﻿1
00:00:00,624 --> 00:00:03,371
اود مساعدتك

2
00:00:03,372 --> 00:00:05,373
إنتظر

3
00:00:05,408 --> 00:00:07,175
اخبريني فحواها

4
00:00:08,611 --> 00:00:09,844
آآآ

5
00:00:13,229 --> 00:00:14,578
أنتِ بمأمنٍ الآن

6
00:00:14,602 --> 00:00:17,211
نحنُ نحيا حياة خطرة
بأوقاتٍ خطرة

7
00:00:17,286 --> 00:00:21,623
كل ما اُريده لجوليو
أن يحيا بسلام و سعادة

8
00:00:21,691 --> 00:00:24,225
لكنكِ ايضاً الأم الجديدة لفلورنسا


9
00:00:24,627 --> 00:00:26,561
لا تتجاهلي شعبكِ

10
00:00:27,463 --> 00:00:30,966
لورينزو دي مديتشي
مكانك بيننا

11
00:00:31,233 --> 00:00:32,634
اود الغرق عاجلاً

12
00:00:32,702 --> 00:00:34,636
سيكستوس ليس أهلاً للثقة

13
00:00:34,704 --> 00:00:36,471
لا ضمانات للأمان

14
00:00:36,539 --> 00:00:38,740
ربما يكون الشيء الوحيد
و الذي قد يحمي فلورنسا من الإنهيار

15
00:00:38,774 --> 00:00:40,408
 علينا تقديم دعمنا
 كفى

16
00:00:40,443 --> 00:00:42,444
هيّا, اكمل
اغلق الدائرة

17
00:00:42,478 --> 00:00:44,946
أو لعل بيدك الخيار
استفِق

18
00:00:47,083 --> 00:00:50,585
إذهبي بالورقة إلى فلورنسا, اُقسم لكِ
أن ليو سيكون هناك و سيساعدكِ, انطلقي

19
00:00:50,619 --> 00:00:53,288
سنجد الصفحة مع مساعدتك او عدمها


20
00:01:23,452 --> 00:01:27,789
جنوا جنوا
تتكفل ب 6000 مقاتل من الرُماة

21
00:01:28,858 --> 00:01:30,859
و ألفاً من المُشاة

22
00:01:32,628 --> 00:01:34,662
البندقية تقدم مائتا مركباً

23
00:01:35,899 --> 00:01:40,389
آخر علمنا, أنك تملك 500 سفينة حربية
تحت تصرفك

24
00:01:42,371 --> 00:01:45,373
و كم من مُحاربي السلاح
يتعهد لنا بهم قداسته؟

25
00:01:46,709 --> 00:01:48,543
يُفترض بجميع الجيش البابوي الإنخراط


26
00:01:58,854 --> 00:02:00,789
تُركي

27
00:02:02,858 --> 00:02:04,826
سافلٌ تُركيّ

28
00:02:05,795 --> 00:02:07,295
ايها الحراس

29
00:02:07,329 --> 00:02:09,330
يا حُراس, اوقفوه

30
00:02:16,472 --> 00:02:17,972
آآآ

31
00:02:19,308 --> 00:02:21,342
في النهاية
ما هي الا حملتك الصليبية

32
00:02:22,545 --> 00:02:24,646
كما لو كان عليك تذكيرنا بذلك

33
00:02:24,680 --> 00:02:26,815
اين ابن اخي؟

34
00:02:31,487 --> 00:02:33,822
تُركيّ

35
00:02:39,061 --> 00:02:41,496
ايها الحُراس, ايها الحراس

36
00:03:11,750 --> 00:03:15,750
<font color=#00FF00>♪ شياطين دافنشي ♪</font>
 


37
00:03:15,774 --> 00:03:22,274
== ترجمة <font color=#00FF00></font> ==
<font color=#00FFFF> مـهـى</font>

38
00:03:22,298 --> 00:04:14,385
<font color="#FFFF00">♪  ♪</font>

39
00:04:18,961 --> 00:04:20,929
العينان تبدوان طبيعيتان

40
00:04:24,633 --> 00:04:26,634
بما تشعر؟
على قيد الحياة

41
00:04:26,669 --> 00:04:29,404
بخلاف كل شي,

42
00:04:31,507 --> 00:04:32,974
هل سممتني؟

43
00:04:33,008 --> 00:04:37,111
وضع المتاهة كان.. واسع النطاق
 

44
00:04:38,080 --> 00:04:40,081
لكنني دفعت بقوة 

45
00:04:40,115 --> 00:04:42,116
علي مقاربة

46
00:04:42,151 --> 00:04:44,152
معالجتك بذات الطريقة

47
00:04:58,567 --> 00:04:59,934
الأسوأ قد مضى

48
00:04:59,969 --> 00:05:02,670
ليس مع كون أن علي التعايش مع ما اقترفتة
 

49
00:05:06,008 --> 00:05:08,009
هل نحن على ثقة بحكمة ذلك؟

50
00:05:08,077 --> 00:05:10,645
ثق بنفسك فقط

51
00:05:10,679 --> 00:05:12,113
إبدأ من جديد

52
00:05:22,024 --> 00:05:24,626
خيارك التالي هو ما يُعرّف عنك
 

53
00:05:32,868 --> 00:05:34,035
امم

54
00:05:36,705 --> 00:05:38,673
تلك تصاميم حديثة؟ امم

55
00:05:38,707 --> 00:05:40,708
مم, انظر

56
00:05:41,644 --> 00:05:44,012
اه,,   اذا,,   اتعلم؟
عليّ ان اُريك

57
00:05:47,216 --> 00:05:49,217
اه,, انظر هناك

58
00:05:49,485 --> 00:05:50,952
هذا

59
00:05:50,986 --> 00:05:52,820
هذا الجهاز

60
00:05:52,855 --> 00:05:55,023
يقصف قذائفة بدون مساعده
 

61
00:06:11,540 --> 00:06:13,508
هل هو هنا؟

62
00:06:21,550 --> 00:06:23,518
هو يؤمن بأني قد تعافيت
سنيورا

63
00:06:30,826 --> 00:06:32,827
هل لازلت بذات الفكر؟

64
00:06:32,861 --> 00:06:37,165
أنا صوت العقل هنا
لأول مرة منذ زمن مضى

65
00:06:39,034 --> 00:06:41,035
ما فعلتُه

66
00:06:43,706 --> 00:06:45,707
يستعصي نسيانه

67
00:06:45,741 --> 00:06:48,042
جيرلامو, ليس شأنك لتُقرر
 

68
00:06:48,077 --> 00:06:50,078
هل حدث شيء؟

69
00:06:52,614 --> 00:06:54,582
الشوارع, في حالة فوضى

70
00:06:54,616 --> 00:06:56,784
لورينزو دي مديتشي
قد عاد

71
00:06:58,620 --> 00:06:59,921
ماذا؟؟؟

72
00:07:02,458 --> 00:07:04,525
هل علي اخذه؟
لا

73
00:07:04,960 --> 00:07:06,928
  !

74
00:07:07,796 --> 00:07:09,797
لا حاجة لذلك

75
00:07:14,937 --> 00:07:16,704
مايسترو؟

76
00:07:17,840 --> 00:07:19,841
لورينزو عاد, لكن,,,

77
00:07:19,875 --> 00:07:21,676
حسناً,  حسناً

78
00:07:27,049 --> 00:07:29,050
 !  !

79
00:07:29,752 --> 00:07:31,719
 !  !

