي وسيلتي الوحيدة
للعثور على إخوتي

37
00:02:39,389 --> 00:02:43,235
لن ترشدكِ تلك الهامسات
حاليّاً إلّا إلى حتفك

38
00:02:43,665 --> 00:02:47,150
أؤكّد لكِ أنّنا سنجد وسيلة أخرى
لإنقاذ إخوتك

39
00:02:49,884 --> 00:02:56,037
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 6 ــة
( The Bear and the Bow )
الدبّ والقوس

40
00:02:58,995 --> 00:03:00,803
عثرنا على (ميرلين) في "كاميلوت"؟

41
00:03:00,838 --> 00:03:03,595
زلّ لسان (إيمّا) بهذا الكلام
(بالأمس حين حاولت زيارة (هنري

42
00:03:03,630 --> 00:03:07,849
إنْ كنّا قد وجدنا ذلك المشعوذ
فلمَ لمْ يدمّر الظلام في (إيمّا)؟

43
00:03:07,884 --> 00:03:10,743
إنّك تسأل الشخص غير المناسب -
ولا يمكننا سؤاله أيضاً -

44
00:03:10,778 --> 00:03:12,832
هذا بالضبط ما سنفعله

45
00:03:12,867 --> 00:03:17,088
التاجّ القرمزيّ
اكتشفتِ طريقة عمل تعويذة الاتّصال

46
00:03:17,123 --> 00:03:20,880
فلنقل أنّ رؤية (إيمّا) تقتلع قلب
...فيوليت) مِنْ صدرها)

47
00:03:20,915 --> 00:03:22,638
أعطتني كلّ المحفّزات
التي أحتاجها

48
00:03:22,673 --> 00:03:25,257
وكيف يعمل هذا الشيء؟
هل نتحدّث عبره ببساطة؟

49
00:03:25,292 --> 00:03:29,706
الأمر ليس بتلك السهولة
(فلا يمكن لأيّ أحد استدعاء (ميرلين

50
00:03:29,741 --> 00:03:36,357
سيظهر فقط لشخص اختير مِنْ قِبله -
آرثر)، (ميرلين) نقل كلّ النبوءات له) -

51
00:03:36,533 --> 00:03:39,447
ما رأيك إذاً يا حضرة المأمور؟ -
أنا متوجّه إليه -

52
00:03:39,482 --> 00:03:44,525
(مهلاً، لمَ نضيّع وقتنا مع (ميرلين
بينما لدينا هنا شخص يستطيع مساعدتنا؟

53
00:03:44,560 --> 00:03:46,188
مَنْ؟ -
(رامبل) -

54
00:03:46,223 --> 00:03:50,432
"لو لمْ يعد الظلام إلى "ستوري بروك
لما كنّا واقفين هنا حتّى

55
00:03:50,467 --> 00:03:53,822
لعلّ (رامبل) هو الملام
على مأزقنا الحاليّ

56
00:03:53,857 --> 00:03:59,110
لكنْ (إيمّا) أيضاً ملامة
فقد أغراها الظلام مثله تماماً

57
00:03:59,145 --> 00:04:01,615
فبمَ يختلف ذلك عن (رامبل)؟ -
آسف يا عزيزتي -

58
00:04:01,650 --> 00:04:03,462
نال التمساح فرصاً أكثر
مِنْ أيّ شخص

59
00:04:03,497 --> 00:04:07,341
والآن علينا إعطاء (إيمّا) فرصتها
(الفضلى، وهذا يعني الاتّصال بـ(ميرلين

60
00:04:07,376 --> 00:04:11,468
وإنْ وقع مكروه لـ(رامبل)؟ -
إنّها مخاطرة مضطرّون لخوضها -

61
00:04:11,895 --> 00:04:15,355
حسناً، ربّما تنوون ذلك
لكنّي لن أفعل

62
00:04:41,462 --> 00:04:43,433
(سامحيني يا (بِل

63
00:05:07,957 --> 00:05:10,234
كاميلوت
قبل ستّة أسابيع

64
00:05:10,505 --> 00:05:13,054
رأيتك هناك، ولا بأس بك
في استخدام السحر

65
00:05:13,089 --> 00:05:17,022
لو كنت أمتلك نصف مهارتكِ
لما سجنت في الزنزانة أصلاً

66
00:05:17,057 --> 00:05:19,114
لمَ كنتِ هناك؟

67
00:05:19,416 --> 00:05:21,944
...بعد أن افترقت عن معظمكم

68
00:05:21,979 --> 00:05:25,992
تبعت اليراعة الهامسة لأرى
أين تحتجز القبائل إخوتي

69
00:05:26,027 --> 00:05:28,475
قادتني الهامسات إلى
بحر العاج

70
00:05:28,510 --> 00:05:31,146
فسرقت مركباً لأعبر

71
00:05:31,181 --> 00:05:33,940
لكنّ المركب للأسف
كان ملكاً لشخص غير هيّن

72
00:05:33,975 --> 00:05:38,642
(آرثر) -
قبض عليّ وزجّني في سجن مظلم -

73
00:05:41,564 --> 00:05:42,976
صه

74
00:05:44,038 --> 00:05:45,813
أسمعتِ ذلك؟

75
00:05:46,390 --> 00:05:47,626
ماذا؟

76
00:05:48,494 --> 00:05:51,089
سمعت ماذا؟ -
لا شيء -

77
00:05:51,949 --> 00:05:56,056
إنّما أردت أنْ يغيب
أصدقاؤك عن الأنظار

78
00:05:56,099 --> 00:05:58,919
ماذا؟
لماذا؟

79
00:05:59,128 --> 00:06:01,104
كيلا يروا هذا

80
00:06:06,677 --> 00:06:10,003
"ستوري بروك - الزمن الحاضر" -
حرّضته قدر استطاعتي -

81
00:06:10,057 --> 00:06:12,140
وهو على شفير الانهيار

82
00:06:22,434 --> 00:06:24,357
ماذا كنتِ تقولين؟

83
00:06:25,942 --> 00:06:29,790
أقدمي على فعلها واسحقيه
فهذا أفضل مِنْ مساعدتك على عملك القذر

84
00:06:29,825 --> 00:06:32,623
لمَ عساي أفعل ذلك
وعملكِ لمْ ينتهِ بعد؟

85
00:06:32,658 --> 00:06:34,703
إلامَ ترمين؟ كيف لي أنْ أدرّبه
وهو ليس هنا حتّى؟

86
00:06:34,738 --> 00:06:38,560
أكّدتِ الأمر الذي أحتاج إليه
(إذ ما زال مستعدّاً للقتال لأجل (بِل

87
00:06:38,595 --> 00:06:42,121
هذا لمْ يجعله بطلاً تماماً، أليس كذلك؟ -
...سيجعله بطلاً -

