1
00:00:04,016 --> 00:00:06,684
(إِحتُلت (أوترانتو
ويخشي (سيكستوس) أن روما ستكون التالية

2
00:00:06,752 --> 00:00:08,720
سيأتون لأجلنا، لأجلي

3
00:00:08,787 --> 00:00:11,789
علينا حشد المؤمنين
تحت شعار روما

4
00:00:11,890 --> 00:00:13,624
الدعوة لحملة صليبية؟

5
00:00:13,726 --> 00:00:16,394
ووضعت نفسي بمكانة جيدة لدي الأسقف

6
00:00:16,462 --> 00:00:18,796
وافق قداسته علي الحملة الصليبية

7
00:00:18,897 --> 00:00:21,699
ولكن موت زوجي الحبيب سيكون
حافزاً ممتازاً

8
00:00:21,767 --> 00:00:23,434
سأدعم القضية بسعادة

9
00:00:23,535 --> 00:00:26,604
إنْ (كلاريس أورسيني) هنا في روما
تبحث عنك

10
00:00:26,705 --> 00:00:28,606
إنها تنوي تحطيمنا

11
00:00:28,707 --> 00:00:31,242
بعد الليلة لن تكون محض إهتمام
أي أحد

12
00:00:33,645 --> 00:00:35,613
أين (كارلو دي مديتشي) بحق السماء؟

13
00:00:35,714 --> 00:00:39,717
ربما تُكِنْ الإمبراطورية العثمانية
(مفاجئة أو إثنين من أجل السيد (دا فينشي

14
00:00:39,785 --> 00:00:43,454
(سينقذ (ليوناردو دا فينشي
إيطاليا كلها

15
00:00:47,259 --> 00:00:49,127
... زوجي العزيز

16
00:00:50,629 --> 00:00:53,064
(كلمة واحدة لوصف (أوترانتو
وهي القبر

17
00:00:53,132 --> 00:00:54,732
تم الإستيلاء علي المدينة

18
00:00:54,800 --> 00:00:56,934
وأولئك الذين لم يفروا
قد إستشهدوا

19
00:01:00,239 --> 00:01:03,775
وبالرغم من أنني أبغضك من أجل أعمالك

20
00:01:03,876 --> 00:01:07,445
فإنْ أعمالي في غيابك
أصبحت مبغضة مثلها

21
00:01:09,748 --> 00:01:12,650
الآن أجد نفسي في روما

22
00:01:12,751 --> 00:01:16,387
في مهمة يائسة
لتصحيح خطاياي

23
00:01:22,461 --> 00:01:24,328
تشعر بالإهمال

24
00:01:25,564 --> 00:01:27,398
خالص إعتذاراتي

25
00:01:32,237 --> 00:01:34,272
فلنكمل محادثتنا

26
00:01:35,808 --> 00:01:37,575
فلتخبرني المزيد عن زملائك

27
00:01:48,253 --> 00:01:50,154
"تلك "المتاهة
أين يمكنني إيجادهم

28
00:01:52,491 --> 00:01:54,459
آسف؟

29
00:01:56,595 --> 00:01:58,329
... عادةً

30
00:01:58,430 --> 00:02:00,364
يقوم الآخرون بفعل تلك
الأشياء نيابةً عني

31
00:02:06,672 --> 00:02:08,606
... أتسائل

32
00:02:09,541 --> 00:02:12,009
أتحبها شرائح

33
00:02:14,179 --> 00:02:16,047
أم مفروم؟

34
00:02:22,621 --> 00:02:24,455
أين هو (كارلو دي ماديتشي)؟

35
00:02:32,631 --> 00:02:34,465
!هل سألت عن أمر سري

36
00:02:45,410 --> 00:02:47,311
هل أنت هناك يا (شبيب)؟

37
00:03:07,032 --> 00:03:08,900
من هناك؟

38
00:03:35,027 --> 00:03:36,360
... أنت

39
00:03:40,288 --> 00:03:44,288
<font color=#FF0000>{\fnAdobe Arabic\fs39}"شياطين دافينشي"</font>
<font color=#008000>{\fnAdobe Arabic\fs39}الموسم الثالث الحلقة الثالثة</font>
<font color=#0000FF>{\fnAdobe Arabic\fs39}"بعنوان " طريقة العمل</font>

40
00:03:44,984 --> 00:03:56,606
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}مــحــمــد الــعـــــــزازي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}&
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H0495B4&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs41\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad

41
00:03:57,260 --> 00:03:58,796
<font color=#FFFF00>مُــشاهدة ممتعة</font>

42
00:04:54,806 --> 00:04:56,874
أحلام سيئة؟

43
00:05:01,146 --> 00:05:02,947
هل قمت بربطي في السرج؟

44
00:05:09,054 --> 00:05:10,454
كنت مجنوناً

45
00:05:10,522 --> 00:05:12,390
وتهذي صارخاً

46
00:05:39,184 --> 00:05:41,252
أستمر بمشاهدتهم

47
00:05:41,353 --> 00:05:43,087
من؟

48
00:05:44,322 --> 00:05:46,157
كل من مات

49
00:05:48,493 --> 00:05:51,095
بسببي -
ليس بسببك -

50
00:05:52,230 --> 00:05:54,098
أخبرهم بهذا

51
00:05:55,400 --> 00:05:57,234
لقد فقدوا كل شيء

52
00:05:59,838 --> 00:06:01,839
وأنا كذلك

53
00:06:05,177 --> 00:06:06,844
(آسف بخصوص والدك يا (ليو

54
00:06:09,181 --> 00:06:10,881
لم يكن هناك شيء بإستطاعتك فعله

55
00:06:10,949 --> 00:06:13,551
إنتشر الأتراك حولنا
لا يوجد شيء لإيقافهم

56
00:06:16,688 --> 00:06:18,522
عليّ إيجاد وسيلة

57
00:06:19,758 --> 00:06:22,560
ستشعر بالتحسن بمجرد
وصولنا للمنزل

58
00:06:22,627 --> 00:06:24,528
لن نذهب للمنزل

59
00:06:26,064 --> 00:06:28,265
ليس بعد

60
00:06:28,366 --> 00:06:31,869
بدون (لورينزو) فإن مجلس المائة رجل
لن يفكروا بمسعاي

61
00:06:31,937 --> 00:06:33,971
آسف، أي مسعي؟

62
00:06:34,072 --> 00:06:36,040
إنقاذ إيطاليا من أيدي الأتراك

63
00:06:36,108 --> 00:06:38,476
حسناً، إذا كنت ستحلم
فلتحلم بشيء عظيم

64
00:06:38,577 --> 00:06:40,044
نحن بحاجة للتوجة
ناحية الشمال الغربي

65
00:06:40,112 --> 00:06:41,946
ماذا؟ ناحية روما؟

66
00:06:42,047 --> 00:06:44,115
(الفاتيكان) -
مازال جنونك متبقي -

67
00:06:44,216 --> 00:06:46,550
فقط روما لديها الموارد
التي نحتاجها

68
00:06:48,920 --> 00:06:52,990
إنهم أملنا الوحيد -
البابا (سيكستوس) أملنا الوحيد؟ -

69
00:06:53,091 --> 00:06:54,193
(ربما أيضا نعود إلي (أوترانتو

70
00:06:54,216 --> 00:06:56,096
نضع رؤسنا اللعينة علي لوح التقطيع

71
00:06:57,796 --> 00:06:59,663
ألا تثق بي يا (زو)؟

72
00:06:59,765 --> 00:07:01,599
بالطبع

73
00:07:03,802 --> 00:07:05,669
ولكن هناك حدود

74
00:07:10,742 --> 00:07:13,077
لماذا بحق السماء
قمت بفكه؟

75
00:07:13,145 --> 00:07:15,146
هيا

76
00:07:16,948 --> 00:07:18,849
هذا خطأ جسيم

77
00:07:18,950 --> 00:07:20,785
كان يجب عليّ البقاء آمناً
في زنزانتي

78
00:07:22,020 --> 00:07:24,188
إذا إستمر قداسته بالإختباء

79
00:07:24,289 --> 00:07:27,925
فإنه سيجد صعوبة لإرسال
الشجاعة للآخرين

80
00:07:27,993 --> 00:07:30,494
أشعر بأني عرضة للخطر

81
00:07:30,595 --> 00:07:33,030
خطايانا تسمح لنا بعدم وجود غطاء

82
00:07:33,131 --> 00:07:35,032
فإن القدير يراقبنا دائماً

83
00:07:35,133 --> 00:07:37,935
حقاً؟ آمل أن يستمتع بما يري

84
00:07:40,872 --> 00:07:45,276
إنكِ تنوين إستدعاء
(قادة الجمهوريات إلى (فلورنسا