80
00:07:46,235 --> 00:07:47,869
اممم

81
00:07:48,804 --> 00:07:50,772
لحظة, من فضلك

82
00:07:51,907 --> 00:07:53,908
جميعاً, من فضلكم

83
00:08:14,296 --> 00:08:16,063
يطيب لي رؤيتك

84
00:08:17,065 --> 00:08:18,833
و انت كذلك, يا اخي

85
00:08:18,901 --> 00:08:21,669
ما اعنية.. انا مرتاح, لكن

86
00:08:21,737 --> 00:08:23,738
متفاجىء؟

87
00:08:28,744 --> 00:08:32,246
افترض حاجتك للدرع كي تهرب؟
لكن ما الداعي لإرتدائة في طريقك الى فلورنسا؟

88
00:08:32,281 --> 00:08:36,851
لم اكن واثقاً كم يبعد الساحل من هنا
قواتهم تقدمت

89
00:08:36,919 --> 00:08:38,920
هل استعبدوك؟

90
00:08:38,954 --> 00:08:40,655
سجينٌ له قيمة

91
00:08:42,157 --> 00:08:45,026
استُبقي من اجل فدية

92
00:08:45,761 --> 00:08:47,161
او ليكون شريكاً

93
00:08:47,796 --> 00:08:51,799
لكن سرعان ما اتضح كوننا ألعوبة لديهم
 

94
00:08:53,936 --> 00:08:56,971
نحفر الأرض لأجساد موتانا و القتلى
 

95
00:08:57,706 --> 00:09:00,141
و من ثم في المساء
يحرقهم الأتراك

96
00:09:01,009 --> 00:09:04,879
يشعلون النيران إحتفالاً بنصرهم
 

97
00:09:08,016 --> 00:09:10,017
و في صباحٍ ما

98
00:09:12,054 --> 00:09:14,055
كان هنالك تلك الطفلة

99
00:09:15,290 --> 00:09:17,825
و التي لم تستسلم بعد لجروحها
 

100
00:09:20,395 --> 00:09:23,898
و توسلت اليّ كي اساعدها
ظننت انها تعني الهرب

101
00:09:23,966 --> 00:09:27,268
حتى رأيت نصلاً
مغروزاً في ظهرها

102
00:09:29,838 --> 00:09:34,108
كان والدها قد حاول ان يجنب طفلتة قادم الأهوال
 

103
00:09:36,812 --> 00:09:40,648
لكنه كان قد نجح في اخذ نصف حياتها


104
00:09:45,153 --> 00:09:46,821
و اخذت انا البقية

105
00:09:54,997 --> 00:09:56,998
تلك الليلة

106
00:09:59,034 --> 00:10:02,370
بينما حارس المراقبة يُسكر نفسه للإلتهاء
 

107
00:10:03,872 --> 00:10:07,041
غرزنا النصل في عنقة
و جردناه من سلاحه

108
00:10:07,075 --> 00:10:10,177
و دفناه في رمادها

109
00:10:25,027 --> 00:10:27,728
قداسته يطلب حضورك
 

110
00:10:29,264 --> 00:10:31,232
إنه أمر, في الواقع

111
00:10:32,367 --> 00:10:34,902
يحتاج وجه الحملة الصليبية بجانبة
 

112
00:11:02,130 --> 00:11:04,265
فيما لو هددتكِ مجدداً

113
00:11:04,299 --> 00:11:06,067
عليكِ حماية نفسكِ

114
00:11:07,235 --> 00:11:09,070
لن يكون ضرورياً

115
00:11:09,104 --> 00:11:11,105
ستُقسمين لي

116
00:11:11,139 --> 00:11:13,107
او ستعيديني إلى قيودي
 

117
00:11:23,485 --> 00:11:26,787
لقد طورنا جيشاً, حينما كنت اسيراً


118
00:11:26,822 --> 00:11:28,255
إيطاليا بأكملها متحدة

119
00:11:28,991 --> 00:11:31,926
جيش صليبي, بأسلحة جديدة
 

120
00:11:31,960 --> 00:11:34,261
لم يشهد العالم لها مثيلاً
 

121
00:11:35,797 --> 00:11:37,999
و اتخذت إحتياطاتي هذه المرّة


122
00:11:38,066 --> 00:11:40,134
كنت احرس افكاري
كما

123
00:11:40,168 --> 00:11:41,969
آآه

124
00:11:42,004 --> 00:11:43,571
بالإضافة لأفعالي

125
00:11:47,476 --> 00:11:49,577
التُرك لن يحظوا بهذه التصماميم
 

126
00:11:49,811 --> 00:11:51,278
اوه

127
00:11:53,081 --> 00:11:55,082
لورينزو؟

128
00:11:59,521 --> 00:12:01,255
خذني إليها

129
00:12:28,316 --> 00:12:30,317
كيف حدث ذلك؟

130
00:12:30,352 --> 00:12:33,521
غادرت إلى روما
في مهمة انتقامية

131
00:12:36,291 --> 00:12:39,994
علمت أن خسائرنا المالية تمت بواسطة عمي اللقيط


132
00:12:45,400 --> 00:12:48,135
هل كانت تُعاني؟
لا

133
00:12:48,170 --> 00:12:49,870
ارجوك

134
00:12:50,639 --> 00:12:52,339
اريد ان اعرف

135
00:12:53,642 --> 00:12:55,643
هُوجمت من الخلف

136
00:12:56,645 --> 00:12:58,646
و تبين أنها لقيت حتفها حالاً
 

137
00:13:04,252 --> 00:13:06,087
في اي هيئة وجدت؟

138
00:13:08,356 --> 00:13:10,357
ه,,

139
00:13:11,526 --> 00:13:13,894
تم تسمير يديها و قدميها على عمود


140
00:13:21,103 --> 00:13:23,070
ذاك من فعلي

141
00:13:26,108 --> 00:13:27,541
لقد خنتها

142
00:13:29,344 --> 00:13:31,345
هجرت عائلتي

143
00:13:31,379 --> 00:13:33,380
وفاتها كفارتي

144
00:13:36,118 --> 00:13:37,518
...