88
00:06:42,562 --> 00:06:44,858
إذا أراد منعكِ

89
00:06:44,893 --> 00:06:47,074
منعي؟
عن ماذا؟

90
00:06:47,109 --> 00:06:48,648
(عن قتل (بِل

91
00:06:49,956 --> 00:06:53,438
والآن اذهبي واعثري عليها
واغرسي سهماً في قلبها

92
00:06:56,063 --> 00:06:59,509
ساحل دونبروك
قبل ستّة أسابيع

93
00:07:12,703 --> 00:07:15,529
بدأت أخشى ألّا تستيقظي أبداً

94
00:07:18,071 --> 00:07:19,191
إلى أين تأخذينني؟

95
00:07:19,226 --> 00:07:21,538
تمتلكين حماسة وهذا يعجبني
لكنّي لا أنوي إيذاءكِ

96
00:07:21,573 --> 00:07:22,666
قولي هذا للرضّة التي على رأسي

97
00:07:22,701 --> 00:07:25,147
مِنْ دون الهامسات، سأحتاج
وسيلة أخرى للعثور على إخوتي

98
00:07:25,182 --> 00:07:27,038
والآن لديّ الوسيلة

99
00:07:27,114 --> 00:07:28,514
وهي أنتِ

100
00:07:29,213 --> 00:07:31,769
إنْ كنتِ بحاجة للسحر
فكان بوسعكِ أنْ تطلبي وحسب

101
00:07:31,804 --> 00:07:34,177
وأخاطر بأنْ ترفضي؟

102
00:07:34,212 --> 00:07:38,651
آسفة، فأنا فتاة مِنْ نوع
اضرب أوّلاً واطرح الأسئلة لاحقاً

103
00:07:38,686 --> 00:07:41,320
ألهذا اختطفت القبائل إخوتك؟ -
ليس تماماً -

104
00:07:41,355 --> 00:07:45,261
الحمقى ذوو الملابس القصيرة لا يعتقدون
أنّي أستطيع حكم المرتفعات دون الزواج بأحدهم

105
00:07:45,296 --> 00:07:49,216
لن أتزوّج أحداً لا أهواه
فقط للاحتفاظ بتاجي

106
00:07:50,008 --> 00:07:55,162
بعد وفاة والدي نفوا والدتي
ثمّ اختطفوا إخوتي كرهائن

107
00:07:55,226 --> 00:07:58,412
لن يحرّروهم إلّا إنْ
تنازلت عن العرش

108
00:07:58,447 --> 00:07:59,849
وأنتِ لا تنوين فعل ذلك

109
00:07:59,884 --> 00:08:05,678
أكنتِ لتتخلّي عن كلّ ما حلمتِ به
لمجرّد أنّ رجلاً قال أنّكِ لاتستحقّين ذلك؟

110
00:08:05,975 --> 00:08:07,732
فما رأيكِ إذاً؟

111
00:08:07,998 --> 00:08:11,542
ستساعدينني لأبيّن للقبائل
أنّهم عبثوا مع الملكة الخطأ؟

112
00:08:15,697 --> 00:08:18,523
أين تحتجزك؟

113
00:08:45,367 --> 00:08:47,472
لا تؤذيني
لا تؤذيني أرجوك

114
00:08:47,881 --> 00:08:48,893
أرجوك

115
00:08:48,928 --> 00:08:51,727
هوّن عليك
لا بأس

116
00:08:52,155 --> 00:08:54,771
هذه أنا فقط
هوّن عليك

117
00:08:55,576 --> 00:08:58,210
بِل)؟) -
هذه أنا فقط -

118
00:09:01,282 --> 00:09:02,825
أهذه أنتِ فعلاً؟

119
00:09:03,080 --> 00:09:04,367
أجل

120
00:09:05,577 --> 00:09:08,089
إنّها تطاردني -
رويدك، رويدك -

121
00:09:08,777 --> 00:09:11,825
لا بأس
أنت بأمان الآن

122
00:09:12,098 --> 00:09:14,263
لا بأس، هوّن عليك

123
00:09:18,256 --> 00:09:22,182
(ربّاه يا (بِل
شكراً لكِ

124
00:09:22,946 --> 00:09:24,273
ماذا؟

125
00:09:24,434 --> 00:09:26,006
...أعني

126
00:09:26,565 --> 00:09:29,382
...عندما كنت في غيبوبة

127
00:09:30,602 --> 00:09:33,279
كلّ ما أردته هو التخلّي

128
00:09:34,228 --> 00:09:37,454
بعد كلّ ما فعلته
فما جدارتي بالحياة؟

129
00:09:38,112 --> 00:09:40,176
...ثمّ سمعتُ شيئاً

130
00:09:42,778 --> 00:09:44,547
صوتكِ

131
00:09:45,049 --> 00:09:50,896
بعد كلّ ما فعلته بكِ
بقيتِ واقفةً لجانبي

132
00:09:53,087 --> 00:09:54,295
...(بِل)

133
00:09:55,826 --> 00:10:01,471
لولاكِ... لما كنت
على قيد الحياة حتّى

134
00:10:03,845 --> 00:10:05,436
شكراً لكِ

135
00:10:08,977 --> 00:10:10,205
هيّا بنا

136
00:10:10,443 --> 00:10:13,531
لن يطول الوقت قبل
أنْ تكتشف (إيمّا) إلى أين ذهبتَ

137
00:10:14,855 --> 00:10:17,502
لو أرادت العثور عليّ
لفعلت

138
00:10:17,537 --> 00:10:22,146
هي أرادتني أنْ أهرب -
هذا غير منطقيّ، فهي اختطفتك -

139
00:10:22,181 --> 00:10:27,883
لتحوّلني إلى بطل
كي أنتزع "إكسكالبر" مِن الصخرة

140
00:10:28,363 --> 00:10:31,835
وكيف للسماح بهروبك
أنْ ينجز ذلك؟

141
00:10:32,673 --> 00:10:35,694
إنّها قادمة لأجلك -
أنا؟ لماذا؟ -

142
00:10:35,729 --> 00:10:38,057
لترغمني على حمايتك

143
00:10:38,092 --> 00:10:41,342
تعتقد أنّ هذا سيجعلني
البطل الذي تحتاجه

144
00:10:43,074 --> 00:10:45,295
(أنتِ في خطر يا (بِل

145
00:10:46,382 --> 00:10:49,702
حسناً إذاً
ماذا نفعل؟

146
00:10:50,489 --> 00:10:55,147
المتجر
فيه سحر يستطيع مساعدتنا

147
00:11:02,523 --> 00:11:06,064
يوجد سحر بالداخل يستطيع مساعدتنا
يمكننا استخدامه للعثور على إخوتي

148
00:11:06,238 --> 00:11:08,470
متأكّدة أنّ الساحرة ليست بالمنزل؟ -
لا -

149
00:11:08,505 --> 00:11:12,192
لكنْ لا يهمّ، فلن نمكث إلّا
ما يكفي لاستخدام قِدرها