85
00:07:45,343 --> 00:07:47,511
(بدلاً من (روما

86
00:07:47,612 --> 00:07:50,514
(لطالما تصدت (فلورنسا) للـ (فاتيكان

87
00:07:50,615 --> 00:07:54,952
إذا إستطعنا ضمها لجانبنا
فسيتبعها الآخرين

88
00:07:56,721 --> 00:08:01,992
عرض للأسلحة
للترهيب والإلهام

89
00:08:02,060 --> 00:08:03,568
هياكل عظمية من المؤمنين

90
00:08:03,591 --> 00:08:07,228
مزينة معروضة لإثارة القلوب والنفوس
للمعركة

91
00:08:07,566 --> 00:08:11,035
قوات من قادة الفيالق
تسير في تشكيلة الحرب

92
00:08:11,136 --> 00:08:14,505
في حين أن الممثلين يعيدون
(تجسيد أهوال (أوترانتو

93
00:08:14,573 --> 00:08:16,807
ستفقد الجمهوريات أموالها فقط

94
00:08:16,875 --> 00:08:19,844
إذا حدث الرعب الحقيقي
فسيفقدون أحشائهم

95
00:08:19,911 --> 00:08:22,713
وفي ذروة مجدنا

96
00:08:22,814 --> 00:08:26,150
نكشف عن الأسير التركي
الشيطان المتجسد

97
00:08:37,863 --> 00:08:39,496
ما الذي يفعله؟

98
00:08:39,564 --> 00:08:41,832
يصلي من أجل الرحمة كما أفترض

99
00:08:41,900 --> 00:08:44,535
يصلي الأتراك لآلهتهم عدة مرات يومياً

100
00:08:44,603 --> 00:08:47,771
بإتجاه المدينة المقدسة
<font color=#FF8000>"مكة"</font>

101
00:08:47,873 --> 00:08:49,673
يوجد مدينة مقدسة واحدة

102
00:08:49,741 --> 00:08:51,942
روما بالطبع

103
00:08:52,043 --> 00:08:54,712
كنت فقط أُنيرك بمعتقدات البشر

104
00:08:54,779 --> 00:08:56,614
حسناً، فإن ذلك فقط لن يكفي

105
00:08:58,917 --> 00:09:01,852
أرني بعض الأنياب
أيها الهمجي اللئيم

106
00:09:16,635 --> 00:09:19,637
ليسوا أقوياء جداً، أليس كذلك؟

107
00:09:19,738 --> 00:09:22,106
كنت أعتقد أن أولئك الأتراك
مصنوعين من أشياءٍ أكثر صلابة

108
00:09:22,207 --> 00:09:24,642
نحتاجهم أن يدموا لأجل قضيتنا

109
00:09:24,743 --> 00:09:27,611
وليس لأجل تسليتك الخاصة

110
00:09:27,712 --> 00:09:31,615
إنك تشارك فراشك مع
(ساحرة متعطشة للدماء يا (جيرولامو

111
00:09:31,716 --> 00:09:36,420
إذا أردنا الإنتصار
فعلينا الإتحاد

112
00:09:36,488 --> 00:09:38,555
قريبا سيتحد قضيبي مع عشّ النمّل

113
00:09:42,894 --> 00:09:45,629
هل لدينا بركتك يا صاحب القداسة؟

114
00:09:45,730 --> 00:09:48,632
بسم الأب والإبن
والروح القدس

115
00:09:52,637 --> 00:09:55,673
هل حقاً ستمسك كاحلك وتنحني
<font color=#FF8000>أنت تعرف من </font>أمام

116
00:09:55,774 --> 00:09:58,008
ما الذي تقوله؟

117
00:09:58,109 --> 00:10:00,144
أنت لست معنا؟

118
00:10:01,646 --> 00:10:03,580
لا

119
00:10:03,648 --> 00:10:05,482
ليس إذ "معنا" تعني هو

120
00:10:22,801 --> 00:10:24,969
أنت عدت

121
00:10:25,036 --> 00:10:27,604
أنت حي

122
00:10:27,672 --> 00:10:30,174
أنا لست متأكدا من منا
هو أسوأ في قدرته علي التحمل

123
00:10:33,478 --> 00:10:36,113
هذا سيكون أنت

124
00:10:36,181 --> 00:10:39,116
(لقد دبرت أهوال (أوترانتو

125
00:10:39,184 --> 00:10:41,118
شيء رائع أيضاً

126
00:10:43,054 --> 00:10:45,054
لابد أنك أفسدت زيك
الجميل بذهابك هناك

127
00:10:51,329 --> 00:10:54,131
نحن بحاجة لهم -
لا، أنت بحاجة لهم -

128
00:10:54,199 --> 00:10:56,033
لا علاقة لي بالأمر

129
00:10:58,069 --> 00:10:59,970
يجب عليك الذهاب

130
00:11:12,217 --> 00:11:14,251
... صاحب القداسة

131
00:11:14,352 --> 00:11:16,653
(إذاً (دا فينشي

132
00:11:18,223 --> 00:11:20,424
أتيت لتأخذ بركاتي

133
00:11:20,525 --> 00:11:23,761
إذا كنت بحاجة إلى بركة من البابا
(لذهبت لـقلعة (سانت أنجيلو

134
00:11:23,862 --> 00:11:25,329
وأري سجين هناك

135
00:11:25,397 --> 00:11:28,198
أخشي أن كل ما ستجده
هو زنزانة فارغة

136
00:11:30,335 --> 00:11:32,202
هلا عزرتينا
يا طفلتي

137
00:11:32,270 --> 00:11:35,205
صاحب القداسة

138
00:11:35,273 --> 00:11:37,408
(هل هذا هو (دا فينشي
الذي تحدثت عنه كثيراً؟

139
00:11:37,509 --> 00:11:39,043
المهندس الحربي

140
00:11:39,110 --> 00:11:41,345
السيدة (سيريتا) من البندقية

141
00:11:41,413 --> 00:11:45,749
المهندسة لحملة البابا الصليبية

142
00:11:45,850 --> 00:11:48,552
حسناً، إذا أردت الإطاحة بقوي العثمانيين
يجب عليكِ البقاء

143
00:11:48,620 --> 00:11:51,188
لسماع مالدي من قول

144
00:11:52,524 --> 00:11:55,125
لا أحتاجك أن تتحدث للسماء

145
00:11:55,226 --> 00:11:57,928
أريد فقط مساعدتك لإحضار الجحيم
إلي الأتراك

146
00:11:58,029 --> 00:11:59,797
حاولت مساعدتك

147
00:11:59,898 --> 00:12:02,866
(حذرتك أن أبناء (ميثرا
متحدين مع العثمانيين

148
00:12:02,934 --> 00:12:05,135
ومع ذلك فكنت فخورا بنفسك
جداً فلم تستمع

149
00:12:05,236 --> 00:12:07,237
إنظر إلي حالك الآن

150
00:12:07,305 --> 00:12:10,941
تبدو مثل أنه قد تم سحبك عاريا
خلال وحل الفشل

151
00:12:11,042 --> 00:12:12,943
بالفعل، يا صاحب القداسة

152
00:12:13,044 --> 00:12:16,447
يبدو أنه مصاب من الحرب
أكثر من كونه معمارياً

153
00:12:16,548 --> 00:12:18,382
مع ذلك لقد أسرني

154
00:12:18,450 --> 00:12:21,618
ربما يكون مفيداً في مسعاك المقدس

155
00:12:21,719 --> 00:12:26,890
الذي سيفشل إلا إذا تسلح
بآلات الدمار

156
00:12:26,958 --> 00:12:31,328
أليات الحرب
التي سأصممها

157
00:12:31,429 --> 00:12:34,098
وأنت ستدفع لي لبنائها

158
00:12:34,165 --> 00:12:36,667
كنت ذو دهاء وحيلة في كل منعطف

159
00:12:36,768 --> 00:12:40,604
سأقوم قريباً بإستأجار مجموعة من الملائكة
وأحلق به ألي السماوات

