1
00:01:48,807 --> 00:01:50,204
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:01:50,234 --> 00:01:53,445
واجهتِ (كارلوس فوينتس)، صحيح؟

3
00:01:53,821 --> 00:01:55,924
أيّ أنّه يعلم بأنّنا نطارده

4
00:01:55,954 --> 00:01:58,094
أخبريني لمَ عساهما يرجعان
إلى هذا الملهى

5
00:01:58,104 --> 00:02:01,245
،(لديكم ليلة أخيرة في ملهى (مايان
جدوا شيئاً ما

6
00:02:02,871 --> 00:02:04,927
(هذه (ياسمين أراغون

7
00:02:04,957 --> 00:02:10,254
،إن وافقنا على إسقاط تهم المخدّرات ضدّها
فستجلب الأخوين (فوينتس) إلى الملهى

8
00:02:11,500 --> 00:02:12,155
مرحباً

9
00:02:12,244 --> 00:02:16,558
ظننتُ أنّكَ قد ترغب في إطلاع
(قبل أن نتوجّه إلى ملهى (مايان

10
00:02:16,764 --> 00:02:20,108
،الوقت غير ملائم الآن
(هذا (ستان لِدي

11
00:02:20,138 --> 00:02:22,861
أتضاجع أخت هدفنا؟

12
00:02:22,891 --> 00:02:25,757
أخبرني بما وجدتَه
عن (ديكستر مورغان) وحسب

13
00:02:25,767 --> 00:02:27,991
(أفسدتَ كلّ شيء يا (بويد

14
00:02:28,021 --> 00:02:32,204
"...بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)" -
"اغتنمها" -

15
00:02:32,234 --> 00:02:34,665
"وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد"

16
00:02:34,695 --> 00:02:37,417
هنالك جثّة
في كلّ واحد من هذه البراميل

17
00:02:37,427 --> 00:02:40,622
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون

18
00:02:40,652 --> 00:02:43,616
،لقد أرديتُ واحداً منهم
ديكستر)، ماذا أفعل؟)

19
00:02:43,626 --> 00:02:48,588
،الساقطة الأخيرة حيّة
سيجدونكِ

20
00:02:50,340 --> 00:02:53,350
بعض التجارب مهولة"
"لدرجة تغييرها لطبيعتكَ الفطريّة

21
00:02:53,380 --> 00:02:55,102
سيتوجّب عليّ إيجاد من بقي منهم

22
00:02:55,132 --> 00:02:58,151
لأنّها الوسيلة الوحيدة
لأجد تلك الطمأنينة مجدّداً

23
00:02:58,181 --> 00:03:01,091
"(لا أستطيع الثأر لمقتل (ريتا"

24
00:03:01,121 --> 00:03:04,582
ولكنّي أستطيع مساعدة"
"لومن) في الثأر لما أصابها)

25
00:03:04,612 --> 00:03:06,494
كم كان عددهم؟

26
00:03:08,395 --> 00:03:12,307
<font color="#c8b471">"أحيطي بنا"{\fad(1000,1000)}</font>

27
00:03:17,861 --> 00:03:21,033
انقضى شهر مذ حرّرتُ"{\pos(192,210)}
"(لومن) من قبضة (بويد)

28
00:03:21,063 --> 00:03:23,521
لكنّها لا تزال تحيا محنتها"{\pos(192,210)}
"كلّ يوم من جديد

29
00:03:23,551 --> 00:03:26,323
مرحباً، أحضرتُ طعاماً{\pos(192,190)}

30
00:03:32,137 --> 00:03:33,954
هل أكلتِ؟

31
00:03:33,984 --> 00:03:37,214
أكلتُ صباح اليوم -{\pos(192,210)}
ولكنّنا في المساء -

32
00:03:38,334 --> 00:03:40,344
تناولي المزيد

33
00:03:41,654 --> 00:03:44,452
!كم أنتَ متسلّط{\pos(192,210)}

34
00:03:44,487 --> 00:03:45,938
حين أضطرّ إلى ذلك

35
00:03:50,140 --> 00:03:52,243
فماذا أيضاً؟{\pos(192,210)}

36
00:03:53,766 --> 00:03:56,028
ستفيدني التفاصيل

37
00:03:58,052 --> 00:04:03,408
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً

38
00:04:03,626 --> 00:04:07,329
كان هنالك صاحب الساعة -
صاحب الساعة"؟" -

39
00:04:07,981 --> 00:04:12,567
...كنتُ أكون مقيّدة إلى كرسيّ
معصوبة العينين

40
00:04:12,597 --> 00:04:17,871
وأحياناً ما كنتُ أعلم بوجوده
إلى أن أسمع صوت ساعته قرب أذني

41
00:04:19,612 --> 00:04:22,354
...ثم كان يميل إليّ ويهمس

42
00:04:25,562 --> 00:04:28,809
"هذا صوت حياتكِ وهي تنفد"

43
00:04:30,042 --> 00:04:36,233
حسناً، أمِن أحدٍ آخر؟ -
صاحب الحلّة وربطة العنق -

44
00:04:37,724 --> 00:04:44,393
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
ثمّ يضعها على كرسيّ

45
00:04:44,403 --> 00:04:46,451
كأنه لم يرغب أن تتجعّد

46
00:04:48,883 --> 00:04:53,393
،أعرف صاحب الحلّة
فقد كان يزيل عصابة عينيّ دائماً

47
00:04:54,858 --> 00:04:57,573
أخاله حسب أنّني كنتُ سأموت قريباً

48
00:04:57,959 --> 00:04:59,244
كان مخطئاً

49
00:05:58,273 --> 00:06:01,371
ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟

50
00:06:01,401 --> 00:06:05,761
لا أرى أنّ صيغة الجمع صحيحة -
ماذا تقصد؟ -

51
00:06:06,098 --> 00:06:07,890
سنفعل هذا معاً

52
00:06:07,920 --> 00:06:11,412
،لومن)، أقوم بما أقوم به وحيداً)
لا أحتاج شريكاً

53
00:06:12,010 --> 00:06:15,895
...قلتُ إنّي سأساعدكِ، ولكن -
حسناً، انسَ الموضوع -

54
00:06:15,905 --> 00:06:18,632
أنساه؟ لا غاية ترتجى منه إذاً

55
00:06:18,662 --> 00:06:24,481
تريدين أن ينال هؤلاء الرجال جزاءهم -
نعم، ولا أستطيع اللجوء إلى الشرطة بسببكَ -

56
00:06:25,759 --> 00:06:28,584
لذا يجب أن تكون أكثر مرونة

57
00:06:29,610 --> 00:06:32,057
أريد أن أكون شريكة في الأمر

58
00:06:35,122 --> 00:06:36,552
سنرى

59
00:06:54,335 --> 00:06:57,004
"شكراً"

60
00:07:12,007 --> 00:07:14,183
(عليّ أن أعود إلى (هاريسن

61
00:07:15,652 --> 00:07:19,167
،أجل
الجانب الآخر من حياتكَ

62
00:07:19,290 --> 00:07:24,107
،(لا جانب آخر لحياة (لومن"
"هذا كلّ ما تملك

63
00:07:25,490 --> 00:07:30,532
،ومع ذلك، لا يمكنني إدخالها عالمي"
"لا مكان لها فيه

64
00:07:31,797 --> 00:07:33,415
ديكستر)؟)

65
00:07:38,372 --> 00:07:39,863
شكراً

66
00:07:41,497 --> 00:07:45,107
أشعر كأنّي أوصل رفيقتي"
"من حفل التخرّج الراقص

67
00:07:45,117 --> 00:07:50,314
،باستثناء أنّ هذا منزلي وزوجتي ميتة"
"ولا أعرف أي مكان يلائم (لومن) في عالمي

68
00:07:50,344 --> 00:07:52,844
"وهذا الأمر برمّته غريب"

69
00:07:55,083 --> 00:07:57,497
"كحفل تخرّجي بالضبط"

70
00:08:07,919 --> 00:08:11,169
"...مستوى دَيننا القوميّ لا يطاق"

71
00:08:14,582 --> 00:08:19,809
حيث يثقل الطفيليّون غير المنتجين ..."
"كاهلَ المنتجين المستقلّين

72
00:08:19,844 --> 00:08:23,570
"رئيس ديمقراطيّ ومجلس شيوخ ديمقراطيّ"

73
00:08:29,886 --> 00:08:32,302
لقد وصلتَ في الوقت الملائم

74
00:08:40,165 --> 00:08:42,479
مرحباً، طابت ليلتكَ يا صديقي

75
00:08:43,525 --> 00:08:49,233
أيّتها القدّيسة (بردجت) أحيطي بنا
بنوركِ لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة

76
00:08:49,243 --> 00:08:50,869
نوماً هنيئاً أيّها الصغير

77
00:08:53,091 --> 00:08:56,504
إمّا أن تكون هذه قدّيسة أو أكثر دمية"
"إثارة باعثة على الضجر رأيتُها في حياتي

78
00:08:56,534 --> 00:08:57,985
أهذه لكِ؟

79
00:08:59,060 --> 00:09:00,479
(إنّها القدّيسة (بردجت

80
00:09:04,559 --> 00:09:07,046
لترعاكَ في منامكَ

81
00:09:13,499 --> 00:09:15,877
طابت ليلتكَ -
طابت ليلتكِ -

82
00:09:27,102 --> 00:09:29,311
"(لا يحتاج القدّيسة (بردجت"

83
00:09:30,252 --> 00:09:32,417
"(فلديه الأب (ديكستر"

84
00:09:38,378 --> 00:09:41,977
فيمَ استيقاظكِ في هذا الوقت المبكّر؟ -
من أجل الصالة الرياضيّة -

85
00:09:45,562 --> 00:09:47,232
ولكن ما رأيكِ؟

86
00:09:47,559 --> 00:09:52,753
أعني، لسنا مضطرّين
إلى السكن هنا، يمكننا شراء منزل معاً

87
00:09:58,139 --> 00:09:59,139
مورغان) تتكلّم)

88
00:10:01,393 --> 00:10:04,643
،أنا من القسم الجنائيّ
لا أباشر حوادث السير

89
00:10:05,909 --> 00:10:08,252
أرسل إليّ العنوان

90
00:10:09,378 --> 00:10:10,378
ما الأمر؟

91
00:10:10,585 --> 00:10:14,267
،موتى، سيردكَ اتصال مماثل
جميعنا مستدعَون

92
00:10:14,446 --> 00:10:18,623
لمَ لَم تخبريهم بوجودي هنا؟ -
لأنّني لستُ هنا -

93
00:10:19,656 --> 00:10:24,286
،بشكل أساسيّ، لا أحد يعرف بأنّنا نتواعد
أريد إبقاء الوضع هكذا

94
00:10:24,402 --> 00:10:27,364
عزيزي، كلامكِ ألطف كلام

95
00:10:28,049 --> 00:10:30,096
أيمكننا على الأقل الذهاب معاً؟

96
00:10:30,126 --> 00:10:35,467
نعم، ثمّ سنزور (عالم ديزني)، وسنركب
الأفعوانيّات كافّة، وسنمسك بأيدي بعضنا

97
00:10:38,131 --> 00:10:40,081
لا أعرف ما يعنيه ذلك

98
00:10:51,780 --> 00:10:55,301
"أيّاً كان هذا... فهو مهول"

99
00:11:02,828 --> 00:11:04,778
(ديكستر) -
مرحباً أيّها الرقيب -

100
00:11:04,840 --> 00:11:08,809
ماذا لدينا؟ -
ألم تستمع إلى الأخبار؟ -

101
00:11:09,360 --> 00:11:12,960
،قناة أحوال الجوّ
ثمّة منظومة ضغط عالٍ مقبلة

102
00:11:14,848 --> 00:11:16,505
تسأل ماذا لدينا؟

103
00:11:21,666 --> 00:11:23,301
...لدينا هي

104
00:11:23,771 --> 00:11:26,507
...وهي... وهي

105
00:11:26,771 --> 00:11:28,201
...وهي

106
00:11:28,937 --> 00:11:32,431
وهي -
"فتيات البراميل، كيف يعقل هذا؟" -

107
00:11:33,330 --> 00:11:35,630
"حاول أحدهم نقلهنّ"

108
00:11:36,788 --> 00:11:41,018
أين السائق؟ -
هذا ما نحاول معرفته، قد فرّ -

109
00:11:42,576 --> 00:11:44,382
اذهب للقيام بعملكَ

110
00:11:45,529 --> 00:11:49,157
إنّه محلّل الدم ولكن لا دم هنا -
لا نعرف ما لدينا هنا -

111
00:11:49,187 --> 00:11:51,351
نعم، ما هذه المادّة الدبقة؟

112
00:11:51,381 --> 00:11:54,069
إنّه الفورمالين، فورمالدهايد سائل

113
00:11:54,522 --> 00:11:56,874
لماذا؟ -
عامل تحنيط -

114
00:11:56,904 --> 00:12:00,231
،ولأنّه استعمِل موضعيّاً فقط
...فإنّ أعضاء الجثث الباطنيّة

115
00:12:00,261 --> 00:12:03,761
تابعت التعفّن والتسرّب خارج
فتحات الجسم المتنوّعة

116
00:12:03,791 --> 00:12:09,707
،وتخثّرت حال ملامستها الفورمالين
هذا ما يوجد على حذائكَ، عضو متخثّر

117
00:12:11,619 --> 00:12:16,128
أيّ معتوه نواجه؟ -
ما أنا إلاّ محلّل الدم -

118
00:12:16,158 --> 00:12:22,136
،لدينا 5 ضحايا، كلّهنّ إناث وكلّهن شقراوات
أعمارهنّ بين الـ20 والـ35 حسب تخميني

119
00:12:22,285 --> 00:12:28,521
،تغطّيهنّ الرضّات والكدمات وآثار الجَلد
يبدو أنّهن قاسين محنةً من نوع خاصّ

120
00:12:28,696 --> 00:12:31,820
سنرفع البصمات عنهنّ
حالما نحملهنّ إلى مكتب الطبيب الشرعيّ

121
00:12:31,850 --> 00:12:33,507
سمعتُ بأنّ السائق فرّ

122
00:12:33,537 --> 00:12:36,418
،نعم، أمسكنا بالرجل الذي صدمه
كان ثملاً جدّاً

123
00:12:36,448 --> 00:12:42,083
،قال إنّه رأى رجلاً ما يخرج قافزاً ويجري
"ولكن هذا كلّ التفصيل في وصفه، "رجل ما

124
00:12:42,113 --> 00:12:44,727
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده"

125
00:12:50,265 --> 00:12:52,731
"(أو ملك (فينس ماسوكا"

126
00:12:52,884 --> 00:12:53,984
مرحباً

127
00:12:54,655 --> 00:12:56,103
(مرحباً، (ديكس

128
00:12:57,439 --> 00:13:02,337
!يا له من وضع جنونيّ -
أجل، وضع جنونيّ، ماذا لديكَ؟ -

129
00:13:04,718 --> 00:13:07,518
سترة حلّة رجاليّة، قياس 40

130
00:13:08,416 --> 00:13:10,616
هل ثنيتَها أم كانت هكذا سلفاً؟

131
00:13:10,980 --> 00:13:13,330
وضعتُها في الكيس كما وجدتُها

132
00:13:14,382 --> 00:13:17,187
كما أنّي وجدتُ بصمات أصابع بوفرة -
ممتاز -

133
00:13:17,218 --> 00:13:20,834
،باستثناء عجلة القيادة
قد مسحها أحدهم على عجل

134
00:13:20,864 --> 00:13:24,757
سأنقل المركبة إلى المختبر
وسنفحصها بمزيد من التمعّن

135
00:13:24,787 --> 00:13:26,363
حسناً

136
00:13:31,460 --> 00:13:34,160
"!يا له من فصل بين حياتيّ"

137
00:13:41,479 --> 00:13:44,317
نعم، كيف الحال؟ -
"ماذا تفعل يا فتى؟ تنام لوقت متأخّر؟" -

138
00:13:44,347 --> 00:13:48,504
(طلبتَ منّي مراقبة صديقكَ (ديكستر مورغان -
نعم؟ وبعد؟ -

139
00:13:48,711 --> 00:13:52,972
،لديه حسناء في منزله"
""كما أنّه أزال لافتة "للبيع

140
00:13:53,119 --> 00:13:56,748
كيف تبدو فتاته؟ -
"شقراء، طولها معتدل، في أواخر العشرين" -

141
00:13:56,839 --> 00:14:00,072
نحيلة، جميلة؟ -
هذه هي -

142
00:14:00,166 --> 00:14:02,319
اكتشف من تكون؟ -
"بالتأكيد" -

143
00:14:03,035 --> 00:14:07,011
تعالي، ماذا تصنعين هنا؟ -
قد شاهدتُ الأخبار -

144
00:14:07,366 --> 00:14:09,871
وعرفتُ ما كان، وجب أن أحضر -
كلاّ، لم يكن حضوركِ واجباً -