150
00:11:17,531 --> 00:11:18,568
حسناً

151
00:11:31,904 --> 00:11:35,821
أتعرفين أين هذا المكان؟ -
"أجل، "القفار الجنوبيّة -

152
00:11:39,319 --> 00:11:43,615
(مكينتوش)، (مكغافين) و(دينغوول) -
هؤلاء الذين يريدون الزواج بكِ؟ -

153
00:11:43,650 --> 00:11:46,443
فهمتِ الآن لماذا أريد
أنْ أحكم بمفردي؟

154
00:11:58,273 --> 00:12:02,695
أظنّهم إخوتك -
أجل، ماذا ينوون فعله بهم؟ -

155
00:12:02,730 --> 00:12:04,461
انتظرنا كفاية

156
00:12:04,496 --> 00:12:09,744
لأنّ (ميريد) أبت التخلّي عن
...العرش بالحسنى

157
00:12:09,779 --> 00:12:12,456
فليس أمامنا خيار
...سوى انتزاعه منها

158
00:12:12,491 --> 00:12:15,911
ومعاقبتها على خيانتها

159
00:12:15,946 --> 00:12:22,359
مع أفول هذا اليوم
إخوتها الأعزّاء... سيُعدَمون

160
00:12:23,508 --> 00:12:27,022
سيموتون إذاً بسببي -
غير صحيح، ما زال بوسعنا إنقاذهم -

161
00:12:27,057 --> 00:12:29,245
ليس أمامنا وقت للتفكير
بخطّة هروب مناسبة

162
00:12:29,280 --> 00:12:33,369
أعدكِ أنّنا سنجد طريقة
لإنقاذهم مِنْ هذا القدر

163
00:12:33,643 --> 00:12:35,015
القدر

164
00:12:37,837 --> 00:12:39,171
وجدتها

165
00:12:48,430 --> 00:12:50,416
هناك طريقة واحدة فقط
لإنقاذ إخوتي الآن

166
00:12:50,451 --> 00:12:54,742
يجب أنْ أغيّر قدرهم
وأريدكِ أنْ تفعليها عوضاً عنّي

167
00:13:01,738 --> 00:13:05,068
"ما الذي ينتظرك عندما تنتظرين مولوداً"

168
00:13:05,354 --> 00:13:08,205
أهذه ركلة أيّها المنشكن الصغير؟

169
00:13:11,633 --> 00:13:14,555
الحمد لله، أنا أتضوّر جوعاً

170
00:13:14,590 --> 00:13:18,807
يبدو أنّ الشيء الوحيد الذي يريده
هذا الصغير هو طبق مِن حلقات البصل

171
00:13:19,562 --> 00:13:23,394
لديّ أوامر صارمة مِن العمدة بإطعامكِ
منتجات نباتيّة محلّيّة فقط

172
00:13:23,429 --> 00:13:26,700
ما ألطفها أختي
اذهبي

173
00:13:33,237 --> 00:13:36,625
ثقي بي، إنْ كانت هناك مَنْ تعرف شعور
الحبلى المسجونة، فهي أنا

174
00:13:36,660 --> 00:13:40,988
(القاتمة (سوان
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

175
00:13:41,023 --> 00:13:44,905
أردت إجراء محادثة صغيرة وحسب -
لست في مزاج ملائم للأسف -

176
00:13:57,561 --> 00:14:00,492
أعتقد أنّي سأكون مستعدّة للإنصات

177
00:14:01,025 --> 00:14:02,711
...أخبريني إذاً

178
00:14:03,110 --> 00:14:05,958
أيّ نوع مِن المشاكل
تريدين الوقوع فيه؟

179
00:14:09,748 --> 00:14:13,907
تناولي
فالقاتمون لا ينتقدون

180
00:14:15,971 --> 00:14:20,131
بالرغم مِنْ هذه اللذائذ الدهنيّة
أعلم أنّها ليست بادرة اجتماعيّة

181
00:14:20,271 --> 00:14:20,981
ماذا تريدين؟

182
00:14:21,016 --> 00:14:24,053
بشكل مباشر، هذا يعجبني
ألقي نظرة على هذا

183
00:14:26,373 --> 00:14:27,856
صولجان التلميذ

184
00:14:27,891 --> 00:14:32,673
أنتِ الوحيدة هنا التي مارست
سحر (ميرلين) ونجت لتروي عنه

185
00:14:32,773 --> 00:14:35,363
ما أحلى أنْ يكون ذلك محلّ تقدير

186
00:14:36,016 --> 00:14:38,687
إنْ سار كلّ شيء وفق الخطّة
فسأحتاج مساعدتكِ

187
00:14:38,722 --> 00:14:39,922
يا لها مِنْ إثارة

188
00:14:39,957 --> 00:14:42,404
لا أطيق الانتظار لسماع
ما تعرضينه في المقابل

189
00:14:42,439 --> 00:14:44,120
...حرّيّتكِ

190
00:14:44,493 --> 00:14:47,226
(وحمايتي لكِ مِنْ (ريجينا
وأيّ أحد يريد إيذاءكِ

191
00:14:47,261 --> 00:14:51,549
القاتم هنا لعقد صفقة إذاً
يا له مِنْ تقليد رهيب

192
00:14:51,584 --> 00:14:53,156
...صدّقي أو لا تصدّقي

193
00:14:53,191 --> 00:14:58,349
ذاك المريض ذو الممسحة يحبّ الكلام
وقد سمعت أنّكِ كنتِ في غاية الشقاوة

194
00:14:58,384 --> 00:15:02,185
إذ انتزعتِ قلب تلك الفتاة
الصغيرة لتفطري قلب ابنك

195
00:15:02,220 --> 00:15:03,431
تستحقّين الثناء

196
00:15:03,466 --> 00:15:06,526
وصلتِ للمستوى التالي
مِن الظلام، أحسنتِ صنعاً

197
00:15:06,561 --> 00:15:09,363
تعتقدين أنّكِ مؤهّلة للانتقاد
بعد كلّ ما فعلتِه؟

198
00:15:09,466 --> 00:15:10,856
لا

199
00:15:10,891 --> 00:15:15,638
لكنْ باعتبار أنّي نلت نصيبي مِنْ خيانة
الأمّ، فأعلم أنّ مشاعر الألم تلك لا تزول

200
00:15:15,673 --> 00:15:18,981
بل تتأجّج، لذا استمتعي
بعمرٍ ملؤه الحقد

201
00:15:19,016 --> 00:15:20,739
سيسامحني
لكنّه يحتاج وقتاً وحسب

202
00:15:20,774 --> 00:15:24,850
مهما طال الوقت
بعض الأمور لا تغتفر

203
00:15:25,017 --> 00:15:27,045
لا أصدّق ذلك

204
00:15:28,018 --> 00:15:29,915
(أنا قتلت (نيل

205
00:15:29,956 --> 00:15:33,469
مستعدّة لنتبادل القبل ونتصالح؟ -
هل اتّفقنا أم لا؟ -