145
00:13:37,552 --> 00:13:39,553
حينما كنت

146
00:13:39,588 --> 00:13:41,555
اُطارد قاتل كلايس

147
00:13:45,460 --> 00:13:47,428
انا..ممم,, وجدت رسالة

148
00:13:50,265 --> 00:13:52,566
كانت تُعرب

149
00:13:54,202 --> 00:13:56,337
عن الأسف لفشلها في غيابك
 

150
00:13:56,371 --> 00:13:58,172
و تدعو لأجل تسامحك
 

151
00:14:27,269 --> 00:14:29,236
حتى في الموت, تُحرجني
 

152
00:14:33,441 --> 00:14:35,209
و ماذا عنك

153
00:14:37,112 --> 00:14:40,047
هل سامحت لوكريشا؟

154
00:14:42,284 --> 00:14:44,285
في آخر مرة كنت بصحبتها
 

155
00:14:44,352 --> 00:14:46,353
حاولت قتلها

156
00:14:46,388 --> 00:14:48,389
و انت ساعدتها لتهرب

157
00:14:52,394 --> 00:14:54,361
و لم ارها منذئذٍ

158
00:15:31,132 --> 00:15:33,133
تبدين متوعكة, بُنيتي

159
00:15:33,201 --> 00:15:35,970
لعلك الآن مستعدة للتحدث
 

160
00:15:40,942 --> 00:15:42,476
سبق و اخبرتك بكل ما لدي


161
00:15:44,145 --> 00:15:46,313
كم عددهم
هل لوبو يحتفظ بأسرى؟

162
00:15:48,984 --> 00:15:50,951
حين وصولي, كان هنالك واحدة


163
00:15:51,620 --> 00:15:53,287
ربما كان هناك المزيد
لكن

164
00:15:53,321 --> 00:15:55,322
اوه, لقد كان

165
00:15:56,157 --> 00:15:58,259
وجدنا جثث ثلاث فتيات


166
00:15:59,394 --> 00:16:02,129
مُخبأة اسفل المنزل

167
00:16:04,432 --> 00:16:06,100
عدا

168
00:16:07,335 --> 00:16:09,136
الرابعة

169
00:16:12,340 --> 00:16:14,308
لديها الصفحة
أليس كذلك؟

170
00:16:15,644 --> 00:16:17,244
اخبرينا
إلى اين تمضي بها؟

171
00:16:17,279 --> 00:16:19,146
لا يمكنني إخبارك بما لا اعلم
 

172
00:16:36,998 --> 00:16:39,600
إذ لم تخبريني
ستُخبرينها

173
00:16:59,020 --> 00:17:01,488
علينا الإفتراض أنهم مستعدون للهجوم
 

174
00:17:01,523 --> 00:17:04,024
ماذا قال لورينزو بشأن تحركاتهم؟
 

175
00:17:05,293 --> 00:17:07,294
لورينزو

176
00:17:07,329 --> 00:17:09,930
ليس مستعداً بعد للإنضمام

177
00:17:10,999 --> 00:17:14,501
لكن,, اعتقد لشخص بذكائه أن يكون منظماً
 

178
00:17:14,536 --> 00:17:16,503
عندما يكون مستعداً لتقديمة
 

179
00:17:16,538 --> 00:17:18,639
و ماذا تقول؟ ابن اخي

180
00:17:21,609 --> 00:17:23,610
انهم اممم

181
00:17:24,312 --> 00:17:28,649
سيركزون على نهب ساليرنو و كابيوا
قبل الدخول الى نابولي مباشرة

182
00:17:28,683 --> 00:17:32,653
و عندما يحصلون عليها
ماهي الا مسيرة ثلاثة ايام حتى روما

183
00:17:32,687 --> 00:17:34,688
إن سقطت, نسقط

184
00:17:34,723 --> 00:17:36,690
علينا معاجلتهم بضربة إستباقية

185
00:17:36,725 --> 00:17:40,527
هجوم مفاجيء قد يكون الفرصة التي نحتاجها
لإضعاف اعدادهم

186
00:17:40,562 --> 00:17:42,162
في حال استخدمنا اسطولنا المشترك
 

187
00:17:42,197 --> 00:17:43,664
و ارسلنا قواتنا البرية لإحاطتهم
 

188
00:17:43,698 --> 00:17:45,532
و نتجاوز ساحل ابوليا
من ثم نهاجم من الجنوب

189
00:17:45,567 --> 00:17:47,701
حيث نقصفهم من جميع الجبهات


190
00:17:47,736 --> 00:17:50,371
و نضع نهاية لهذة الكارثة
مرة و إلى الأبد

191
00:17:50,405 --> 00:17:52,406
لن يروها قادمة أبداً

192
00:17:53,375 --> 00:17:56,810
في اوترانتو
كان الأتراك مستعدين لأي حركة من قبلنا

193
00:17:58,079 --> 00:18:00,381
كيف لنا ان نعلم أن هذه المرة مختلفة؟
 

194
00:18:00,415 --> 00:18:02,149
لا نعلم

195
00:18:03,418 --> 00:18:07,221
لكن هذا الوقت
خُططي مخفية بعناية

196
00:18:07,255 --> 00:18:10,190
و اكتشفت اساليب للإطاحة بتصاميمي القديمة
 

197
00:18:10,225 --> 00:18:12,559
ماذا عن دروعهم؟
نعلم أنها اصيلة

198
00:18:12,594 --> 00:18:16,330
اُنشئت لأجل وسام التنين بواسطة "فلاد" أمير ولاكيا 
 

199
00:18:17,165 --> 00:18:19,233
الوحش الذي رفض دعوتنا للتجييش
 

200
00:18:19,267 --> 00:18:21,568
من الواضح أننا لا نتوقع مساعدته
 

201
00:18:21,603 --> 00:18:25,272
لكنني استطعت فك شفرة الدروع السرية بنفسي
 

202
00:18:25,340 --> 00:18:26,373
ممم؟

203
00:18:27,042 --> 00:18:28,709
انا قريب من الإجابة

204
00:18:32,447 --> 00:18:34,448
قريب؟
عندما نُقتل جميعاً

205
00:18:35,717 --> 00:18:37,551
الآن اخبريني مجدداً

206
00:18:40,789 --> 00:18:42,790
أين الصفحة؟
لا اعلم

207
00:18:46,461 --> 00:18:49,563
هل بإمكانك قرائتها؟
لم ارها مطلقاً

208
00:18:49,597 --> 00:18:52,399
ما مخططاتك لها؟
مخططاتي؟

209
00:18:52,434 --> 00:18:54,435
لا اعلم ماذا تفعل

210
00:18:54,469 --> 00:18:57,104
انت تعملين لصالح الحملة الصليبية
ماذا

211
00:18:57,138 --> 00:18:58,772
لا

212
00:19:03,778 --> 00:19:05,079
كفى

213
00:19:16,091 --> 00:19:17,257
حسناً؟

214
00:19:18,293 --> 00:19:20,294
كنت محقاً

215
00:19:20,328 --> 00:19:22,496
هي تعلم إلى اين اُخذت الصفحة
 

216
00:19:22,564 --> 00:19:24,465
انها في طريقها إلى روما

217
00:19:28,770 --> 00:19:30,437
هل تعلمين لماذا؟

218
00:19:31,840 --> 00:19:35,742
لتُستخدم ضد الأتراك
ضدك

219
00:19:51,326 --> 00:19:54,294
ستدفعين ثمن خيانتك
اقسم لكِ

220
00:20:07,070 --> 00:20:10,973
مع وجود جميع قواتنا في ارض المعركة
من سيحمي المدن؟

221
00:20:11,213 --> 00:20:16,183
اؤكد لك سنيور
مواطني فلورنسا بأمان

222
00:20:18,220 --> 00:20:20,788
و حيث ان زوجتي قتلت
 

223
00:20:22,224 --> 00:20:23,891
و كبير حراسي ايضاً

224
00:20:23,959 --> 00:20:27,661
و امشي هنا حقيقة بلا منازع
 

225
00:20:28,997 --> 00:20:34,034
ما الذي يجعلك تعتقد أن عملية القتل الأولى ستكون الأخيرة أيضاً؟
 

226
00:20:36,571 --> 00:20:40,307
قداسته
وحّد إيطاليا

227
00:20:42,143 --> 00:20:46,580
مع جيوشنا المحتشدة, سنضع نهاية لوحشيتهم اخيراً
 

228
00:20:48,083 --> 00:20:50,851
سيكستوس لم يتحدث بشأن فلورنسا 
 

229
00:20:52,821 --> 00:20:57,558
قداسته, الحملة الصليبية, و جميع داعميها
 

230
00:20:57,592 --> 00:20:59,894
يمكنهم الذهاب عليهم اللعنه

231
00:21:01,897 --> 00:21:03,864
معاليك!