160
00:12:44,008 --> 00:12:47,311
إنْ (دافينشي) خبير
يا صاحب القداسة

161
00:12:47,412 --> 00:12:49,279
أنا علي علم بمهاراته

162
00:12:49,347 --> 00:12:51,248
وإخفاقاته

163
00:12:53,318 --> 00:12:57,621
ربما ينجح
حيث أنك قد فشلت

164
00:12:57,689 --> 00:13:01,125
مازلنا تحت تهديد قاتل من بيننا

165
00:13:01,192 --> 00:13:04,862
(أنا متأكد أن السيدة (سيريتا
ستنام بشكل أفضل ليلاً

166
00:13:04,963 --> 00:13:09,099
إذا وجدنا قاتل
(الكارْدِينال (رودريغو

167
00:13:09,167 --> 00:13:13,937
إثبت جدارتك
وسوف أتعهد بدعمي لك

168
00:13:16,508 --> 00:13:21,378
والآن، يمكنك المغادرة

169
00:13:21,479 --> 00:13:23,280
(ليوناردو دا فينشي)

170
00:13:54,812 --> 00:13:58,182
إن (دافينشي) الذي أعرفه
كان ليقوم الآن بقضم يده

171
00:13:58,249 --> 00:14:00,717
التي قيلت خاتم
(البابا (سيكستوس

172
00:14:00,818 --> 00:14:06,023
حسنا، لقد تغير الكثير
منذ رأينا الجانب الآخر من العالم

173
00:14:09,994 --> 00:14:12,529
ما، ما أمر ذلك القاتل الذي يغضبه
لهذا الحد؟

174
00:14:12,597 --> 00:14:17,167
لماذا، لماذا عليّ إضاعة وقتي
بوظيفة تناسب حارس بابوي؟

175
00:14:17,235 --> 00:14:20,437
الكاردينال (رودريغو)، واحد من المستشارين
الموثوق فيهم لدي الأسقف

176
00:14:20,538 --> 00:14:24,441
وُجِد مشوهاً في كنيسة الفاتيكان
ليست بعيدة من هنا

177
00:14:24,542 --> 00:14:28,912
يعتقد قداسته، وأنا أتفق معه

178
00:14:29,013 --> 00:14:31,348
أن أخيه خلف هذا

179
00:14:31,416 --> 00:14:33,684
(بالتعاون مع أبناء (ميثرا

180
00:14:36,187 --> 00:14:37,721
أرني

181
00:14:47,198 --> 00:14:49,032
وجد الكاردينال هنا

182
00:14:50,902 --> 00:14:53,036
... معلقاً من هذه

183
00:14:54,372 --> 00:14:57,374
مقطوع الحلق، ينزف علي الرخام

184
00:14:59,277 --> 00:15:01,078
صَلْب مقلوب

185
00:15:32,610 --> 00:15:35,245
كان الجسد عارياً

186
00:15:35,313 --> 00:15:38,248
مشوه

187
00:15:38,316 --> 00:15:41,251
الشفاه مغلقة مخيطة، وأُزِيل القلب
... والجثة

188
00:15:43,421 --> 00:15:45,289
معلقة

189
00:15:49,260 --> 00:15:53,597
علقت بطريقة
(القديس (بطرس

190
00:16:04,175 --> 00:16:06,810
إنها أقرب إلي عمل
من التصويرات الدينية والشعرية

191
00:16:08,146 --> 00:16:12,382
إن القاتل ... فنان

192
00:16:12,483 --> 00:16:13,432
فنان؟

193
00:16:13,456 --> 00:16:15,052
قام بإختياراته
بحساب الضوء والظل

194
00:16:15,053 --> 00:16:16,987
طريقة العمل تلك
تنبع مش شخص ذواقة للجمال

195
00:16:17,055 --> 00:16:20,857
في حين أنني أقوم بإستخدام
الطلاء والقماش

196
00:16:20,958 --> 00:16:25,128
فهذا الفنان يستخدم الدماء والعظام

197
00:16:27,165 --> 00:16:30,067
ألا تري ذلك؟

198
00:16:30,168 --> 00:16:33,136
القاتل الذي نسعي إليه
هو رجل تقي

199
00:16:33,204 --> 00:16:37,174
حقاً؟ ذلك الوحش الذي إنتزع
قلب الكاردينال من صدره

200
00:16:37,241 --> 00:16:39,910
إنظر إلي عمله، وتعجب، لماذا؟

201
00:16:43,381 --> 00:16:45,248
أعتقد أن قلب الرجل الميت لم
يتم العثور عليه

202
00:16:45,350 --> 00:16:47,184
لا -
لا -

203
00:16:48,586 --> 00:16:50,821
ما الذي يمثله القلب؟

204
00:16:50,888 --> 00:16:52,723
بالنسبة لرجل ديني

205
00:16:52,824 --> 00:16:54,658
إن القلب مقدس

206
00:16:56,494 --> 00:16:59,763
إذاً أين يمكننا وضع شيء مقدس؟

207
00:17:19,884 --> 00:17:23,153
القلب المقدس لإلهنا

208
00:17:28,059 --> 00:17:32,329
والآن، إذا وضع القاتل شيء مقدس في المخبأ

209
00:17:32,397 --> 00:17:36,199
ربما قد أخذ شيء مقدس أيضاً

210
00:17:55,286 --> 00:17:57,187
لحم المسيح

211
00:17:59,724 --> 00:18:02,058
لماذا قد يقوم ذلك  الوحش
بفعل أخر المتاسك بضحيته؟

212
00:18:03,761 --> 00:18:05,695
ليعتذر

213
00:18:28,419 --> 00:18:32,255
لم تأتي للإفطار هذا الصباح
أو العشاء بالليلة الماضية

214
00:18:32,356 --> 00:18:35,892
أنا آسف، تلك الحسابات والدفاتر اللعينة

215
00:18:35,960 --> 00:18:38,462
(أتعلمين، عندما تركت المنزل وذهبت لـ(فلورنسا
دعاني أبي بالأحمق

216
00:18:38,563 --> 00:18:41,131
لم أريد أن يكون لدي شأن
<font color=#FF8000>"الشهر العقاري"</font> بأعمال الدفاتر

217
00:18:41,232 --> 00:18:44,534
ومع ذلك، ها أنا ذا -
أتعلم يا (نيكو)، يمكنني المساعدة -

218
00:18:57,114 --> 00:18:58,949
أخبرتك أنني يمكنني المساعدة

219
00:18:59,050 --> 00:19:00,884
إنكِ مُذهلة

220
00:19:02,653 --> 00:19:04,921
6آلاف قطعة

221
00:19:04,989 --> 00:19:08,091
يا إلهي، إنْ ضباط
الكونتدريين يأخذون أجراً زاهداً
<font color=#FF0000> {\fs29\fnAdobe Arabic}الكوننتدريين=قائد أو عضو في القوات المرتزقة</font>

222
00:19:08,159 --> 00:19:10,601
أجل، إذا لم نتمكن من إعدادهم وإطعامهم

223
00:19:10,625 --> 00:19:12,539
فإن (روما) ستستأجرهم بدلاً منا

224
00:19:12,830 --> 00:19:14,998
يجب أن نجد
الأموال اللازمة

225
00:19:15,099 --> 00:19:17,400
لا يمكنني التفكير في وسيلة

226
00:19:17,468 --> 00:19:20,337
"ربما يجب عليّ العودة للعمل في "الكلب النابح
<font color=#FF0000> {\fs29\fnAdobe Arabic}الكلب النابح هو إسم الحانة التي كانت تعمل بها من قبل</font>

227
00:19:20,438 --> 00:19:23,840
تقديم المشروبات يمكن أن يتكفل
لنا بسيف أو إثنين