206
00:15:33,504 --> 00:15:36,427
مشاكلي العائليّة تكفيني
ولست بحاجة لمشاكلك

207
00:15:36,462 --> 00:15:38,623
أحاول أنْ أبدأ صفحة جديدة

208
00:15:38,658 --> 00:15:43,995
ومع الصغير القادم، لا أريد توريط
نفسي مع شخص ذي تأثير سيّء

209
00:15:44,030 --> 00:15:45,362
لكنْ شكراً على الوجبة السريعة

210
00:15:45,397 --> 00:15:47,841
إنْ كان هذا كلّ شيء
فأودّ العودة لزنزانتي

211
00:15:47,876 --> 00:15:51,971
ستحتاجين حليفاً في هذه البلدة
ربّما ليس الآن، لكنْ قريباً

212
00:15:52,565 --> 00:15:54,612
ستعودين لتقبلي صفقتي

213
00:15:54,884 --> 00:15:56,942
(لا أعتقد ذلك يا (إيمّا

214
00:15:57,064 --> 00:16:03,292
فالفرق بيني وبينكِ هو
أنّي لا أمانع البقاء وحيدة

215
00:16:12,704 --> 00:16:15,409
حسناً، الطريق آمن

216
00:16:15,777 --> 00:16:20,609
علينا الذهاب الآن -
لا، لا أستطيع الذهاب، آسف -

217
00:16:20,644 --> 00:16:26,160
لا يبعد متجرك سوى 100 ذراع -
آسف يا (بِل)، لا أستطيع -

218
00:16:26,195 --> 00:16:30,312
...اجتزتَ الأدغال والمناجم

219
00:16:30,829 --> 00:16:34,304
المسألة لا تتعلّق فقط بعودتك
إلى متجرك، أليس كذلك؟

220
00:16:37,465 --> 00:16:39,293
إنّها ساقي

221
00:16:42,925 --> 00:16:48,309
إنّها تذكرة بسابق عهدي
حين فررت مِنْ حرب الغيلان

222
00:16:49,132 --> 00:16:53,785
تذكرة بديدني حين أصبحت القاتم
وبحالي الآن وهو الجبن

223
00:16:53,820 --> 00:16:56,362
أخبرتني سبب إصابة
تلك الساق مِنْ قبل

224
00:16:56,397 --> 00:17:00,509
لأنّكَ سرتَ مشياً على الأقدام
لأيّام على قدم مكسورة فقط لتعود لابنك

225
00:17:00,544 --> 00:17:03,740
أتعرفين كيف كُسرت قدمي أصلاً؟

226
00:17:03,775 --> 00:17:06,135
...لأنّي -
لأنّك كسرتها -

227
00:17:06,170 --> 00:17:10,154
كيلا ينشأ (بلفاير) بلا أب
...(رامبل)

228
00:17:10,189 --> 00:17:15,437
لعلّك اقترفتَ أخطاءً عديدة في حياتك
لكنْ هذه ليست إحداها

229
00:17:19,567 --> 00:17:23,990
لطالما رأيت الإنسان
المختبئ خلف الوحش، صحيح؟

230
00:17:24,025 --> 00:17:29,432
أمّا الآن، فأرى شيئاً آخر أيضاً
أرى بطلاً

231
00:17:30,483 --> 00:17:34,865
وأنت يجب أنْ تتعلّم
على رؤيته أيضاً

232
00:17:53,447 --> 00:17:56,535
أين تعلّمتِ القيام بذلك؟ -
عندما كنت عفريتة صغيرة -

233
00:17:56,570 --> 00:18:00,614
رفضت التصديق أنّ القوس كان مجرّد
أداة تربط بها والدتي خصائلي المجعّدة

234
00:18:01,175 --> 00:18:02,373
ووالدي أيّدني

235
00:18:02,408 --> 00:18:05,650
قال أنّ القتال ضروريّ سواء
لمن ارتدى فستاناً أو تنّورة اسكتلنديّة

236
00:18:05,685 --> 00:18:07,745
كم كان حكيماً
(ذاك الملك (فيرغوس

237
00:18:07,780 --> 00:18:11,754
يا ليت والدي كان داعماً
لمغامراتي

238
00:18:11,789 --> 00:18:13,292
لمْ يكن داعماً وحسب

239
00:18:13,327 --> 00:18:16,333
فقد علّمني كلّ ما أجيده في الرماية
...قال يا فتاة

240
00:18:16,368 --> 00:18:20,173
إذا تذكّرتِ ما تقاتلين لأجله
فلن تخطئي هدفكِ أبداً

241
00:18:23,560 --> 00:18:26,678
يبدو أنّها كانت نصيحة سديدة -
أجل -

242
00:18:26,913 --> 00:18:28,763
والآن هل انتهى الشراب؟

243
00:18:29,723 --> 00:18:34,327
أجل، بهذا الخصوص
أتعرفين ما مفعول هذا الشراب عليكِ؟

244
00:18:34,362 --> 00:18:36,355
أتخالينني كنتُ لأطلب منك إعداده
لو لمْ أكن أعلم؟

245
00:18:36,390 --> 00:18:39,495
لكنّه سيحوّلكِ إلى دبّ

246
00:18:39,530 --> 00:18:43,141
لا، بل مفعوله هو تغيير القدر
"يدعونه تعويذة "موردو

247
00:18:43,176 --> 00:18:46,519
تقول الأسطورة أنّ ساحرةً
استخدمته لتغيير قدر أمير

248
00:18:46,554 --> 00:18:48,308
أعطته قوّة عشرة رجال

249
00:18:48,343 --> 00:18:53,498
تعتقدين أنّ تحويل نفسكِ إلى دبّ
سيجعلكِ قويّة كفاية لإنقاذ إخوتك؟

250
00:18:53,533 --> 00:18:57,662
أنا متأكّدة مِنْ ذلك
فليست أوّل مرّة أرى مفعول السحر

251
00:18:57,697 --> 00:19:00,831
لكنّكِ يا (ميريدا) لا تحتاجين
السحر لتغيير القدر

252
00:19:00,866 --> 00:19:02,397
ما أدراكِ؟

253
00:19:02,432 --> 00:19:06,990
رأيتكِ للتو تشطرين سهاماً
دون أنْ يرفّ لكِ جفن

254
00:19:07,025 --> 00:19:11,478
بإمكانك تحديد قدرك بنفسك
ولا تحتاجين سوى فطنتكِ وقوسك

255
00:19:11,608 --> 00:19:16,925
أليست هذه طريقة أفضل لتثبتي للقبائل
أنّكِ جديرة بأنْ تكوني ملكتهم؟