232
00:21:04,933 --> 00:21:06,901
اقف معك

233
00:21:07,769 --> 00:21:10,170
روما عدونا طويل المدى
 

234
00:21:12,574 --> 00:21:14,241
انت محق لإرتيابك بهم
  

235
00:21:14,276 --> 00:21:16,243
المجلس

236
00:21:17,279 --> 00:21:19,280
قام بالتصويت بالفعل

237
00:21:20,949 --> 00:21:22,950
انا اُلغي الأمر

238
00:21:23,685 --> 00:21:27,187
القوات الفلورنسية ستنسحب من الحملة الصليبية حالاً
 

239
00:21:27,222 --> 00:21:31,859
لا سُلطة لك هنا

240
00:21:34,763 --> 00:21:36,363
و من سيتحداها؟

241
00:21:38,733 --> 00:21:40,267
انت

242
00:21:40,302 --> 00:21:43,938
رجل يستمد ثروتة من البابوية؟
 

243
00:21:45,707 --> 00:21:48,042
لا تزال جمهورية

244
00:21:48,076 --> 00:21:51,245
على الرغم من محاولات عائلتك لتدميرها
 

245
00:21:52,380 --> 00:21:56,317
بواسطة شقيقك المُغازل
الذي تحبل منه العاهرات

246
00:21:57,819 --> 00:22:01,388
و محبوبتك كلاريس و التي ضاجعت قريبك
 

247
00:22:03,058 --> 00:22:05,059
قادوا مدينتنا نحو الفوضى
 

248
00:22:07,829 --> 00:22:09,797
اوه , عزيزي لورينزو

249
00:22:13,001 --> 00:22:15,135
الم تسمع بالأمر؟

250
00:22:15,170 --> 00:22:18,305
اوه , كم هو محرج

251
00:22:18,340 --> 00:22:20,107
توقف

252
00:22:24,179 --> 00:22:26,180
اااف

253
00:22:41,029 --> 00:22:43,831
هذه مدينتي اللعينة

254
00:22:48,036 --> 00:22:51,171
و سأحميها مهما كلفني الأمر
 

255
00:22:53,775 --> 00:22:56,977
انا اُعلن استقلالنا عن روما
 

256
00:22:57,979 --> 00:22:59,980
عن الكنيسة

257
00:23:00,015 --> 00:23:01,949
عن إيطاليا بأكملها

258
00:23:05,720 --> 00:23:07,721
من اليوم و صاعداً

259
00:23:08,890 --> 00:23:11,825
تقف فلورنسا لوحدها

260
00:23:54,936 --> 00:23:56,336
لما كذبت عليهم؟

261
00:23:57,939 --> 00:24:00,908
سألتني قبل أن اعرف ما يمكنك فعله
 

262
00:24:01,910 --> 00:24:04,378
تغلغلتِ في رأسي و وجدتِ الحقيقة
 

263
00:24:05,947 --> 00:24:08,382
كلانا نعلم أن الصفحة ليست في طريقها الى روما
 

264
00:24:11,753 --> 00:24:13,253
الصفحة متوجهة الى فلورنسا
 

265
00:24:14,956 --> 00:24:16,957
حسنا, انا لا افهم
 

266
00:24:18,259 --> 00:24:19,927
لم؟

267
00:24:19,961 --> 00:24:21,729
لم تقومين بحمايتي؟

268
00:24:23,098 --> 00:24:25,866
لست انتِ من احمية
اذن, من؟

269
00:24:32,807 --> 00:24:33,974
لا؟

270
00:24:36,144 --> 00:24:37,277
صوفيا؟

271
00:24:37,312 --> 00:24:39,413
انها ابنتك, اليس كذلك؟
 

272
00:24:48,957 --> 00:24:51,458
في احدى الليالي
بينما كنت محتجزة

273
00:24:52,427 --> 00:24:55,496
استيقظت لأجدها تتحدث لأحدٍ لم يكُ حاضراً
 

274
00:24:59,934 --> 00:25:02,136
قالت أن والدتها نقلت لها رسالة
 

275
00:25:02,170 --> 00:25:04,505
و تلك الرسالة بالتحديد كانت لي
 

276
00:25:04,773 --> 00:25:06,840
طلبتُ منكِ اخذها إلى اخيها
 

277
00:25:11,479 --> 00:25:14,114
ليوناردو و صوفيا اخوين؟
 

278
00:25:23,158 --> 00:25:24,591
هل هما بأمان؟

279
00:25:27,462 --> 00:25:29,296
انتظري, انتِ لا تعلمين
لا يمكنكِ رؤيتهم؟

280
00:25:29,330 --> 00:25:32,332
المعلومات التي تلقيتها مبعثرة
 

281
00:25:32,400 --> 00:25:34,434
لا يمكنني الإستمرار بمراقبتهم كلاهما
 

282
00:25:36,337 --> 00:25:38,138
لمَ الآن؟

283
00:25:38,173 --> 00:25:41,108
لماذا تودين جمعهما الآن؟ بعد كل هذة المدة؟
 

284
00:25:41,142 --> 00:25:43,110
انها الطريقة الوحيدة لحمايتهما
 

285
00:25:51,519 --> 00:25:53,487
لم عليّ تصديقك؟

286
00:26:00,929 --> 00:26:05,566
هذا هو عقابي لرفضي التضحية بأبنائي
 

287
00:26:06,334 --> 00:26:08,302
لستِ من ابناء ميثراس؟

288
00:26:08,336 --> 00:26:09,670
كنتُ ذات مرة

289
00:26:09,737 --> 00:26:12,439
ابقوني على قيد الحياة فقط لكونهم وجدوني مفيدة
 

290
00:26:14,475 --> 00:26:17,978
لكنهم لا يمكنهم مُعاقبتي
بقدر ما عاقبت نفسي

291
00:26:19,514 --> 00:26:21,481
لعدم حمايتي لليوناردو
 

292
00:26:22,417 --> 00:26:24,952
لهذا وضعتِ صوفيا في دير؟
 

293
00:26:26,354 --> 00:26:27,955
لتبقيها آمنه

294
00:26:30,091 --> 00:26:32,092
الرحيم

295
00:26:32,126 --> 00:26:34,127
والدك

296
00:26:34,162 --> 00:26:36,163
لا يعلمون من الأصل بوجودها
 

297
00:26:36,197 --> 00:26:38,165
رجاء

298
00:26:38,199 --> 00:26:40,167
ساعديني على ابقاء الأمر على هذا النحو

299
00:26:48,977 --> 00:26:51,311
آه, ها نحن ذا

300
00:26:51,980 --> 00:26:53,981
نعم, ربما علي المُضي وحدي
 

301
00:26:54,015 --> 00:26:56,016
هل ابدو بذلك الضعف؟

302
00:26:56,050 --> 00:26:58,018
لذا لا تعاملني كما لو كنت كذلك

303
00:27:03,945 --> 00:27:05,946
حسناً, اللعنة علي, مايسترو

304
00:27:06,014 --> 00:27:07,278
ما هو اليوم؟

305
00:27:07,302 --> 00:27:10,359
بوزين, حفرة العسل؟
بوكين, الغُرير؟

306
00:27:10,459 --> 00:27:12,460
على نحو مغرٍ, ذلك محرج

307
00:27:14,797 --> 00:27:18,499
انه مغرٍ للغاية لكن
انت تعلم لم نحن هنا

308
00:27:19,969 --> 00:27:21,502
ممم

309
00:27:22,705 --> 00:27:24,672