228
00:19:23,941 --> 00:19:26,076
حسناً، إنْ نصائحك ضعيفة
... نظراً إلي

229
00:19:26,143 --> 00:19:27,444
نظراً إليّ سُمعتي؟

230
00:19:27,512 --> 00:19:29,613
نظراً لجمالك

231
00:19:29,680 --> 00:19:32,482
ومع ذلك، بالكاد لدي مايكفي للبقاء

232
00:19:32,583 --> 00:19:35,151
ربما إذا طورت المستوي إلي بيوت الدعارة
وأوكار المقامرة

233
00:19:35,253 --> 00:19:36,520
حيث كل شيء بدون ضريبة

234
00:19:39,423 --> 00:19:41,491
(إنكِ عبقرية يا (فينيسا

235
00:19:41,592 --> 00:19:43,593
إنكِ عبقرية لمنافسة
ليوناردو) نفسه)

236
00:19:45,696 --> 00:19:48,098
ما الذي قُلته؟
إلي أين أنت ذاهب؟

237
00:19:48,165 --> 00:19:50,100
لجمع الضرائب

238
00:20:00,845 --> 00:20:02,946
(دا فينشي)

239
00:20:05,683 --> 00:20:09,686
أحضر لي هذا
إبني لي ذلك

240
00:20:09,787 --> 00:20:11,521
حسناً، فلقت بنيت غواصة لعينة

241
00:20:16,527 --> 00:20:18,361
سفينة تتحرك

242
00:20:21,165 --> 00:20:23,466
تحت الماء

243
00:20:23,534 --> 00:20:25,368
تحت الماء، أيها اللعين

244
00:20:28,739 --> 00:20:33,076
وتبعته عبر المحيط إلي للعالم الجديد

245
00:20:33,177 --> 00:20:34,544
كدت أموت لمساعدته

246
00:20:34,645 --> 00:20:37,213
"معتقداً أنه سيقول "شكراً لك
وهل يأبه

247
00:20:37,315 --> 00:20:38,548
(دا فينشي)؟

248
00:20:39,850 --> 00:20:42,052
الملحد اللوطي بفلورنسا

249
00:20:44,422 --> 00:20:49,059
لقد وعدنا بالنصر، وبدلاً من ذلك
ضمن تدميرنا

250
00:20:53,097 --> 00:20:58,335
من يجرؤ علي تشويه سمعة
أعظم العقول؟ 

251
00:20:58,402 --> 00:21:02,405
إذا كان هنا الآن لكنت
جعلته يدفع ثمن خطاياه

252
00:21:18,389 --> 00:21:20,991
هيا،هذا يكفي
إترك ذلك السكير

253
00:21:38,576 --> 00:21:40,510
(لوكريسيا)

254
00:21:46,550 --> 00:21:48,885
كنتِ هنا طوال الوقت؟

255
00:21:48,953 --> 00:21:51,021
ألم يخطر ببالك مساعدة
صديق قديم

256
00:21:52,223 --> 00:21:54,057
لقد ولت تلك الأيام

257
00:22:06,437 --> 00:22:08,304
سُرِرتُ لرؤيتكِ

258
00:22:12,143 --> 00:22:14,077
وأنا كذلك

259
00:22:18,449 --> 00:22:20,717
هل (ليو) ...؟ -
إنه حي -

260
00:22:20,785 --> 00:22:23,820
و مُتقي لعين

261
00:22:23,921 --> 00:22:26,723
لقد تركني عند بوابات الفاتيكان

262
00:22:26,791 --> 00:22:30,226
سار داخل الجحيم عازما علي
مشاركة الفراش مع البابا

263
00:22:30,294 --> 00:22:32,462
(سيكستوس)؟

264
00:22:32,563 --> 00:22:35,899
إنه يكره ذلك الرجل بقدر ما أكرهه أيضاً
لم قد يتعاوم من ذلك الشيطان

265
00:22:35,966 --> 00:22:38,168
يعتقد أنه سيساعده لهزيمة الأتراك

266
00:22:40,504 --> 00:22:42,439
إنه لا يستمع أبداً

267
00:22:42,506 --> 00:22:44,274
أعتقد أن رأسه قد تضرر

268
00:22:49,280 --> 00:22:51,181
وأنا أيضاً

269
00:22:52,917 --> 00:22:55,618
لدي شيءً

270
00:22:55,686 --> 00:22:57,454
شيئً سيخفف ألمك

271
00:23:15,372 --> 00:23:17,273
أُفضل لحم الأبقار

272
00:23:20,711 --> 00:23:22,846
خاص بـالكاردينال (رودريجز) كما أفترض

273
00:23:22,947 --> 00:23:26,149
زُيِنْ ليمثل قلب المسيح المقدس

274
00:23:26,217 --> 00:23:28,685
إنه رمزاً للتصوير الديني

275
00:23:28,786 --> 00:23:30,720
هل هذا درس فن؟

276
00:23:30,821 --> 00:23:33,990
أم تحقيق في قضية قتل؟

277
00:23:34,058 --> 00:23:39,028
العمل الفني يمكن أن يكون
نافذة إلي روح الفنان

278
00:23:39,130 --> 00:23:43,066
إذأً، بنفس طريقة التشويه
قد تكون لمحة لمن قد يكون القاتل

279
00:23:43,167 --> 00:23:45,201
الآن، إنه رجل مُتعلِم

280
00:23:45,302 --> 00:23:49,239
لعقيدتك أو على الأقل
علي دراية بطقوسها

281
00:23:49,340 --> 00:23:52,575
إنه مُتظاهر بالتقوي
مُنساق وراء القتل

282
00:23:54,311 --> 00:23:56,312
ومع ذلك مرعوب
بسبب أفعاله

283
00:23:56,380 --> 00:23:58,715
ربما قس مضطرباً

284
00:23:58,816 --> 00:24:00,550
هل تشك برجل من ملابسه؟

285
00:24:00,651 --> 00:24:02,819
قام القاتل بإتمام
المناسك الأخيرة لضحيته

286
00:24:02,887 --> 00:24:06,022
قبل خياطة القربان المقدس
في فم الكاردينال

287
00:24:08,192 --> 00:24:09,993
إنه شخص ملئ بالندم

288
00:24:13,230 --> 00:24:14,998
حسنا، هذا يستبعد أخي

289
00:24:16,767 --> 00:24:18,501
ربما هو التركي خاصتك

290
00:24:18,569 --> 00:24:21,771
علي الأرجح أنه شخص من أفراد بيتك
أو الموظفين

291
00:24:21,872 --> 00:24:23,740
شخصاً لديه القدرة علي
دخول الفاتيكان

292
00:24:23,841 --> 00:24:25,508
تلك القائمة طويلة

293
00:24:25,576 --> 00:24:28,444
سأقوم بمراجعة رُتبة
الموظفين البابويين

294
00:24:28,546 --> 00:24:30,513
هل تُعطي الإهتمام لتخاريفه

295
00:24:30,581 --> 00:24:32,749
أجل، أهتم -
حسناً، أنا لا أهتم -

296
00:24:32,850 --> 00:24:35,351
لقد ضيقت دائرة الشك

297
00:24:35,419 --> 00:24:37,754
(لقد أشرت للكونت (رياريو
علي الإتجاه الصحيح

298
00:24:37,855 --> 00:24:42,525
الآن دعي أُكمل مُهِمتي

299
00:24:42,593 --> 00:24:45,528
دعني أرد لهم الضربة

300
00:24:46,864 --> 00:24:48,731
لقد قتلوا والدي

301
00:24:48,799 --> 00:24:51,100
 ... شاهدت عاجزاً

302
00:24:58,209 --> 00:25:00,310
لقد فعلت ما أردته

303
00:25:00,411 --> 00:25:03,379
الآن أعطني ما أريد

304
00:25:03,447 --> 00:25:05,381
أتريد دعمي؟

305
00:25:05,449 --> 00:25:07,584
إذاً أحضر لي رأس القاتل

306
00:25:07,651 --> 00:25:10,915
وليس قلب ضحيته

307
00:25:11,789 --> 00:25:14,057
أعدوا لي حَمامي

308
00:25:20,664 --> 00:25:22,565
أحمق

309
00:25:23,567 --> 00:25:25,468
غبي

310
00:25:29,607 --> 00:25:31,407
أغسل خطاياي يا إلهي

311
00:25:32,443 --> 00:25:34,310
طهرهم

312
00:25:54,732 --> 00:25:57,300
أيّها الحُراس

313
00:25:57,401 --> 00:25:59,235
يا حُراس -
اللعنة -

314
00:26:03,173 --> 00:26:04,507
دماء

315
00:26:05,676 --> 00:26:07,644
دماء

316
00:26:25,763 --> 00:26:27,430
انظر

317
00:26:28,499 --> 00:26:30,626
هُناك

318
00:26:55,326 --> 00:26:57,226
كلاريس

319
00:27:43,540 --> 00:27:46,175
أتبحث عن الألم أو عن المتعة؟

320
00:27:48,746 --> 00:27:52,181
ليس لديّ وقتٌ لأيّ منهما , أنا هنا لرؤية ربّة عملك