145
00:14:09,901 --> 00:14:12,747
ديكستر)، كان يفترض)
أن أكون إحدى تلكنّ الفتيات

146
00:14:13,168 --> 00:14:16,169
،ليس المكان آمناً لكِ هنا
قد يكون يراقبون المكان

147
00:14:16,199 --> 00:14:17,249
ما هذا؟

148
00:14:18,551 --> 00:14:21,431
ما الذي يعنيه؟ -
يعني أنّهم يفرّون -

149
00:14:21,677 --> 00:14:22,777
يجب أن تنصرفي

150
00:14:34,222 --> 00:14:36,246
هلاّ ناولتني... شكراً

151
00:14:45,035 --> 00:14:49,785
!يا لهول ما أرى
لن تصدّق باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة

152
00:14:50,353 --> 00:14:52,051
(جوردن تشَيس)

153
00:14:53,348 --> 00:14:55,998
جوردن تشَيس) رجل عبقريّ)

154
00:14:57,751 --> 00:15:02,922
جعلني كتابه الأوّل أدرك
كم كنتُ أقيّد نفسي

155
00:15:03,005 --> 00:15:06,189
أعني، قد استمعتُ إلى أسطواناته كافّة

156
00:15:06,552 --> 00:15:08,401
"(وكذلك فعل (بويد فاولر"

157
00:15:08,436 --> 00:15:10,776
أتعتقد بأنّ (جوردن) قد كان
يقود تلك الشاحنة؟

158
00:15:10,806 --> 00:15:13,253
ماذا؟ مستحيل

159
00:15:13,596 --> 00:15:17,932
أوّلاً، هذه السترة جميلة ولكن ليس كثيراً

160
00:15:17,967 --> 00:15:22,307
،لا يرتدي (جوردن) إلاّ أجود الملبوسات
ذلك جزء من فلسفته

161
00:15:22,544 --> 00:15:25,959
إن كنتَ ترى نفسكَ تستحقّ شيئاً"
"فاغتنمه

162
00:15:30,271 --> 00:15:34,971
رفعتُ 24 بصمة ويبدو أنّها تعود
جميعاً إلى الشخص نفسه

163
00:15:35,945 --> 00:15:40,358
وأيّاً كان صاحبها فإنّه لا يرد
في قاعدة بيانات نظام تحديد البصمات الآليّ

164
00:15:40,492 --> 00:15:42,028
طريق مسدود

165
00:15:44,892 --> 00:15:46,398
شعرة

166
00:15:52,611 --> 00:15:54,518
وشعرة أخرى

167
00:15:57,444 --> 00:16:00,231
"ليس من المعتاد أن أنافس رفاقي"

168
00:16:00,261 --> 00:16:04,124
ولكن معرفة هويّة سائق الشاحنة"
"والإمساك به قبلهم

169
00:16:04,154 --> 00:16:07,554
هي الوسيلة الوحيدة التي أستطيع بها"
"منح (لومن) ما وعدتُها به

170
00:16:11,969 --> 00:16:13,995
لا يردّ عليّ إلاّ المجيب الآليّ

171
00:16:14,025 --> 00:16:20,242
،بوسعي طلب كتب (جوردن تشَيس) وأقراصه
ولكن لا يمكنني محادثة إنسان

172
00:16:20,272 --> 00:16:22,685
جوردن تشَيس) رجل مشهور جدّاً)

173
00:16:22,715 --> 00:16:26,059
يجوب العالم ملقياً محاضراته
التي تثير المشاعر

174
00:16:26,089 --> 00:16:27,752
وعلى الأرجح أنّه غير موجود
في (ميامي) حاليّاً

175
00:16:27,782 --> 00:16:29,357
تركتُ رسائل عديدة

176
00:16:29,387 --> 00:16:32,344
وإن لم يردّ عليّ قريباً
فسأقتحم مكاتبهم

177
00:16:32,374 --> 00:16:34,358
ماذا عنكِ؟ هل وجدتِ شيئاً؟

178
00:16:34,440 --> 00:16:37,813
نعم، عرفنا هويّة اثنتين من الفتيات
بواسطة بصمات أصابعهما

179
00:16:37,843 --> 00:16:42,296
،(كانت إحداهما معلّمة من (وسكونسن
جاءت إلى هنا في إجازة قبل عامين

180
00:16:42,326 --> 00:16:43,563
ولم تُعرف أخبارها منذئذٍ

181
00:16:43,593 --> 00:16:49,098
أمّا الأخرى فعملَت في سفينة رحلات
رست هنا واختفت قبل عام

182
00:16:50,149 --> 00:16:54,804
،أجل، كانتا فتاتين طيّبتين
كانت إحداهما في الـ26 والأخرى في الـ29

183
00:16:55,069 --> 00:16:56,362
ولا شيء عن الثلاث الأخريات؟

184
00:16:56,392 --> 00:17:00,862
لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين
وأنشر صورهنّ

185
00:17:00,892 --> 00:17:02,702
والحمض النوويّ؟ -
نجري فحصه الآن -

186
00:17:02,732 --> 00:17:05,782
نبحث عن تطابق مباشر أو وراثيّ

187
00:17:05,902 --> 00:17:09,355
اسمعي، سمعتُ عن شقّة بغرفتين
(في (بريكل

188
00:17:09,385 --> 00:17:12,099
،وحدة علويّة تطلّ على البحر
فكّرتُ في أن نلقي عليها نظرة

189
00:17:12,129 --> 00:17:15,684
،ليس هذا حديثاً يليق بمكان العمل
فاصمت من فضلكَ

190
00:17:15,714 --> 00:17:17,719
كل ما أقصده
هو أنّ هذه الشقّة مطلوبة بشدّة

191
00:17:17,749 --> 00:17:21,334
...اسمعني رجاءً، ليس هنا -
...أنتما -

192
00:17:22,276 --> 00:17:23,676
الآن

193
00:17:27,000 --> 00:17:28,374
تبّاً

194
00:17:30,014 --> 00:17:32,065
أتخالها تعلم بأمرنا؟

195
00:17:40,080 --> 00:17:42,795
...أللأمر علاقة بـ -
(قضيّة (سانتا مورته -

196
00:17:44,174 --> 00:17:47,815
ظنّنتها قضيّة ميتة -
هي حيّة الآن، لا تكاد -

197
00:17:48,621 --> 00:17:54,034
،(ياسمين أراغون)، شريكة الأخوين (فوينتس)
...(والتي عرّفها الرقيب (باتيستا

198
00:17:54,064 --> 00:17:58,661
(أكّدت لنا أنّها ستحضر (كارلوس
و(ماركو) إلى ملهى (مايان) ليلة غد

199
00:17:58,691 --> 00:18:00,508
سننفّذ العمليّة إذاً؟ -
نعم -

200
00:18:00,538 --> 00:18:02,988
سأشرف على هذه العمليّة بنفسي

201
00:18:03,018 --> 00:18:07,108
لا يمكننا المخاطرة بتسرّب الخبر إلى الأخوين
فوينتس)، لذا فهي عمليّة بالغة السريّة)

202
00:18:07,138 --> 00:18:13,153
،وعوضاً عن ملئ الملهى بموظّفي الشرطة
سنقوم بإجراء عمليّة جراحيّة بسيطة

203
00:18:13,361 --> 00:18:16,305
(سنعتقل الأخوين (فوينتس
قبل دخولهما الملهى

204
00:18:16,335 --> 00:18:19,489
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
ستكونين بصحبتي في شاحنة المراقبة

205
00:18:19,519 --> 00:18:23,399
وسنضعكَ يا محقّق (كوين) داخل
(الملهى مع الضابط (مانسون

206
00:18:23,429 --> 00:18:26,866
وأنا سأتجوّل وأتخذ الموضع
الذي أراه أكثر فعالية

207
00:18:26,896 --> 00:18:30,796
،إن كنّا سنعتقلهم في الخارج
ألا يجب أن نكون خارجاً؟

208
00:18:31,582 --> 00:18:36,135
سنتابع استخدام مواضعنا
التي حدّدناها سابقاً كيلا نبدو بارزين

209
00:18:36,456 --> 00:18:39,772
،(شكراً أيّها المحقّقين (مورغان) و(كوين
هذا كلّ شيء

210
00:18:42,442 --> 00:18:45,976
ماريا)، ليكن كلامي واضحاً)