حسناً, لك ان تذهب

310
00:28:07,549 --> 00:28:09,550
اه اه اه اه

311
00:28:09,585 --> 00:28:12,587
اخشى ان لورينزو لا يرغب بمقاطعته


312
00:28:13,656 --> 00:28:16,357
عدا, بالطبع لو كنتِ تودين المشاركة


313
00:28:24,667 --> 00:28:26,434
يكفي, يكفي

314
00:28:26,502 --> 00:28:27,735
كفى

315
00:28:29,571 --> 00:28:31,339
لورينزو

316
00:28:31,907 --> 00:28:33,408
ما الامر؟

317
00:28:33,442 --> 00:28:36,244
انت تقاطع شجني
 

318
00:28:37,880 --> 00:28:40,515
يمكنني فقط تخيل ما مررت به
 

319
00:28:40,549 --> 00:28:42,550
و ببركة الرب قد نجوت


320
00:28:42,584 --> 00:28:44,585
بإمكاني التوكيد لك

321
00:28:44,620 --> 00:28:46,587
لم يكن للرب يدٌ بذلك
 

322
00:28:51,460 --> 00:28:54,028
لورينزو, عليك دعم الحملة الصليبية
 

323
00:28:54,263 --> 00:28:55,530
نحن بحاجتك

324
00:28:57,599 --> 00:28:59,033
كلا

325
00:29:00,469 --> 00:29:03,538
انت تزدري الشيء الذي يعرض الخلاص لفلورنسا
 

326
00:29:03,572 --> 00:29:07,542
بعد كل ما فعلة التُرك لك و لعائلتك
 

327
00:29:07,576 --> 00:29:09,577
كيف يمكنك التخلي عنا؟

328
00:29:15,484 --> 00:29:16,984
اترى هذا؟

329
00:29:17,953 --> 00:29:21,622
انه من بيرناردو بارونشيلي حاكم سيينا
 

330
00:29:21,657 --> 00:29:23,057
هذا؟

331
00:29:23,292 --> 00:29:25,259
فرانشيسكو باتزي حاكم توسكاني

332
00:29:26,462 --> 00:29:30,765
عندما قتل اخي و اعتزم قتلي بتوصية
 

333
00:29:34,002 --> 00:29:35,603
البابا سيكستوس

334
00:29:36,805 --> 00:29:40,675
و هذه, هذه مجاملة من الملك فيرانتي ملك نابولي
 

335
00:29:40,743 --> 00:29:43,478
و ابنه الساقط
ألفونسو

336
00:29:45,614 --> 00:29:49,016
و الذي لم يحررني من قيدي الا في صالح أن اقاتل بجانبة
 

337
00:29:49,084 --> 00:29:51,085
في الدفاع عن مدينتة

338
00:29:51,120 --> 00:29:53,121
اذن, اذن, اخبرني رجاء

339
00:29:53,355 --> 00:29:55,323
اخبرني

340
00:29:55,357 --> 00:29:57,358
من هو عدو فلورنسا؟

341
00:29:58,861 --> 00:30:01,028
من هو عدوي؟

342
00:30:03,932 --> 00:30:06,768
لا, سينيورا
لن انضم 

343
00:30:08,804 --> 00:30:10,071
لحملتك الصليبية

344
00:30:11,774 --> 00:30:15,910
سأقاتل لأجل فلورنسا
كما فعلت دوماً

345
00:30:17,079 --> 00:30:19,480
حسنا, ماذا تعتقد اني فاعل؟
 

346
00:30:19,515 --> 00:30:21,015
هه؟

347
00:30:21,083 --> 00:30:24,452
عليّ موالاة سيكستوس
لهدف ملعون

348
00:30:24,486 --> 00:30:25,987
ذاك كان خطؤك
ليس خطأي

349
00:30:26,021 --> 00:30:28,856
الولاء لروما الطريق الوحيد للفوز
 

350
00:30:28,924 --> 00:30:30,925
لا يمكننا الفوز

351
00:30:33,662 --> 00:30:37,698
يمكننا فقط النجاة, و هذا بالتحديد ما ستساعدني به
 

352
00:30:37,766 --> 00:30:40,435
اسلحتك الآن تدافع عن فلورنسا
 

353
00:30:40,469 --> 00:30:42,170
كلا , لور

354
00:30:42,204 --> 00:30:43,766
لورينزو, هذه الأسلحة قُصدت للحملة الصليبية
 

355
00:30:43,790 --> 00:30:45,006
ليس بعد الآن

356
00:30:45,007 --> 00:30:46,607
لورينزو

357
00:30:49,778 --> 00:30:51,779
اريدك

358
00:30:51,814 --> 00:30:53,815
انت و احتفالاتك

359
00:30:54,983 --> 00:30:58,386
خارج مدينتي حالاً

360
00:31:01,156 --> 00:31:04,992
سيدة ساين, اجعلي اولئك الضيوف الغير مرغوب بهم خارج المبنى
 

361
00:31:06,495 --> 00:31:08,062
او, و

362
00:31:09,398 --> 00:31:13,134
دعي رجالك يصادرون كل شيء من ورشة دافنشي
 

363
00:31:13,168 --> 00:31:14,802
ماذا؟؟

364
00:31:14,837 --> 00:31:16,838
لو, لورينزو, لا, ارجوك

365
00:31:18,073 --> 00:31:20,374
انظر,, لا يمكنك فعل ذلك

366
00:31:20,909 --> 00:31:23,544
لقد اتخذت قرارك اخي
 

367
00:31:28,684 --> 00:31:30,151
لا تلمسني

368
00:31:50,005 --> 00:31:51,672
رجاء, غادرونا

369
00:31:56,912 --> 00:31:59,914
آسفة جداً نيكو, لقد سمعت بطردك من البلاط
 

370
00:31:59,948 --> 00:32:01,716
انتِ و جوليو كل ماهو مهم
 

371
00:32:01,750 --> 00:32:03,684
احزمي امتعتك

372
00:32:03,719 --> 00:32:05,720
فانيسا, علينا المغادرة

373
00:32:07,456 --> 00:32:09,457
و الذهاب لأين؟

374
00:32:10,459 --> 00:32:12,593
في الوقت الراهن, سنلازم المايسترو
 

375
00:32:12,628 --> 00:32:14,629
و ماذا بعدها؟

376
00:32:14,696 --> 00:32:16,697
ثم نحن 

377
00:32:16,732 --> 00:32:18,866
سنذهب بعيداً بقدر الإمكان عن فلورنسا
 

378
00:32:18,901 --> 00:32:22,937
والدي سيهبُنا المال, و من ثم يمكننا إيجاد مكان للإستقرار به
 

379
00:32:26,141 --> 00:32:29,076
يمكنني العناية بكِ و بالطفل
 

380
00:32:32,047 --> 00:32:34,048
نيكو, لا يمكنني الذهاب

381
00:32:38,587 --> 00:32:40,588
لورينزو لن يتخلى ابداً عن وريثة
 

382
00:32:42,224 --> 00:32:44,659
و لن اذهب لأي مكان بدون ابني
 

383
00:32:45,661 --> 00:32:47,662
لكنكِ رأيت ما فعله لورينزو

384
00:32:48,163 --> 00:32:50,731
ضرب رجلاً حتى الموت, على مرأى منا
 

385
00:32:51,567 --> 00:32:54,769
كيف بإمكانك البقاء على علم بإن وحشاً ينام في الغرفة المجاورة
 