321
00:27:52,249 --> 00:27:56,085
اللقاء مع السيّدة (سينغ) نادراً ما ينتهي بالمتعة

322
00:27:56,186 --> 00:27:59,522
(أُدعى (نيكو ماكيوفالي) , أنا مبعوثٌ من آل (ميديتشي

323
00:27:59,590 --> 00:28:01,524
أطالب بالسماح لي بالدخول دون تأخير

324
00:28:01,592 --> 00:28:03,760
لا تقل أنّي لم أُحذّرك

325
00:28:35,059 --> 00:28:37,093
سيّدة (سينغ)؟

326
00:28:37,161 --> 00:28:38,928
ستجدها هُناك

327
00:29:06,323 --> 00:29:09,492
ما ثمن هذا الفتى الجميل؟ -
أنا لا أعمل هُنا -

328
00:29:10,965 --> 00:29:13,100
مساء الخير أيّها المُستشار

329
00:29:13,167 --> 00:29:15,035
إنه ليس للبيع

330
00:29:18,806 --> 00:29:21,241
حتّى الآن

331
00:29:31,419 --> 00:29:33,587
لقد جئت لهنا لأُقدّم عرضاً

332
00:29:33,655 --> 00:29:36,089
أيّا تكن شهوتُك

333
00:29:36,157 --> 00:29:40,294
صبيان , مخدّرات , حيوانات , لا شيء مُحرّم هُنا

334
00:29:40,395 --> 00:29:42,596
لستُ بمنحرف

335
00:29:42,664 --> 00:29:46,233
في معبدي إمّا تُعطى المُتعة أو تتلقّى الألم

336
00:29:46,301 --> 00:29:48,068
لبعض الناس الأمران سيان

337
00:29:48,136 --> 00:29:50,637
لقد أسأتِ فهمي -
حقّاً ؟ -

338
00:29:50,738 --> 00:29:53,573
(هذا المعبد يُدار بطريقةٍ مخالفة لقوانين (فلورنسا

339
00:29:53,641 --> 00:29:55,275
الخدمات التي تُقدّم هنا غير قانونيّة

340
00:29:55,343 --> 00:29:58,512
عقوبتها السَجن أو النفي أو .. الموت

341
00:29:58,613 --> 00:30:01,315
مجلس المئة " هم أفضل زبائني "

342
00:30:01,416 --> 00:30:04,151
أخبرهم

343
00:30:04,252 --> 00:30:06,953
ما هي نسبةُ أرباحكِ التي تخسرينها للرشوة؟

344
00:30:07,021 --> 00:30:09,089
هل هي 15 % أو 20 %؟ -
إنّها الضرائب التي أدفعها لأسياد عالم الجريمة  -

345
00:30:09,157 --> 00:30:12,426
لكن إن كان عملك قانونياً

346
00:30:12,427 --> 00:30:15,295
فلورنسا) تأخذ الضرائب أيضاً) -
خمسة بالمئة لأجل الجمهوريّة -

347
00:30:15,363 --> 00:30:17,597
و ستبقى أرباحُك تحت الحراسة تتزايد باستمرار داخل المصرف

348
00:30:17,665 --> 00:30:19,299
(مُقابل فائدةٍ صغيرة لآل (ميديتشي

349
00:30:19,367 --> 00:30:22,101
على أيّة حال ستجنين المزيد من الربح

350
00:30:24,372 --> 00:30:27,974
(لا أظنّ أن أموالي ستكون آمنة في مصرف (ميديتشي

351
00:30:28,042 --> 00:30:31,011
أعلمُ لمَ خزائنكُم فارغة

352
00:30:31,112 --> 00:30:34,114
العديد من مُنافسيكِ وافقوا بالفعل على خُطّتي

353
00:30:34,182 --> 00:30:36,216
بينما قوّتُهم تزيد قوّتُكِ ستتلاشى

354
00:30:38,319 --> 00:30:40,454
أنتَ لستَ بكاذبٍ بارع

355
00:30:55,469 --> 00:30:57,070
عُد لبيتك أيّها الطفل

356
00:30:58,472 --> 00:31:01,441
..إذن هذا هو

357
00:31:01,508 --> 00:31:04,477
مُستحلب نبتة الخشخاش ذو السُمعة السيئة , لقد سمعتُ كلّ شيءٍ عنه

358
00:31:04,578 --> 00:31:06,746
..يقول الأتراك

359
00:31:06,814 --> 00:31:11,618
أنّه بعد تدخينه , الدراويش يشعرون بنشوة الطرب

360
00:31:11,685 --> 00:31:14,454
..و الجنود يتشجعون

361
00:31:14,521 --> 00:31:19,259
والآخرون .. يشعرون بالشهوة و الغِبطة

362
00:31:19,326 --> 00:31:21,995
أريد جُرعةً من كلّ ما سبق , شُكراً جزيلاً لكِ

363
00:31:24,298 --> 00:31:26,065
السحبةُ الأولى قد تكون خادعة

364
00:31:27,668 --> 00:31:30,904
سأُساعدك

365
00:31:44,585 --> 00:31:47,287
اوه , يا إلهي

366
00:31:58,632 --> 00:32:02,835
إنّها تُشعرني .. إنها تُشعرني بالسّمو

367
00:32:02,937 --> 00:32:04,837
..و كأنّي أستطيع حقّاً

368
00:32:04,939 --> 00:32:06,506
..أستطيع الشعور

369
00:32:06,607 --> 00:32:09,042
..الشُعور

370
00:32:09,143 --> 00:32:10,877
..بأنّي أرى الظلال

371
00:32:12,112 --> 00:32:14,380
..و حرارة اللهب

372
00:32:16,317 --> 00:32:19,118
و لمسَتُكِ .. لمسةُ جِلدِكِ

373
00:32:19,186 --> 00:32:22,655
ياللمسيح , اوه بحقّ المسيح

374
00:32:22,723 --> 00:32:24,490
(الآن أرى ما كان عليه (ليو

375
00:32:27,328 --> 00:32:29,963
..أستطيع .. الشعور

376
00:32:30,030 --> 00:32:33,566
..أستطيع .. التفكير .. التفكير

377
00:32:35,336 --> 00:32:37,537
(مِثل (ليوناردو دا فينشي

378
00:32:37,638 --> 00:32:39,372
..أستطيع

379
00:32:39,473 --> 00:32:42,008
لا

380
00:32:42,076 --> 00:32:43,910
أنتَ لستَ هو

381
00:32:49,083 --> 00:32:51,050
آسفة , آسفة

382
00:32:56,090 --> 00:32:57,991
أنتِ مُحقّة

383
00:32:59,593 --> 00:33:01,361
أنا مجرّد أحمق

384
00:33:03,597 --> 00:33:05,498
و ملعون

385
00:33:07,368 --> 00:33:08,935
أنا هي الملعونة

386
00:33:09,036 --> 00:33:10,937
إيّاكِ

387
00:33:11,572 --> 00:33:13,706
هذا يكفي

388
00:33:14,675 --> 00:33:16,509
أرجوك

389
00:33:16,577 --> 00:33:18,011
أرجوك

390
00:33:18,078 --> 00:33:19,946
أنا وحيدةٌ جدّاً

391
00:33:20,948 --> 00:33:22,849
أنا إلى جانبكِ

392
00:33:33,093 --> 00:33:35,028
..ليوناردو

393
00:33:41,935 --> 00:33:43,803
يالها من ميتَةٍ غير ضروريّة

394
00:33:47,641 --> 00:33:50,276
لقد أُعجبتُ بها

395
00:33:50,377 --> 00:33:56,180
(لقد كانت " الأُمّ " و " الروح " لمدينة (فلورنسا