256
00:19:17,258 --> 00:19:19,660
أخشى أنّكِ مخطئة بهذا
يا آنستي

257
00:19:23,689 --> 00:19:25,098
حسناً، هيّا بنا

258
00:19:26,549 --> 00:19:28,022
رأيت؟ قلت لك أنّك تستطيع فعلها

259
00:19:28,057 --> 00:19:31,147
يفترض أنْ أكون أكثر فطنة
مِنْ مجادلتك بعد هذا الزمن

260
00:19:34,863 --> 00:19:35,890
هاك

261
00:19:36,469 --> 00:19:38,906
والآن، ما الذي جئنا لأجله؟

262
00:19:45,630 --> 00:19:49,469
قلت للقاتم أنّك لن تكون أحمقاً
لدرجة الاحتماء بمتجرك الخاصّ

263
00:19:49,504 --> 00:19:52,351
لكنّها قالت أنّك لن تكون
قادراً على مقاومة جاذبيّة سحرك

264
00:19:52,386 --> 00:19:55,993
ميريدا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا) -
حاولت المقاومة لكنّي عجزت -

265
00:19:56,028 --> 00:19:59,073
لذا فإنّ قدرها الآن رهن يدَيك

266
00:20:09,080 --> 00:20:10,840
ما الذي يؤخّرها كلّ هذا الوقت
بحقّ الجحيم؟

267
00:20:10,875 --> 00:20:12,045
صبراً أيّها القرصان

268
00:20:12,080 --> 00:20:14,116
إنْ كانت كتب التعويذات
...هذه صحيحة

269
00:20:14,151 --> 00:20:17,125
(فحالما يضيف (آرثر
...التاج القرمزيّ للقِدر

270
00:20:17,160 --> 00:20:21,740
(سيكون قادراً على الاتّصال بـ(ميرلين -
سنتمكّن مِن التحدّث معه على الفور إذاً -

271
00:20:21,785 --> 00:20:24,031
أخبرنا (ديفيد) بكلّ شيء -
وأنت تنوي مساعدتنا؟ -

272
00:20:24,066 --> 00:20:26,980
بعد كلّ ما فعلتموه لأجلنا
هذا أقلّ ما يمكنني فعله

273
00:20:32,991 --> 00:20:37,680
ما الذي تنتظره؟ -
ربّما مِن الأفضل أنْ أفعل هذا لوحدي -

274
00:20:37,715 --> 00:20:41,207
(في "كاميلوت"، أطلعني (ميرلين
على نبوءاته مِنْ داخل الشجرة

275
00:20:41,242 --> 00:20:43,379
لكنّي أخشى أنّه لمْ يطلعني
عليها إلّا عندما كنت بمفردي

276
00:20:43,414 --> 00:20:47,690
الأمر أعظم أهمّيّة لنجازف به
هيّا بنا ولنتركه للعمل

277
00:21:16,052 --> 00:21:17,366
هل نجح الأمر؟

278
00:21:18,688 --> 00:21:20,256
لا للأسف

279
00:21:21,533 --> 00:21:24,662
ظننت أنّ التعويذة ستنشئ
...اتّصالاً، لكنّها

280
00:21:25,464 --> 00:21:27,284
خبَت ببساطة

281
00:21:53,347 --> 00:21:57,484
أوقفني أيّها الجبان
كن البطل الذي نحتاجه جميعاً

282
00:21:57,519 --> 00:22:01,304
لا أستطيع
(آسف يا (بِل

283
00:22:01,339 --> 00:22:05,357
بل أنا آسفة
على ما أنا بصدد فعله

284
00:22:13,301 --> 00:22:17,068
حسناً، هيّا بنا، فلن تبقى
مغشيّاً عليها طويلاً

285
00:22:19,034 --> 00:22:19,895
ما هذا؟

286
00:22:19,930 --> 00:22:26,464
ربّما لا يمكننا تفادي سهامها
لكنْ ثمّة مكان يمكن لهذا إبقاءنا بأمان

287
00:22:41,560 --> 00:22:43,506
ناوليني الشراب

288
00:22:43,589 --> 00:22:46,364
لمَ تحتاجين سحراً
لإنقاذ إخوتك؟

289
00:22:48,028 --> 00:22:50,325
أخبريني وإلّا سُكب
على الصخور

290
00:22:50,360 --> 00:22:51,768
حسناً، طالما أنتِ مصرّة

291
00:22:51,803 --> 00:22:55,232
قبل زمن قصير تعرّضت
دونبروك" لهجوم عدوّ مِنْ بلاد أخرى"

292
00:22:55,267 --> 00:22:59,002
حارب والدي جنباً إلى جنب
مع جميع القبائل وأنا معه

293
00:23:00,586 --> 00:23:03,063
...وبينما كان يقرّبنا مِن النصر

294
00:23:03,937 --> 00:23:06,477
رأيت فارساً مقنّعاً
يتّجه نحوه مباشرةً

295
00:23:06,512 --> 00:23:08,527
وسيفه مشهر

296
00:23:09,056 --> 00:23:12,974
والدي لمْ يرَ الفارس
فكان الأمر على عاتقي

297
00:23:14,186 --> 00:23:16,282
كان العدوّ أمام ناظريّ

298
00:23:16,317 --> 00:23:19,782
سحبت سهماً
...شددت وتر القوس

299
00:23:20,472 --> 00:23:24,884
أخذتُ نفَساً، ثبّتُّ يدي
وأطلقت العنان للسهم

300
00:23:25,888 --> 00:23:30,345
لكنّي أخطأت التصويب
والفارس داهم والدي

301
00:23:31,528 --> 00:23:34,924
مات والدي بسببي

302
00:23:36,244 --> 00:23:40,391
لا، لمْ يكن ذنبكِ -
وماذا تعرفين عن ذلك؟ -

303
00:23:40,821 --> 00:23:45,814
خسرت والدتي في حرب الغيلان
ولمت نفسي أيضاً

304
00:23:45,876 --> 00:23:49,126
إلى أنْ أدركت الحقيقة أخيراً

305
00:23:49,318 --> 00:23:51,194
لمْ يكن ذنبي

306
00:23:51,462 --> 00:23:53,497
فسامحت نفسي

307
00:23:54,266 --> 00:23:58,057
يجب أنْ تتعلّمي القيام بالمثل -
لا أستطيع -

308
00:23:58,092 --> 00:24:00,945
فقدت القبائل ثقتها بي
ذلك اليوم

309
00:24:01,029 --> 00:24:03,634
لهذا لا يعتقدون أنّي أستطيع
أنْ أقود

310
00:24:04,274 --> 00:24:07,031
والآن أيمكنني الحصول
على الشراب أم لا؟

311
00:24:13,496 --> 00:24:14,643
شكراً لكِ

312
00:24:15,991 --> 00:24:18,073
والآن لنلقّنهم درساً

313
00:24:21,420 --> 00:24:22,260
إلى أين نحن ذاهبان؟

314
00:24:22,295 --> 00:24:24,650
إلى المكان الوحيد الذي
...(سنكون فيه بأمان مِنْ (إيمّا

315
00:24:24,685 --> 00:24:29,194
وصديقتها المرتجفة -
ستخرجنا مِنْ "ستوري بروك"؟ -

316
00:24:30,416 --> 00:24:33,238
هذا مسحوق مضادّ للتحوّل

317
00:24:33,273 --> 00:24:36,398
سيقينا مِنْ أيّ تأثيرات تنتج
عن عبور خطّ البلدة

318
00:24:36,433 --> 00:24:41,010
لا، لا يمكن أنْ نغادر طالما هناك
أعزّاء في هذه البلدة

319
00:24:41,045 --> 00:24:45,958
كنت القاتم يا (بِل) وأعرف
إيمّا) أكثر ممّا تعرف نفسها)

320
00:24:45,993 --> 00:24:50,404
ستواصل سعيها حتّى تنال مرادها -
سنوقفها معاً -

321
00:24:50,439 --> 00:24:55,071
ألمْ ترَي ما حدث هناك؟
(لمْ أستطع حمايتكِ مِنْ (ميريدا

322
00:24:55,492 --> 00:24:58,396
رامبل)، أوقف السيّارة) -
ماذا؟ -

323
00:24:58,431 --> 00:24:59,805
الآن

324
00:25:07,427 --> 00:25:08,611
(بِل)

325
00:25:08,965 --> 00:25:10,225
(بِل)

326
00:25:13,259 --> 00:25:14,303
(بِل)

327
00:25:14,809 --> 00:25:18,922
بِل)، ما الذي تفعلينه؟)
عودي إلى السيّارة

328
00:25:18,957 --> 00:25:21,372
لا -
أرجوكِ -

329
00:25:23,515 --> 00:25:28,177
لا، فالهروب لمْ يصنع
بطلاً مِنْ أيّ أحد، مفهوم؟

330
00:25:28,755 --> 00:25:32,208
أوَلمْ تفهمي؟
لستُ ببطل

331
00:25:32,243 --> 00:25:34,870
كنتَ شجاعاً في السابق -
متى؟ -

332
00:25:34,905 --> 00:25:37,021
خلال حرب الغيلان الأولى؟

333
00:25:37,738 --> 00:25:40,575
دعيني أطلعكِ على حقيقة
ذلك اليوم

334
00:25:44,356 --> 00:25:49,459
لمْ أعق نفسي لأعود إلى ابني

335
00:25:51,641 --> 00:25:54,205
فعلت ذلك لأنّي كنت خائفاً

336
00:25:55,921 --> 00:25:56,557
...(رامبل)

337
00:25:56,592 --> 00:26:00,022
انضممت للجيش لأبرهن
أنّي لمْ أكن جباناً

338
00:26:00,100 --> 00:26:03,654
لكنْ حين رأيت الجرحى العائدين
...مِن الخطوط الأماميّة

339
00:26:04,742 --> 00:26:06,676
لمْ أرد أنْ أموت

340
00:26:08,200 --> 00:26:10,050
(أنا جبان يا (بِل

341
00:26:12,384 --> 00:26:14,572
وهذا لن يتغيّر أبداً

342
00:26:15,101 --> 00:26:16,940
أرجوكِ عودي إلى السيّارة

343
00:26:17,730 --> 00:26:21,054
لا أعرف سوى هذه الطريقة لحمايتك
هيّا بنا

344
00:26:21,089 --> 00:26:23,879
تقصد حماية نفسك

345
00:26:24,381 --> 00:26:26,563
لا -
...لا، هذا -

346
00:26:28,431 --> 00:26:29,681
(بِل)

347
00:26:30,649 --> 00:26:32,289
(بِل)

348
00:26:51,115 --> 00:26:52,404
"أنتم تغادرون "ستوري بروك

349
00:27:03,090 --> 00:27:06,284
توجّب أنْ تتبعي حبيب قلبك
في عبور خطّ البلدة

350
00:27:06,319 --> 00:27:10,778
حسناً، إنّه ليس حبيب قلبي
وأنا لست خائفة منكِ

351
00:27:10,813 --> 00:27:14,587
يفترض أنْ تخافي
لأنّ القاتم لن تجازف الآن

352
00:27:14,687 --> 00:27:16,695
إنّها ترغمني على شرب هذا

353
00:27:47,167 --> 00:27:52,293
أيّها الرجال، اليوم نُمتّن
حكم قبائلنا الثلاثة

354
00:27:52,328 --> 00:27:56,128
مع تنحية إخوة (ميريدا) مِنْ طريقنا
...(واختباء (ميريدا

355
00:27:56,163 --> 00:28:00,379
ستلغى مطالبة "دونبروك" بالعرش

356
00:28:00,548 --> 00:28:03,078
إلّا إذا كان لي رأي في ذلك

357
00:28:06,334 --> 00:28:07,123
(ميريدا)

358
00:28:07,158 --> 00:28:11,043
أطلق سراح إخوتي إلّا إنْ أردتَ
أنْ تمتلئ بكدمات وجروح

359
00:28:11,353 --> 00:28:14,758
أنتِ وأيّ جيش؟ -
هذا الجيش -

360
00:28:20,698 --> 00:28:22,302
انتظروا وحسب

361
00:28:22,510 --> 00:28:26,018
خلال لحظات
ستندم أشدّ الندم

362
00:28:36,135 --> 00:28:38,719
هل مزجته بطريقة صحيحة؟ -
أجل -

363
00:28:40,614 --> 00:28:43,958
لكنّي استبدلت الشراب بماء -
ماذا؟ -

364
00:28:43,993 --> 00:28:46,393
أيّ لعبة تمارسينها؟
أين الشراب الحقيقيّ؟

365
00:28:46,561 --> 00:28:50,129
إنْ هزمتِ القبيلة بالسحر
سيبقى الناس يرفضون اتّباعك

366
00:28:50,164 --> 00:28:52,756
يجب أنْ تهزميهم كملكة

367
00:28:52,886 --> 00:28:56,771
إنْ كنتِ تريدين تعليمي درساً
فكان يجب أنْ تفعلي قبل أنْ نُحاصَر

368
00:28:56,806 --> 00:29:00,378
كنت أعلم أنّك لن تواجهي خوفكِ
إلّا إذا ضاقت بكِ السبل

369
00:29:00,825 --> 00:29:03,653
أنا متأكّدة أنّكِ قادرة
على فعل هذا

370
00:29:03,688 --> 00:29:05,265
(كفى يا (ميريدا

371
00:29:05,300 --> 00:29:08,261
السبيل الوحيد لنجاتك وإخوتك
...هذا اليوم

372
00:29:08,296 --> 00:29:10,872
هو بتنازلك عن تاجك

373
00:29:10,907 --> 00:29:15,049
بعد كلّ ما فعله والدي لإحلال
السلام بين القبائل؟ لن أفعل أبداً

374
00:29:15,084 --> 00:29:17,738
قبيلة "دونبروك" هي القائد
الشرعيّ للقبائل الأربعة

375
00:29:17,773 --> 00:29:21,135
وأنا الملكة الشرعيّة الوحيدة

376
00:29:22,525 --> 00:29:24,945
لمْ تتركي أمامنا أيّ خيار إذاً

377
00:29:28,605 --> 00:29:30,175
أطلقا

378
00:29:34,955 --> 00:29:38,043
لا

379
00:30:05,889 --> 00:30:10,530
رأيتَ ما أستطيع فعله بسهم
فهل حقّاً تريد رؤية مهارتي بالسيف؟

380
00:30:10,565 --> 00:30:12,441
والآن أطلقوا سراحهم

381
00:30:30,213 --> 00:30:31,650
أنتما أيضاً؟

382
00:30:43,029 --> 00:30:46,990
لحسن حظّكم أنّ أحدهم علّمني
ذات مرّة قيمة الرأفة

383
00:30:57,874 --> 00:30:59,340
مرحباً يا أحبّائي

384
00:31:00,132 --> 00:31:04,104
لا عليكم
سيكون كلّ شيء على ما يرام

385
00:31:04,139 --> 00:31:07,193
ستسرّ والدتي كثيراً لرؤيتكم

386
00:31:42,627 --> 00:31:47,562
ميريدا)، أصغي لي)
لا تفعلي هذا

387
00:31:57,393 --> 00:32:02,518
لا، لا، ستقتلك
رامبل)، اهرب)

388
00:32:02,553 --> 00:32:04,166
(لا يا (بِل

389
00:32:05,460 --> 00:32:07,513
لن أهرب هذه المرّة

390
00:32:07,548 --> 00:32:09,698
لا، لا -
اذهبي -

391
00:32:13,997 --> 00:32:15,442
لا، لا

392
00:32:28,267 --> 00:32:30,183
هاتي أسوأ ما عندكِ

393
00:32:59,942 --> 00:33:02,982
ما أدراك أنّ هذا
سيعيد تحويلها؟

394
00:33:04,708 --> 00:33:06,160
لمْ أكن أدري

395
00:33:09,275 --> 00:33:11,399
كنت متأكّدة أنّك تملك الشجاعة

396
00:33:13,457 --> 00:33:19,829
أنقذتَني -
في الحقيقة... أظنّكِ أنتِ أنقذتِني -

397
00:33:31,385 --> 00:33:34,351
متأكّدة أنّي لا أستطيع مساعدتكِ في
مهمّة أصدقائك؟ فهذا أقلّ الواجب

398
00:33:34,386 --> 00:33:38,275
لا، شكراً على عرضك
لكنّ مملكتك تحتاج ملكتها الآن

399
00:33:38,310 --> 00:33:42,325
ماذا ستفعلين مع حبيبك
أو... الذي كان حبيبكِ؟

400
00:33:42,490 --> 00:33:43,815
ما زلت لا أعرف

401
00:33:43,850 --> 00:33:47,586
لا يسعني سوى الأمل بالعودة للديار
وإيجاد طريقة لإنقاذه

402
00:33:47,621 --> 00:33:50,590
لكنْ سواء نجحت أمْ فشلت
...أنا متأكّدة مِنْ أمر واحد

403
00:33:50,625 --> 00:33:54,284
لن أستسلم -
لا تبدين مِن النوع الذي يستسلم -

404
00:33:55,432 --> 00:34:00,320
أرجو أنْ نتلاقى ثانيةً -
(شكراً يا (بِل -

405
00:34:01,257 --> 00:34:02,798
على كلّ شيء

406
00:34:04,858 --> 00:34:05,926
هيّا بنا

407
00:34:40,324 --> 00:34:42,010
"أبّولو، شوكولا بالحليب"

408
00:34:44,231 --> 00:34:48,920
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
قل أنت، فكأنّي أرى مشهداً مكرّراً الآن -

409
00:34:49,038 --> 00:34:52,510
لطالما رغبت بتذوّق واحدة مِنْ هذه

410
00:34:54,634 --> 00:34:59,726
عندما سنحت لي الفرصة
آخر مرّة، كانت بيد لصّة صغيرة

411
00:35:07,805 --> 00:35:09,017
لا تفعلي

412
00:35:12,375 --> 00:35:13,877
آسفة

413
00:35:17,972 --> 00:35:19,876
هذا أنت -
تذكّرتِ -

414
00:35:19,911 --> 00:35:22,166
حسناً، أشعر بالإطراء

415
00:35:23,232 --> 00:35:25,315
...كنتَ الدليل

416
00:35:25,737 --> 00:35:27,393
في السينما في صِغري

417
00:35:27,428 --> 00:35:29,470
كيف يعقل ذلك؟ فقد كنتَ
ما تزال عالقاً في الشجرة آنذاك

418
00:35:29,505 --> 00:35:32,904
طريقة إيصال رسالتي إليكِ
...ليست مهمّة، وإنّما المهمّ هو

419
00:35:32,939 --> 00:35:38,523
أتذكرين ما قلته؟ -
"قلتَ شيئاً يتعلّق بـ"إكسكالبر -

420
00:35:38,558 --> 00:35:39,725
...وقلتَ لي

421
00:35:39,760 --> 00:35:44,394
أنّه ذات يوم ستسنح لكِ الفرصة
لانتزاع "إكسكالبر" مِنْ صخرته

422
00:35:44,429 --> 00:35:47,182
أكره أنْ أخيّب آمالك
لكنّ أحدهم سبقني لذلك

423
00:35:47,217 --> 00:35:51,503
ربّما، لكنّ السيف سيعود
مِنْ حيث أتى

424
00:35:52,161 --> 00:35:54,573
...لكنْ بوجود الظلام بداخلكِ الآن

425
00:35:54,608 --> 00:35:59,128
فمن الضروريّ أكثر مِنْ أيّ وقت مضى
أنْ تنتبهي لبقيّة تحذيري

426
00:36:02,142 --> 00:36:05,004
اتركي "إكسكالبر" وشأنه

427
00:36:06,013 --> 00:36:09,831
فمصير كلّ أحبّائك رهنٌ بذلك

428
00:36:14,914 --> 00:36:18,377
تفوّق عليّ بمنازلة عادلة -
كنت قد بدأت أقلق -

429
00:36:18,412 --> 00:36:21,775
ظننت للحظة أنّي سأضطرّ
لجرّك إلى هنا بنفسي

430
00:36:21,810 --> 00:36:25,155
كلّا، فالبطل لا يهرب
مِنْ مشاكله أبداً

431
00:36:26,481 --> 00:36:30,245
والآن
...بصفتي قاتماً سابقاً

432
00:36:30,357 --> 00:36:33,322
أعرف أنّكِ لن تتوقّفي
...عن إحلال الخراب

433
00:36:33,357 --> 00:36:37,210
حتّى أنتزع ذاك السيف مِنْ تلك الصخرة -
جيّد أنّنا نفهم بعضنا -

434
00:36:37,245 --> 00:36:41,715
كما أعرف أيضاً أنّكِ لن تقدري
على مقاومة إبرام صفقة

435
00:36:41,878 --> 00:36:47,763
"فما رأيكِ إذاً أنْ أنتزع "إكسكالبر
مقابل قلب (ميريدا)؟

436
00:36:47,798 --> 00:36:50,859
وإخوتي، أريد أنْ أعرف
ما حلّ بهم

437
00:36:51,234 --> 00:36:53,581
أحقّاً تظنّ نفسك في موقع
لعقد صفقات؟

438
00:36:53,616 --> 00:36:55,998
هذا بالضبط ما أظنّه

439
00:37:05,282 --> 00:37:07,840
انتهيت منه بكلّ الأحوال

440
00:37:09,810 --> 00:37:11,415
وإخوتها؟

441
00:37:11,479 --> 00:37:14,938
إنّهم بخير ، سالمين آمنين
بجوار أمّهم، والآن أنجز عملك

442
00:37:14,973 --> 00:37:19,240
مهلاً، ماذا سيحدث
إنْ عجز عن نزعه مِن الصخرة؟

443
00:37:19,275 --> 00:37:23,495
ستكنسين رفاته عن الأرض
فقد كنتِ خادمتَه فيما مضى

444
00:37:31,744 --> 00:37:32,867
...(بِل)

445
00:37:36,540 --> 00:37:38,926
...في حال لمْ ينجح الأمر

446
00:37:39,801 --> 00:37:44,241
أريدكِ أنْ تعرفي بأنّي آسف
على كلّ شيء

447
00:37:45,119 --> 00:37:47,399
...لو تسنّى لي البدء مِنْ جديد

448
00:37:47,521 --> 00:37:51,656
فكنت لأحرص على أنْ أكون الإنسان
الذي تستحقّينه منذ البداية

449
00:37:54,422 --> 00:37:56,920
وكنت لأغيّر كلّ شيء لأجلك

450
00:37:58,656 --> 00:38:00,592
لا يفوت الأوان أبداً

451
00:38:39,372 --> 00:38:40,720
...حسناً

452
00:38:43,208 --> 00:38:44,864
الاتّفاق ملزم

453
00:38:54,575 --> 00:38:57,063
...صحيح أنّ "إكسكالبر" بحوزتك الآن

454
00:38:57,735 --> 00:39:00,120
لكنّكِ ارتكبتِ خطأً واحداً
(في كلّ هذا يا آنسة (سوان

455
00:39:00,155 --> 00:39:02,196
خطأً رهيباً

456
00:39:03,079 --> 00:39:05,528
حوّلتِني إلى بطل

457
00:39:07,116 --> 00:39:11,985
يوجد أبطال في جميع أرجاء هذه
البلدة وما استطاع أحد منهم إيقافي بعد

458
00:39:12,020 --> 00:39:17,460
لأنّه ولا واحد منهم
هو أنا

459
00:39:24,331 --> 00:39:26,431
تحقّقتِ مِنْ تلك التعويذة
(عدّة مرّات يا (ريجينا

460
00:39:26,466 --> 00:39:28,034
فعلت كلّ شيء بطريقة صحيحة

461
00:39:28,069 --> 00:39:30,689
(كان يفترض أنْ يتمكّن (آرثر
(مِن التواصل مع (ميرلين

462
00:39:30,724 --> 00:39:32,927
إلّا إذا لمْ يكن يريد

463
00:39:34,000 --> 00:39:35,853
التاجّ القرمزيّ

464
00:39:36,117 --> 00:39:39,631
رماه (آرثر) في النار
وأفسد التعويذة

465
00:39:39,942 --> 00:39:41,484
لقد كذب علينا

466
00:39:41,519 --> 00:39:44,821
أظنّه لمْ يدرك أنّ الفطر
السحريّ لا يحترق

467
00:39:44,856 --> 00:39:47,225
لكنْ لمَ لا يريدنا أنْ نتواصل
مع (ميرلين)؟

468
00:39:47,260 --> 00:39:49,407
نحتاج للتحدّث مع (ميرلين) الآن
أكثر مِنْ أيّ وقت مضى

469
00:39:49,442 --> 00:39:51,789
لسوء الحظّ نحتاج شخصاً
مِن اختياره

470
00:39:51,824 --> 00:39:54,609
التلميذ مات
وخياراتنا نفدت يا عزيزتي

471
00:39:54,644 --> 00:39:56,457
ربّما لمْ تنفد

472
00:39:56,739 --> 00:40:00,996
"ثمّة شخص آخر في "ستوري بروك
(اختير مِنْ (ميرلين

473
00:40:01,884 --> 00:40:03,497
المؤلّف

474
00:40:06,323 --> 00:40:09,221
متأكّد أنّك جاهز لهذا؟ -
أنا بخير يا أمّي -

475
00:40:09,447 --> 00:40:12,250
أعرف أنّكَ كابدتَ الكثير

476
00:40:12,347 --> 00:40:15,908
الامرأة التي اقتلعت قلب
فيوليت) ليست والدتي)

477
00:40:17,040 --> 00:40:20,236
لكنْ ما تزال (إيمّا) موجودة
داخلها في مكان ما

478
00:40:20,842 --> 00:40:23,415
وسأفعل كلّ ما يلزم لإعادتها

479
00:40:25,840 --> 00:40:27,814
تستطيع فعل هذا يا فتى

480
00:40:50,265 --> 00:40:51,506
(ميرلين)

481
00:40:53,501 --> 00:40:57,072
إنْ كنتم تستلمون هذه الرسالة
فالأحوال أسوأ ممّا كنت أخشاه

482
00:40:57,107 --> 00:41:01,076
لا أصدّق هذا
نتلقّى البريد الصوتيّ لـ(ميرلين)؟

483
00:41:01,111 --> 00:41:04,883
ثمّة شخص واحد قادر على مساعدتكم
للتغلّب على القاتم الآن

484
00:41:04,918 --> 00:41:07,132
(اسمها (نيمواي

485
00:41:08,035 --> 00:41:10,064
مَنْ تكون (نيمواي)؟

486
00:41:10,099 --> 00:41:13,339
إذا أردتم تدمير الظلام
...فعليكم

487
00:41:14,893 --> 00:41:18,340
بئساً، عثر القاتم عليّ فعلاً

488
00:41:26,382 --> 00:41:28,871
ماذا فعلت (إيمّا) به
بحقّ الجحيم؟

489
00:41:30,781 --> 00:41:31,781
ترجمة: علي رمضان

