1
00:01:46,440 --> 00:01:47,941
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:01:50,313 --> 00:01:51,569
ريتا) في الداخل)

3
00:01:51,922 --> 00:01:53,236
أنا السبب

4
00:01:53,393 --> 00:01:56,383
المباحث؟ ثلّة حمقى ملاعين

5
00:01:56,384 --> 00:01:58,581
(إن أردتَ محادثة (ديكستر
فحدّد موعداً

6
00:01:59,912 --> 00:02:01,486
سأفعل ذلك

7
00:02:01,958 --> 00:02:06,283
،(لو كان شخصاً آخر غير (ديكستر
لكنّا على الأقلّ نفكّر كالمحقّقين

8
00:02:06,284 --> 00:02:09,829
،عندما تقتَل الزوجة
يكون الزوج هو الفاعل في 90% من الحالات

9
00:02:13,329 --> 00:02:14,704
ما تصنعين؟

10
00:02:16,726 --> 00:02:18,735
أتودّين الحديث عن الأمر
أم ستتصرّفين بغرابة وحسب؟

11
00:02:18,786 --> 00:02:20,079
لا يوجد ما نتحدّث عنه

12
00:02:20,080 --> 00:02:21,577
كلّ ما فعلتُه و(ريتا) يوماً كان التقبيل

13
00:02:21,578 --> 00:02:25,994
...علم (دكستر) بأمر الطيش و
جاء إلى هنا ولكمني

14
00:02:27,993 --> 00:02:30,486
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -

15
00:02:30,533 --> 00:02:33,140
وما اسمه؟ -
(كايل باتلر) -

16
00:02:35,002 --> 00:02:38,110
ثمّة ما أصاب أمّكما

17
00:02:38,219 --> 00:02:42,737
،لقد ماتت والأمر لا يهمّكَ
ليتكَ كنتَ ميتاً

18
00:02:42,738 --> 00:02:45,689
تلقيتُ للتوّ مكالمة من المباحث
بخصوص مقابلة أخيكِ

19
00:02:45,690 --> 00:02:47,625
لا تقولي لي، ماذا قال؟ -
لم يحضر -

20
00:02:47,826 --> 00:02:51,448
لا أعرف مكانكَ أو لماذا تعتقد
أنّ بوسعكَ الفرار من المباحث

21
00:02:51,483 --> 00:02:53,587
ولكن يجدر بكَ أن تعود إلى هنا

22
00:02:56,328 --> 00:03:01,493
توفّيت زوجتي وكانت تلك غلطتي -
لتذهب زوجتكَ الميتة إلى الجحيم -

23
00:03:05,567 --> 00:03:09,128
هذا أوّل فعل إنسانيّ
(أراكَ تفعله مذ ماتت يا (ديكستر

24
00:03:09,536 --> 00:03:11,613
ليسوا أفضل حالاً من دونكَ

25
00:03:12,393 --> 00:03:14,642
ولستَ أفضل حالاً من دونهم

26
00:03:15,974 --> 00:03:17,594
عليكَ أن ترجع

27
00:03:30,320 --> 00:03:33,359
"يُقال إنّ للحزن سبع مراحل"

28
00:03:36,450 --> 00:03:42,433
أظنّ أنّ قتل أحدهم بيديّ المجرّدتين في حمّام"{\pos(192,180)}
"الرجال كان وسيلتي لتجاوز مرحلة الغضب

29
00:03:44,398 --> 00:03:46,841
"...أيّاً كانت المراحل الستّ الأخرى"{\pos(192,220)}

30
00:03:50,400 --> 00:03:53,035
"فليس لديّ وقت لها"

31
00:03:57,588 --> 00:04:00,254
"لأنّني الآن أب بدوام كامل"{\pos(192,220)}

32
00:04:01,730 --> 00:04:04,363
"...حالما يلتمّ شملي بالأولاد"{\pos(192,220)}

33
00:04:05,477 --> 00:04:07,377
"سيكون الوضع بخير"{\pos(192,220)}

34
00:04:17,852 --> 00:04:19,865
لا أصدّق بأنّنا سننحشر جميعنا هنا

35
00:04:20,212 --> 00:04:23,298
،ذلك مؤقّت ليس إلاّ
حتى نستأجر منزلاً جديداً

36
00:04:23,299 --> 00:04:24,427
...هاكَ

37
00:04:25,111 --> 00:04:27,578
يحتاج أن يُرشّ بالخرطوم أو ما شابه

38
00:04:28,350 --> 00:04:29,565
مرحباً

39
00:04:30,189 --> 00:04:32,940
أهلاً بعودتكما إلى المنزل -
ليس هذا منزلنا -

40
00:04:33,191 --> 00:04:35,434
وما حاجتنا بمنزل جديد على أيّة حال؟

41
00:04:35,758 --> 00:04:38,004
أظنّ أنّ البدء بشقّة جديدة سيفيدنا

42
00:04:38,005 --> 00:04:40,570
انظروا، وجدتُ شقّة
تشرف على الشاطئ تقريباً

43
00:04:40,571 --> 00:04:44,838
أو أخرى تجاور المنتزه -
...(ولكن حتّئذٍ يا (أستور -

44
00:04:44,971 --> 00:04:48,271
،سيتوجّب عليكِ مشاطرتي الفراش
وسترقد يا (ديكستر) على الأريكة

45
00:04:49,066 --> 00:04:52,076
وأنتَ يا (كودي) على فراش الطفل

46
00:04:53,049 --> 00:04:54,673
آن موعد خلودكما إلى الفراش
فلديكما مدرسة غداً

47
00:04:54,674 --> 00:04:58,940
أنّى لي الذهاب إلى المدرسة؟
ليس عندي أيّ من أغراضي

48
00:05:00,192 --> 00:05:02,128
أعدّي لائحة، سأقصد المنزل غداً

49
00:05:02,129 --> 00:05:05,034
أودّ مرافقتكَ -
لا أراها فكرة سديدة -

50
00:05:05,330 --> 00:05:08,102
لماذا؟ -
...في الواقع -

51
00:05:08,984 --> 00:05:12,562
بسبب ما أصاب والدتكِ هناك -
أدرك ما أصاب والدتي -

52
00:05:12,956 --> 00:05:14,881
قد قُتلَت

53
00:05:21,551 --> 00:05:25,220
لا تنسَ مقابلة المباحث
في التاسعة صباح الغد

54
00:05:28,300 --> 00:05:31,958
مسألة أخيرة عالقة لأنهيها"
"قبل أن أتجاوز هذه المسألة برمّتها

55
00:05:32,615 --> 00:05:35,173
"(مركز شرطة (ميامي"

56
00:05:37,332 --> 00:05:39,689
...كنتَ أثناء مقتل زوجتكَ

57
00:05:40,205 --> 00:05:43,610
سبق أن أخبرتكما، كنتُ على متن قاربي -
صحيح -

58
00:05:43,611 --> 00:05:45,563
لكنّ ذلك بدا غريباً

59
00:05:46,094 --> 00:05:47,984
أتبحر بقاربكَ ليلاً كثيراً، سيّد (مورغان)؟

60
00:05:47,985 --> 00:05:50,972
أحياناً، فذلك أكثر سكينة -
وكنتَ وحدكَ؟ -

61
00:05:50,973 --> 00:05:53,281
،نعم، كنتُ وحدي
ثمّة آلات مراقبة في المرفأ

62
00:05:53,282 --> 00:05:56,423
بوسعكما رؤيتي أغادر وأعود -
(رأينا الشريط، سيّد (مورغان -

63
00:05:56,424 --> 00:05:58,798
...المشكلة أنّه وفق تقرير ضابط الوفيّات

64
00:05:58,799 --> 00:06:01,329
تكون زوجتكَ قد قُتلَت قبل صعودكَ
قاربكَ ببضع ساعات

65
00:06:01,330 --> 00:06:04,884
أهذا ما في الأمر؟ أأنتما جادّان؟

66
00:06:04,909 --> 00:06:08,422
...تفترضان أنّ لي علاقة بمقتل زوجتي

67
00:06:09,360 --> 00:06:11,850
،وأنّي سأقطع شريانها
...وأتركها تنزف في المغطس حتّى الموت

68
00:06:11,851 --> 00:06:16,192
سيّد (مورغان)، نعلم أنّكَ كنتَ
...(في منزل (آرثر ميتشل

69
00:06:19,767 --> 00:06:21,579
خلال مقتل زوجتكَ

70
00:06:21,580 --> 00:06:24,941
كنتَ ضمن الفريق الذي أغار
(على منزل (آرثر ميتشل

71
00:06:27,267 --> 00:06:29,109
صحيح، بالطبع

72
00:06:29,985 --> 00:06:32,059
نعلم أنّكَ لم تقتل زوجتكَ

73
00:06:32,060 --> 00:06:35,109
إنّما نبحث عن سبب لاستهداف
آرثر ميتشل) زوجتكَ)

74
00:06:41,047 --> 00:06:43,456
لأنّه سفّاح؟

75
00:06:51,434 --> 00:06:54,725
كيف جرت المقابلة؟ -
على خير -

76
00:06:55,169 --> 00:06:58,200
،أنا مسرور لانتهائها وحسب
ويمكنني المضيّ قدماً الآن