396
00:33:56,216 --> 00:33:58,051
(أنا آسفٌ جدّاً (دا فينشي

397
00:33:58,118 --> 00:34:01,487
إنّها الآن ضحيّةٌ في هذا الصراع

398
00:34:03,090 --> 00:34:04,824
"هذا ليس من صُنع " أبناء ميثراس

399
00:34:04,925 --> 00:34:07,060
ما الذي تقوله ؟ -
أعطني يدك -

400
00:34:10,631 --> 00:34:12,565
تحسس هذا

401
00:34:15,469 --> 00:34:17,270
لقد كانت حامل

402
00:34:19,840 --> 00:34:21,407
هل أراد (لورينزو) وريثاً ذكراً؟

403
00:34:21,408 --> 00:34:23,309
لا

404
00:34:25,646 --> 00:34:27,747
هذا ليس بطفله

405
00:34:27,815 --> 00:34:29,749
إذن طفلُ مَن؟

406
00:34:31,518 --> 00:34:33,419
(عمّ (لورينزو

407
00:34:35,255 --> 00:34:36,823
كارلو دا ميديتشي

408
00:34:36,924 --> 00:34:40,660
هذا ظُلم , إنّها إساءةٌ لفخامتها

409
00:34:40,761 --> 00:34:44,864
لا , لقد شوهدوا معاً في " غُرفة المشورة " من قِبَل شخصٍ أثقُ به

410
00:34:44,965 --> 00:34:47,700
ولكن لمَ قد يقتلُ طفله؟
و والدةُ طفله؟

411
00:34:47,801 --> 00:34:51,704
لأنّه وحش , إنّه رجلٌ بدون أخلاق و بدون دِين

412
00:34:51,805 --> 00:34:54,841
أعرفُ أنّه قتل شخصاً مُقرّباً جدّاً إليك

413
00:34:54,942 --> 00:34:57,078
أتظنّ أن رغبتي في الانتقام تشوّش على حُكمي؟

414
00:34:57,102 --> 00:34:59,439
أخشها أنّها قد تكون كذلك

415
00:35:02,382 --> 00:35:04,851
لا

416
00:35:04,952 --> 00:35:08,121
(بعد أن ضاجع (كارلو) (كلاريس

417
00:35:09,356 --> 00:35:11,324
خانها

418
00:35:11,391 --> 00:35:13,435
..لعلّها

419
00:35:13,458 --> 00:35:15,628
لعلّها تبعته إلى (روما) لتقتصّ منه

420
00:35:15,629 --> 00:35:18,030
ربّما علم بقدومها

421
00:35:18,132 --> 00:35:20,304
و لكن ماذا عن الكاردينال؟

422
00:35:20,328 --> 00:35:22,328
ما الخلاف الذي قد يكون بينه و بين (كارلو دا ميديتشي)؟

423
00:35:22,369 --> 00:35:24,403
..لا أعلم , لكن عندما أجده

424
00:35:24,505 --> 00:35:28,674
بدون شهود , توريط أيّ شخص سيكون شبه مستحيل

425
00:35:29,710 --> 00:35:31,544
لكن لدينا شاهدة

426
00:35:34,748 --> 00:35:36,516
كلاريس أورسيني

427
00:35:36,583 --> 00:35:39,485
الموتى لا يتحدّثون , ليوناردو

428
00:35:39,553 --> 00:35:43,222
..محتويات الرئتين و الأمعاء و المعدة

429
00:35:43,323 --> 00:35:45,558
بإمكانهم أن يتحدّثوا

430
00:35:45,659 --> 00:35:48,561
..بإمكانهم أن يُظهروا لنا آخر مكانٍ مشت فيه

431
00:35:48,662 --> 00:35:51,197
آخر وجبةٍ تناولتها

432
00:35:51,265 --> 00:35:53,366
لقد فحصت الكثير من الجثث

433
00:35:53,433 --> 00:35:55,268
و لقد تعلّمت أسرارهم

434
00:36:02,676 --> 00:36:05,843
سأتركك لتمارس عملك أيّها الجزّار

435
00:36:07,214 --> 00:36:08,381
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

436
00:36:09,850 --> 00:36:11,851
"نحن قرون " غير المخلوقين

437
00:36:11,919 --> 00:36:14,120
"نحن " الظلال " في مركز " المتاهة

438
00:36:14,221 --> 00:36:15,688
نحن الانسجام في باطن الوحش

439
00:36:15,756 --> 00:36:17,123
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

440
00:36:17,224 --> 00:36:18,558
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

441
00:36:18,625 --> 00:36:20,526
نحن كيانٌ واحد -

442
00:36:23,430 --> 00:36:25,364
أين (دوكاليون)؟

443
00:36:25,432 --> 00:36:26,866
لم أره منذ أيّام

444
00:36:26,934 --> 00:36:29,368
لمَ؟ ما الذي حدث؟

445
00:36:29,436 --> 00:36:30,784
كلاريس أورسيني) قد قُتلت)

446
00:36:30,808 --> 00:36:34,547
جسدها وُجد مصلوباً في الحمّام البابوي

447
00:36:35,576 --> 00:36:39,111
دا فينشي) هُنا يبحث عن القاتل بطلبٍ من البابا)

448
00:36:40,714 --> 00:36:43,216
بمن يشتبه؟

449
00:36:43,283 --> 00:36:44,817
بكَ

450
00:36:44,918 --> 00:36:49,255
إنّه يعلم أنّك نهبت خزائن آل (ميديتشي) و سرقتَ قلبها

451
00:36:51,225 --> 00:36:52,892
كان عليّ أن أقتله

452
00:36:52,960 --> 00:36:55,695
(كان عليك أن تفعل الكثير من الأمور , ولكنّك لم تفعلها (كارلو

453
00:36:55,762 --> 00:36:57,697
إلام تُلمّح يا أخي؟

454
00:36:57,764 --> 00:36:59,699
"لقد حان الوقت لنُبلّغ " المُهندس

455
00:36:59,766 --> 00:37:02,902
قائدنا هو شخصٌ قليل الظُهور

456
00:37:02,970 --> 00:37:06,572
إجراء اجتماع غير مُحدد معه قد يُعرّض حياته للخطر

457
00:37:06,640 --> 00:37:09,208
(أنتَ مُطاردٌ من قِبل العقل الأكثر ذكاءً في (إيطاليا

458
00:37:09,276 --> 00:37:12,945
و لقد وضعت مُستقبل " المتاهة " في خطر

459
00:37:14,881 --> 00:37:18,718
أخبرني أين أجده -
أنتَ لا تجدُه -

460
00:37:18,785 --> 00:37:21,454
المُهندس " سيجدك "

461
00:38:08,035 --> 00:38:09,935
أنا آسف

462
00:38:12,205 --> 00:38:14,106
أنا آسفٌ جدّاً

463
00:38:16,677 --> 00:38:18,611
آسف؟

464
00:38:20,380 --> 00:38:22,714
هذا كلامٌ لا ينفع و لا يشفع لِيُقال للأموات

465
00:38:25,385 --> 00:38:28,253
أنا أحاول أن أعيد الأمور إلى مسارها الصحيح

466
00:38:28,322 --> 00:38:30,690
أنت تعمل وحيداً و متروكاً

467
00:38:30,791 --> 00:38:32,391
زو) فقد إيمانه بي)