211
00:18:47,684 --> 00:18:52,138
ضيّعتِ أكثر ممّا يكفي من الوقت
والمال على هذه القضيّة سلفاً

212
00:18:52,204 --> 00:18:56,297
،يفترض أن تكوني أستاذة تلاعب بالصحافة
ولكنّكِ لم تتمكّني حتّى من فعل ذلك

213
00:18:56,327 --> 00:19:00,377
،في كلّ يوم أحمل فيها الصحيفة
أقرأ مقالاً آخر عن إهمالنا عملنا

214
00:19:00,416 --> 00:19:02,216
أحسني عملكِ هذه المرّة

215
00:19:02,879 --> 00:19:06,929
وإلاّ سنجري حديثاً مثيراً
بخصوص مستقبلكِ

216
00:19:13,064 --> 00:19:15,314
أين وصلنا مع (جوردن تشَيس)؟

217
00:19:18,337 --> 00:19:20,374
كوين) يتابع المسألة)

218
00:19:20,644 --> 00:19:26,254
أجرينا اتصالاتٍ عديدة بمنظّمته، ولكنّنا
لم نتمكّن من مكالمته شخصيّاً حتّى الآن

219
00:19:26,284 --> 00:19:28,067
ربّما يلعب دور بعيد المنال

220
00:19:28,097 --> 00:19:33,351
...في هذه الحال، سنزور مكتبه لنرى -
لربّما لن يكون ذلك ضروريّاً -

221
00:19:38,041 --> 00:19:39,650
(جوردن تشَيس)

222
00:19:40,918 --> 00:19:42,212
مرحباً

223
00:19:45,585 --> 00:19:48,454
يا للهول! هذا هو -
"يسرّني لقاؤكِ" -

224
00:19:48,661 --> 00:19:50,772
"يسرّني لقاؤكَ" -
"وأنتَ أيضاً" -

225
00:19:52,855 --> 00:19:54,005
سيّد (تشَيس)؟

226
00:19:54,234 --> 00:19:55,905
(سيّد (تشَيس -
تراجع -

227
00:19:55,915 --> 00:19:59,431
حضرتُ إحدى ندواتكَ
في نادي الشاطئ قبل مدّة

228
00:19:59,461 --> 00:20:01,685
بالتأكيد، في (باليميتو باي)؟

229
00:20:01,831 --> 00:20:04,391
أتذكر؟ -
بالطبع أذكر -

230
00:20:04,421 --> 00:20:07,747
،(يجب أن تعذر (كول
فهو يبعد المجانين عنّي

231
00:20:08,255 --> 00:20:11,654
لمَ لا تدعني أصوّركما معاً؟ -
أجل، ممتاز -

232
00:20:11,961 --> 00:20:16,110
حسناً -
حسناً، ابتسما -

233
00:20:18,085 --> 00:20:19,085
صورة أخرى

234
00:20:20,592 --> 00:20:22,011
التقطتُها

235
00:20:22,645 --> 00:20:23,795
(جوردن تشَيس)

236
00:20:24,820 --> 00:20:27,745
(ديكستر مورغان) -
يسرّني لقاؤكَ -

237
00:20:27,820 --> 00:20:29,268
ساعة جميلة

238
00:20:30,032 --> 00:20:34,648
،أهدانيها والدي لمّا كنتُ مراهقاً
إنّها مقاومة للماء حتّى 100 متر

239
00:20:34,767 --> 00:20:38,001
لا أدري ما حاجتي بها
ولكنّها تبدو جميلة حتماً

240
00:20:38,011 --> 00:20:42,602
،(إن كانت هي الساعة التي سمعتها (لومن"
"(فسأحرص على أن ترافقكَ إلى قعر (الأطلسي

241
00:20:45,167 --> 00:20:48,165
(سيّد (تشَيس -
لا بدّ أنّكِ المسؤولة هنا -

242
00:20:49,134 --> 00:20:53,160
كنتُ في (جاكسونفيل) ووردني اتصال
...(مبكّر من مدير أمني (كول

243
00:20:53,170 --> 00:20:55,687
يقول إنّ إحدى شاحناتنا
قد سُرقت من موقف سيّاراتنا

244
00:20:55,697 --> 00:20:59,315
وإنّها قد تكون الشاحنة
التي كنّا نشاهدها في الأخبار

245
00:20:59,502 --> 00:21:02,385
فرجعتُ بأسرع ما يمكنني -
فهمتُ -

246
00:21:03,363 --> 00:21:08,533
وجدنا قطعة ملابس داخل المركبة -
سترتي، إنّها سيّارتي الشخصيّة -

247
00:21:08,543 --> 00:21:10,935
فأنا أترك أغراضي داخلها دائماً

248
00:21:11,090 --> 00:21:13,117
والمفاتيح؟ -
المفاتيح؟ -

249
00:21:13,286 --> 00:21:17,795
،نعم، وجدنا المفاتيح في المِشعل
ثمّة طرق كثيرة لسرقة السيّارة

250
00:21:18,220 --> 00:21:21,011
ومعظم اللصوص
لا يملكون مفتاح السيّارة الفعليّ

251
00:21:22,037 --> 00:21:25,880
أترك نسخة احتياطيّة من المفاتيح
على خطّاف التعليق في مكتبنا

252
00:21:25,890 --> 00:21:29,196
ويعرف جميع رجالي أين يجدوها
في حال احتاجوا الشاحنة

253
00:21:29,206 --> 00:21:32,759
،صدقاً، إنّها في مكان بارز
قد يكون أيّ شخص قد أخذها

254
00:21:32,769 --> 00:21:35,372
وأنتَ مدير الأمن؟

255
00:21:35,778 --> 00:21:39,797
أجل، (كول)، قد أضطرّ لمنع بعض الأمور

256
00:21:42,393 --> 00:21:46,052
أريد أن أعبّر بوضوح عن تعاوني
(الكامل مع مديرية شرطة (ميامي

257
00:21:46,086 --> 00:21:49,248
منظّمتي مفتوحة لكم بالكامل

258
00:21:49,258 --> 00:21:51,792
هذه مأساة فظيعة جدّاً

259
00:21:51,802 --> 00:21:55,428
فضلاً، أخبروني بأيّ شيء
يمكنني فعله لتسهيل حلّها

260
00:21:55,438 --> 00:21:56,925
(أشكركَ، سيّد (تشيس

261
00:21:56,935 --> 00:22:02,879
أوّلاً، سنحتاج بصمات وعيّنات شعر
(موظّفيكَ كافّة بدءاً بـ(كول

262
00:22:02,889 --> 00:22:06,157
،بالطبع
وإن سمحتم لي بأن أطلب معروفاً

263
00:22:06,422 --> 00:22:10,880
سأقدّر ألاّ يصرّح باسمي
وباسم منظّمتي للصحافة

264
00:22:10,890 --> 00:22:14,930
سيكون ارتباطي بهذه القضيّة
بأيّ شكل كابوس علاقات عامّة

265
00:22:14,940 --> 00:22:16,616
متأكّد من أنّكم تتفهّمون الأمر

266
00:22:16,773 --> 00:22:20,719
لن يشكّل ذلك مشكلة
ما دمنا نحظى بتعاونكَ المستمرّ

267
00:22:21,639 --> 00:22:26,699
يعجز المعتلّون اجتماعيّاً عن الإحساس"
"بالوجع النفسيّ ولكنّهم يحسّون بالوجع الجسديّ

268
00:22:27,070 --> 00:22:28,148
آسف

269
00:22:33,434 --> 00:22:35,468
ما رأيكَ في (كول)؟

270
00:22:36,831 --> 00:22:38,391
"لم أكن الفاعل"

271
00:22:39,340 --> 00:22:41,465
"أحدهم سرق سيّارتي"

272
00:22:41,905 --> 00:22:44,048
إنّه أقدم عذر نسمعه

273
00:22:44,977 --> 00:22:51,292
،ولكنّ ذلك وارد الحدوث مع ذلك
والسيّد (تشيس) شخص مشهور ومحترم

274
00:22:52,136 --> 00:22:57,249
يصعب تصوّر أنّ يكون شخص مثله
أو مثل جماعته متورّطين في أمر كهذا

275
00:23:03,920 --> 00:23:07,085
انتزعتُ أيضاً بضع شعرات
من مسند الرأس في الشاحنة

276
00:23:07,279 --> 00:23:11,022
،إن كان شخص آخر قد قادها
فسيكون قد خلّف دليلاً وراءه

277
00:23:11,452 --> 00:23:12,560
وبعد؟

278
00:23:12,749 --> 00:23:15,785
يطابق شعر (كول) الشعر
الموجود على السترة ومسند الرأس

279
00:23:15,795 --> 00:23:17,371
والبصمات؟ -
(جميعها بصمات (كول -

280
00:23:17,381 --> 00:23:21,991
حتّى الموجودة على مفتاح التشغيل -
أظنّه أصبح المشتبه الرئيس في تحقيقنا -

281
00:23:22,001 --> 00:23:26,016
و(جوردن)؟ -
(حجّة غيّابة متينة، كان في (جاكسونفيل -

282
00:23:26,026 --> 00:23:29,263
لذا أعيننا على (كول) في الوقت الراهن

283
00:23:49,019 --> 00:23:50,695
لومن)؟) -
ديكستر)؟) -

284
00:23:51,296 --> 00:23:54,844
،يجب أن تعلن عن نفسكَ
لا أعرف مَن يدخل

285
00:23:55,388 --> 00:23:58,542
ولكن لا بأس بتوصيل طرود إلى هنا؟

286
00:24:01,245 --> 00:24:05,409
،أحتاج أغراضاً
وقد نهيتني عن مغادرة المنزل

287
00:24:11,024 --> 00:24:13,742
وماذا ستفعلين بهذا؟

288
00:24:16,011 --> 00:24:17,621
إنّه مجرّد مصباح يدويّ

289
00:24:19,427 --> 00:24:22,742
لكِ أسلوب في مخالفة القوانين

290
00:24:25,754 --> 00:24:27,541
ما أخبار القضيّة؟

291
00:24:31,120 --> 00:24:32,691
أتعرفين هذا الرجل؟

292
00:24:36,639 --> 00:24:39,591
يا إلهي، هذا هو

293
00:24:40,894 --> 00:24:43,461
هذا هو الرجل الذي طوى سترته

294
00:24:43,471 --> 00:24:45,931
كيف وجدتَه؟ -
هو وجدنا -

295
00:24:45,966 --> 00:24:50,194
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس

296
00:24:54,492 --> 00:24:56,009
ماذا عنه؟

297
00:24:57,765 --> 00:25:02,672
لا، أعني، واضح أنّ هذا الرجل
مسخ، ولكنّي لا أعرفه

298
00:25:02,682 --> 00:25:05,024
لا، لا أقصد الأصلع
بل من يقف جواره

299
00:25:05,034 --> 00:25:06,864
(جوردن تشيس)

300
00:25:09,832 --> 00:25:12,256
لا، لا أعرفه أيضاً -
أمتأكّدة؟ -

301
00:25:12,266 --> 00:25:16,186
قد أخبرتُكَ، لم أرَ وجوه معظمهم

302
00:25:16,816 --> 00:25:21,162
مَن يكون؟ -
إنّه خطيب تشجيعيّ من نوع ما -

303
00:25:22,422 --> 00:25:25,843
هذا الرجل... أميّزه ولا ريب

304
00:25:26,880 --> 00:25:27,889
ما الخطوة التالية؟

305
00:25:27,899 --> 00:25:30,488
،هنالك مشكلة
الفريق الجنائيّ يتابع هذه القضيّة

306
00:25:30,498 --> 00:25:32,920
وعلى الأرجح أنّهم سيعتقلونه
خلال الأيام القليلة المقبلة

307
00:25:32,930 --> 00:25:37,595
(وحين يحدث ذلك، لن يرى (كول
خارج زنزانة السجن ثانيةً

308
00:25:37,876 --> 00:25:39,121
ماذا عن الرجال الآخرين؟

309
00:25:39,131 --> 00:25:43,069
على الأرجح أنّه سيشي بهم
لينقذ نفسه

310
00:25:44,270 --> 00:25:48,174
إن هي إلاّ مسألة وقت
قبل أن يقعوا جميعاً في قبضة الشرطة

311
00:25:53,633 --> 00:25:58,611
،ولكنّ هذه (فلوريدا)، ونجيز الإعدام هنا
سينال هؤلاء الرجال جزاءهم العادل

312
00:25:59,570 --> 00:26:03,644
يمكنكِ الانسحاب من كلّ هذا الآن ونسيانه

313
00:26:04,344 --> 00:26:07,442
يمكنكِ متابعة حياتكِ -
لا -

314
00:26:08,747 --> 00:26:12,725
ليس هذا ما أبغي -
أعدكِ بأن تهتمّ الشرطة بالمسألة -

315
00:26:12,759 --> 00:26:15,975
لا، لا أريد أن تهتمّ بها الشرطة

316
00:26:16,399 --> 00:26:17,956
أنا أريد الاهتمام بها

317
00:26:18,145 --> 00:26:22,401
،أعي مشاعرها"
"لا تختلف كثيراً عن مشاعري

318
00:26:24,871 --> 00:26:28,073
ما مقدار القهوة التي تشربينها؟ -
الكثير -

319
00:26:28,348 --> 00:26:31,553
،يجب أن أبقى مستيقظة
ماذا لو جاء أحدهم في أثري ليلاً؟

320
00:26:31,563 --> 00:26:33,596
"إنّها منهكة ومتوتّرة"

321
00:26:33,606 --> 00:26:37,476
الشعور نفسه الذي يخالجني حين يمضي"
"وقت طويل قبل أن أضع أحدهم على طاولتي

322
00:26:37,486 --> 00:26:39,764
قلتَ إنّكَ ستساعدني

323
00:26:40,032 --> 00:26:45,033
قلتُ، بيدَ أنّي لا أعلم إن كانت
مساعدتي لكِ في قتل أحدهم تفيدكِ فعلاً

324
00:26:46,010 --> 00:26:48,093
هذا كلّ ما أفكّر فيه

325
00:26:50,419 --> 00:26:52,659
لا تتراجع الآن

326
00:26:54,362 --> 00:26:56,468
هذا أمر هامّ بالنسبة إليّ

327
00:26:58,431 --> 00:27:01,429
"...الحقيقة أنّي أرغب في مساعدتها"

328
00:27:04,808 --> 00:27:07,580
"لأسباب معقّدة جدّاً"

329
00:27:09,775 --> 00:27:17,212
إن كنّا نبغي (كول) لأنفسنا، فعليّ إفشال
تحقيق الشرطة، أي منحهم مشتبهاً به آخر

330
00:27:17,222 --> 00:27:18,554
مَن؟

331
00:27:18,763 --> 00:27:22,019
الرجل الذي قتل تلكنّ الفتيات فعليّاً

332
00:27:22,684 --> 00:27:24,651
(بويد فاولر)

333
00:27:46,808 --> 00:27:49,138
هاكِ، ارتدي هذه

334
00:27:51,002 --> 00:27:54,433
أوّل ما علينا فعله هو إزالة أيّ دليل
(على وجودكِ هنا في منزل (بويد

335
00:27:54,443 --> 00:27:57,734
...إن وجدَت الشرطة بصماتكِ أو

336
00:27:59,318 --> 00:28:01,514
أيّ شيء آخر يربطكِ بهذا المكان

337
00:28:01,524 --> 00:28:05,042
فسيرغبون بمعرفة طبيعة
(علاقتكِ بـ(بويد فاولر

338
00:28:05,200 --> 00:28:07,027
وكيف وصلتِ إلى هنا

339
00:28:09,288 --> 00:28:11,431
وكيف خرجتِ

340
00:28:12,992 --> 00:28:15,104
هذا هو المكان الذي وجدتني فيه

341
00:28:16,664 --> 00:28:18,509
يجب أن نصعد إلى الأعلى

342
00:28:22,003 --> 00:28:24,144
هل أنتِ بخير؟

343
00:28:25,672 --> 00:28:27,326
سأكون معكِ

344
00:28:43,885 --> 00:28:45,832
يا إلهي

345
00:28:48,112 --> 00:28:50,456
هل أنتِ بخير؟ يمكننا الرحيل

346
00:28:51,950 --> 00:28:53,023
لا

347
00:28:55,936 --> 00:28:58,953
أبقاني مقيّدة هناك

348
00:29:02,759 --> 00:29:05,858
لا أعرف المدّة التي قضيتُها هنا

349
00:29:08,108 --> 00:29:09,966
ربّما بضعة أيّام

350
00:29:09,976 --> 00:29:13,397
كلّ ما أعرفه هو أنّه أحضرني
إلى هنا ليقتلني

351
00:29:14,234 --> 00:29:17,124
أظنّ أنّ ذلك كان عمله

352
00:29:18,797 --> 00:29:20,952
كان مَن ينهي العمل

353
00:29:24,402 --> 00:29:28,383
مضغتُ ذلك الحبل ساعاتٍ
في اليوم الأخير

354
00:29:29,097 --> 00:29:31,459
وتمكّنتُ أخيراً من نزعه

355
00:29:31,469 --> 00:29:35,276
...كان ذلك حين نزلتُ ورأيتُكَ

356
00:29:37,001 --> 00:29:39,505
أفعل ما أفعله

357
00:29:57,732 --> 00:29:59,385
أهذا كلّ شيء؟ -
نعم -

358
00:29:59,535 --> 00:30:03,853
(أحتاج شيئاً من أغراض (بويد
لدسّه في الشاحنة التي تعرّضت للحادث

359
00:30:07,611 --> 00:30:10,763
محفظتُه -
كيف عرفتَ بوجودها هناك؟ -

360
00:30:11,185 --> 00:30:13,031
أنا مَن وضعها هناك

361
00:30:13,660 --> 00:30:16,235
أنصتوا جميعاً

362
00:30:16,794 --> 00:30:19,125
(كنتُ أفحص شاحنة (كول
فحصاً آخر سريعاً

363
00:30:19,135 --> 00:30:22,736
ووجدتُ شيئاً فوّته خبراء مختبرنا العميان

364
00:30:22,746 --> 00:30:26,076
ماذا وجدتَ؟ -
محفظة -

365
00:30:26,086 --> 00:30:29,708
على الأرجح أنّه كان يضعها على
مخزن السيّارة ثمّ طارت عندما صُدم

366
00:30:29,718 --> 00:30:31,912
وجدتُها تحت المقعد -
محفظة (كول)؟ -

367
00:30:31,922 --> 00:30:34,959
(لا، هذا ما في الأمر، ليست لـ(كول -
لمن هي ؟ -

368
00:30:37,078 --> 00:30:41,711
(لـ(بويد فاولر -
مَن يكون (بويد فاولر)؟ -

369
00:30:45,166 --> 00:30:46,802
سأصعد إلى الأعلى

370
00:30:50,283 --> 00:30:51,938
انظرا

371
00:30:52,565 --> 00:30:56,184
هنالك خصلات شعر هنا
مرقّمة من 1 إلى 12

372
00:30:56,239 --> 00:30:58,844
!اثنا عشر؟ يا للهول

373
00:31:00,119 --> 00:31:04,390
سنفحص الحمض النووي لعيّنات الشعر
كافّة ونطابقها مع الضحايا

374
00:31:04,400 --> 00:31:09,254
...الرجل الذي فعل هذا -
"لقي حتفه مكان وقوفكِ" -

375
00:31:10,574 --> 00:31:11,758
إلى الداخل

376
00:31:18,456 --> 00:31:23,200
البرميل نفسه الذي كانت الفتيات في داخله -
ربّاه، ماذا فعل بهذه؟ -

377
00:31:23,210 --> 00:31:27,678
يشير تقرير الطبيب الشرعيّ الأوّليّ
إلى أنّ جميع الفتيات صعقن كهربائيّاً

378
00:31:27,688 --> 00:31:31,434
،سنحتاج فاحصين جنائيّين في العليّة
أظنّه أبقى الفتيات هناك في الأعلى

379
00:31:31,444 --> 00:31:35,901
يبدو أنّ (بويد فاولر) صار مشتبهنا الرئيس

380
00:31:40,036 --> 00:31:41,946
أتعرف هذا الرجل؟

381
00:31:44,556 --> 00:31:47,297
لا -
ولكنّه يعرفكَ -

382
00:31:47,436 --> 00:31:50,755
يملك كتبكَ وأسطواناتكَ كافّة في منزله

383
00:31:51,479 --> 00:31:55,186
بعتُ أكثر من مليون نسخة من كتابي

384
00:31:55,509 --> 00:31:57,373
والعدد نفسه تقريباً من الأسطوانات

385
00:31:57,383 --> 00:32:01,413
إنّما أحاول معرفة كيف
تأتّى له أن يقود شاحنتكَ

386
00:32:02,399 --> 00:32:05,575
...عذراً، ولكن -
أنا أعرفه -

387
00:32:05,959 --> 00:32:09,256
بويد فاولر)، كان أحد متعقّبيكَ)

388
00:32:11,060 --> 00:32:13,418
وكيف لا أعرف بهذا إلاّ الآن؟

389
00:32:13,799 --> 00:32:16,348
لا يوجد سبب
لإخباركَ عن كلّ مجنون يمرّ

390
00:32:16,358 --> 00:32:18,906
لم يبدُ يوماً أنّه يشكّل خطراً حقيقيّاً

391
00:32:19,446 --> 00:32:24,473
حضر بضعة ندوات قبل مدّة ثم بدأ
(بالحضور إلى مكتبنا طالباً السيّد (تشيس

392
00:32:24,483 --> 00:32:26,379
اضطررتُ إلى مرافقته
خارج المبنى بضعة مرّات

393
00:32:26,389 --> 00:32:30,933
،بدا جليّاً أنّه مضطرب قليلاً
ولكن لم يبدُ لي خطيراً البتّة

394
00:32:30,943 --> 00:32:32,938
إنّه خطير

395
00:32:35,004 --> 00:32:37,843
تردّد على مكاتبنا مرّات كافية

396
00:32:38,566 --> 00:32:40,648
على الأرجح أنّه رأى أين أضع المفاتيح

397
00:32:40,658 --> 00:32:47,310
متى كانت آخر مرّة التقيتَه فيها؟ -
لم أره منذ مدّة، ربّما قبل بضعة أشهر -

398
00:32:47,320 --> 00:32:51,009
أتعرف أين يمكن أن يكون؟ -
كلاّ -

399
00:32:53,300 --> 00:32:56,194
لدينا مذكّرة لاعتقاله

400
00:32:56,699 --> 00:33:00,185
أنصحكَ بأن تكون حذراً على وجه خاصّ
(يا سيّد (تشيس

401
00:33:00,195 --> 00:33:02,316
...لأنّه إن كان يضمر لكَ شيئاً

402
00:33:02,346 --> 00:33:04,881
فقد تكون في خطر -
عُلم -

403
00:33:04,917 --> 00:33:12,647
إن جرى بينكَ وبينه أيّ اتصال
فأخبرنا فوراً، فهذا الرجل نذير شؤوم

404
00:33:12,677 --> 00:33:13,677
سأفعل

405
00:33:14,638 --> 00:33:17,436
شكراً لمجيئكَ، أقدّر ذلك

406
00:33:41,260 --> 00:33:45,680
أخيراً فعلتَ أمراً صائباً
(بتوجيهكَ الشرطة نحو (بويد

407
00:33:45,690 --> 00:33:47,325
ذاك ذكاء بالغ

408
00:33:48,236 --> 00:33:50,087
لم أكن الفاعل

409
00:33:56,611 --> 00:33:59,161
سيذهب أبوكَ إلى (بوكا راتون) الليلة

410
00:34:02,035 --> 00:34:04,429
لأنّ (كول هارمن) يقطن هناك

411
00:34:05,315 --> 00:34:06,765
إنّه رجل شرّير

412
00:34:08,792 --> 00:34:13,699
وسأحاول معرفة من يكون
بقيّة أصدقائه الشرّيرين

413
00:34:14,004 --> 00:34:15,479
أتريد هذه؟

414
00:34:18,081 --> 00:34:19,081
مرحباً

415
00:34:20,079 --> 00:34:21,529
ها هو ملاكي

416
00:34:22,515 --> 00:34:24,838
دعني أضع أغراضي

417
00:34:26,975 --> 00:34:31,952
لا أعرف إلى متى سأظلّ قادراً على
محادثتكَ هكذا، فقريباً ستبدأ بفهمي

418
00:34:34,054 --> 00:34:38,720
(جليّ أنّ (هاريسن) يحبّ قدّيسته (بردجت
فقد وضعها بين ألعابه المفضّلة

419
00:34:38,750 --> 00:34:40,783
أنا مَن وضعها في صندوق الألعاب

420
00:34:40,813 --> 00:34:42,989
عفواً؟ -
...إنّه مجرّد تمثال لامرأة -

421
00:34:43,019 --> 00:34:46,870
،ماتت منذ أمدٍ بعيد
لا تحمي أحداً أو شيئاً

422
00:34:47,643 --> 00:34:50,204
،يجدر بي الذهاب إلى العمل
(اذهب إلى (سونيا

423
00:34:55,053 --> 00:34:58,128
إنّما يمكن لهذا العالم أن يكون
...مظلماً جدّاً أحياناً

424
00:34:58,176 --> 00:35:00,353
(وبما أنّ عزيزتي (بردجت
...كانت مصدر راحة لي دائماً

425
00:35:00,409 --> 00:35:05,344
،فكّرتُ في أنّ (هاريسن) قد يشعر بالمثل
آمل أن تعيد التفكير في الموضوع لأجله

426
00:35:06,227 --> 00:35:07,507
بالتأكيد

427
00:35:08,647 --> 00:35:10,089
وداعاً، صديقي

428
00:35:12,709 --> 00:35:13,950
...إذن

429
00:35:15,283 --> 00:35:18,305
ماذا سترتدين الليلة؟ -
لعمليّة المراقبة الكبرى؟ -

430
00:35:19,288 --> 00:35:21,554
حفاضاً على الأرجح

431
00:35:22,175 --> 00:35:25,419
سأضطرّ إلى الجلوس
(في تلك الشاحنة ساعاتٍ مع (باتيستا

432
00:35:25,840 --> 00:35:31,627
هلاّ امتنعتَ عن ارتداء تلك القميص البشعة
التي تكسوها الرسوم فهي تصيبني بالدوار

433
00:35:31,637 --> 00:35:35,624
لا، فأنا لا أرتديها إلاّ مزاحاً

434
00:35:36,669 --> 00:35:39,115
يجب أن أنهي المكالمة، أراكِ الليلة لاحقاً -
حسناً -

435
00:35:48,487 --> 00:35:49,487
مرحباً

436
00:35:50,389 --> 00:35:52,786
تأمّل نفسكَ، وسيماً كصورة

437
00:35:53,327 --> 00:35:58,070
ليس لديّ إلاّ بضع دقائق، فما تحمل لي؟ -
(لا أعمل مجّاناً يا (كوين -

438
00:35:58,260 --> 00:36:02,337
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -

439
00:36:02,347 --> 00:36:07,316
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل

440
00:36:07,326 --> 00:36:12,157
فقد أضطرّ إلى الاستعانة بطرق غير تقليديّة

441
00:36:12,817 --> 00:36:14,919
وستضطرّ إلى الدفع مقابل تلك الخدمات

442
00:36:15,912 --> 00:36:18,365
لستُ متأكّداً -
أعلم أنّكَ تملك المال -

443
00:36:19,334 --> 00:36:21,600
ليست تلك هي المسألة

444
00:36:23,625 --> 00:36:26,007
إنّها المرأة

445
00:36:26,168 --> 00:36:28,443
،فاسمعني يا فحل
إن كنتَ ستتراجع عن هذا

446
00:36:28,491 --> 00:36:34,596
،لأنّكَ تضاجع أخته
فسأقول إنّ أولويّاتكَ كشرطيّ خاطئة

447
00:36:36,800 --> 00:36:38,904
أشعر بالخجل لأجلكَ

448
00:36:39,276 --> 00:36:41,314
سأعطيك 500 دولار أخرى

449
00:36:44,538 --> 00:36:45,783
ستفي بالغرض

450
00:36:54,898 --> 00:36:57,976
ليس عليكِ فعل شيء بهذا، مفهوم؟
يمكنكِ الحديث بشكل طبيعيّ

451
00:36:57,986 --> 00:36:59,474
ما الذي عليّ فعله؟

452
00:36:59,746 --> 00:37:05,517
سنرافقكَ إلى الملهى ليتمكّن فريقنا
من مشاهدتكِ، ثمّ ستنتظرين عند الباب

453
00:37:05,527 --> 00:37:07,740
...(وحالما ترين الأخوين (فوينتس

454
00:37:07,750 --> 00:37:12,881
تتقدّمين منهما وتحادثيهما خارج الملهى
حتى نتقدّم ونعتقلهما

455
00:37:12,891 --> 00:37:16,008
ماذا يفترض بي أن أقول؟ -
أخبريهما كم يبدوان وسيمين -

456
00:37:16,625 --> 00:37:19,711
،ليس عليكِ القلق حيال شيء
سنكون قريبين

457
00:37:19,721 --> 00:37:22,392
أريد التأكّد من أنّنا جميعاً على اتصال

458
00:37:22,422 --> 00:37:25,058
أنا الرقيب (باتيستا)، أتسمعوني جميعكم؟

459
00:37:25,068 --> 00:37:27,068
بكل وضوح -
أسمعكَ -

460
00:37:27,106 --> 00:37:29,234
يبدو أنّ كلاً منّا في موضعه

461
00:37:39,549 --> 00:37:40,549
حسناً

462
00:37:44,661 --> 00:37:46,092
ستبلين حسناً

463
00:38:08,829 --> 00:38:10,140
إنّهما هنا

464
00:38:11,667 --> 00:38:13,848
كرّري قولكِ -
قلتُ إنّهما هنا -

465
00:38:13,878 --> 00:38:15,728
يجلسان إلى طاولة كبار الشخصيّات

466
00:38:16,480 --> 00:38:19,053
كيف حدث ذلك؟"
"ظننتنا نراقب الأبواب جميعها

467
00:38:19,083 --> 00:38:20,185
لا أدري

468
00:38:20,705 --> 00:38:24,384
سمعتُ بأنّ هنالك باباً سرّياً
من الملهى المجاور، ولكنّي لم أره من قبل

469
00:38:28,274 --> 00:38:30,013
حسناً، سنغيّر خططنا

470
00:38:30,544 --> 00:38:35,007
،ياسمين)، اذهبي للجلوس معهما)
"لن نبارح مكاننا حتّى يغادرا"

471
00:38:35,037 --> 00:38:39,313
،وسنعتقلهما حالما يخرجان من الملهى
...فلنحرص على إيجاد الباب السريّ

472
00:38:39,348 --> 00:38:41,689
،وننشر فريقاً هناك أيضاً
هل سمعتموني جميعاً؟

473
00:38:41,719 --> 00:38:43,419
سمعنا -
سمعنا -

474
00:38:50,978 --> 00:38:53,086
لقد قضينا هنا أكثر من ساعة

475
00:38:54,379 --> 00:38:55,379
أعلم

476
00:38:56,494 --> 00:39:00,506
،(قلتَ إنّ هنالك ندوة في (نَيبلس
ألا تعتقد بأنّه هناك؟

477
00:39:01,116 --> 00:39:04,848
على الأرجح -
فماذا تنتظر؟ -

478
00:39:09,871 --> 00:39:11,339
ذاك

479
00:39:11,561 --> 00:39:13,611
أن يأوي الجار إلى الفراش

480
00:39:13,850 --> 00:39:15,364
سأدخل

481
00:39:15,578 --> 00:39:17,787
كلاّ، ستمكثين هنا

482
00:39:17,839 --> 00:39:21,382
ماذا؟ كلاّ -
بلى، الوضع خطير جدّاً -

483
00:39:21,417 --> 00:39:27,184
،أجهل ما يوجد في الداخل
سأكون مشغولاً دون رعايتكِ

484
00:39:27,942 --> 00:39:28,992
حسناً

485
00:39:29,871 --> 00:39:33,100
يمكنكِ أن تكوني المراقِبة

486
00:39:35,798 --> 00:39:38,198
!كم هو رائع العمل معكَ

487
00:39:38,794 --> 00:39:41,067
اتصلي بي إن رأيتِ شيئاً

488
00:39:53,208 --> 00:39:54,925
بدأنا نصبح بارزين قليلاً

489
00:39:54,960 --> 00:39:58,458
سأذهب لإحضار مياه غازيّة -
حسناً، لا بأس -

490
00:40:23,067 --> 00:40:24,417
إنّه يستدعيني

491
00:40:24,466 --> 00:40:27,376
لا، تابعي سيركِ، تجاهليه -
"(أنا الملازم (لاغويرتا" -

492
00:40:27,411 --> 00:40:31,835
،أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه
"وتلطّفي معه، "وحاولي إخراجه من الملهى

493
00:40:31,845 --> 00:40:34,485
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران

494
00:40:34,520 --> 00:40:36,320
(الزمي مكانكِ يا (مورغان

495
00:40:36,837 --> 00:40:39,787
هي المسؤولة، لا يمكننا فعل شيء

496
00:40:52,549 --> 00:40:53,938
لا

497
00:41:03,243 --> 00:41:05,693
!الشرطة! ارمِ سلاحكَ

498
00:41:06,450 --> 00:41:07,979
!يا للهول

499
00:41:10,099 --> 00:41:12,049
تحرّكوا، تحرّكوا

500
00:41:15,974 --> 00:41:18,158
،قف مكانكَ، انبطح أرضاً
الشرطة، ارمِ سلاحكَ

501
00:41:18,193 --> 00:41:21,344
ابتعدي -
ارمِ المسدّس الآن -

502
00:41:21,379 --> 00:41:22,579
أنتِ ثانيةً

503
00:41:23,646 --> 00:41:26,729
يحسن بكِ الابتعاد قبل أن يصيب هذه
المرأة أكثر من مجرّد جرح

504
00:41:26,739 --> 00:41:28,468
ارمِ المسدّس الآن

505
00:41:28,503 --> 00:41:29,553
أرجوكَ

506
00:41:42,722 --> 00:41:45,992
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -

507
00:41:46,474 --> 00:41:48,696
لا بأس عليكِ، اقتربي

508
00:42:23,416 --> 00:42:25,279
"كول) في سنيّ مراهقته)"

509
00:42:32,094 --> 00:42:34,007
مَن أنتَ؟

510
00:42:34,792 --> 00:42:36,792
!هيهات

511
00:42:37,318 --> 00:42:39,729
مَن أنتَ أيّها الحقير؟

512
00:42:47,248 --> 00:42:50,348
يجب أن نرحل قبل أن يرى وجهينا

513
00:42:51,171 --> 00:42:54,056
!يا للهول! لا أصدّق أنّ هذا حدث للتوّ

514
00:42:54,091 --> 00:42:57,465
ما حملكِ على الدخول؟ -
ظننتُي رأيتُ ظلاً -

515
00:42:57,500 --> 00:42:59,989
وجعلكِ ذلك تقتحمين المكان عبر النافذة؟ -
أعلم، أعلم -

516
00:43:00,024 --> 00:43:03,452
،إنّما خالجني شعور
كان أشبه بغريزة صراع البقاء

517
00:43:03,487 --> 00:43:05,622
"بدأ كلامها يشبه كلامي"

518
00:43:07,363 --> 00:43:08,715
(هذا (كول

519
00:43:08,750 --> 00:43:10,943
(و(بويد -
و(دان) طبيب الأسنان -

520
00:43:11,187 --> 00:43:15,241
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
هل تميّزين أيّاً من الآخرين؟ -

521
00:43:15,350 --> 00:43:17,328
كلاّ، هؤلاء الثلاثة وحسب

522
00:43:20,105 --> 00:43:23,369
ما الذي يعنيه هذا؟ -
لا أعلم -

523
00:43:23,419 --> 00:43:26,119
عرفوا بعضهم مذ كانوا صغاراً

524
00:43:26,219 --> 00:43:30,419
،يا إلهي، (ديكستر)، هذه مسألة مهولة
ما علينا إلاّ معرفة من يكونون

525
00:43:39,932 --> 00:43:42,082
ماذا نفعل تالياً؟

526
00:43:45,894 --> 00:43:46,894
ماذا؟

527
00:43:48,429 --> 00:43:50,553
استخدمتَ صيغة الجمع

528
00:43:55,828 --> 00:43:57,713
اربطي حزام الأمان

529
00:44:09,372 --> 00:44:10,972
هذه كارثة لعينة

530
00:44:11,125 --> 00:44:16,106
،كارلوس فوينتس) أردِي وتوفّي)
ومخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت

531
00:44:16,141 --> 00:44:18,599
وكذلك متفرّج بريء -
اللعنة -

532
00:44:18,609 --> 00:44:22,080
وفي هذه المرحلة لا نعرف إن كان ذلك
بنيراننا أم بنيران الأخوين

533
00:44:22,115 --> 00:44:25,410
كما جرح ثلاثة متفرّجين آخرين

534
00:44:25,677 --> 00:44:29,127
أريد تقريراً كاملاً عند الثامنة صباحاً

535
00:44:34,099 --> 00:44:37,143
،أعلم أنّ الوضع يبدو سيّئاً
وهو كذلك

536
00:44:37,478 --> 00:44:40,178
ولكنّنا سنتجاوز هذه المحنة، أعدكِ

537
00:44:42,495 --> 00:44:44,645
...في خضم المعركة

538
00:44:45,171 --> 00:44:48,693
يتخذ كلّ رجال الشرطة قرارات خاطئة -
عفواً؟ -

539
00:44:49,769 --> 00:44:53,523
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي

540
00:45:19,952 --> 00:45:23,352
،كان مسترخياً وسعيداً جدّاً
لم أستطع التحرّك

541
00:45:24,208 --> 00:45:27,258
ويجب أن أقرّ، يشعر بالهناء

542
00:45:27,485 --> 00:45:30,235
"إنّه سعيد دائماً بين ذراعيها"

543
00:45:41,102 --> 00:45:46,654
،يأتينا الشركاء بطرائق شتّى"
"نرتبط معاً لأسباب عديدة مختلفة

544
00:45:46,689 --> 00:45:51,225
ولكن لتنجح أيّ شراكة، ليس عليكَ"
"قبول هذا الشخص في حياتكَ وحسب

545
00:45:51,260 --> 00:45:54,160
"بل قبولها على سجيّتها"

546
00:46:15,951 --> 00:46:17,902
"...(أيّتها القدّيسة (بردجت"

547
00:46:19,125 --> 00:46:21,532
"...أحيطي بنا بنوركِ"

548
00:46:22,214 --> 00:46:26,196
"لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة"

549
00:46:31,583 --> 00:46:33,402
مرحباً -
أهلاً -

550
00:46:35,083 --> 00:46:37,894
أهلاً -
أهلاً -

551
00:46:38,888 --> 00:46:44,868
(هاريسن)، هذه (لومن) -
أهلاً، يا إلهي، مرحباً -

552
00:46:53,224 --> 00:46:55,374
"أحياناً يجدنا الشركاء"

553
00:46:55,409 --> 00:47:00,109
،وبقدر ما نحاول إبعادهم"
"يشقّون طريقهم إلى حياتنا رغم ذلك

554
00:47:00,269 --> 00:47:03,669
"حتّى ندرك أخيراً مدى حاجتنا إليهم"

555
00:47:05,873 --> 00:47:10,466
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

556
00:47:12,870 --> 00:47:15,010
يجب أن نتحرّر{\pos(192,200)}

557
00:47:15,608 --> 00:47:21,406
حان الوقت لاستغلال أنفسكم البدائيّة -{\pos(192,200)}
"يوشك (جوردن) على فقدان كبير معجبيه" -

558
00:47:21,780 --> 00:47:23,207
في الحلقة الجديدة القادمة"{\pos(192,200)}
"(من (ديكستر

559
00:47:23,266 --> 00:47:26,113
"...هذا الفتى فاسد"{\pos(192,200)}

560
00:47:26,148 --> 00:47:29,005
لن أعطيكَ بعد الآن -{\pos(192,200)}
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -

561
00:47:29,040 --> 00:47:32,620
سيكون مؤسفاً أن تعلم مَن تعاشرها"{\pos(192,200)}
"...بكلّ هذا الأمر

562
00:47:32,655 --> 00:47:36,805
وكيف سيحدث ذلك؟ -{\pos(192,200)}
المصائب تحدث كلّ يوم -

563
00:47:38,132 --> 00:47:40,949
"ليلة غد هي الليلة الموعودة" -{\pos(192,200)}
"سنحضّر الغرفة معاً" -

564
00:47:40,984 --> 00:47:42,179
سنغتنمها{\pos(192,200)}

565
00:47:42,214 --> 00:47:47,766
،كول هارمن)، معذّب ومغتصب وقاتل)"{\pos(192,200)}
"حان الوقت لاستغلال نفسي البدائيّة

566
00:47:47,767 --> 00:47:50,541
اغتنمها -{\pos(192,200)}
"(إنّه رجل خطير يا (ديكستر" -

567
00:47:50,551 --> 00:47:53,659
سوف... نغتنمها{\pos(192,200)}

568
00:47:55,120 --> 00:47:57,636
"ديكستر)، أيّام الأحد، الساعة التاسعة)"{\pos(192,200)}

569
00:47:57,637 --> 00:48:02,010
(أتريدون المزيد؟ زوروا موقع (إس اتش أو. كوم"{\pos(192,200)}
"أو نزّلوا برنامج (ديكستر) لجهاز الآيفون

570
00:48:02,011 --> 00:48:04,480
"لمشاهدة مشاهد من حلقة الأسبوع المقبل"{\pos(192,200)}