386
00:32:54,803 --> 00:32:57,939
إن كان ذلك ما علي فعله لأجلة, فليكن
 

387
00:33:02,144 --> 00:33:03,811
ارجوك

388
00:33:07,049 --> 00:33:09,884
عليك المغادرة قبل ان يراك لورينزو بغرفتي


389
00:33:41,516 --> 00:33:42,850
تراجع

390
00:33:55,597 --> 00:33:57,598
هذه التصاميم بلا فائدة بالنسبة لي
 

391
00:33:58,033 --> 00:34:00,034
دافنشي صاغها في شفرة
 

392
00:34:07,776 --> 00:34:10,144
طلبت من الطهاة تحضير ما تفضلة
 

393
00:34:12,047 --> 00:34:14,815
رغم ذلك, اعترف, لا اعرف ما الذي اتوقعه
 

394
00:34:21,623 --> 00:34:23,024
حمل

395
00:34:23,058 --> 00:34:24,659
اين الحمل خاصتي؟

396
00:34:24,693 --> 00:34:26,861
اسكب نبيذ معالية, و من ثم اتركنا
 

397
00:34:52,354 --> 00:34:55,156
ان شربت بهذه السرعه ستسبب لنفسك المرض
 

398
00:35:09,104 --> 00:35:11,105
ما  كنتي تريدين؟

399
00:35:12,674 --> 00:35:15,776
لقد كان يوماً طويلاً, اود التأكد أن لدينا فرصة للتحدث
 

400
00:35:20,949 --> 00:35:22,950
انتِ تستهجني افعالي؟

401
00:35:23,018 --> 00:35:24,885
لا

402
00:35:24,920 --> 00:35:26,921
انه فقط,,

403
00:35:26,955 --> 00:35:29,757
حسناً, لقد كنا صديقين لوقت طويل


404
00:35:29,791 --> 00:35:31,792
سأفتقد صُحبتة

405
00:35:32,894 --> 00:35:34,261
عضو المجلس, سيليني

406
00:35:34,296 --> 00:35:36,297
سينيور ميكيافيلي

407
00:35:36,364 --> 00:35:38,265
سيليني كان لعيناً بغيض
 

408
00:35:38,300 --> 00:35:40,968
و الذي كان ولائة لروما مقرفاً بقدر ما كان يفتقر للحكمة
 

409
00:35:41,036 --> 00:35:43,037
لن افتقدة

410
00:35:44,139 --> 00:35:46,373
بالإجماع, افعالك كانت متطرفة
 

411
00:35:46,408 --> 00:35:49,243
لكن هذه اوقات متطرفة

412
00:35:50,078 --> 00:35:52,079
ميكافيلي, اه

413
00:35:55,150 --> 00:35:57,151
لقد كان مساعداً لدافنشي
ألم يكن؟

414
00:35:57,219 --> 00:36:00,121
لقد قدم اكثر المشورات حاجة في غيابك
 

415
00:36:00,155 --> 00:36:01,789
و مع ذلك

416
00:36:01,823 --> 00:36:04,792
تستحقين صحبة اكثر احتراماً من ذلك الصبي
 

417
00:36:05,160 --> 00:36:08,395
ألم تعتبرني طفلة قبل مغادرتك الى نابولي؟
 

418
00:36:13,802 --> 00:36:15,870
 نيكو و انا كلانا ضد الجملة الصليبية
 

419
00:36:18,640 --> 00:36:20,608
كل الأدلة تثبت النقيض

420
00:36:21,810 --> 00:36:24,278
افتقد ثباتك
همم

421
00:36:24,312 --> 00:36:27,114
لكن تبدل موقفي بعد الكثير من المداولات
 

422
00:36:28,316 --> 00:36:30,317
لابد انه كان صعباً

423
00:36:31,386 --> 00:36:33,387
 على الرغم من وجود دافنشي بجانبة
 

424
00:36:35,257 --> 00:36:39,293
كنتِ في وضعٍ مستحيل و فعلت ما ظننتِ انه الأفضل
 

425
00:36:41,396 --> 00:36:43,397
اذاً, انت لست

426
00:36:43,431 --> 00:36:44,932
غاضباً؟

427
00:36:47,903 --> 00:36:49,737
بالطبع لا

428
00:36:54,176 --> 00:36:56,811
انت تشبة اخاك اكثر مما ادركت
 

429
00:36:57,779 --> 00:36:59,780
اخي كان رجلاً افضل مني
 

430
00:37:02,651 --> 00:37:04,318
لم يكن علية تحمل عبئك
 

431
00:37:05,120 --> 00:37:07,121
اعتقد لا

432
00:37:09,958 --> 00:37:12,026
لحم الحمل, معاليك

433
00:37:14,863 --> 00:37:17,131
لم يُنسى

434
00:37:17,465 --> 00:37:19,466
تحدثي بما شئتِ عن اخي
 

435
00:37:21,303 --> 00:37:23,304
احسد ذوقة في النساء

436
00:37:24,439 --> 00:37:26,674
عينٌ ثاقبة
من الواضح أنني لا املكها

437
00:37:26,708 --> 00:37:30,678
برغم خطايا كلايس, لا اشك لحظة بحبها لك
 

438
00:37:38,119 --> 00:37:39,787
انتِ تُذكرينني بها

439
00:37:41,389 --> 00:37:43,023
قوية الإرادة

440
00:37:43,058 --> 00:37:47,461
لا تخشين عرض فكرتكِ في وجه من يعارضها
 

441
00:37:50,131 --> 00:37:54,001
سأقول و افعل ما احتاجة لحماية ابني


442
00:37:55,070 --> 00:37:57,872
اهتمامي الوحيد ابن اخيك و فلورنسا
 

443
00:37:57,906 --> 00:37:59,907
كما هو اهتمامي ايضاً

444
00:38:36,778 --> 00:38:38,545
الحملة الصليبية قُضي عليها

445
00:38:38,580 --> 00:38:41,048
مناطق المدينة تتساقط كالذباب بعد إنسحاب فلورنسا
 

446
00:38:41,082 --> 00:38:42,516
حتى لو كنت تعمل على اعادة جميع تصاميمك
 

447
00:38:42,550 --> 00:38:45,085
و من سيقوم بتشغيلها بحق الجحيم

448
00:38:45,120 --> 00:38:47,087
انت محق

449
00:38:47,122 --> 00:38:50,057
ألا يمكنك الإنتظار حتى عودة نيكو؟
 

450
00:38:50,091 --> 00:38:53,093
سيكون من العظيم لأحدهم أن يشهد مثل هذه التصريحات
 

451
00:38:53,128 --> 00:38:54,929
مؤخراً

452
00:38:54,963 --> 00:38:56,964
غرائزك, كانت محقة
 

453
00:38:58,199 --> 00:39:00,034
اكثر مني

454
00:39:01,403 --> 00:39:04,071
ما هذا؟

455
00:39:07,909 --> 00:39:09,276
هل تحتضر؟

456
00:39:13,548 --> 00:39:15,549
حتى مع اسلحتي

457
00:39:17,118 --> 00:39:19,987
لم نحض بفرصة الوقوف بمجابهة الجيش العثماني
 

458
00:39:20,989 --> 00:39:22,389
لا نملك قوى بشرية

459
00:39:24,059 --> 00:39:25,793
اوه, اللعنة على هذا

460
00:39:27,128 --> 00:39:28,929
سحقاً

461
00:39:37,839 --> 00:39:39,840
خذ ما تبقى

462
00:39:41,176 --> 00:39:43,177
و اذهب حيث تجد الأمان
 

463
00:39:44,245 --> 00:39:46,113
بينما لا يزال بمقدورك

464
00:39:51,152 --> 00:39:52,419
و ماذا عنك؟

465
00:39:53,321 --> 00:39:56,423
سأتبع مركب الأسلحة حتى روما
 

466
00:39:57,993 --> 00:40:00,260
انظر ما اذا كان هنالك ما ينقذ مسعانا
 

467
00:40:00,295 --> 00:40:03,163
حقاً, لا, إن كان يعني خسارتي لكل ما احب, 
 لن اذهب لأي مكان

468
00:40:03,231 --> 00:40:05,299
زو, لا شيء متبقٍ لك لتفعلة هنا
 

469
00:40:05,333 --> 00:40:07,301
لن اهرب

470
00:40:14,175 --> 00:40:16,176
و انت لن تغادر إلى روما

471
00:40:18,847 --> 00:40:20,848
ربما نفتقد للقوى البشرية

472
00:40:22,951 --> 00:40:26,153
لكني اعرف رجلاً قوياً بما يكفي
 

473
00:40:26,187 --> 00:40:28,589
لتحويل الأمر في صالحنا
 

474
00:40:28,623 --> 00:40:30,224
زو,, يا إلهي

475
00:40:30,258 --> 00:40:32,593
لا يمكنني المجازفة
بالتأكيد ليس انت ذو العقل الهرائي

476
00:40:38,666 --> 00:40:41,168
لا اصدق انني على وشك اقتراح ذلك
 

477
00:40:42,237 --> 00:40:43,404
زو؟

478
00:40:47,242 --> 00:40:48,642
فلاد

479
00:40:48,676 --> 00:40:50,077
..

480
00:40:51,346 --> 00:40:53,147
فلاد, فلاد
 فلاد, فلاد

481
00:40:53,181 --> 00:40:54,782
ابن دراكيول
همم

482
00:40:54,916 --> 00:40:58,285
الحاكم بأمر التنين
أمير الظلام اللعين

483
00:40:58,319 --> 00:41:00,654
و الرجل الذي
الذي سرقت منه

484
00:41:00,688 --> 00:41:04,191
و بينما كنت مُسمماً, اضرمنا النار به و دفعناه من النافذة
 

485
00:41:04,259 --> 00:41:05,526
اجل
اجل؟

486
00:41:05,593 --> 00:41:07,327
لم اقل انها خطة رائعه
 

487
00:41:07,362 --> 00:41:10,931
حتى لو كان على قيد الحياة, و لم يشق حناجرنا في غمضة عين
 

488
00:41:12,467 --> 00:41:14,468
ماهي بالضبط خدعتنا؟

489
00:41:14,502 --> 00:41:18,272
العثمانيون سرقوا درعه

490
00:41:19,641 --> 00:41:21,642
يمكنك الحصول على اسرار الدرع

491
00:41:21,676 --> 00:41:24,044
و الحملة الصليبية تحصل على الرجل الذي صنعها
 

492
00:41:26,281 --> 00:41:28,315
 
 .

493
00:41:28,349 --> 00:41:30,484
عدو عدوي صديقي,,, زو
 

494
00:41:32,554 --> 00:41:34,154
قد ينجح الأمر

495
00:41:52,073 --> 00:41:54,074
ليس خطؤك

496
00:41:54,142 --> 00:41:55,976
ألم يكن؟

497
00:41:56,711 --> 00:42:00,514
بالتأكيد كان لي دوري في ظرفنا الحالي
 

498
00:42:03,084 --> 00:42:07,321
لطالما آمن شعب لورينزو به ليكون
 

499
00:42:07,355 --> 00:42:09,389
عادلاً و قائداً

500
00:42:09,424 --> 00:42:12,893
الأتراك حولوه إلى طاغية, ليس انت
 

501
00:42:15,530 --> 00:42:17,698
بصرف النظر
حملتنا الصليبة تهاوت الى خراب

502
00:42:19,334 --> 00:42:21,335
فقدنا سيينا

503
00:42:22,337 --> 00:42:24,104
البندقية

504
00:42:25,406 --> 00:42:27,374
كيف لنا أن نمضي قدماً؟

505
00:42:29,544 --> 00:42:31,945
قدمٌ امام الأخرى
 

506
00:42:33,281 --> 00:42:35,282
سنجد طريقة

507
00:42:35,350 --> 00:42:37,417
الحملة الصليبية باقية طالما بقينا
 

508
00:42:41,556 --> 00:42:43,557
و لورينزو, سيبقى ليتفرج
 

509
00:42:44,692 --> 00:42:47,194
على محبوبته فلورنس و هي تحترق
 

510
00:42:50,999 --> 00:42:53,000
على الرغم ان خطايانا تبدو دموية
 

511
00:42:54,235 --> 00:42:56,236
ستكون ببياض الثلج
 

512
00:42:57,405 --> 00:42:59,406
على الرغم انها حمرٌ كالقرمز
 

513
00:42:59,474 --> 00:43:01,508
ستكون كالصوف

514
00:43:01,543 --> 00:43:04,044
إن كان الرب قادر على غفران آثامنا
 

515
00:43:04,078 --> 00:43:06,046
يمكننا أن نغفر للورينزو

516
00:43:08,216 --> 00:43:10,184
 كما علي مسامحتك

517
00:43:14,589 --> 00:43:15,989
أنا

518
00:43:16,024 --> 00:43:18,025
لا استحق هذا اللطف
 

519
00:43:24,432 --> 00:43:26,400
لا استحقك

520
00:44:03,304 --> 00:44:05,272
لوكريشا؟ لوكريشا؟

521
00:44:05,306 --> 00:44:08,108
ماذا؟ ماذا هناك؟
الحملة الصليبية في خطر

522
00:44:08,142 --> 00:44:10,110
إنه يغادر فلورنسا

523
00:44:10,144 --> 00:44:11,411
ليوناردو؟

524
00:44:13,081 --> 00:44:14,748
لن يلتقي ابنائي

525
00:44:16,117 --> 00:44:18,418
بدون بعضهما, سيواجهان رعب لا يوصف
 

526
00:44:18,453 --> 00:44:21,088
ألا يمكنك ان تظهري له
كما فعلتِ لصوفيا

527
00:44:21,122 --> 00:44:23,490
لا يثقُ بي, لن يستمع اليّ
 

528
00:44:29,764 --> 00:44:31,665
ربما  هنالك طريقة

529
00:44:32,667 --> 00:44:34,668
يجب عليك تحذيرة

530
00:44:36,471 --> 00:44:40,340
اجل, هذه إعادة للتصاميم التي صادرها لورينزو
 

531
00:44:42,410 --> 00:44:45,312
بعكس الأصلية, هذه ليست مشفرة
 

532
00:44:45,346 --> 00:44:48,815
اذن, يجب ان يكون مهندسيك قادرون على البدء بالتركيب حالاً
 

533
00:44:49,817 --> 00:44:51,752
لن تسافر معنا؟
 

534
00:44:51,786 --> 00:44:53,787
لا, انوي اخذ منعطف قصير
 

535
00:44:53,821 --> 00:44:55,789
نحن بحاجة الى دعم صفوفنا
 

536
00:44:56,858 --> 00:44:59,259
آمل بتجنيد جماعة التنين
 

537
00:45:00,295 --> 00:45:02,629
لستُ بحاجة لإخبارك
لا, لا حاجة

538
00:45:03,798 --> 00:45:06,533
هل يمكنني على الأقل أن اعرض عليك رفقه؟
 

539
00:45:07,702 --> 00:45:09,670
يمكننا توفير بعض الرجال

540
00:45:09,704 --> 00:45:12,339
لا, ذاك, ذاك قد يبعث رسالة خاطئة
 

541
00:45:12,373 --> 00:45:14,207
مايسترو؟

542
00:45:17,111 --> 00:45:19,112
ليس بالضبط الحرس السويسري

543
00:45:19,147 --> 00:45:21,315
افضل

544
00:45:21,349 --> 00:45:23,317
تعال

545
00:45:35,663 --> 00:45:37,230
كفى ثرثرة

546
00:45:39,500 --> 00:45:41,501
دعنا نغادر هذه المدينة البائسة
 

547
00:45:50,611 --> 00:45:52,813
بالتوفيق

548
00:45:53,648 --> 00:45:55,215
سأراك في روما

549
00:46:06,728 --> 00:46:08,662
هل نحن متأكدون أنه بخير؟
 

550
00:46:08,696 --> 00:46:10,697
جسدياً, نعم

551
00:46:10,732 --> 00:46:13,166
لكن لا استطيع الإعتماد على الجهد العاطفي
 

552
00:46:16,337 --> 00:46:18,672
وجدته؟

553
00:46:18,706 --> 00:46:21,208
نعم, مرمياً خارجاً مع نفايات مطبخ لورينزو
 

554
00:46:21,242 --> 00:46:23,243
تطلب من نيكو الخوض في جبل من الملفوف
 

555
00:46:23,311 --> 00:46:24,578
اجل, اعتذر بشأن الرائحة

556
00:46:24,645 --> 00:46:26,380
نعم, انت نتنٌ كلية 

557
00:46:33,888 --> 00:46:36,556
انا سعيد بإستعادكما 
 كلاكما

558
00:46:36,591 --> 00:46:38,558
من الجيد أن يكون احد بحاجتك

559
00:47:08,189 --> 00:47:10,624
يوما ما, ستفتحين عينيك, سينيورا
 

560
00:47:10,691 --> 00:47:12,426
و ما سأرى؟

561
00:47:12,460 --> 00:47:14,461
أن الإستبداد وحشي و وحيد
 

562
00:47:15,563 --> 00:47:18,131
خاصة لأولئك الذين يخدمون الطاغية
 

563
00:48:55,696 --> 00:48:57,664
ليوناردو

564
00:48:59,433 --> 00:49:01,434
ليوناردو

565
00:49:05,840 --> 00:49:07,641
ليوناردو

566
00:49:11,479 --> 00:49:13,513
ليوناردو
انا هنا

567
00:49:15,650 --> 00:49:17,551
ليوناردو

568
00:49:17,618 --> 00:49:21,187
انا هنا  انا هنا  انا هنا

569
00:49:25,626 --> 00:49:27,627
ليو

570
00:49:36,637 --> 00:49:37,871
هل انا احلم؟

571
00:49:37,939 --> 00:49:40,173
كنت اعتقد ذات الشيء
 

572
00:49:48,449 --> 00:49:50,450
كيف لي ان اعلم انها ليس خدعه؟
 

573
00:50:05,833 --> 00:50:08,001
حتى لو كنتِ فقط في رأسي, انا لا اهتم
 

574
00:50:14,675 --> 00:50:15,909
ليو

575
00:50:16,711 --> 00:50:18,678
معي رسالة

576
00:50:20,481 --> 00:50:22,482
من والدتك

577
00:50:25,686 --> 00:50:27,354
ماذا؟

578
00:50:28,422 --> 00:50:30,590
حسناً, اين هي؟
هل انت معها؟

579
00:50:30,658 --> 00:50:32,659
اعلم انك لا تثق بها

580
00:50:33,427 --> 00:50:35,428
لكنني اثق بها
لذا اود منك الثقة بي

581
00:50:36,764 --> 00:50:39,399
كل ما اعتزم اخبارك به هو الحقيقة
 

582
00:50:41,369 --> 00:50:43,370
هنالك فتاة,, صوفيا

583
00:50:43,938 --> 00:50:45,939
لديها الصفحة, ليو

584
00:50:49,076 --> 00:50:51,044
الصف,,, الصفحة؟
اجل

585
00:50:51,879 --> 00:50:53,880
من كتاب الأوراق؟

586
00:50:54,782 --> 00:50:56,783
اوه, انا

587
00:50:56,851 --> 00:50:58,852
انها اختك

588
00:50:59,954 --> 00:51:01,921
انها في خطر

589
00:51:01,956 --> 00:51:03,890
و كذلك انت

590
00:51:05,026 --> 00:51:07,627
عليك ايجادها, قبل فوات الأوان
 

591
00:51:10,564 --> 00:51:12,565
امي اخبرتك بذلك؟
اجل

592
00:51:13,968 --> 00:51:15,702
وجدتها

593
00:51:18,572 --> 00:51:20,740
وجدت الصفحة لأجلك

594
00:51:23,544 --> 00:51:26,746
اخبرتني والدتك ان الحملة الصليبية ميؤوس منها بدونها
 

595
00:51:28,449 --> 00:51:30,417
انقذ صوفيا, احصل على الصفحة

596
00:51:32,720 --> 00:51:34,888
انت الآن الوحيد الذي يمكنه انقاذنا
 

597
00:52:18,165 --> 00:52:20,133
زو, زو, زو, انه انا

598
00:52:21,836 --> 00:52:24,971
انظر, علي المغادرة

599
00:52:25,706 --> 00:52:26,973
حسناً

600
00:52:27,007 --> 00:52:28,842
ماذا؟ الى اين تذهب؟
 

601
00:52:28,876 --> 00:52:30,610
انا 

602
00:52:33,180 --> 00:52:34,981
تلقيت رسالة

603
00:52:36,984 --> 00:52:38,852
في قلب اللامكان؟
 

604
00:52:40,054 --> 00:52:41,788
كانت لوكريشا

605
00:52:44,158 --> 00:52:45,792
ظهرت لي

606
00:52:45,826 --> 00:52:47,460
ماذا تعني, ظهرت؟
 

607
00:52:47,495 --> 00:52:49,496
قالت ان علي الذهاب للوطن

608
00:52:50,231 --> 00:52:52,799
عودة الى فينشي, حيث بدأ كل شيء
 

609
00:52:54,568 --> 00:52:56,569
انت
اعلم انه يبدو غريباً

610
00:52:56,637 --> 00:52:58,004
اجل

611
00:52:58,038 --> 00:53:00,206
انه جنون مطلق
هذا ماهو عليه

612
00:53:03,410 --> 00:53:05,044
عليك الذهاب

613
00:53:05,079 --> 00:53:07,046
تعال معي
لا يوجد وقت

614
00:53:07,081 --> 00:53:09,682
انهم يتوقعون حضورنا في روما
نيكو و انا يمكننا التعامل مع فلاد

615
00:53:10,985 --> 00:53:13,486
زو
كنا اصدقاء لوقت طويل, ليو

616
00:53:13,521 --> 00:53:15,855
اعلم كيف يعمل ذلك
اعلم انه سيعمل

617
00:53:16,891 --> 00:53:18,525
بطريقة ما

618
00:53:20,928 --> 00:53:22,195
لا بأس

619
00:53:38,212 --> 00:53:40,213
ستحتاج للدرع

620
00:53:43,918 --> 00:53:45,919
نراك في روما

621
00:53:45,986 --> 00:53:48,688
حسناً, اجل

622
00:53:51,525 --> 00:53:53,526
جولة الشراب الأولى علي
اجل

623
00:54:08,042 --> 00:54:10,043
انا لا
انا لا افهم

624
00:54:10,077 --> 00:54:12,245
اعتقدت ان علي الذهاب لفلورنسا
 

625
00:54:12,279 --> 00:54:15,915
لا امان هناك, عليك الذهاب الى فينشي بدلاً عنها
 

626
00:54:15,950 --> 00:54:18,117
كيف سأجدة؟
هو سيجدك

627
00:54:19,186 --> 00:54:22,722
اخوك سيحميك, ستحميان بعضكما
 

628
00:54:22,756 --> 00:54:24,524
اخي؟ ليوناردو؟

629
00:54:24,558 --> 00:54:26,226
صوفيا, رجاء

630
00:54:26,260 --> 00:54:27,861
عليك

631
00:55:04,955 --> 00:55:11,455
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