468
00:38:32,492 --> 00:38:34,327
إنّه ليس الوحيد الذي فقد إيمانه بك

469
00:38:35,495 --> 00:38:37,330
لا أحتاجُ أحداً

470
00:38:40,500 --> 00:38:43,302
..أنا أرى العالم من منظورٍ لا يراه أحد , أنا

471
00:38:43,370 --> 00:38:46,138
أنا لم أقبل العالم القديم و خلقتُ العالم الجديد

472
00:38:47,174 --> 00:38:48,974
ما خلقته يُسبب الدّمار

473
00:38:52,179 --> 00:38:54,380
لقد تمّت خيانتي

474
00:38:54,481 --> 00:38:56,315
كان عليك أن تتوقّع ذلك -
كيف؟ -

475
00:38:58,251 --> 00:39:00,152
أنا فنّان

476
00:39:02,422 --> 00:39:05,324
أرى الجمال و الحقيقة

477
00:39:05,392 --> 00:39:08,828
أتراهما عميقاً في أحشاء البشر؟

478
00:39:08,895 --> 00:39:12,865
تغمس ريشتك في دماء البشر؟

479
00:39:14,935 --> 00:39:17,069
انظر لما فعلته لجسدي

480
00:39:20,841 --> 00:39:22,375
.. انظر إليّ

481
00:39:23,410 --> 00:39:25,344
..انظر إليّ

482
00:39:38,558 --> 00:39:40,726
أنتَ تسبَحُ في الدماء

483
00:39:40,794 --> 00:39:43,361
و تستمتع بسفكها

484
00:39:44,297 --> 00:39:47,700
لستَ بفنانٍ يا (ليوناردو) بل أنتَ داعية حرب

485
00:39:47,768 --> 00:39:50,736
مُهندسٌ حَقود , مُدمّرٌ

486
00:39:50,804 --> 00:39:54,106
للحياة و الجمال

487
00:39:54,207 --> 00:39:56,242
أنا أسعى للعدالة

488
00:39:56,343 --> 00:39:59,245
أنت تسعى لتتخلص من عارك

489
00:40:01,782 --> 00:40:04,850
(أنت مثل الأُسطورة (إكاروس

490
00:40:04,918 --> 00:40:09,054
الأنا و الكبرياء رفعاك لمرتبةٍ عالية

491
00:40:09,122 --> 00:40:10,923
رُفعت عالياً بأجنحةٍ من صُنعك

492
00:40:11,024 --> 00:40:12,858
..ومع ذلك عندما سقطت

493
00:40:14,861 --> 00:40:16,595
مات الجميع إلّا أنت

494
00:41:06,513 --> 00:41:08,514
الآن , الآن , الدُعاء لن ينفع

495
00:41:10,750 --> 00:41:14,920
"أنت ال .. أنت " المُهندس

496
00:41:14,988 --> 00:41:18,991
أنا مُجرّد مُهندسٍ لفلسفته

497
00:41:19,092 --> 00:41:23,629
أُرشد المُختارين إلى طريق العُلا

498
00:41:23,697 --> 00:41:26,665
(كما فعل أسلافنا من قبل في كهوف (أنطاكيا

499
00:41:29,102 --> 00:41:30,870
لمَ علينا أن نُدير أمورنا في السّر؟

500
00:41:32,639 --> 00:41:35,875
..لمَ لا نشترك مع الكنيسة , ربّما

501
00:41:35,976 --> 00:41:39,845
..الكنيسة مُسيطَرٌ عليها منذ قرون من قِبَل الفاسدين

502
00:41:39,946 --> 00:41:42,147
و المسرفين و الفاسقين

503
00:41:42,215 --> 00:41:44,783
الكنيسة تسعى للسلطة و ليس للتقوى

504
00:41:46,152 --> 00:41:48,787
المتاهة " ليست لديّها ترتيباتٌ كَتِلْك"

505
00:41:50,023 --> 00:41:54,026
"أبناء ميثراس" يدّعون بأننا "أعداء البشريّة "

506
00:41:54,127 --> 00:41:58,163
الميثرانييون " يبشّرون بالتقدّم على حساب الإيمان "

507
00:41:58,231 --> 00:42:01,867
إنهم مثل (إكاروس) , يسعون لإيجاد طريقٍ مُختصر إلى النورانيّة

508
00:42:01,968 --> 00:42:05,905
إنهم يرغبون الطيران فوق الطريق المستقيم بدلاً من المشي عليه

509
00:42:06,006 --> 00:42:10,175
المتاهة ليست بمتاهة بل إنّها سبيل

510
00:42:10,243 --> 00:42:13,546
التبحّر فيه يحتاج تركيزاً مُطلقاً

511
00:42:13,647 --> 00:42:17,182
البعضُ قد يجد أساليبنا قاسية

512
00:42:17,250 --> 00:42:20,419
ولكن الذين بحاجة العون نادراً ما يطلبونه

513
00:42:22,656 --> 00:42:25,157
أتمنّى لو أنّي طلبته

514
00:42:25,225 --> 00:42:28,093
أنا أيضاً سلكتُ السبيل الخاطئ

515
00:42:28,194 --> 00:42:30,928
سعيت وراء مُعتقدات خاطئة

516
00:42:30,931 --> 00:42:33,532
نحن أكبر عدوٍّ لأنفُسنا

517
00:42:33,600 --> 00:42:37,369
نحن ضحايا رغباتنا و شهواتنا

518
00:42:37,437 --> 00:42:39,438
و شكوكنا

519
00:42:39,539 --> 00:42:41,407
و ندمنا

520
00:42:46,853 --> 00:42:49,688
أنتَ على علمٍ بالجرائم التي حدثت بالفاتيكان

521
00:42:49,789 --> 00:42:53,025
ليوناردو دا فينشي) يعتقد أن الأخ (كارلو) هو المسؤول عنهم)

522
00:42:53,126 --> 00:42:56,928
و هل تُشكك في ولاء (كارلو)؟ -
..أنا -

523
00:42:56,996 --> 00:42:59,498
مُحتار

524
00:42:59,599 --> 00:43:03,368
..أباه كان أحد " أبناء ميثراس" لقد كرّس حياته لأجل " كتاب ال

525
00:43:03,469 --> 00:43:07,639
لا , ليس عليك أن تذكر ذلك الكتاب الملعون في هذا المكان المُقدّس

526
00:43:07,707 --> 00:43:09,941
بإمكان صفحةٍ واحدةٍ منه أن تُنزل بنا الخراب

527
00:43:10,943 --> 00:43:12,978
إغفر لي

528
00:43:13,046 --> 00:43:16,715
كارلو) و أنا سِرنا المتاهة مراتٍ عديدة)

529
00:43:16,816 --> 00:43:19,718
أنت مُخطئٌ لشكك به

530
00:43:19,819 --> 00:43:22,554
سآخُذ بكلمتك و لكنّ (دا فينشي) لن يأخذ بها

531
00:43:24,857 --> 00:43:27,459
أخشى أن دافعه للانتقام يقوده نحونا

532
00:43:28,561 --> 00:43:30,562
..(أيّها الأخ (رياريو

533
00:43:30,663 --> 00:43:32,864
إن اقترب (دا فينشي) كثيراً منّا

534
00:43:35,001 --> 00:43:37,035
عليك أن تُساعده

535
00:43:37,136 --> 00:43:39,538
ساعده ليُصبح واحداً منّا

536
00:43:49,782 --> 00:43:51,399
هذا يبدو خُرافيّاً

537
00:43:51,423 --> 00:43:53,185
إنّه نباتٌ غريب ذو مفعولٍ مُنشّط

538
00:43:53,186 --> 00:43:55,954
ثلاث حمّامات عامّة

539
00:43:56,022 --> 00:43:58,457
ولا مالكٌ واحد قد سمع عن هذا النبات

540
00:43:58,524 --> 00:43:59,825
بالفعل , لأنّه نادر

541
00:43:59,926 --> 00:44:01,827
و باهظ الثمن

542
00:44:01,928 --> 00:44:05,097
لقد وجدت أجزاءً من نبات " الهيل " ضمن رئتيها

543
00:44:05,164 --> 00:44:08,533
لا بُدّ أنّها استنشقت بعض بقاياه مع صيحات غرقها