77
00:06:58,707 --> 00:07:01,087
قد افتقدناكَ يا أخي -
حقّاً؟ -

78
00:07:01,088 --> 00:07:04,921
كيف حال تولّيكَ الإدارة بمفردكَ؟ -
كنسيم عليل -

79
00:07:05,525 --> 00:07:08,092
سأعود بعد بضعة أيّام -
كلاّ -

80
00:07:08,231 --> 00:07:11,989
،ستأخذ أسبوع إجازة آخر على الأقل
يجب أن تمضي وقتاً مع عائلتكَ

81
00:07:12,107 --> 00:07:13,437
شكراً

82
00:07:13,532 --> 00:07:16,704
ائذن لي -
إن احتجتَ شيئاً يا (ديكستر) فاطلب -

83
00:07:16,808 --> 00:07:17,950
سأفعل

84
00:07:19,403 --> 00:07:24,003
،أراكِ الليلة
سيمرّ بنا الجدّان أيضاً

85
00:07:26,027 --> 00:07:31,081
هل يقيمون جميعاً في شقّتكِ؟ -
نعم، المكان مزدحم -

86
00:07:31,150 --> 00:07:34,188
،ولكنّ ذلك مؤقّت
إنّه لا يريد للصغار أن يقيموا في المنزل

87
00:07:34,189 --> 00:07:36,027
...حيث قضت أمّهم -
أجل -

88
00:07:36,465 --> 00:07:39,651
هل الوضع جيّد إذاً؟ -
نعم، روايته مُحكمة -

89
00:07:39,652 --> 00:07:42,675
،ولكن فيما عدا ذلك
ليس لدينا شيء، (آرثر ميتشل) اختفى

90
00:07:42,676 --> 00:07:46,109
والدليل الوحيد الذي لدينا الآن
(هو المدعو (كايل باتلر

91
00:07:46,732 --> 00:07:49,684
كانت لدينا ضحيّة جريمة قتل
بهذا الاسم قبل بضعة أسابيع

92
00:07:49,811 --> 00:07:53,856
،صاحبنا حيّ على حدّ علمنا
ولكنّه اختفى أيضاً لسوء الحظّ

93
00:07:54,041 --> 00:07:56,954
سنجعل رسّام مطلوبين يلتقي العائلة
ويرسم صورة له

94
00:07:56,989 --> 00:08:00,266
حسناً، سأقدّر إطلاعكما إيّاي
على المستجدّات

95
00:08:00,267 --> 00:08:01,391
سنفعل

96
00:08:09,994 --> 00:08:12,017
ماريا)، بريدكِ)

97
00:08:19,341 --> 00:08:21,618
،(ماريا لاغويرتا)، 173 شارع (أوليف)"
"ميامي)، (فلوريدا) 33010)

98
00:08:22,054 --> 00:08:23,952
"الرصيد 268 ألف دولار"

99
00:08:28,638 --> 00:08:30,880
"ولكن ما هذا بحقّ الجحيم؟"

100
00:08:34,813 --> 00:08:37,826
فلنجلب لكَ شاحنة نقل
(يا (ديكستر مورغان

101
00:08:38,025 --> 00:08:39,903
أوَلستَ طفلاً جميلاً؟

102
00:08:41,280 --> 00:08:42,861
لم يبدأ الكلام بعد

103
00:08:43,736 --> 00:08:46,458
،هذه شاحنتكَ ذات الـ18 قدماً
ما اسمه؟

104
00:08:47,141 --> 00:08:49,751
(هاريسن) -
وهذه ذات الـ14 قدماً -

105
00:08:49,752 --> 00:08:51,110
أهو اسم عائلة؟

106
00:08:56,883 --> 00:08:58,142
"دم"

107
00:08:59,217 --> 00:09:02,960
نوعاً ما -
ما طبيعة الأشياء التي ستنقلها؟ -

108
00:09:02,995 --> 00:09:06,379
مجرّد أثاث وملابس وربّما منضدة تزيين

109
00:09:06,380 --> 00:09:09,906
،ثمّة أسباب عديدة لوجود الدم هناك"
"...قد يكون أحدهم جرح نفسه وهو ينتقل

110
00:09:09,985 --> 00:09:11,172
هذا ما نعنيه

111
00:09:11,236 --> 00:09:13,685
،وفّر على نفسكَ بعض المال
استأجر ذات الـ10 أقدام

112
00:09:16,582 --> 00:09:18,963
"لا يمكنني السماح لنفسي بالتفكير في هذا"

113
00:09:19,079 --> 00:09:21,016
"يجب أن أنقل الصغار"

114
00:09:23,998 --> 00:09:26,570
في الواقع، سأستأجر الشاحنة
ذات الـ14 قدماً

115
00:09:26,983 --> 00:09:29,452
حسناً، فلندوّن استئجاركَ

116
00:09:50,322 --> 00:09:52,426
سنستأجر منزلاً أفضل بكثير

117
00:09:52,849 --> 00:09:55,858
ما رأيكَ؟ أقرب من المنتزه أم الشاطئ؟

118
00:09:57,240 --> 00:09:58,413
مرحباً؟

119
00:09:58,835 --> 00:10:01,867
ديكستر)؟) -
من دون جيران مزعجين -

120
00:10:03,459 --> 00:10:04,805
(مرحباً، (ديكس

121
00:10:05,429 --> 00:10:07,386
أحضرتُ لكَ بريدكَ -
شكراً -

122
00:10:16,216 --> 00:10:20,842
،(تأمّل (هاريسن
ربّاه، إنّه يكبر يوماً بعد يوم

123
00:10:22,163 --> 00:10:23,667
...(اسمع، (ديكس

124
00:10:23,882 --> 00:10:25,850
لم تتسنّ لنا فرصة للحديث

125
00:10:25,851 --> 00:10:30,319
ولكنّي وددتُ أن أخبركَ
بمدى أسفي بشأن كلّ شيء

126
00:10:30,506 --> 00:10:31,867
شكراً

127
00:10:31,980 --> 00:10:36,100
...هل قبضوا على قاتل الثالوث بعد أم -
كلاّ -

128
00:10:36,104 --> 00:10:39,555
...لو أضع يديّ عليه -
لا يسعني إلاّ أن أتصوّر -

129
00:10:39,786 --> 00:10:42,114
اسمع، أعلم أنّه كانت بيننا خلافاتنا

130
00:10:42,115 --> 00:10:45,366
،ولكنّي أب عازب كما تعلم
...أعني أنّي حفيّ بذلك، لذا

131
00:10:45,459 --> 00:10:47,586
...إن احتجتَ عوناً -
كلاّ، لا أحتاج -

132
00:10:47,621 --> 00:10:51,788
،لأنّ عليكَ التخلّي عن الكثير
أقصد أنّ لديّ وظيفة محترمة كما تعلم

133
00:10:51,789 --> 00:10:53,555
ولكنّي اضطررتُ إلى رفض
العديد من العروض الكبرى

134
00:10:53,582 --> 00:10:56,972
لأتمكّن من العمل من المنزل
وأكون متواجداً لأولئكَ الصغار

135
00:10:56,973 --> 00:10:58,277
هنيئاً لكَ

136
00:10:58,551 --> 00:11:03,118
أعني، انسَ أمر أيّ وقت فراغ
أو أيّ حياة خاصّة بكَ، صدقاً

137
00:11:03,146 --> 00:11:07,898
،أقصد، عليكَ أن تكون حاضراً
كلّ صباح وكلّ مساء وكلّ عطلة أسبوع

138
00:11:08,068 --> 00:11:10,850
(أمستعدّ لفعل ذلك يا (ديكس
من أجل الصغار؟

139
00:11:13,069 --> 00:11:16,975
نعم يا (إيليوت)، أنا مستعدّ لفعل ذلك
من أجل الصغار

140
00:11:17,172 --> 00:11:19,474
...دعني

141
00:11:19,559 --> 00:11:21,743
لا، سألمّها أنا -
...حسناً -

142
00:11:22,042 --> 00:11:25,248
ولكن أتدري؟ ينجح الأمر، صدقاً

143
00:11:25,249 --> 00:11:28,900
أعني، نعم، عليكَ التخلّي عن حياتكَ
وما إلى ذلك، ولكن أتدري؟

144
00:11:28,901 --> 00:11:32,880
،تحيا من أجل أولئك الصغار
وذلك مُرضٍ

145
00:11:36,767 --> 00:11:38,396
ائذن لي -
نعم -

146
00:11:44,382 --> 00:11:48,957
،سأكون أباً صالحاً"
"الجميع يضحّون، ويمكنني ذلك أنا أيضاً

147
00:12:06,028 --> 00:12:07,419
"ركّز على الأولاد"

148
00:12:09,574 --> 00:12:11,887
لم أعلم أنّنا سنحضر هذا القدر

149
00:12:12,010 --> 00:12:13,341
...يمكنك وضع ذلك

150
00:12:14,214 --> 00:12:16,716
ذاك مكان ملائم -
أفرغتُ الثلاجة -

151
00:12:16,717 --> 00:12:18,886
ترك أحدهم كعكة أخرى عند الباب

152
00:12:18,887 --> 00:12:22,393
قد أكلتُ للتوّ كسرولة تونة كاملة
لأفسح مجالاً في الشقّة

153
00:12:22,935 --> 00:12:25,341
،كودي)، هذا عمل جيّد لكَ)
أتودّ مساعدتي في تنزيل الطعام؟

154
00:12:25,342 --> 00:12:26,687
حسناً

155
00:12:28,809 --> 00:12:32,655
(لديكِ جعّة كثيرة ولا ريب، عمّتي (ديب

156
00:12:35,544 --> 00:12:37,573
لا ينفكّ الناس يحضروها

157
00:12:39,622 --> 00:12:41,606
أهذا كلّ ما أحضرتَ؟

158
00:12:42,541 --> 00:12:44,935
المكان ضيّق

159
00:12:45,119 --> 00:12:46,886
حتّى أنّكَ لم تحضر الملابس المناسبة

160
00:12:46,887 --> 00:12:49,792
،كانت هذه أغراضي المرفوضة
لا يمكنني ارتداء أيّ منها للمدرسة

161
00:12:49,793 --> 00:12:51,790
،أستور)، بالله عليكِ)
لن يلاحظكِ أحد

162
00:12:57,669 --> 00:13:01,403
(عزيزي، هلاّ حملتَ الطفل، (كودي -
تعال -

163
00:13:01,404 --> 00:13:05,324
لمَ لا تساعدنا في حمل
آخر دفعة إلى هنا؟

164
00:13:06,540 --> 00:13:08,722
،يعجبني المكان هنا
الأمر شبيه بالتخييم

165
00:13:10,369 --> 00:13:11,761
بالضبط

166
00:13:12,478 --> 00:13:14,794
"الأولاد سهلو المراس"

167
00:13:23,689 --> 00:13:28,155
،مقدار حبّي لأطفالي لا يهمّ"
"فأنا لا أزال كائناً ليليّاً

168
00:13:36,348 --> 00:13:38,457
أتعجز عن النوم أيضاً؟

169
00:13:41,517 --> 00:13:43,811
"على الأرجح أنّ الدم لا يدلّ على شيء"

170
00:13:45,792 --> 00:13:48,116
"قطع أحدهم إصبعه أثناء الانتقال"

171
00:13:50,217 --> 00:13:53,783
ولكنّي لن أتمكّن من نسيان الأمر"
"حتّى أتيقّن

172
00:14:03,043 --> 00:14:06,797
قام أحدهم بعمليّة تنظيف سريعة"
"ولكنّه نسي غسل الباب

173
00:14:08,128 --> 00:14:11,132
أجل، إنّه جميل، أدري

174
00:14:12,970 --> 00:14:15,762
ولكن القصّة التي يرويها
ليست جميلة

175
00:14:17,329 --> 00:14:23,904
ذات يوم، ترك غول أخضر
لطخة دائريّة على ارتفاع 3 أقدام

176
00:14:23,905 --> 00:14:26,677
...متسقة مع إصابة قوّة راضّة

177
00:14:27,402 --> 00:14:32,691
ممّا يشير إلى أنّ الأمير الوسيم الشابّ
ضُرب عندما كان جاثياً على ركبتيه

178
00:14:32,986 --> 00:14:35,369
على الأقلّ ثلاث أو أربع مرّات

179
00:14:38,483 --> 00:14:41,363
أو أنّ الأميرة كانت جاثية على ركبتيها

180
00:14:41,426 --> 00:14:43,113
يدان صغيرتان

181
00:14:43,467 --> 00:14:45,007
أنثى

182
00:14:59,858 --> 00:15:02,254
ظننتُ أنّ الصغار هم مسؤوليّتكَ الأولى

183
00:15:02,255 --> 00:15:06,077
وهم كذلك -
ولكن ها أنت ذا هنا منتصف الليل -

184
00:15:06,220 --> 00:15:07,707
ليس الأمر بهذه البساطة

185
00:15:08,190 --> 00:15:10,109
لا يكون بسيطاً مطلقاً

186
00:15:11,146 --> 00:15:15,874
،الأمر أشبه بركوبكَ طائرة
...يقولون لكَ إن تدلّت أقنعة الأكسجين

187
00:15:15,909 --> 00:15:17,936
فعليكَ أن تضع أقنعتكَ أوّلاً
قبل مساعدة الصغار

188
00:15:17,937 --> 00:15:20,458
عليّ الاهتمام باحتياجاتي أيضاً

189
00:15:20,968 --> 00:15:23,809
وإلاّ فإنّي أخاطر بفقدي السيطرة

190
00:15:24,872 --> 00:15:26,328
وهذا ليس في صالح أحد

191
00:15:26,420 --> 00:15:30,026
لا أقول هذا من أجل الصغار
فحسب يا (ديكس)، بل من أجلكَ

192
00:15:30,061 --> 00:15:34,892
،ليسوا مسؤوليّتكَ فقط
بل هم خلاصكَ

193
00:15:42,900 --> 00:15:44,765
يجب أن ألقمه رضّاعة

194
00:16:03,082 --> 00:16:07,839
لا يوجد سبب لأن تضع وكالة تأجير"
"شاحنات حماية قويّة على سجلاّتها

195
00:16:10,273 --> 00:16:14,462
"(أحدث تأجير للشاحنة كان لـ(بويد فاولر"

196
00:16:14,823 --> 00:16:19,341
يبدو أنّ (بويد) أدرج"
"دائرة التطهير" عنواناً له"

197
00:16:19,473 --> 00:16:21,536
"لا يوجد عنوان للمنزل"

198
00:16:22,596 --> 00:16:24,941
"(دائرة التطهير في مقاطعة (ميامي ديد"

199
00:16:25,034 --> 00:16:30,105
،قسم إزالة الحيوانات النافقة"
"أي أنّ الدم يعود إلى حيوان

200
00:16:34,992 --> 00:16:37,515
"لكن ماذا عن طبعات اليد الصغيرة"

201
00:16:52,970 --> 00:16:54,361
"خطّان"

202
00:16:54,688 --> 00:16:56,501
"دم بشريّ"

203
00:17:15,019 --> 00:17:16,706
ماذا لدينا هنا؟

204
00:17:17,319 --> 00:17:18,800
راكون

205
00:17:20,271 --> 00:17:21,817
هل أبلغتَ عن هذه الحالة؟ -
نعم -

206
00:17:21,891 --> 00:17:27,582
،كنتُ أقود سيّارتي في هذا الطريق
ورأيتُه، إنّه يخيفني نوعاً ما

207
00:17:27,597 --> 00:17:29,936
ولكنّكَ على الأرجح معتاد
على رؤية مخلوقات ميتة؟

208
00:17:29,937 --> 00:17:31,703
لا يمكنني الزعم بأنّي اعتدتُ ذلك يوماً

209
00:17:31,704 --> 00:17:34,704
،لا أسلك هذه الطريق عادة
ولكنّي في خضم الانتقال إلى منزل جديد

210
00:17:34,705 --> 00:17:36,858
الانتقال مسألة مضنية؟

211
00:17:36,859 --> 00:17:38,483
وما يدريني -
لا؟ -

212
00:17:38,484 --> 00:17:40,955
عشتُ في المنزل نفسه أكثر من 20 عاماً

213
00:17:41,300 --> 00:17:45,472
"فلماذا استأجرتَ شاحنة نقل؟" -
مرحباً يا قاطع الطريق -

214
00:17:47,109 --> 00:17:48,921
لا يبدو هذا صائباً

215
00:17:50,046 --> 00:17:50,920
ماذا تقصد؟

216
00:17:50,921 --> 00:17:53,951
في العادة، يعني إيجاد حيوان نافق
في الطريق أنّ سيّارة صدمته

217
00:17:53,952 --> 00:17:56,827
ولكن لا توجد آثار إطار أو دم
على الأسفلت

218
00:17:56,828 --> 00:17:59,688
قُتل هذا الراكون في مكان آخر
ثمّ ألقي هنا

219
00:17:59,719 --> 00:18:01,859
"يحلّل مسرح الجريمة لي"

220
00:18:07,577 --> 00:18:12,149
،ثمّة جراح دفاع على مخالبه
لقد قاوم الصغير أيّما مقاومة

221
00:18:22,885 --> 00:18:24,518
حسناً إذاً

222
00:18:31,177 --> 00:18:33,163
"إنّه غريب الأطوار ولا ريب"

223
00:18:33,236 --> 00:18:37,550
ولكنّي أعتقد بأنّ أفاضل الناس وفطناؤهم"
"لا ينخرطون عادة في لمّ الحيوانات النافقة

224
00:18:47,008 --> 00:18:49,694
لتعلم فحسب، مفهوم؟ -
ماذا لدينا؟ -

225
00:18:50,331 --> 00:18:53,550
،لدينا ضحيّة أنثى
جزء من ضحيّة أنثى

226
00:18:53,551 --> 00:18:55,237
جزء؟ -
لدينا رأس -

227
00:18:55,238 --> 00:18:56,800
رأس وحسب؟

228
00:18:57,010 --> 00:19:00,957
،نعم، قطع رأس
قد تكون جريمة بسبب المخدّرات

229
00:19:00,979 --> 00:19:02,146
جميل

230
00:19:06,676 --> 00:19:09,425
اسمح لي أن أسألكَ سؤالاً افتراضيّاً

231
00:19:09,768 --> 00:19:12,014
...هَب أنّ زوجاً حديثاً

232
00:19:12,298 --> 00:19:17,226
اكتشف مصادفة أنّ لدى زوجه أو زوجته
حساب ادّخار فيه أموال طائلة

233
00:19:17,315 --> 00:19:19,967
أذلك شيء على المرء أن يتوقّع المشاطرة؟

234
00:19:21,265 --> 00:19:26,223
،بالطبع لا، هذا مالكَ
قل للملازم أن تبعد يديها عنه

235
00:19:28,626 --> 00:19:30,550
خذني إلى الرأس -
حسناً -

236
00:19:37,629 --> 00:19:40,153
كانت لا تزال حيّة عندما قطعوا رأسها

237
00:19:40,188 --> 00:19:43,349
أمّا استئصال العينين واللسان
فتمّ بعد الوفاة

238
00:19:43,362 --> 00:19:46,279
تلك مراعاة من قِبلهم -
كنتَ مصيباً -

239
00:19:46,736 --> 00:19:48,347
إنّه رأس وحسب

240
00:19:48,799 --> 00:19:51,090
إلاّ إن كانوا قد دفنوها واقفة

241
00:19:54,381 --> 00:19:55,600
ماذا تفعل؟

242
00:19:55,736 --> 00:19:58,242
،أحاول مساعدتكِ وحسب
تبدين رثّة الثياب قليلاً

243
00:19:58,316 --> 00:20:01,009
،أنا منهكة
فهنالك 5 أشخاص في شقّتي الصغيرة

244
00:20:01,044 --> 00:20:04,196
،شاطرتُ (أستور) الفراش البارحة
ورفستني طوال الليل

245
00:20:04,231 --> 00:20:07,145
أتعلمين؟ أنتِ موضع ترحيب
لترقدي في شقّتي إن أحببتِ

246
00:20:07,875 --> 00:20:11,052
كلاّ، شكراً أيّها المحقّق -
حسناً -

247
00:20:13,444 --> 00:20:15,458
(تبدو كأعمال (سانتا مورته

248
00:20:16,096 --> 00:20:17,175
ماذا؟

249
00:20:17,731 --> 00:20:20,426
"سانتا مورته)، الطائفة، "قدّيس الموت)

250
00:20:20,427 --> 00:20:22,685
،أجل، أعرف ما تكون
ولكن لماذا تقولين ذلك؟

251
00:20:22,753 --> 00:20:26,341
كان للعينين واللسان المفقودة
مغزى تبليغيّ

252
00:20:26,376 --> 00:20:29,037
لم ترَ شيئاً ولن تقول شيئاً

253
00:20:29,191 --> 00:20:32,658
من تكونين؟ -
(الضابط (سيرا مانسون -

254
00:20:32,720 --> 00:20:34,174
الشموع الذهبيّة تعني المال

255
00:20:34,175 --> 00:20:36,926
،والرموز، لا أدري
هنالك العديد منها الآن

256
00:20:37,407 --> 00:20:38,626
قد تحتاجون خبيراً في ذلك

257
00:20:38,627 --> 00:20:41,724
وكيف تعرفين كلّ ذلك؟ -
إنّه حيّي -

258
00:20:42,047 --> 00:20:43,912
...وإن كانت (سانتا مورته) الفاعلة

259
00:20:44,004 --> 00:20:46,013
فسيكونون قد استخدموا ساطوراً
لقطع رأسها

260
00:20:46,022 --> 00:20:49,558
،حسناً، سنبقي ذلك في بالنا
ولكنّ هذا المكان هو ملتقى المخدّرات المحليّ

261
00:20:49,593 --> 00:20:52,484
واتحادات المخدّرات الاحتكاريّة
تهوى قطع الرؤوس، لذا قد نتبع هذا الدليل

262
00:20:52,485 --> 00:20:53,673
بالطبع

263
00:20:54,488 --> 00:20:59,486
،وجدنا الجسد في جانب المنتزه الآخر
تحت الشجيرات، دون هويّة

264
00:20:59,487 --> 00:21:02,548
علينا تمشيط الحيّ
والبدء بطرح الأسئلة

265
00:21:03,362 --> 00:21:05,265
لن يتحدّث أحد، إنّهم فزعون

266
00:21:05,470 --> 00:21:07,400
سنسأل رغم ذلك أيّتها الضابط

267
00:21:12,847 --> 00:21:15,067
"مساعدة أولادك في التغلّب على الحزن"

268
00:21:17,595 --> 00:21:19,629
"انتقل الجدّ إلى الجنّة"

269
00:21:21,737 --> 00:21:23,998
"(توديع (فلافي"

270
00:21:24,406 --> 00:21:27,392
لكن لا شيء عن"
""نزفت الأمّ في المغطس حتّى الموت"

271
00:21:39,876 --> 00:21:42,610
"بويد فاولر)، لديكَ سجلّ سجون)"

272
00:21:42,611 --> 00:21:47,007
،الاعتداء بسلاح مميت"
"(قضى 18 شهراً في سجن (أوكاتشوبي

273
00:21:50,320 --> 00:21:54,161
،قلتَ إنّكَ عشتَ في منزل"
"ولكن لا توجد سجلاّت رهن باسمكَ

274
00:21:55,719 --> 00:21:58,508
"في المنزل نفسه لأكثر من 20 عاماً"

275
00:21:59,922 --> 00:22:06,321
ورثتَه عن والديكَ"
"(ريتش) و(إلسي فاولر) في (أوبا لوكا)

276
00:22:12,032 --> 00:22:14,452
مرحباً، كيف كان يومكِ؟

277
00:22:14,499 --> 00:22:17,368
مساء كامل من إيصاد الأبواب
في وجهي

278
00:22:17,547 --> 00:22:19,042
يؤسفني ذلك

279
00:22:19,859 --> 00:22:20,955
وأنتَ؟

280
00:22:22,799 --> 00:22:26,282
،حسناً
أنهينا تناول كسرولة (لاغويرتا) الكاميرونيّة

281
00:22:26,283 --> 00:22:30,727
،وكعكة (ماسوكا) بالشوكولاتة
وأخبرتني (أستور) بمقتها العيش هنا

282
00:22:31,592 --> 00:22:33,550
كلاهما نائم في الفراش

283
00:22:34,753 --> 00:22:36,625
أطالع الشقق

284
00:22:36,827 --> 00:22:39,002
إذن فكلّ شيء كالمعتاد

285
00:22:42,609 --> 00:22:45,862
سيقابلان معالج أحزان غداً -
قد يفيد ذلك -

286
00:22:48,036 --> 00:22:51,047
...ومع ذلك، حتّى بعد ذلك -
ماذا؟ -

287
00:22:52,045 --> 00:22:57,552
،ستكون أباً عازباً يربّي 3 أولاد
سيكون ذلك عسيراً

288
00:22:57,923 --> 00:22:59,822
كانت (ريتا) أمّاً رائعة

289
00:22:59,985 --> 00:23:02,356
لا يوجد ما يمكنني فعله
للتعويض عن ذلك

290
00:23:02,485 --> 00:23:04,346
ولكن سيتحتّم عليّ أن أجرّب

291
00:23:07,015 --> 00:23:08,742
سأكون موجودة هنا

292
00:23:10,421 --> 00:23:12,256
يمكنكَ الاعتماد عليّ

293
00:23:13,640 --> 00:23:15,663
سيكون الصغار بخير

294
00:23:22,701 --> 00:23:25,376
،أعرف هذا المنزل
إنّه قريب من المركز

295
00:23:26,600 --> 00:23:28,980
،سيعقدون عرضاً عامّاً غداً
قد أتفقّده نيابةً عنكَ

296
00:23:28,981 --> 00:23:30,421
رائع

297
00:23:31,825 --> 00:23:35,380
أتريدين النوم على الأريكة الليلة؟ -
كلاّ، نم عليها أنتَ -

298
00:24:05,566 --> 00:24:08,001
مرحباً، سرّني اتصالك -
مرحباً -

299
00:24:08,059 --> 00:24:11,007
ماذا تصنع يا بقعة الجماع؟ -
أقبّلكِ مرحّباً -

300
00:24:11,042 --> 00:24:15,600
جئتُ لأنام لا لأن تتحسّس
أصابعكَ الغليظة كامل جسمي

301
00:24:19,670 --> 00:24:24,546
،لا متسع لي في منزلي
ما لم أرغب بالتكوّر داخل فرن تحميص

302
00:24:27,889 --> 00:24:32,039
أحاول جاهدةً أن أكون أختاً صالحة
لأنّه لطالما كان (ديكستر) نِعم الأخ

303
00:24:32,062 --> 00:24:37,062
ولكنّ ذلك منهك -
متأكّد من ذلك -

304
00:24:37,063 --> 00:24:43,722
يمكنكِ الإقامة هنا قدر ما تشائين
متى ما تشائين

305
00:24:44,341 --> 00:24:47,685
وأعدكِ بإبعاد أصابعي الغليظة عنكِ

306
00:24:47,686 --> 00:24:49,086
خير لكَ أن تفعل

307
00:24:49,140 --> 00:24:50,763
كيف حال أخيكِ؟ -
كما تعلم -

308
00:24:50,871 --> 00:24:53,512
،سمعتُ بأنّ مقابلة المباحث انقضت على خير
أعني، لا بدّ أنّ ذلك أراحه

309
00:24:53,513 --> 00:24:55,108
ماذا تقصد بذلك؟

310
00:24:55,672 --> 00:24:57,063
لا شيء، لا تبالي

311
00:24:57,064 --> 00:25:00,779
(يبحثون عن شخص يدعى (كايل باتلر
(وهو صديق لـ(آرثر ميتشل

312
00:25:00,780 --> 00:25:03,532
يعتقدون بأنّهم إن وجدوه
(فسيكون بإمكانه أن يدلّهم على (ميتشل

313
00:25:03,533 --> 00:25:05,760
ولكنّهم يعجزون عن إيجاده؟ -
ليس بعد -

314
00:25:05,761 --> 00:25:08,723
،سيرسمون صوراً له
يحاولون الحصول على هويّة مؤكّدة

315
00:25:08,886 --> 00:25:11,243
كايل باتلر)، لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟)

316
00:25:11,278 --> 00:25:13,941
،هذا هو الأمر الغريب
لقد عملنا على تلك القضيّة، أتذكر؟

317
00:25:13,942 --> 00:25:17,277
كايل باتلر) ميت) -
صحيح، بُعج رأسه -

318
00:25:17,278 --> 00:25:18,853
ولم تحلّ القضيّة

319
00:25:19,973 --> 00:25:21,886
هل من صلة بينهما؟ -
لا أدري -

320
00:25:22,076 --> 00:25:24,452
واثقة بأنّ المباحث ستجد وسيلة
لإفساد الأمر

321
00:25:25,724 --> 00:25:27,538
هلاّ أطفأتَ الأنوار

322
00:25:28,278 --> 00:25:29,623
أمركِ، سيّدتي

323
00:25:34,820 --> 00:25:38,351
ما الذي تريد فعله بالدفعة التالية؟
ميكي ماوس)، دولار فضيّ؟)

324
00:25:38,352 --> 00:25:40,934
دولارات كبيرة رائعة؟ -
مثلثات -

325
00:25:40,969 --> 00:25:42,788
ذلك تحدٍ

326
00:25:43,819 --> 00:25:46,320
يعدّ (ديكستر) مثلثات الفطائر

327
00:25:46,943 --> 00:25:49,288
في الواقع، إنّها أقرب للأشكال الحرّة

328
00:25:49,819 --> 00:25:52,569
أتودّين إعداد المائدة لنا؟ -
بالتأكيد -

329
00:25:55,789 --> 00:25:59,545
إنّها مجرّد بقع سائلة -
كيف تجرؤين؟ -

330
00:26:05,151 --> 00:26:07,034
مثلثات

331
00:26:13,089 --> 00:26:15,291
عددتُ أطباقاً أكثر ممّا يجب

332
00:26:17,363 --> 00:26:18,911
أمّي ليست هنا

333
00:26:18,912 --> 00:26:20,801
لا بأس في ذلك -
كلاّ -

334
00:26:20,817 --> 00:26:23,599
يجب أن تكون هنا -
آسف -

335
00:26:23,600 --> 00:26:26,711
لا يحدث أسفكَ فرقاً -
أستور)، إنّي أبذل قصارى جهدي) -

336
00:26:26,712 --> 00:26:30,248
فلنجلس ونتناول الفطور -
لا أريد ذلك -

337
00:26:30,249 --> 00:26:32,333
أريد العودة إلى المنزل -
...(أستور) -

338
00:26:32,334 --> 00:26:34,427
حسبكما -
نعم، حسبكَ -

339
00:26:34,428 --> 00:26:38,057
،فلتكفّا عن الشجار طوال الوقت
أكره ذلك

340
00:26:49,262 --> 00:26:53,660
،أثناء مقابلتهما لمعالج الأحزان"
"سأتلقّى علاجي الخاص

341
00:26:58,694 --> 00:27:00,778
...أهذا إذاً

342
00:27:01,006 --> 00:27:04,767
أمر علينا مناقشته؟
أيّاً كان ما يجري بيننا؟

343
00:27:05,552 --> 00:27:08,149
كلاّ -
...أعني، نمارس الجنس يوماً، ثمّ -

344
00:27:08,184 --> 00:27:10,895
،عذراً
لستُ ممّن قد يمارسن الجنس معكَ يوماً

345
00:27:10,896 --> 00:27:12,880
لا أعرف ما نفعل -
إنّنا لا نفعل شيئاً -

346
00:27:12,944 --> 00:27:15,663
لم نفعل شيئاً يوماً
ولن نفعل شيئاً يوماً

347
00:27:15,664 --> 00:27:17,042
لم نمارس الجنس قطّ إذاً؟ -
بالضبط -

348
00:27:17,043 --> 00:27:21,710
...هذا غريب، لأنّي أذكر -
عليّ الانصراف الآن، سأذهب -

349
00:27:31,553 --> 00:27:34,711
كيف هو الحال؟ -
أكره هذا العمل -

350
00:27:40,130 --> 00:27:43,760
هذا عمل (ديكستر)، الدم مقزّز

351
00:27:45,003 --> 00:27:48,878
أيّاً كان من قطع الرأس فقد استعمل
السلاح نفسه لاقتلاع العينين واللسان

352
00:27:48,879 --> 00:27:52,894
،ولكنّي أعجز عن إيجاد السلاح الملائم
أعني، جرّبتُ سيفين و3 سكاكين

353
00:27:52,895 --> 00:27:55,360
جرّب الساطور

354
00:27:59,335 --> 00:28:01,036
أجل

355
00:28:16,466 --> 00:28:18,157
أظنّنا وجدنا سلاحاً مطابقاً

356
00:28:20,285 --> 00:28:23,880
،سأرسل شخصاً إلى هناك حالاً
حسناً، أجل

357
00:28:30,362 --> 00:28:32,011
كيف هو الوضع بالداخل؟

358
00:28:33,017 --> 00:28:37,598
،قال (ماسوكا) إنّه يحبّ العمل مع الدم
ويأمل أن يتلقى مهاماً مشابهة أكثر

359
00:28:37,599 --> 00:28:40,541
،سأبقي ذلك ببالي
اسمحي لي أن أسألكِ سؤالاً

360
00:28:40,550 --> 00:28:47,017
لو كنتِ متزوّجة واكتشفتِ أنّ من تزوّجتِه
يملك حساباً مصرفيّاً سرّياً فيه أموال طائلة

361
00:28:47,239 --> 00:28:49,579
أتعتقدين أنّ على ذلك الشخص مشاطرته؟ -
(ربّاه، (أنجل -

362
00:28:49,580 --> 00:28:54,232
،زواجكَ بها لا يعني امتلاككَ لها
إنّه مالها وقضي الأمر

363
00:28:55,112 --> 00:28:56,897
ثمّة جثّة تنتظركِ

364
00:29:05,328 --> 00:29:07,403
لتحلّ عليّ اللعنة

365
00:29:07,438 --> 00:29:10,827
لمَ لَم يشنق نفسه وحسب أو تناول
بعض الحبوب أو دسّ رأسه في فرن؟

366
00:29:10,828 --> 00:29:13,346
يا لفظاظة الناس! معذرةً

367
00:29:13,444 --> 00:29:15,923
أنتِ ثانيةً -
إنّه حيّي -

368
00:29:16,582 --> 00:29:20,199
كنتِ محقّة بشأن الساطور -
ذلك جيّد... على ما أظنّ -

369
00:29:22,328 --> 00:29:23,470
ماذا لدينا هنا؟

370
00:29:23,566 --> 00:29:26,546
يا للهول، (ديب)، أظنّ أنّ لدينا
جرح بندقيّة صيد في الرأس

371
00:29:26,547 --> 00:29:28,414
قبل 24 ساعة تقريباً

372
00:29:28,813 --> 00:29:31,757
،احرص على مسح المسدّس
وافحص يديه بحثاً عن رواسب بارود

373
00:29:31,758 --> 00:29:33,361
أعرف، أعرف -
أتحرّى فحسب -

374
00:29:33,362 --> 00:29:36,099
،يعمل (ديكستر) عادة على قضايا كهذه
هل لدينا هويّة؟

375
00:29:36,100 --> 00:29:38,470
(بناءً على هذه، (فرانسيسكو ألفارو

376
00:29:38,688 --> 00:29:40,223
أيمكننا قلبه؟

377
00:29:43,875 --> 00:29:48,785
يبدو أنّ وجهه تغيّر مذ التقاط
صورة رخصة القيادة الخاصة به

378
00:29:51,798 --> 00:29:53,302
يبدو أنّه هو

379
00:29:54,048 --> 00:29:56,295
انظري إلى الفتاة

380
00:29:56,396 --> 00:29:57,899
ماذا؟ -
انظري إليها -

381
00:29:58,062 --> 00:29:59,986
تخيّليها من دون عينين ولسان

382
00:29:59,987 --> 00:30:01,676
!يا للهول -
إنّها هي، أليس كذلك؟ -

383
00:30:01,689 --> 00:30:04,397
،هذه هي الأقراط عينها
لقد وجدنا صاحبة رأسنا

384
00:30:06,416 --> 00:30:08,359
بالضبط، يبدو أنّ لدينا قضيّة
ارتكاب جريمة وانتحار هنا

385
00:30:08,360 --> 00:30:10,034
وما يدريكَ؟ -
...حسنٌ -

386
00:30:10,048 --> 00:30:13,860
غضب الرجل من زوجته فقطع رأسها
وتركه في المنتزه ليراه الجميع

387
00:30:14,047 --> 00:30:16,133
ثمّ عاد إلى المنزل ونسف رأسه

388
00:30:16,250 --> 00:30:19,545
ماسوكا)، هنالك مادّة دماغيّة لزجة)
على السقف عليكَ تصويرها

389
00:30:19,546 --> 00:30:24,181
لتحلّ عليّ لعنة لعناء -
ماذا عن طقوس (سانتا مورته) تلك؟ -

390
00:30:24,735 --> 00:30:27,035
(نعم، لا وجود لطقوس (سانتا مورته

391
00:30:27,036 --> 00:30:28,840
هذا ما أعنيه، كانت هنالك طقوس
في المنتزه

392
00:30:28,841 --> 00:30:32,078
كانت هنالك عينان ولسان منزوعة
وشموع ذهبيّة ورموز

393
00:30:32,079 --> 00:30:34,291
ولا شيء منها هنا -
لا -

394
00:30:35,515 --> 00:30:37,170
ما رأيكِ؟

395
00:30:37,701 --> 00:30:39,232
أظنّكِ محقّة

396
00:30:39,889 --> 00:30:41,562
مَن تكون؟

397
00:30:45,139 --> 00:30:48,080
متى سيعود (ديكستر)؟

398
00:30:53,787 --> 00:30:56,561
يعمل (بويد فاولر) في نوبة"
"...الساعة السابعة إلى الرابعة

399
00:30:56,596 --> 00:31:01,512
ممّا يمنحني متسعاً لتفقّد منزله ورؤية إن"
"كان هنالك ما يؤهله لوضعه على طاولتي

400
00:31:03,579 --> 00:31:05,020
دعني أخمّن

401
00:31:05,437 --> 00:31:08,540
هذا هو وضعك لقناع الأكسجين أوّلاً

402
00:31:09,405 --> 00:31:12,675
المطاردة تبقيني نشطاً ومركّزاً

403
00:31:13,297 --> 00:31:16,424
،وبالتالي، كلّما كنتُ قاتلاً أبرع
كنتُ أباً أبرع

404
00:31:46,383 --> 00:31:50,035
،يأخذ عمله معه إلى المنزل إذاً"
"لا جرم في ذلك

405
00:32:01,700 --> 00:32:03,692
"رجل ذو ذوق بسيط"

406
00:32:06,949 --> 00:32:08,894
"يشبه منزل جدّتي"

407
00:32:12,455 --> 00:32:15,103
،مسدّس يدويّ مذخّر"
"أمر محظور على مجرم مدان

408
00:32:15,138 --> 00:32:17,638
"ومع ذلك، ليس هذا كافياً للاعتماد عليه"

409
00:32:18,697 --> 00:32:21,487
"بويد)، أنتَ مملّ جدّاً)"

410
00:32:27,040 --> 00:32:28,529
سحقاً

411
00:32:29,639 --> 00:32:31,889
يعود (بويد) إلى منزله لتناول الغداء

412
00:32:34,651 --> 00:32:36,531
"حسناً، هذا مثير للاهتمام"

413
00:32:43,039 --> 00:32:46,207
"أتريد السيطرة على حياتكَ؟"

414
00:32:47,420 --> 00:32:49,097
"إنّكَ تمتلك تلك السلطة"

415
00:32:49,866 --> 00:32:52,538
"إنّما عليكَ تعلّم كيفية استعمالها"

416
00:32:52,648 --> 00:32:55,253
"يمكنكَ اختلاق كلّ المبررات التي تشاء"

417
00:32:55,291 --> 00:32:57,135
"أنتَ منهك"

418
00:32:57,914 --> 00:33:03,088
"من يبقي باب علّيته مقفلاً؟" -
"مسنّ، مفرط السمنة" -

419
00:33:03,682 --> 00:33:06,788
"غبيّ جدّاً، أتعلم؟ سمعتُ الأعذار كلّها"

420
00:33:06,789 --> 00:33:09,886
،عصائبيّة دجاج، عصائبيّة دجاج
عصائبيّة دجاج، أين الطماطم؟

421
00:33:09,987 --> 00:33:11,506
"...ولكن إن أردتَ شيئاً"

422
00:33:11,507 --> 00:33:13,323
"فاغتنمه" -
فاغتنمه -

423
00:33:14,696 --> 00:33:16,247
"تريد تلك الوظيفة؟"

424
00:33:16,867 --> 00:33:19,156
"فاغتنمها" -
فاغتنمها -

425
00:33:19,183 --> 00:33:21,094
"الأمر عائد إليكَ تماماً"

426
00:33:21,882 --> 00:33:24,033
"...لا يضع العالم إنساناً"

427
00:33:24,533 --> 00:33:26,964
أتريد ذاك المنزل الجميل المطلّ"
"على الشاطئ؟

428
00:33:26,968 --> 00:33:28,585
"اغتنمه" -
اغتنمه -

429
00:33:29,695 --> 00:33:33,037
لا يضع العالم حدوداً"
"على ما يمكنكَ امتلاكه

430
00:33:33,069 --> 00:33:34,599
"...ولكن إن أردتَ شيئاً"

431
00:33:34,600 --> 00:33:35,868
"فاغتنمه" -
فاغتنمه -

432
00:33:35,869 --> 00:33:37,521
"إنّكَ تمتلك تلك السلطة"

433
00:33:37,522 --> 00:33:40,490
يمكنني تفهّم امتلاك خصلة شعر"
"...صديقة قديمة

434
00:33:42,569 --> 00:33:47,694
"لكن تعريفها برقم فقط؟" -
"نحن ألدّ أعداء لأنفسنا" -

435
00:33:47,729 --> 00:33:54,972
،تيقّنوا بذلك، ولكن ببضع خطوات بسيطة"
"يمكنني تعليمكَ كيفية الإمساك بزمام حياتكَ

436
00:33:55,023 --> 00:33:56,463
"اغتنمها"

437
00:33:56,464 --> 00:33:57,782
...كلّ ما أقوله

438
00:33:58,152 --> 00:34:01,352
،هو إن أغضبتني امرأة بما يكفي
فنعم، قد أرغب بقطع رأسها

439
00:34:01,714 --> 00:34:04,787
يسرّني سماع ذلك -
لا، لا أعني أنّي سأفعل ذلك -

440
00:34:04,788 --> 00:34:06,467
ولكنّي أتفهّم الدافع

441
00:34:07,454 --> 00:34:08,538
ما الذي نفعله هنا؟

442
00:34:08,539 --> 00:34:10,632
أخبرتُ (ديكستر) بأنّني سأتفقّد
المنزل نيابةً عنه

443
00:34:13,525 --> 00:34:15,271
تفضّلا بالدخول، تفضّلا بالدخول

444
00:34:15,272 --> 00:34:16,585
مرحباً -
أهلاً -

445
00:34:17,047 --> 00:34:22,292
قد طلينا وثبّتنا أرضيّة جديدة للمنزل كاملاً -
تبدو رائعة -

446
00:34:22,427 --> 00:34:24,326
يوجد أزواج يافعون كثر في الحيّ

447
00:34:24,327 --> 00:34:26,974
والمدرسة الإبتدائيّة تبعد
نحو ثلاثة مربعات سكنيّة

448
00:34:26,975 --> 00:34:29,928
متأكّدة من أنّكما ستسعدان كثيراً هنا

449
00:34:30,102 --> 00:34:33,552
ليس لنا -
أظنّنا سنسعد هنا أنا أيضاً -

450
00:34:33,617 --> 00:34:34,695
شكراً

451
00:34:35,230 --> 00:34:37,794
عليّ جلب بعض الأغراض من سيّارتي

452
00:34:37,795 --> 00:34:40,631
،ولكن إن أردتما طرح أيّ سؤال
فسأكون في الخارج

453
00:34:40,632 --> 00:34:42,186
حسناً -
شكراً -

454
00:34:44,571 --> 00:34:46,191
إنّه مطبخ جميل

455
00:34:47,820 --> 00:34:49,598
أجهزة راقية

456
00:34:51,192 --> 00:34:52,338
انظري إلى هذه

457
00:34:52,928 --> 00:34:54,881
غرفة نوم رائعة، انظري

458
00:34:55,693 --> 00:34:57,053
لا تفعل

459
00:35:01,415 --> 00:35:03,092
سرير مريح

460
00:35:03,667 --> 00:35:05,350
تحسّسيه

461
00:35:05,568 --> 00:35:08,647
انهض عن الفراش -
ما قولكِ؟ قيلولة بسيطة؟ -

462
00:35:08,786 --> 00:35:10,438
سأرحل -
ماذا فعلتُ؟ -

463
00:35:10,439 --> 00:35:13,553
عليّ إيصالكَ إلى المركز
ثمّ إقلال ابنيّ أخي

464
00:35:17,767 --> 00:35:24,129
ما مدى يأسي لأتبع (بويد) إلى مكان مجهول"
"فيما لا أملك سوى دم بسيط وخصلة شعر؟

465
00:35:34,773 --> 00:35:36,830
"...لكن في ظلّ انعدام أدلة أخرى"

466
00:35:55,504 --> 00:35:57,031
"إنّه قانون الطبيعة"

467
00:35:57,032 --> 00:35:59,290
اترك بضعة نوابض فراش قديمة"
"...في مكان مجهول

468
00:35:59,291 --> 00:36:04,318
وسرعان ما سينضمّ إليها ثلاّجة"
"وأريكة ومحرّك سيّارة

469
00:36:06,044 --> 00:36:09,235
والآن، برميل يحوي على الأرجح"
"حيوانات نافقة

470
00:36:09,236 --> 00:36:12,593
"أظنّه أكسل من أن يعيده إلى المحرقة"

471
00:36:15,241 --> 00:36:17,268
(مرحباً، (ديب -
هل الأولاد معكَ؟ -

472
00:36:17,402 --> 00:36:22,240
(هاريسن) مع (بيل) و(مورا)
و(أستور) و(كودي)... معكِ؟

473
00:36:22,206 --> 00:36:23,438
سحقاً

474
00:36:23,892 --> 00:36:27,001
ما الذي يجري؟ -
هل أوصلتَهما إلى المدرسة صباح اليوم؟ -

475
00:36:27,002 --> 00:36:30,660
نعم، كانا سيقابلان المستشار أوّلاً
ثمّ سيحضران حصصهما المعتادة

476
00:36:30,661 --> 00:36:33,985
ذهبتُ للتوّ لإقلالهما وقالت لي الموظّفة
إنّهما لم يذهبا إلى صفوفهما

477
00:36:33,986 --> 00:36:36,850
"فاتصلتُ بالشقّة ولم يردّ أحد"

478
00:36:37,547 --> 00:36:40,047
أين هما؟ -
هذا هو سؤالي يا أخي الأكبر -

479
00:36:40,048 --> 00:36:41,297
إلى أين قد يذهبان؟

480
00:36:41,349 --> 00:36:44,291
إلى المكان الذي لا تنفكّ
أستور) تقول إنّها ترغب بزيارته)

481
00:36:47,890 --> 00:36:49,039
(أستور)

482
00:36:51,456 --> 00:36:52,707
(كودي)

483
00:37:03,410 --> 00:37:04,736
مرحباً

484
00:37:08,068 --> 00:37:11,343
كيف جئتما إلى هنا؟ -
مشينا -

485
00:37:11,709 --> 00:37:13,654
(لا تغضب يا (ديكستر

486
00:37:14,596 --> 00:37:18,863
،أرادا رؤية مكان الجريمة"
"مكان فقدهما أمّهما

487
00:37:18,892 --> 00:37:20,460
لستُ غاضباً

488
00:37:22,518 --> 00:37:24,268
،أستور)، أنا آسف)
كان يجب أن أصغي إليكِ

489
00:37:24,269 --> 00:37:26,658
كان يجب أن أحضركِ إلى هنا كما طلبتِ

490
00:37:29,455 --> 00:37:30,961
إن أردتما العودة إلى هنا فسنفعل

491
00:37:30,962 --> 00:37:33,487
سنجد وسيلة لإنجاح الأمر -
كلاّ، لن نجد -

492
00:37:40,758 --> 00:37:44,471
أستور)، أنا آسف) -
لا تفتأ تقول ذلك، لكنّي لا أهتمّ -

493
00:37:44,633 --> 00:37:46,158
لقد أفسدتَ كلّ شيء

494
00:37:46,175 --> 00:37:49,416
لقد اعتدنا الوضع، لم يكن سيئاً جدّاً -
اعتدتم ماذا؟ -

495
00:37:49,451 --> 00:37:53,361
كيف كانت الأوضاع قبلكَ ودون والدي

496
00:37:54,586 --> 00:37:59,584
،ثمّ جئتَ وأصبحتَ فرداً من العائلة
وحسبنا أنّ كلّ شيء سيكون هانئاً إلى الأبد

497
00:38:01,284 --> 00:38:03,315
جعلتنا نعتقد ذلك

498
00:38:04,126 --> 00:38:05,918
وليس ذلك صحيحاً

499
00:38:06,781 --> 00:38:08,614
لقد ازدادت الأوضاع سوءاً

500
00:38:09,315 --> 00:38:13,542
،والآن في كلّ مرّة أنظر إليكَ فيها
أغضب بشدّة لأنّ كلّ ذلك كان كذبة

501
00:38:15,863 --> 00:38:18,224
(ليست غلطة (ديكستر

502
00:38:20,582 --> 00:38:22,791
ظننتُ أنّ المجيئ إلى هنا سيفيد

503
00:38:23,517 --> 00:38:25,445
لكنّ ذلك كان حماقة

504
00:38:26,896 --> 00:38:28,712
لا، أتفهّم ذلك

505
00:38:29,922 --> 00:38:32,722
يبدو تماماً كما كان من قبل

506
00:38:35,781 --> 00:38:37,551
صحيح

507
00:38:38,189 --> 00:38:40,774
لا يمكنكَ حتّى الجزم بما جرى

508
00:38:42,017 --> 00:38:44,274
لكنّي أعرف أنّ أمّي ماتت هنا

509
00:38:44,361 --> 00:38:47,929
ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها -
أفتقدها كثيراً -

510
00:38:47,984 --> 00:38:49,466
وأنا أيضاً

511
00:38:50,594 --> 00:38:52,143
جميعنا كذلك

512
00:38:53,048 --> 00:38:56,268
،لا أريد العيش معكَ
أريد العيش مع جدّي وجدّتي

513
00:38:56,376 --> 00:38:59,255
أريد العودة معهما الليلة، حالاً

514
00:39:11,139 --> 00:39:15,008
"(مركز شرطة (ميامي"

515
00:39:16,846 --> 00:39:18,588
سأخرج

516
00:39:18,689 --> 00:39:21,586
أتريدين تناول الطعام في مكان ما؟ -
كلاّ، لمَ عساي أرغب بذلك؟ -

517
00:39:21,737 --> 00:39:23,198
حسناً

518
00:39:28,361 --> 00:39:31,596
،مرحباً، حضرة الملازم
(أخبرتني (ديب) بأمر رسوم (كايل باتلر

519
00:39:31,805 --> 00:39:37,428
،أجل، لستُ متأكّدة من مدى جدواها
قد قدّمت الأمّ والولدان أوصافاً متباينة

520
00:39:39,395 --> 00:39:42,405
،إنّه دليلهم الأكبر
ويبدو أنّه لن يدلّ على شيء

521
00:39:43,174 --> 00:39:46,487
أتمانعين احتفاظي بنسخة منها؟ -
كلاّ، لديّ العديد منها -

522
00:39:53,377 --> 00:39:54,923
(أنجل)

523
00:39:55,658 --> 00:39:57,192
دعيني أطرح عليكِ سؤالاً

524
00:39:58,569 --> 00:40:02,014
هلاّ أخبرتني لمَ كتمتِ سرّ
هذا القدر من المال عنّي

525
00:40:05,422 --> 00:40:07,647
لم يكن سرّاً يوماً

526
00:40:07,921 --> 00:40:08,938
هذا صندوق تقاعدي

527
00:40:08,939 --> 00:40:11,050
،بما أنّنا متزوّجان الآن
ألا يفترض بنا مشاطرة كلّ شيء؟

528
00:40:11,051 --> 00:40:16,080
لا أعتقد بأنّنا ناقشنا الموضوع من قبل -
لربّما إذاً مفاهيمنا عن الزواج مختلفة -

529
00:40:16,081 --> 00:40:22,228
لأنّني لطالما تخيّلتُكِ وإيّاي في سنّ
الثمانين نمشي على الشاطئ يداً بيد

530
00:40:22,438 --> 00:40:27,345
،(يعجبني تصوّر ذلك أنا أيضاً يا (أنجل
فأنا أحبّكَ

531
00:40:27,346 --> 00:40:29,766
...ولكنّي أعتقد بأنّه ربّما لديّ

532
00:40:30,224 --> 00:40:32,455
جانب عمليّ أكثر منكَ -
ما الذي يعنيه كلامكِ؟ -

533
00:40:32,456 --> 00:40:39,115
،أعني أنّي عملتُ طوال مهنتي لأدّخر المال
وأحمي نفسي، وأنتَ تحيا يومكَ كأنّه حفلة

534
00:40:39,334 --> 00:40:44,549
ذلك أحد الأمور التي تروقني فيكَ، ولكنّه
يعني أيضاً إنفاقكَ المال أسرع من كسبكَ إيّاه

535
00:40:44,550 --> 00:40:46,572
حسناً -
...وذلك... أنا -

536
00:40:46,681 --> 00:40:48,067
حسناً، فهمتُ

537
00:40:49,578 --> 00:40:52,188
لا أتعمّد جرح مشاعركَ -
لا، أنا بخير -

538
00:40:52,755 --> 00:40:53,890
أنا إنسان مستهتر

539
00:40:53,891 --> 00:40:56,762
(ماريا) -
الجميع يدرك ذلك -

540
00:41:01,814 --> 00:41:02,941
اسمعوني جميعاً

541
00:41:02,970 --> 00:41:06,435
الشراب على حسابي، الليلة -
!(مرحى! (أنجل -

542
00:41:07,276 --> 00:41:09,903
هذا ما يروقني -
(أنجل) -

543
00:41:12,440 --> 00:41:13,736
مرحباً

544
00:41:17,980 --> 00:41:19,834
هل عاد الجميع إلى المنزل سالماً؟

545
00:41:20,393 --> 00:41:22,181
نعم، إنّهم جميعاً في الداخل

546
00:41:26,445 --> 00:41:28,769
أتخالهما يستقرّان أخيراً؟

547
00:41:30,627 --> 00:41:32,215
إنّهما يحزمان متاعهما

548
00:41:34,049 --> 00:41:38,117
ماذا تقصد؟ -
أستور) و(كودي)... سيرحلان) -

549
00:41:38,425 --> 00:41:42,197
،حالما يصل جدّاهما إلى هنا
سيعودان إلى (أورلاندو) معهما

550
00:41:46,611 --> 00:41:48,160
ديكس)، يؤسفني ذلك)

551
00:41:51,532 --> 00:41:54,400
حتّامَ؟ -
لا أدري -

552
00:41:55,237 --> 00:41:58,543
...(ربّما إن حادثتُ (أستور -
سبق أن حاولتُ -

553
00:42:00,188 --> 00:42:03,551
وهل يريد (كودي) الرحيل أيضاً؟ -
كلاّ، يريد البقاء -

554
00:42:05,941 --> 00:42:08,932
لقد صار الأمر مزعجاً جدّاً

555
00:42:09,050 --> 00:42:10,665
ماذا قلتَ؟

556
00:42:12,041 --> 00:42:19,737
،ذكّرتُه بأنّي وإيّاكِ أخ وأخت
مثله و(أستور) وبأنّه من المهمّ ألاّ يفترقا

557
00:42:25,454 --> 00:42:27,377
كلّ ما قاسيناه

558
00:42:29,349 --> 00:42:31,790
ما كنتُ لأنجو من دونكَ

559
00:42:36,441 --> 00:42:38,503
هذا ما حاولتُ إخباره به

560
00:42:40,025 --> 00:42:43,877
وهل أجدى ذلك؟ -
ليس فعلاً -

561
00:42:45,851 --> 00:42:47,689
...كنتُ أحاول صدقاً

562
00:42:49,628 --> 00:42:51,293
لإنجاح الأمر

563
00:42:53,484 --> 00:42:56,230
بطريقتي الخاصّة -
أجل، أعلم ذلك -

564
00:43:01,625 --> 00:43:04,027
أظنّ أنّ الوقت حان لمواجهة الواقع

565
00:43:22,091 --> 00:43:23,643
الواقع

566
00:43:28,841 --> 00:43:31,714
(كوين) -
حسناً، لقد مارسنا الجنس -

567
00:43:32,527 --> 00:43:34,120
أكان جيّداً؟

568
00:43:34,527 --> 00:43:36,967
قلتُ كلّ ما أودّ قوله

569
00:43:37,260 --> 00:43:39,204
وهل سنمارس المزيد من الجنس؟

570
00:43:39,437 --> 00:43:42,341
مع السلامة -
بربّكِ، ارأفي بحالي -

571
00:43:42,858 --> 00:43:44,931
سأنهي المكالمة الآن

572
00:43:57,218 --> 00:44:00,345
"(حانة شارع (إم"

573
00:44:01,862 --> 00:44:06,378
ترغب بعيش حياتها وهي تخبّئ
كلّ قرش، هذه هي مشكلتها

574
00:44:06,469 --> 00:44:08,852
ولا حول لي ولا قوّة حيال ذلك

575
00:44:09,313 --> 00:44:10,579
أتعلم؟

576
00:44:11,535 --> 00:44:14,203
أتريد كأساً أخرى؟ -
أنتَ من سيدفع، صحيح؟ -

577
00:44:14,233 --> 00:44:17,214
(أيّها الساقي، كأس (كويرفو سلفر

578
00:44:17,289 --> 00:44:22,179
،أتعرف قدر ما تملك؟ ذلك مقزّز
أخبرني، هلاّ أخبرتني

579
00:44:23,266 --> 00:44:24,438
في صحّتكَ

580
00:44:27,093 --> 00:44:28,500
(أنجل)

581
00:44:31,140 --> 00:44:33,837
أصحيح أنّكَ تزوّجتَ (ماريا لاغويرتا)؟

582
00:44:34,532 --> 00:44:35,893
صحيح

583
00:44:37,830 --> 00:44:40,611
قد تزوّجتَ حسناء تغدق عليكَ

584
00:44:42,986 --> 00:44:44,717
ماذا؟ -
أجل -

585
00:44:44,718 --> 00:44:48,291
،أذكر وقت بدئها العمل
!يا لها من امرأة ذات مؤخرة جميلة

586
00:44:48,292 --> 00:44:50,716
أظنّ أنّ عليكَ الخروج من هنا

587
00:44:53,602 --> 00:44:55,028
!أيّها اللعين

588
00:45:16,383 --> 00:45:20,256
إن احتاجا شيئاً فأخبراني وسأرسله -
سنفعل، شكراً -

589
00:45:24,108 --> 00:45:29,555
،فقدتُ براءتي في عمر صغير"
"وخلّف ذلك أثراً مؤذياً للغاية

590
00:45:32,404 --> 00:45:34,956
ألا يمكنني البقاء معكَ يا (ديكستر)؟

591
00:45:35,926 --> 00:45:38,724
،في الوقت الراهن
...عليكَ الرحيل مع جدّيكَ

592
00:45:39,670 --> 00:45:43,444
،لا تقلق، سنتزاور دائماً
فـ(أورلاندو) ليست بعيدة جدّاً

593
00:45:44,796 --> 00:45:46,282
بلى

594
00:45:46,338 --> 00:45:49,356
بوسع أيّ طبيب نفسيّ أن يخبركم"
"بأنّ ذلك هو سبب حبّي للأطفال دائماً

595
00:45:49,357 --> 00:45:52,831
لأنهم يربطوني بما لا يمكنني"
"استعادته يوماً ما

596
00:45:53,719 --> 00:45:55,909
(لا أريد الرحيل يا (ديكستر

597
00:45:58,873 --> 00:46:00,754
لا أريدكَ أن ترحل

598
00:46:11,733 --> 00:46:13,094
...(أستور)

599
00:46:14,374 --> 00:46:15,532
ماذا؟

600
00:46:20,138 --> 00:46:23,133
أحبّتكِ والدتكِ
أكثر مما يمكنكِ أن تتصوّري

601
00:46:24,795 --> 00:46:26,169
...وأنا

602
00:46:31,546 --> 00:46:33,423
وأنا أيضاً

603
00:47:00,524 --> 00:47:04,223
(أراني (كودي) و(أستور"
"أنه لا يزال بوسعي الاهتمام بشيء ما

604
00:47:05,320 --> 00:47:08,199
"وهذا يصعّب عليّ تركما يرحلان"

605
00:47:23,155 --> 00:47:24,940
"...وفقدهما هو ما يجعلني أدرك"

606
00:47:24,941 --> 00:47:30,002
أنّه لا بدّ أنّه لا يزال هنالك جزء ضئيل"
"من ذاك الطفل البريء داخلي

607
00:47:37,807 --> 00:47:42,942
لأنّي كنتُ، مثل (أستور)، أحمق بما يكفي"
"لأظنّ بأنّ الأمور ستظلّ هانئة دائماً

608
00:47:43,730 --> 00:47:45,695
"لكنّها ليست كذلك"

609
00:47:56,329 --> 00:47:57,985
"إنّها أسوأ"

610
00:48:08,047 --> 00:48:09,918
"أسوأ بكثير"

611
00:48:10,383 --> 00:48:13,352
"في العادة، وجود هدف يشعرني بالراحة"

612
00:48:13,943 --> 00:48:17,960
،ويمنحني رشداً وحسّاً بالغاية"
"...لكن الآن

613
00:48:22,774 --> 00:48:24,406
"لا معنى له"

614
00:48:25,039 --> 00:48:27,750
"ولا أعرف ما الذي سيريحني"

615
00:48:30,397 --> 00:48:32,110
هل نعود إلى المنزل؟

616
00:48:33,634 --> 00:48:35,710
أمهلني دقيقة

617
00:48:36,879 --> 00:48:43,197
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