544
00:44:09,135 --> 00:44:12,237
نحن في مُطاردةٍ لا فائدة منها

545
00:44:16,576 --> 00:44:19,778
هذا لا يجب أن يكون مُغلقاً , ليس في هذه الساعة

546
00:44:19,846 --> 00:44:21,646
لعلّ مالكهُ هرب من المدينة

547
00:44:24,150 --> 00:44:26,251
لا أظنّ ذلك

548
00:44:48,608 --> 00:44:50,442
السيفُ غُرز في بطنه

549
00:44:51,978 --> 00:44:55,347
لا تشويه و لا تدنيس

550
00:44:55,448 --> 00:44:58,916
أفترض بأنّك ستقول بأنّه مات على يد قاتلٍ مختلفٍ عن قاتل الكاردينال

551
00:44:58,984 --> 00:45:01,652
ربّما .. سرقة

552
00:45:04,056 --> 00:45:07,325
ما من سارقٍ سيفوّت هذه القلادة البرّاقة

553
00:45:08,494 --> 00:45:10,362
(لقد كان موظفاً لصالح آل (ميديتشي

554
00:45:12,632 --> 00:45:14,166
لقد كانت هنا

555
00:45:14,233 --> 00:45:17,636
حسناً , هذه الضحيّة لم تكن على شكل لوحةٍ فنيّة

556
00:45:17,703 --> 00:45:20,605
هل فنانُك المزعوم لم يندم على قتل هذا الرجل؟

557
00:45:20,606 --> 00:45:22,607
لا , فقد كان مُجرّد عقبة

558
00:45:22,608 --> 00:45:26,176
لقد كان ضحيّة عَرَضِيّةً في الطريف إلى المُستهدف الحقيقي

559
00:45:46,934 --> 00:45:48,668
ضحيّةٌ عَرَضِيّةٌ أخرى؟

560
00:45:49,603 --> 00:45:51,638
لا أظنّ ذلك

561
00:45:56,744 --> 00:46:00,480
لا , هذا أكثر وحشيةً , و مُتعلقٌ بمسألةٍ شخصيّة

562
00:46:00,581 --> 00:46:02,849
كلاريس) فعلت هذا)

563
00:46:02,950 --> 00:46:05,652
(ياله من عملٍ همجي لأمّ (فلورنسا

564
00:46:07,921 --> 00:46:09,989
و لأيّ سببٍ قامت بهذا؟

565
00:46:10,090 --> 00:46:13,660
ولم قد تقتلُ طبيباً رومانياً؟

566
00:46:15,029 --> 00:46:18,831
لم تقتله , بل عذبته

567
00:46:20,668 --> 00:46:22,635
(ربّما كان متواطئاً مع (كارلو

568
00:46:24,438 --> 00:46:27,140
لقد كانت تُحاول استخراج المعلومات منه

569
00:46:27,207 --> 00:46:30,209
لقد أخبرتُك , لقد أخبرتُك

570
00:46:30,311 --> 00:46:32,145
لقد أخبرتُك

571
00:46:35,149 --> 00:46:38,785
(كانت لِتفعل أيّ شيءٍ لأجل (فلورنسا

572
00:46:38,852 --> 00:46:43,122
" و الآن , أجد نفسي في (روما) , في مهمّةٍ يائسة لتصحيح أخطائي "

573
00:46:46,460 --> 00:46:48,328
(ياللمسكينة (كلاريس

574
00:46:51,298 --> 00:46:55,700
اصطيدت في شبكةٍ من نَسجِها

575
00:47:27,368 --> 00:47:29,235
..أنا لا

576
00:47:33,240 --> 00:47:35,074
من أنتم بحقّ الجحيم؟

577
00:47:36,110 --> 00:47:39,245
(نحن كيانٌ واحد (دا فينشي

578
00:47:42,516 --> 00:47:44,384
اتركنا

579
00:47:49,556 --> 00:47:51,958
لقد كُنت تبحث عنّي

580
00:47:52,059 --> 00:47:54,861
و لقد وجدتُك

581
00:47:54,928 --> 00:47:58,431
(بالتأكيد , أنا الذي وجدتك (دا فينشي

582
00:47:58,532 --> 00:48:01,701
و الآن أنا أملكك

583
00:48:01,769 --> 00:48:07,439
أعلم كيف تشعر -
لا تملك أدنى فكرةٍ عن كيفيّة شعوري -

584
00:48:11,512 --> 00:48:14,146
أنا و أنتَ لا نختلف عن بعضنا كثيراً

585
00:48:15,015 --> 00:48:17,550
كلانا هُجرنا من قبل الذين أحببناهم

586
00:48:19,386 --> 00:48:23,022
خُدعنا من قبل الذين وثقنا بهم

587
00:48:23,023 --> 00:48:26,559
"لقد آمنتُ ذات مرّةٍ ب " أبناء ميثراس

588
00:48:26,627 --> 00:48:28,661
..و لكنّ أبي

589
00:48:31,298 --> 00:48:33,999
كوزيمو دا ميديتشي

590
00:48:34,902 --> 00:48:36,769
..خانني

591
00:48:38,071 --> 00:48:41,372
(كما خانك (الرحيم

592
00:48:52,152 --> 00:48:54,954
(هذه فُرصتنا (دا فينشي

593
00:48:55,055 --> 00:48:57,123
لنتّحد ضد الذين ظلمونا

594
00:48:59,893 --> 00:49:02,328
لِنُسيطر على مصيرنا

595
00:49:05,098 --> 00:49:08,601
لكن أولاً .. عليك أن تسير في دربنا

596
00:49:10,737 --> 00:49:12,738
و تفكيرك يجب أن يتوحّد مع تفكيرنا

597
00:49:14,441 --> 00:49:17,343
عليك أن تُصبح واحداً منّا

598
00:49:30,491 --> 00:49:32,692
(أنت وحيدٌ (دا فينشي

599
00:49:35,128 --> 00:49:39,599
و الآن ستنضم لنا

600
00:49:52,279 --> 00:49:55,214
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

601
00:49:56,817 --> 00:49:58,851
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

602
00:50:00,787 --> 00:50:02,622
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

603
00:50:02,689 --> 00:50:04,557
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

604
00:50:04,658 --> 00:50:06,025
اللعنة عليك

605
00:50:06,126 --> 00:50:08,327
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

606
00:50:10,030 --> 00:50:11,898
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

607
00:50:11,999 --> 00:50:14,166
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

608
00:50:21,542 --> 00:50:23,476
كم عددهم؟

609
00:50:25,746 --> 00:50:27,647
ثلاثة

610
00:50:30,751 --> 00:50:33,553
الآن حررني

611
00:50:33,654 --> 00:50:35,221
حررني , حررني

612
00:50:39,560 --> 00:50:41,394
هيّا , حررني

613
00:50:44,831 --> 00:50:47,366
انظر إلي , انظر إليّ

614
00:50:47,434 --> 00:50:49,602
انظر بعيني

615
00:50:49,703 --> 00:50:53,005
أريدك أن ترى ما رأوه قبل أن يموتوا

616
00:50:54,074 --> 00:50:57,043
لقد رأوا وجه قاتل

617
00:51:13,026 --> 00:51:14,460
عيناي

618
00:51:14,561 --> 00:51:16,228
"نحن قرون " غير المخلوقين

619
00:51:16,296 --> 00:51:18,564
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد -
عيناي -

620
00:51:18,632 --> 00:51:20,232
"نحن قرون " غير المخلوقين

621
00:51:20,300 --> 00:51:21,968
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

622
00:51:22,069 --> 00:51:23,703
"نحن قرون " غير المخلوقين -
عيناي -

623
00:51:23,770 --> 00:51:26,138
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

624
00:51:27,941 --> 00:51:30,142
"نحن قرون " غير المخلوقين

625
00:51:30,243 --> 00:51:32,411
نحن الظلال في مركز المتاهة

626
00:51:32,479 --> 00:51:34,280
نحن الانسجام في باطن الوحش

627
00:51:35,482 --> 00:51:36,949
" نحن كيانٌ واحد "

628
00:51:37,149 --> 00:52:18,874
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}مــحــمــد الــعـــــــزازي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}&
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H0495B4&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs41\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad

