1
00:01:47,430 --> 00:01:49,608
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:01:49,870 --> 00:01:52,351
إنّه يستدعيني -
أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه -

3
00:01:52,361 --> 00:01:55,042
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران

4
00:01:55,072 --> 00:01:56,490
(الزمي مكانكِ يا (مورغان

5
00:02:02,455 --> 00:02:04,498
ارمِ المسدّس الآن

6
00:02:05,774 --> 00:02:10,221
مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت -
هذه كارثة لعينة -

7
00:02:10,491 --> 00:02:14,223
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي

8
00:02:14,754 --> 00:02:17,975
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -

9
00:02:17,985 --> 00:02:22,733
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل

10
00:02:22,743 --> 00:02:24,014
ستضطرّ إلى الدفع

11
00:02:24,386 --> 00:02:27,870
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون

12
00:02:27,880 --> 00:02:31,640
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً

13
00:02:31,650 --> 00:02:32,998
صاحب الحلّة وربطة العنق

14
00:02:33,008 --> 00:02:38,823
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
كأنه لم يرغب أن تتجعّد

15
00:02:38,833 --> 00:02:42,203
"حاول أحدهم نقل الفتيات في البراميل"

16
00:02:43,350 --> 00:02:45,134
أين السائق؟ -
قد فرّ -

17
00:02:45,164 --> 00:02:49,223
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" -
لن تخمّن باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة -

18
00:02:49,253 --> 00:02:50,513
(جوردن تشَيس)

19
00:02:51,430 --> 00:02:54,594
يسرّني لقاؤكِ -
أتعرفين هذا الرجل؟ -

20
00:02:56,313 --> 00:02:58,444
هذا هو الرجل الذي طوى سترته

21
00:02:58,454 --> 00:03:02,473
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس

22
00:03:02,654 --> 00:03:03,969
(هذا (كول -
(و(بويد -

23
00:03:03,999 --> 00:03:05,572
و(دان) طبيب الأسنان

24
00:03:05,582 --> 00:03:10,058
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

25
00:03:12,484 --> 00:03:16,280
<font color="#c8b471">"اغتنمها"{\fad(1000,1000)}</font>

26
00:03:20,663 --> 00:03:23,356
"وُلدنا بدائيّين"

27
00:03:27,316 --> 00:03:32,628
...جُبلنا بدافع القتال"
"من أجل ما نشتهي

28
00:03:36,876 --> 00:03:39,515
"ذلك مدوّن في جيناتنا"

29
00:03:40,827 --> 00:03:43,618
"ومنقوش في أرواحنا"

30
00:03:45,210 --> 00:03:51,055
ولكنّنا استبدلنا البراري بالأرصفة"
"والأشجار بناطحات السحاب

31
00:03:51,216 --> 00:03:55,399
"فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويّتنا"

32
00:03:56,278 --> 00:03:59,321
"ضللنا عن نعمة الطبيعة"

33
00:03:59,888 --> 00:04:04,588
ولكن يجب أن نتحرّر -
"أجل" -

34
00:04:10,267 --> 00:04:17,458
حان وقت استغلال أنفسكم البدائيّة{\pos(192,205)}
واغتنام قوّة الغريزة

35
00:04:18,060 --> 00:04:25,004
سنطرح تلك الأصفاد التي تقيّدنا{\pos(192,210)}
بأعمال نكرهها وبأناس لا نحبّهم

36
00:04:25,014 --> 00:04:27,849
وبحياة لا تستحقّ العيش{\pos(192,210)}

37
00:04:28,686 --> 00:04:33,066
"سوف... نغتمها" -{\pos(192,190)}
"نغتنمها" -

38
00:04:33,096 --> 00:04:37,401
لم يحطني أناس من قبل"{\pos(192,210)}
"يجعلوني أشعر بأنّني طبيعيّ

39
00:04:38,900 --> 00:04:41,523
"أجل" -
"أجل" -

40
00:04:41,553 --> 00:04:42,557
"طبيعيّ جدّاً"

41
00:04:42,587 --> 00:04:44,932
قوّة المجازفة -
"اغتنمها" -

42
00:04:44,942 --> 00:04:47,553
قوّة الرغبة -
"اغتنمها" -

43
00:04:47,583 --> 00:04:49,846
قوّة الغريزة -
"اغتنمها" -

44
00:04:49,856 --> 00:04:52,500
قوّة الأمل -
"لم أحظَ يوماً إلاّ بالغرائز" -

45
00:04:52,530 --> 00:04:57,838
...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)"
"معذّب ومغتصِب وقاتل

46
00:04:58,132 --> 00:05:00,360
"حان وقت استغلال نفسي البدائيّة"

47
00:05:00,370 --> 00:05:02,080
قوّة الحياة -
"اغتنمها" -

48
00:05:02,090 --> 00:05:07,016
سنغتنمها -
سنغتنمها -

49
00:05:07,146 --> 00:05:09,217
"حسناً"

50
00:05:11,060 --> 00:05:12,113
(ملازم (لاغويرتا

51
00:05:12,143 --> 00:05:15,938
أطلقت عدة أعيرة ناريّة في عملية
(تبادل إطلاق النيران في ملهى (مايان

52
00:05:15,968 --> 00:05:19,213
(أكانت مديرية شرطة (ميامي
مسؤولة عن مقتل متفرّجين أبرياء؟

53
00:05:19,243 --> 00:05:22,757
ليس لديّ ما أقوله الآن، معذرةً -
أتتفقين مع تقييم المحافظ؟ -

54
00:05:22,787 --> 00:05:25,072
هل عرّضت هذه العمليّة الناس
لمخاطر دون داعٍ؟

55
00:05:25,102 --> 00:05:27,634
كلّ عمليّة تخفّ مخاطرة كبرى

56
00:05:27,664 --> 00:05:30,739
هل سيكون هنالك تحقيق مستقلّ عن الحادثة؟ -
لا تعليق، لا تعليق -

57
00:05:30,769 --> 00:05:34,101
هل وكّلتِ محامياً شخصيّاً؟ -
محامٍ؟ -

58
00:05:34,131 --> 00:05:38,856
أليس صحيحاً أنّ عائلات الضحايا
قدّموا دعوى قضائيّة مدنيّة؟

59
00:05:39,695 --> 00:05:43,415
دعوني أمرّ، معذرةً، دعوني أمرّ -
ماذا لديكِ لتقوليه للعائلات؟ -

60
00:05:43,445 --> 00:05:46,065
...الملازم (لاغويرتا) لا تؤكّد ولا تنفي

61
00:05:46,095 --> 00:05:49,552
(ملوميّة مديرية شرطة (ميامي"
"(في تبادل النيران الأخير في ملهى (مايان

62
00:05:49,582 --> 00:05:52,934
"...وكما نعلم، فإنّ بريئين قد قتلا وستّة"

63
00:05:52,964 --> 00:05:54,676
هل وصل تقرير القذائف؟

64
00:05:54,706 --> 00:05:59,333
إنّها أنباء سارّة، يعود الرصاص في جثث
الضحايا إلى الأخوين (فوينتس)، لا إلينا

65
00:05:59,343 --> 00:06:01,410
هذه أنباء سارّة فعلاً

66
00:06:01,640 --> 00:06:04,291
،لكنّ المسألة لم تنتهِ بعد
أخالكم جميعاً سمعتم تقييم المحافظ

67
00:06:04,321 --> 00:06:06,919
مثال ممتاز عن المصائب التي تحلّ علينا

68
00:06:06,949 --> 00:06:08,930
كان حريّاً به أن يصمت
حتّى تجلّي الحقائق

69
00:06:08,960 --> 00:06:13,633
،كان محقّاً، كانت هذه العمليّة خطيرة جدّاً
...والآن، بسببنا

70
00:06:13,643 --> 00:06:16,617
مات شخصان -
ليس برصاصنا -

71
00:06:16,627 --> 00:06:20,461
ما كان الرصاص ليطلق
لو لم نكمن في ذلك الملهى

72
00:06:20,491 --> 00:06:24,293
هذه هي الحقائق -
ولكن من الإيجابيّ أنّ (كارلوس فوينس) مات -

73
00:06:26,164 --> 00:06:30,561
،لا يتوهّمن أيّ منّا
ستكون هنالك عواقب

74
00:06:34,952 --> 00:06:37,026
أجل، رأيتُ هذه النظرة
على محيّاها من قبل

75
00:06:37,056 --> 00:06:41,161
يوشك أحدهم أن يُسام سوء العذاب -
سأكون أنا هي، أليس كذلك؟ -

76
00:06:41,191 --> 00:06:44,290
قد أخفقتُ -
كلاّ، كنتِ تتبعين الأوامر -

77
00:06:44,320 --> 00:06:46,709
أوامر (لاغويرتا)، مثلنا

78
00:06:46,719 --> 00:06:49,971
هذا ما دوّنتَه في تقريركَ، صحيح؟
كنتَ تتبع أوامرها؟

79
00:06:50,001 --> 00:06:51,547
لم أكتبه بعد

80
00:06:51,577 --> 00:06:55,634
لا زلتُ أراجع الأحداث في رأسي -
ماذا تراجع بالضبط؟ -

81
00:06:55,664 --> 00:06:58,597
ما سأقوله بشأنها -
إليكَ فكرة مجنونة، ما رأيكَ بالحقيقة؟ -

82
00:06:58,607 --> 00:07:01,123
ديب)، سأهتمّ بالأمر)

83
00:07:10,915 --> 00:07:13,476
مَن تلك؟ -
(إنّها والدة (ياسمين -

84
00:07:15,717 --> 00:07:17,193
أأنتِ بخير؟

85
00:07:17,991 --> 00:07:21,650
...مات ثلاثة أشخاص
كارلوس فوينتس) وفتاتان)

86
00:07:21,680 --> 00:07:24,496
(لن يندب أحد (كارلوس -
قد كان (فوينتس) حقيراً -

87
00:07:24,526 --> 00:07:29,251
أجل، إنّه حقير أرديتُه وقتلتُه -
وإن يكن؟ -

88
00:07:29,340 --> 00:07:34,298
ما المشكلة؟
لا تقولي لي إنّكِ مستاءة لقتله

89
00:07:34,308 --> 00:07:35,896
لستُ مستاءة

90
00:07:37,793 --> 00:07:39,891
وهذه هي المشكلة

91
00:07:48,853 --> 00:07:51,431
لم تشعر (ياسمين) بأيّ ألم

92
00:07:53,661 --> 00:07:56,047
ماتت من فورها

93
00:08:01,417 --> 00:08:03,980
أنا مستعدة -
حسناً -

94
00:08:15,282 --> 00:08:17,727
لديّ أنباء سيّئة للجميع

95
00:08:19,114 --> 00:08:21,289
ستموتون جميعاً

96
00:08:21,870 --> 00:08:26,263
"بعضنا قبل غيره" -
بعضنا قبل غيره -

97
00:08:26,378 --> 00:08:30,507
وإن لم تكونوا على صلة بنفسكم البدائيّة
فأنتم ميتون بالفعل

98
00:08:30,517 --> 00:08:35,584
،قد تتنفّسون وتجولون
ولكنّكم هياكل خاوية، أفراد من القطيع

99
00:08:35,701 --> 00:08:38,982
تجهلون تماماً ما تريدونه حقّاً

100
00:08:38,992 --> 00:08:49,945
وحين نعود، سنستعمل غرائزكم لتصميم الحياة التي
...تستحقّوها وتغذية الرغبة لتحقيقها وإيجاد القوّة

101
00:08:50,409 --> 00:08:52,116
لاغتنامها

102
00:08:54,953 --> 00:08:59,376
:(ستستكمل تجربة (جوردان تشيس"
"اغتنمها الآن" الساعة الثانية مساءً"

103
00:08:59,386 --> 00:09:03,044
،وفي الوقت الراهن"
"ندعوكم لزيارة بائعينا

104
00:09:04,571 --> 00:09:09,840
،يعِد (جوردن) بالتغيير"
"ولكنّه يقبل البطاقات الائتمانية أيضاً

105
00:09:13,550 --> 00:09:15,679
لومن)؟) -
"أيمكنكَ التحدّث؟" -

106
00:09:15,689 --> 00:09:18,474
أم أن أنّكَ توشك أن تحظى
بتجلّ حياتيّ كبير؟

107
00:09:18,509 --> 00:09:22,511
لا، حدث ذلك الساعة التاسعة صباحاً
عندما أدركتُ أنّي أريد كعكاً محلّى بشدّة

108
00:09:22,521 --> 00:09:24,008
"ماذا وجدتِ؟"

109
00:09:24,498 --> 00:09:27,514
لم أتمكّن من معرفة كيف يعرف
هؤلاء الرجال بعضهم

110
00:09:27,524 --> 00:09:31,274
...التقِطت الصورة أثناء مراهقتهم، ولكن -
هل تفقّدتِ المدارس الثانويّة؟ -

111
00:09:31,284 --> 00:09:34,477
(ارتاد (كول) إعداديّة (وستلاند) في (هايليا

112
00:09:34,487 --> 00:09:38,461
(وارتاد طبيب الأسنان (دان"
"(أكاديمية (سانت جوزف) في (كورال غيبلز

113
00:09:38,495 --> 00:09:40,696
"و(بويد)... لا يوجد شيء عنه"

114
00:09:41,072 --> 00:09:44,172
أجل، على الأرجح أنّه لم يرَ
داخل العديد من الصفوف

115
00:09:44,207 --> 00:09:46,434
تمّكنتُ من إيجاد شيء آخر
(عن (كول

116
00:09:46,644 --> 00:09:48,704
ما يكون؟ -
"كان في القوّات البحريّة" -

117
00:09:48,739 --> 00:09:51,240
"طرد في تسريح شائن"

118
00:09:51,351 --> 00:09:54,079
فقد ضرب ضابطاً يعلوه رتبة"
"وتسبّب في إدخاله المستشفى

119
00:09:54,089 --> 00:09:55,778
(إنّه رجل خطير يا (ديكستر

120
00:09:55,812 --> 00:09:59,999
أتذكر آثار الندوب على ظهري؟"
"(تسبّب بها (كول

121
00:10:00,744 --> 00:10:02,282
لذا توخّ الحذر

122
00:10:03,468 --> 00:10:05,515
هل أخذتِ قسطاً من الراحة؟

123
00:10:05,805 --> 00:10:10,734
استغرق في نوم عميق من الساعة
الواحدة حتى الواحدة والربع كلّ صباح

124
00:10:11,011 --> 00:10:14,769
أتوقع أن أنام عاماً
بعد أن ينتهي هذا الأمر

125
00:10:16,630 --> 00:10:20,428
أكلّمكِ لاحقاً -
(سيّد (مورغان)، أنا (كول هارمن -

126
00:10:20,563 --> 00:10:22,739
متأكّد من أنّكَ تذكرني
من زيارتنا إلى المركز

127
00:10:22,749 --> 00:10:26,256
،رآك السيّد (تشيس) من المسرح
وهو مهتمّ جداً بمخاطبتكَ

128
00:10:26,266 --> 00:10:30,285
كان يتساءل إن كنتَ ستنضمّ
إليه في جناحه لبضع دقائق

129
00:10:30,295 --> 00:10:33,758
حسناً، متى؟ -
ما رأيكَ في الآن؟ -

130
00:10:38,412 --> 00:10:39,922
إلى نهاية الرواق

131
00:10:51,768 --> 00:10:52,946
إلى اليسار

132
00:11:01,862 --> 00:11:05,400
،أشعر بالاشمئزاز لأصدقكَ القول
لم تكن تصغي لكلمة ممّا أقول

133
00:11:05,410 --> 00:11:08,375
عاود الاتصال بي عندما تكفّ
عن كونكَ قطعة أثاث

134
00:11:09,774 --> 00:11:12,188
عذراً، زبون جديد

135
00:11:12,222 --> 00:11:15,524
،(تسرّني رؤيتكَ مجدّداً، سيّد (مورغان
لا سيّما في ظروف أفضل

136
00:11:15,617 --> 00:11:17,515
(نادني (ديكستر -
(جوردن) -

137
00:11:17,525 --> 00:11:21,807
هل أقدّم لكَ شراباً؟ -
كلاّ، شكراً، لا أريد -

138
00:11:21,817 --> 00:11:23,933
أخالني أعرف سبب وجودكَ هنا -
حقّاً؟ -

139
00:11:23,967 --> 00:11:29,190
،أنتَ تبحث عن طريقة للتأقلم مع مصابكَ
(أعرف ماضيكَ يا (ديكستر

140
00:11:29,200 --> 00:11:33,276
ظننتُ أنّني ميّزتُكَ عندما لقيتُكَ
في المركز، ولكنّي تذكّرتُكَ لاحقاً

141
00:11:33,286 --> 00:11:35,320
قد قُتلَت زوجتكَ

142
00:11:35,330 --> 00:11:38,198
نعم -
هل أوشكوا على القبض على قاتل الثالوث؟ -

143
00:11:39,383 --> 00:11:43,382
ليس على حدّ علمي -
تتبعتُ تلك القضيّة عن كثب -

144
00:11:43,392 --> 00:11:46,908
،قاتل الثالوث... رجل دين
وله عائلة وحياة طيّبة

145
00:11:46,918 --> 00:11:50,962
ومع ذلك كان يعالج غضباً شديداً
ويكتم أسراراً عديدة

146
00:11:51,031 --> 00:11:54,380
،يجب أن أكون صادقاً
لقد سحرني على صعيد عميق

147
00:11:54,390 --> 00:11:56,348
"ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردن)؟"

148
00:11:56,358 --> 00:11:59,493
لا أقصد التلميح
إلى أنّني أتعاطف معه حتماً

149
00:11:59,503 --> 00:12:02,074
إنّه وحش ولا ريب في ذلك

150
00:12:03,706 --> 00:12:09,105
أعجز عن تصوّر إحباطكَ
لمعرفتكَ أنّه طليق دون عقاب

151
00:12:09,450 --> 00:12:11,977
لم يكن الوضع هيّناً -
لا ريب في ذلك -

152
00:12:12,587 --> 00:12:17,501
،وأنتَ الآن أب عازب
وهو ما ينطوي على تحديات عديدة

153
00:12:20,273 --> 00:12:21,764
لمَ أردتَ مقابلتي؟

154
00:12:21,774 --> 00:12:26,557
طوّرتُ نظريّة حول كيفية تعامل
النفس البدائيّة مع المآسي

155
00:12:27,399 --> 00:12:31,425
،يجب أن أستعدّ للمحاضرة القادمة
ولكنّي مهتمّ جدّاً بما أصابكَ

156
00:12:31,435 --> 00:12:36,435
أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق
في وقت آخر إن كنتَ لا تمانع ذلك

157
00:12:37,492 --> 00:12:38,582
حسناً

158
00:12:39,426 --> 00:12:42,669
،بالمناسبة
هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (بويد فاولر)؟

159
00:12:42,679 --> 00:12:46,818
،لستُ على علم بالتفاصيل
يجدر بكَ مخاطبة أحد المحقّقين

160
00:12:46,828 --> 00:12:48,484
بالطبع

161
00:12:48,727 --> 00:12:51,481
أتطلّع لحديثنا القادم

162
00:12:56,487 --> 00:12:59,601
(ثمّة شيء بسيط لـ(هاريسن

163
00:13:04,156 --> 00:13:05,401
شكراً

164
00:13:14,823 --> 00:13:17,646
هل أردتِ مقابلتي؟ -
أغلقي الباب -

165
00:13:26,924 --> 00:13:32,352
،تعلمين أنّنا نتعرّض لضغط شديد
والعامة يطالبون بالثأر، الثأر منّا

166
00:13:32,423 --> 00:13:34,778
و(ماثيوز) يريد رأس أحدهم

167
00:13:35,473 --> 00:13:38,644
يبدو أنّ عدوى (سانتا مورته) تنتشر

168
00:13:39,155 --> 00:13:42,775
(سأضع (سيرا مانسون
في إجازة تأديبيّة

169
00:13:42,909 --> 00:13:45,408
ماذا؟ -
يجب أن ألقي باللائمة على أحد ما -

170
00:13:45,662 --> 00:13:47,189
وممّا تشكين أنتِ؟

171
00:13:47,199 --> 00:13:50,230
...أيّتها المحقّقة -
لا يمكنكِ تحميلها مسؤولية ذلك -

172
00:13:50,556 --> 00:13:53,781
قد عجّلت أفعالها بإطلاق النار -
ما كان يفترض حتّى أن تكون هناك -

173
00:13:53,791 --> 00:13:55,436
حاولتُ إبعادها ولكنكِ رفضتِ

174
00:13:55,446 --> 00:13:59,047
هذا انطباعكِ أنتِ -
لا، بل هذا ما حدث -

175
00:14:00,124 --> 00:14:06,239
،اسمعي، كنتُ المحقّقة المسؤولة
فإن كنتِ تريدين لوم أحدهم فأنا كبش الفداء

176
00:14:06,249 --> 00:14:08,958
أعلم أنّ غريزتكِ تحثّكِ
على تحمّل المسؤولية من أجل فريقكِ

177
00:14:08,968 --> 00:14:10,903
أنتِ ضمن فريقي

178
00:14:10,913 --> 00:14:16,665
في الواقع، لقد استوليتِ على فريقي وساندتُكِ
لأنّه سواء أكان فريقكِ أم فريقي فالأمر سيان

179
00:14:16,675 --> 00:14:21,571
،سيرا) تبدأ حياتها المهنيّة للتوّ)
وستحتمل مهنتها أقلّ المصائب

180
00:14:21,581 --> 00:14:23,546
ستتعافى بسرعة

181
00:14:24,130 --> 00:14:28,121
لو أنّ شيئاً من هذا القبيل حدث
لي حينها لما نلتُ منصب المحقّقة

182
00:14:28,131 --> 00:14:35,282
،كلّنا كنّا هناك معاً
فلمَ لا نتشبّث ونتعرّض للعاصفة معاً؟

183
00:14:36,394 --> 00:14:38,603
فكّري في ذلك

184
00:14:53,537 --> 00:14:56,752
هل تعمل طابعتكَ يوماً؟ -
"لو)؟)" -

185
00:14:58,449 --> 00:14:59,803
(أوِن)

186
00:15:01,818 --> 00:15:03,347
كيف حالكِ؟

187
00:15:07,282 --> 00:15:09,232
أراهن أنّكِ اكتسبتِ سمرةً

188
00:15:09,490 --> 00:15:14,630
تبدو الشمس أقرب هنا، رغم أنّي أدرك
استحالة ذلك، ولكنّها تبدو قريبة جدّاً

189
00:15:14,664 --> 00:15:16,243
أأنتَ في (ميامي)؟

190
00:15:17,281 --> 00:15:20,842
سفعتني الشمس بمجرّد استئجاري السيّارة

191
00:15:21,176 --> 00:15:25,005
"جئتُ للقائكِ" -
حقّاً؟ -

192
00:15:25,015 --> 00:15:31,694
لو)، قد احترمتُ رغباتكِ، فمنذ الزفاف)
لم أتصل ولم أرسل رسائل إليكترونيّة أو نصيّة

193
00:15:31,754 --> 00:15:37,836
،كأنّ حياتي توقّفت ذلك اليوم عندما رحلتِ
ويجب أن أتحرّر

194
00:15:37,997 --> 00:15:40,913
وأرى أنّ الوسيلة لفعل ذلك
هي بأن أراكِ، وجهاً لوجه

195
00:15:40,948 --> 00:15:45,209
من دون تحديق 75 من أصدقائنا"
"المقرّبين وعائلتنا فينا

196
00:15:46,396 --> 00:15:48,446
فهلاّ قابلتني من فضلكِ

197
00:15:51,906 --> 00:15:53,484
...أنا

198
00:15:53,810 --> 00:15:56,210
لا أستطيع مقابلتكَ الليلة -
فغداً -

199
00:15:59,205 --> 00:16:00,757
"لو)؟)"

200
00:16:01,230 --> 00:16:04,501
،(أنزل في نزل (بلو بيليكان
ثمّة مقهى في الشارع المقابل

201
00:16:04,531 --> 00:16:08,114
وافيني هناك ظهر الغد، اتفقنا؟ -
حسناً، ظهراً -

202
00:16:10,340 --> 00:16:12,735
مرحباً -
مرحباً -

203
00:16:12,770 --> 00:16:16,092
،أحضرتُ لكِ عشاءً
حساء ساخن وحامض، رزّ مقليّ مع التوفو

204
00:16:16,122 --> 00:16:18,841
هذا ما تحبّين، صحيح؟ -
نعم، لا بأس به -

205
00:16:22,433 --> 00:16:24,033
لا، لن أبقى

206
00:16:25,343 --> 00:16:26,979
(أجل، (هاريسن

207
00:16:30,742 --> 00:16:32,169
أنتِ متعبة

208
00:16:32,244 --> 00:16:37,937
قضيتُ طوال النهار أحدّق في الحاسب
المحمول ولم أطلع بنتيجة

209
00:16:38,578 --> 00:16:42,426
النبأ السارّ أنّكِ لن تطالعي
ذلك الحاسوب غداً

210
00:16:42,456 --> 00:16:44,246
ثمّة ما أريدكِ أن تفعليه

211
00:16:44,276 --> 00:16:45,724
ما يكون؟ -
التسوّق -

212
00:16:45,754 --> 00:16:47,387
تسوّق من أيّ نوع؟ -
مؤن -

213
00:16:47,417 --> 00:16:55,626
،(علينا تجهيز الغرفة التي سيُقتل فيها (كول
(يجب أن تُكسى بالبلاستيك، وكذلك (كول

214
00:16:56,565 --> 00:16:58,687
لالتقاط الدم

215
00:17:00,158 --> 00:17:01,858
أعددتُ لائحة

216
00:17:02,565 --> 00:17:07,010
شريط لاصق، 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين الصافي

217
00:17:07,040 --> 00:17:10,432
وأكياس قمامة، 3 ملم، سوداء

218
00:17:12,049 --> 00:17:14,299
متى ستفعلها؟ -
غداً -

219
00:17:14,790 --> 00:17:16,876
(حجزتُ غرفة مجاورة لغرفة (كول

220
00:17:16,906 --> 00:17:19,906
هل ستفعلها في الفندق؟ -
لا خيار آخر عندي -

221
00:17:20,273 --> 00:17:25,704
،(ندوة (جوردن) القادمة في (ساراسوتا
سيسافر هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرةً

222
00:17:27,047 --> 00:17:31,699
إذن، فليلة غدٍ هي الليلة الموعودة

223
00:17:32,410 --> 00:17:35,814
ثمّة موقف سيّارات
(عند تقاطع الشارع الرابع و(باي

224
00:17:35,844 --> 00:17:41,358
وافيني هناك ظهر الغد وسآخذ المؤن -
ستكون الساعة الواحدة أفضل -

225
00:17:41,502 --> 00:17:45,093
ليتسنّى لي التسوّق -
حسناً -

226
00:17:46,472 --> 00:17:47,472
ماذا؟

227
00:17:48,898 --> 00:17:51,714
،قبل بضعة أشهر
كنتُ أتسوّق لشراء ثوب زفاف

228
00:17:51,744 --> 00:17:56,792
وأنا أتسوّق اليوم لشراء 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين

229
00:17:58,246 --> 00:17:59,846
الأمر جنونيّ، أليس كذلك؟

230
00:18:00,686 --> 00:18:03,807
مدى سرعة اعتيادكِ
على الأمور شديدة الغرابة؟

231
00:18:03,837 --> 00:18:05,713
حدّثي ولا حرج

232
00:18:16,453 --> 00:18:18,316
أشكركِ لحلول مكاني -
العفو -

233
00:18:18,346 --> 00:18:20,727
قد غادرت (سونيا) للتوّ

234
00:18:23,401 --> 00:18:25,166
(جوردن تشيس)

235
00:18:25,201 --> 00:18:28,536
أعلم بأنّكَ تتألّم، لذا سأعفيكَ من النقد

236
00:18:29,063 --> 00:18:31,366
ولكن عليّ وضع الحدود في مكان ما -
"وُلد بدائيّاً" -

237
00:18:31,401 --> 00:18:33,124
كانت قميصاً مجانيّة

238
00:18:35,003 --> 00:18:40,909
لا يضرّ، صحيح؟ لعلّي أغادر بشيء ما -
أجل، بقميص رضّع قبيح جدّاً -

239
00:18:41,084 --> 00:18:44,782
،لا أدري، إن كان الأمر يفيد
فمَن أنا لأفسد عليكَ ذلك؟

240
00:18:44,812 --> 00:18:46,612
وكيف كان يومكِ؟

241
00:18:47,602 --> 00:18:53,865
حصلتُ على ستّ جلسات إلزاميّة
(مع طبيب نفسيّ بسبب (كارلوس فوينتس

242
00:18:55,826 --> 00:18:58,051
ويبدو ذلك مضيعة للوقت أيضاً

243
00:18:58,081 --> 00:19:02,881
،أعني، لئن رُجعتُ لقتلتُ ذلك الوغد مجدّداً
لأفرغتُ مشطاً في جسده

244
00:19:05,763 --> 00:19:06,763
حسناً

245
00:19:07,546 --> 00:19:10,146
قد يكون هذا شأناً جديراً بالنقاش

246
00:19:12,789 --> 00:19:17,540
،لطالما ظننتُ بأنّي إن قتلتُ أحدهم
فإنّ ذلك سيضايقني

247
00:19:19,048 --> 00:19:20,643
...وبأنّ

248
00:19:21,984 --> 00:19:26,190
بأنّ قتل أحدهم سيكون عبئاً

249
00:19:28,302 --> 00:19:31,613
،لا يصرفون مسدّسات لفنيّي المختبرات
لذا فأنتَ تجهل ما أتحدّث عنه

250
00:19:31,643 --> 00:19:33,482
يمكنني تصوّر ذلك

251
00:19:35,636 --> 00:19:39,504
،لا أشعر بالاستياء
أنا، دوناً عن الخلق

252
00:19:40,023 --> 00:19:42,030
لا أشعر بشيء

253
00:19:46,900 --> 00:19:49,638
لعلّ أحاسيسي تبلّدت

254
00:19:50,319 --> 00:19:52,777
...أخبرني أبي مرّة

255
00:19:53,590 --> 00:19:56,216
بأنّ بعض الناس يستحقّون الموت

256
00:19:59,705 --> 00:20:01,318
أتعتقد ذلك؟

257
00:20:02,802 --> 00:20:05,502
أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟

258
00:20:05,752 --> 00:20:08,547
بعض الناس لا يستحقّون الحياة

259
00:20:09,286 --> 00:20:13,288
،يجب أن يكون قاتل الثالوث ميتاً
(لا (ريتا) ولا (لاندي

260
00:20:17,131 --> 00:20:21,103
(لعلّ العالم أفضل حالاً دون (كارلوس فوينتس

261
00:20:26,304 --> 00:20:31,382
،كدتُ أن أتخلّى عن الأمل كليّاً"
"خلتُ أنّه كُتب عليّ أن أقضي العمر وحيداً

262
00:20:31,412 --> 00:20:35,631
ثمّ بدأتُ بالاستماع إلى إحدى أسطواناتكَ -
النفس البدائيّة)؟) -

263
00:20:35,661 --> 00:20:37,819
بدأتُ بالاستماع إليها في السيّارة
أثناء طريقي إلى العمل

264
00:20:37,849 --> 00:20:43,042
،وبعدها بثلاثة أسابيع قابلتُ توأم روحي
والآن ننتظر ولادة طفل

265
00:20:43,665 --> 00:20:46,829
اصعدي إلى هنا -
تعالي، تعالي يا حبيبتي -

266
00:20:55,245 --> 00:20:59,448
سيكون (كول) في موقعه"
"لما بقي من المحاضرة، وهذا يمنحني ساعة

267
00:21:32,286 --> 00:21:34,444
"سيتعيّن عليّ فعل هذا في جنح الظلام"

268
00:21:35,209 --> 00:21:39,917
،أربعة عشر خطوة إلى الوسادة"
"أحقنه بالإبرة وأجرّه إلى غرفتي

269
00:21:39,947 --> 00:21:42,059
"في 60 ثانية كحدّ أقصى"

270
00:21:46,747 --> 00:21:50,158
"يوشك أن يفقد (جوردن) أكبر معجبيه"

271
00:22:03,494 --> 00:22:07,154
أستميحكِ عذراً -
لا، لا، أنا السبب، صدقاً -

272
00:22:08,884 --> 00:22:11,946
تبدين جميلة -
لستُ كذلك، حقّاً -

273
00:22:12,094 --> 00:22:14,945
بلى، ولطالما بدوتِ جميلة

274
00:22:19,660 --> 00:22:24,490
،ميامي) تليق بكِ)
لا بدّ أنّكِ معجبة بطراز هذه الأبنية التقليديّ

275
00:22:24,722 --> 00:22:26,573
لا يمكنني الاكتفاء منها

276
00:22:29,857 --> 00:22:32,484
أنجبَت (ستِف) طفلة -
صحيح -

277
00:22:32,514 --> 00:22:36,655
كان الشهر الماضي شهر إنجابها -
(نعم، قابلي (مَيفس -

278
00:22:38,346 --> 00:22:40,051
تأمّلها

279
00:22:40,786 --> 00:22:43,077
مَيفس)؟) -
(تيمّناً بجدّة (مارك -

280
00:22:43,107 --> 00:22:44,981
تقلّصت خيارات الاسم
(إلى (مَيفس) أو (ماديسن

281
00:22:45,011 --> 00:22:50,636
ماديسن)؟ أكان يمكن لابنة أختكَ أن تسمّى)
تيمّناً بمدينة كنّا نسرق فيها الجعّة أيّام الآحاد

282
00:22:50,666 --> 00:22:55,129
لكنّهما اقتنعا بخياري بعد أن هدآ -
كيف حال (ستِف)؟ -

283
00:22:55,888 --> 00:23:00,900
إنّها متعبة، ومسرورة لأنّها لم تعد حبلى
وتبكي عند مشاهدة الإعلانات التجاريّة

284
00:23:00,983 --> 00:23:04,125
وسعيدة بشكل فائق

285
00:23:05,168 --> 00:23:07,517
والداكِ يفتقدانكِ

286
00:23:08,078 --> 00:23:10,128
يودّان الاطمئنان على سلامتكِ

287
00:23:10,250 --> 00:23:14,069
يمكنكَ إخبارهما -
...في الواقع -

288
00:23:14,956 --> 00:23:17,663
أفكّر في ألاّ أعود أنا أيضاً -
ماذا؟ -

289
00:23:17,693 --> 00:23:18,912
كنتِ محقّة

290
00:23:18,942 --> 00:23:23,270
،كنّا محاصرَين في وظيفتينا وتلك المدينة
وكنّا سنحاصر في حياة لم نردها

291
00:23:23,283 --> 00:23:25,247
حان وقت تغيير ذلك

292
00:23:27,857 --> 00:23:29,702
أوِن)؟) -
...(لو) -

293
00:23:30,437 --> 00:23:32,711
اشتريتُ هاتين التذكرتين
للسفر حول العالم

294
00:23:32,741 --> 00:23:36,582
،سحبتُ كلّ مدّخراتي
يمكننا الصعود والنزول في أيّ مدينة حرفيّاً

295
00:23:36,612 --> 00:23:38,037
أحبّكِ

296
00:23:39,264 --> 00:23:45,176
،مهما فعلتِ ومهما كنتِ
أريد السفر في هذه الرحلة معكِ

297
00:23:50,715 --> 00:23:53,963
هل التقيتِ أحدهم؟ -
التقيتُ أناساً كثيرين هنا -

298
00:23:53,993 --> 00:23:55,996
ولكن ليس كما تظنّ

299
00:23:56,169 --> 00:23:58,391
لا يمكنني السفر هكذا ببساطة

300
00:23:58,845 --> 00:24:02,448
مجيئي هكذا مفاجئ، أعلم

301
00:24:02,959 --> 00:24:07,452
،قضينا 5 أعوام
ففكّري في الأمر لليلة

302
00:24:08,368 --> 00:24:11,418
،سأرحل مهما كان جوابكِ
ولكنّي أفضّل السفر بصحبتكِ

303
00:24:12,144 --> 00:24:14,451
...وافيني هنا ليل غد

304
00:24:14,855 --> 00:24:16,755
وأخبريني بقراركِ

305
00:24:20,492 --> 00:24:21,942
اللعنة

306
00:24:22,239 --> 00:24:24,401
ما الأمر؟ -
غير معقول -

307
00:24:24,431 --> 00:24:27,263
"...أيّتها الملازم، هل سيكون هنالك أيّ" -
"لا أعرف مصادركم" -

308
00:24:27,335 --> 00:24:30,785
ولكن يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة"
"مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة؟)

309
00:24:30,815 --> 00:24:33,618
!يا للهول -
إنّها تلومني على كلّ شيء -

310
00:24:33,648 --> 00:24:36,940
(أصحيح أنّ المحقّقة (مورغان"
"في إجازة تأديبيّة؟

311
00:24:36,970 --> 00:24:42,588
إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل فوريّاً"
"...مع دفع الأجر في انتظار نتائج

312
00:24:42,598 --> 00:24:45,093
لا تحطّمي شاشة البلازما

313
00:24:45,607 --> 00:24:47,988
"معذرةً" -
ظننتُنا أصدقاء فعلاً -

314
00:24:48,018 --> 00:24:49,168
ديب)، انتظري)

315
00:24:50,541 --> 00:24:51,841
لا أستطيع فعل ذلك

316
00:24:52,787 --> 00:24:59,528
لا أستطيع تركها ترميني تحت الحافلة
وتدوسني، ثمّ ترجع بضع مرّات ثم تفرّ

317
00:25:15,947 --> 00:25:18,209
تبّاً، سحقاً، تبّاً

318
00:25:18,605 --> 00:25:21,392
ألم تريني وأنا مقبل؟ -
ألم ترني وأنا أرجع؟ -

319
00:25:21,422 --> 00:25:27,810
،هنالك سبب لوجود مرايا خلفيّة
أعني، سحقاً، انظري إلى ذلك

320
00:25:28,338 --> 00:25:30,739
،إنّها من الزجاج الليفيّ
لا يمكن إصلاحه بالضغط

321
00:25:30,769 --> 00:25:34,212
سأضطرّ إلى نزع اللوح الربعيّ بأكمله -
وما يدريني أنّه لم يكن هذا حالها من قبل؟ -

322
00:25:34,242 --> 00:25:39,016
قد صدمتِ سيّارتي توّاً -
كنتُ شاردة، دعني أدفع لكَ بعض المال -

323
00:25:39,060 --> 00:25:41,744
لا مال، لا أريد المال

324
00:25:41,779 --> 00:25:44,686
سنقوم بهذا بالطريقة السليمة
لأنّني رجل نزيه

325
00:25:44,716 --> 00:25:47,632
سندع شركتي التأمين تسوّيان المسألة

326
00:25:47,642 --> 00:25:49,659
لديكِ تأمين، أليس كذلك؟ -
بلى -

327
00:25:49,689 --> 00:25:51,808
الحمد لله

328
00:25:52,703 --> 00:25:56,205
فلنتبادل بعض المعلومات
ونسوّي هذه المسألة

329
00:25:58,768 --> 00:26:03,145
اسمعي، يمكننا القيام بهذا بالطريقة
الصائبة أو يمكنني الاتصال بالشرطة

330
00:26:03,175 --> 00:26:04,634
وترك ضبّاط (ميامي) يتولّون الأمر

331
00:26:04,664 --> 00:26:07,197
القرار قراركِ -
...لا، لا، لا، أنا -

332
00:26:17,078 --> 00:26:20,960
(ستستأنف ندوة تجربة (جوردن تشيس"
"غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً

333
00:26:20,990 --> 00:26:22,953
وستكون مراكز البيع مفتوحة الليلة"
"حتّى السابعة مساءً

334
00:26:22,983 --> 00:26:24,906
كيف كان يومك؟

335
00:26:25,004 --> 00:26:28,304
"أظنّ أنّ للعمل لحساب (جوردن) منافعه"

336
00:26:30,101 --> 00:26:32,321
مرحباً؟ -
"أنا هنا" -

337
00:26:32,395 --> 00:26:36,142
أنا في طريقي إليكِ -
"لا، أقصد أنّي هنا في الردهة" -

338
00:26:42,904 --> 00:26:46,207
ماذا تصنعين هنا؟ -
تعرّضتُ لحادث سيّارة -

339
00:26:46,566 --> 00:26:48,990
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -

340
00:26:49,310 --> 00:26:52,843
،كانت غلطتي
(في الواقع، لا، كانت غلطة (أوِن

341
00:26:54,108 --> 00:26:55,643
مَن يكون (أوِن)؟

342
00:26:56,352 --> 00:26:58,763
خطيبي السابق

343
00:26:58,850 --> 00:27:00,458
(إنّه في (ميامي

344
00:27:02,247 --> 00:27:03,573
لماذا؟

345
00:27:04,661 --> 00:27:09,588
،جاء للقائي
لا عليكَ، لم أخبره بشيء عن أيّ شيء

346
00:27:10,513 --> 00:27:17,831
،طلب منّي السفر معه
أسافر وأترك كلّ هذا

347
00:27:21,289 --> 00:27:23,178
كأنّ بمقدوري فعل ذلك

348
00:27:24,069 --> 00:27:26,027
يمكنكِ فعل ذلك كما تعلمين

349
00:27:29,341 --> 00:27:31,129
أتريدني أن أرحل؟

350
00:27:31,687 --> 00:27:35,507
إن كنتِ تريدين الرحيل

351
00:27:38,900 --> 00:27:42,786
هذا هو الجزء المنطقيّ الوحيد
المتبقّي في حياتي

352
00:27:44,200 --> 00:27:46,241
ماذا بشأن (أوِن)؟ -
سيرحل -

353
00:27:46,271 --> 00:27:48,250
متى؟ -
غداً -

354
00:27:51,639 --> 00:27:53,543
امكثي الليلة

355
00:27:53,789 --> 00:27:57,123
،انتهت الندوة لليوم
وقد يكون (كول) في أيّ مكان، قد يراكِ

356
00:27:57,133 --> 00:27:59,842
من الخطر أن تعبري الردهة ثانيةً

357
00:28:01,278 --> 00:28:03,054
...إن بقيتُ

358
00:28:03,609 --> 00:28:08,297
أيعني ذلك أنّكَ لن تقتل (كول) الليلة؟ -
كلاّ، لا يزال ذلك قائماً -

359
00:28:13,801 --> 00:28:15,801
سنجهّز الغرفة معاً

360
00:28:21,586 --> 00:28:24,225
"يرجى عدم الإزعاج"

361
00:28:40,248 --> 00:28:43,092
"هذا الأمر أسهل بكثير في وجود شريك"

362
00:28:51,728 --> 00:28:53,824
"ولكن شريك في ماذا؟"

363
00:28:57,280 --> 00:28:59,973
لماذا لم تخبريني؟ -
كنتُ أنوي ذلك -

364
00:29:00,003 --> 00:29:04,247
لا أعرف كيف علمت الصحافة بالأمر -
ربّما لأنّكِ سرّبتِ الخبر -

365
00:29:04,277 --> 00:29:08,571
،ستقومين بالأعمال المكتبيّة لبضعة أسابيع
ثمّ سيعيدكِ ممثّل النقابة إلى منصبكِ

366
00:29:08,601 --> 00:29:10,670
وستكون المسألة برمّتها طيّ النسيان
في مثل هذا الوقت من العام المقبل

367
00:29:10,700 --> 00:29:13,988
إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي
وشهادة كلّ مَن كان هناك

368
00:29:13,998 --> 00:29:17,672
لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث

369
00:29:18,084 --> 00:29:20,385
مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟

370
00:29:20,680 --> 00:29:24,613
باتيستا)؟)
هل سيدعم (باتيستا) قصّتكِ؟

371
00:29:24,623 --> 00:29:28,461
أعليّ نقل الموضوع إلى (ماثيوز)؟ -
انتبهي لفعالكِ أيّتها المحقّقة -

372
00:29:28,471 --> 00:29:31,521
لا نرغب بتأجيل إعادتكِ إلى وظيفتكِ

373
00:29:32,332 --> 00:29:33,332
ربّاه

374
00:29:35,903 --> 00:29:38,946
كنتُ سعيدة من أجلكِ لمّا تزوّجتِ

375
00:29:38,956 --> 00:29:43,298
(اعتقدتُ حقّاً أنّ زواجكِ من (باتيستا
قد يجعلكِ شخصاً ألطف

376
00:29:44,717 --> 00:29:48,160
لم أتوقّع أن تلتهميه حيّاً

377
00:30:10,319 --> 00:30:12,669
ضحايا (كول) الأخريات

378
00:30:12,839 --> 00:30:16,870
لماذا علّقتَ صورهنّ؟ -
يجب أن يرى (كول) ما صنع -

379
00:30:17,985 --> 00:30:20,235
ماذا تجني من كلّ هذا؟

380
00:30:20,931 --> 00:30:25,802
أودّ التأكّد من أنّ الرجال الذين فعلوا
هذا بكِ لن يفعلوه بأيّ شخص آخر

381
00:30:27,630 --> 00:30:29,595
لا يتعلّق الأمر بي

382
00:30:32,420 --> 00:30:34,022
أنتِ تقفين هنا

383
00:30:34,848 --> 00:30:36,518
تأمّل هذا كلّه

384
00:30:36,548 --> 00:30:39,898
،لو لم تعرفني
لكنتَ في هذه الغرفة مع ذلك

385
00:30:42,140 --> 00:30:44,382
لم يكن (بويد) أوّل من تقتل

386
00:30:46,622 --> 00:30:49,414
أنتَ تفعل هذا منذ زمن طويل

387
00:30:53,983 --> 00:30:54,983
(إنّه (كول

388
00:30:57,532 --> 00:31:01,562
،سننتظر خلوده إلى النوم
ثمّ ترحلين وأمسك أنا به

389
00:31:02,025 --> 00:31:03,225
ما هذا؟

390
00:31:03,610 --> 00:31:06,543
إم 99)، مخدّر حيوانات)

391
00:31:06,564 --> 00:31:11,583
يمنحني بضع ساعات لألفّ جسده
بالبلاستيك وأقيّده إلى هذه الطاولة

392
00:31:12,117 --> 00:31:13,876
هل ستقتله فيما لا يزال غائباً عن الوعي؟

393
00:31:13,906 --> 00:31:18,506
كلاّ، سأوقظه وأرى إن كان سيفصح
عن اسمَي الآخرَين في الصورة

394
00:31:18,804 --> 00:31:22,013
يمكن لسكّيني أن تكون شديدة الإقناع

395
00:31:23,492 --> 00:31:25,061
الزمي مكانكِ

396
00:31:35,820 --> 00:31:38,934
،قيّد ذراعي الأخرى
افعل ذلك الآن

397
00:31:40,399 --> 00:31:41,797
أجل

398
00:31:45,900 --> 00:31:48,929
"أجل، يا إلهي"

399
00:32:12,619 --> 00:32:16,451
"كفى، أرجوكَ، لا"

400
00:32:16,485 --> 00:32:20,154
"لا، لا، لا، لا"

401
00:32:21,032 --> 00:32:24,372
،أفلتني"
"لا، دعني أخرج من هنا

402
00:32:48,827 --> 00:32:50,648
ما الذي حدث؟ -
غفوتِ -

403
00:32:50,683 --> 00:32:52,307
ماذا عن (كول)؟

404
00:32:53,061 --> 00:32:55,261
عاد الآن إلى الندوة

405
00:32:57,425 --> 00:32:59,725
قضت الصارخة الليلة هنا

406
00:32:59,760 --> 00:33:02,920
لن تقتله إذاً؟ -
بلى، سأقتله -

407
00:33:03,171 --> 00:33:05,271
كنتُ أفكّر في المسألة طوال الليل

408
00:33:05,572 --> 00:33:09,307
يجري (كول) جولاته الأمنية في كلّ محاضرة -
...لذا -

409
00:33:09,587 --> 00:33:13,887
سأنتظره عند مصعد الخدمة وأخدّره هناك

410
00:33:14,413 --> 00:33:16,827
لفضّلتُ الإمساك به ليلاً
ولكن بوسعي إنجاح ذلك

411
00:33:16,862 --> 00:33:19,712
وماذا عنّي؟ -
ستنتظرين حتّى بدء المحاضرة -

412
00:33:20,958 --> 00:33:24,038
،سيكون الجميع في الندوة
لن يراكِ أحد وأنتِ تغادرين

413
00:33:24,073 --> 00:33:27,801
تجنّبي مصعد الخدمة وحسب -
حسناً -

414
00:33:30,768 --> 00:33:33,118
لا أصدّق -
ماذا؟ -

415
00:33:33,646 --> 00:33:35,296
قد نمتُ فعلاً

416
00:33:48,733 --> 00:33:49,883
أتودّين النهوض؟

417
00:33:49,991 --> 00:33:52,142
كلاّ -
أتودّين معاودة النوم؟ -

418
00:33:52,311 --> 00:33:53,985
...كلاّ -
...أتودّين أن -

419
00:33:54,020 --> 00:33:56,977
،كلاّ، لا أودّ فعل شيء
أودّ الاستلقاء هنا وحسب

420
00:33:57,012 --> 00:33:58,862
إنّه يوم الأحد، ويحقّ لي ذلك

421
00:34:01,856 --> 00:34:06,642
لاغويرتا) ساقطة شرّيرة) -
كلاّ، ليست كذلك -

422
00:34:10,114 --> 00:34:11,850
قد تكون كذلك

423
00:34:13,625 --> 00:34:17,357
أفضل طريقة للانتقام منها
هي بفعل ما تأمر به بالضبط

424
00:34:17,392 --> 00:34:20,934
،خذي إجازة، وحادثي ممثّلكِ في النقابة
ثمّ عودي إلى وظيفتكِ

425
00:34:20,969 --> 00:34:25,100
ثمّ ارجعي واقبضي على قدر
ما تستطيعن من المجرمين

426
00:34:27,539 --> 00:34:32,583
،(لا أحد، ولا حتّى (لاغويرتا
يمكنه إنكار كونكِ محقّقة رائعة

427
00:34:32,618 --> 00:34:35,391
وستكونين في نهاية المطاف
الصامدة الوحيدة

428
00:34:35,426 --> 00:34:39,137
في نهاية المطاف؟ -
نعم، بعد انتهاء كلّ شيء -

429
00:34:49,579 --> 00:34:52,479
يبدو لي يوماً بعيداً

430
00:34:56,968 --> 00:34:57,968
مرحباً

431
00:34:58,355 --> 00:35:00,413
أشمّ رائحة القهوة -
ليس الوقت ملائماً الآن -

432
00:35:00,448 --> 00:35:02,473
هو ملائم بالنسبة إليّ

433
00:35:03,897 --> 00:35:05,297
(مرحباً، (ديبرا مورغان

434
00:35:05,935 --> 00:35:08,097
لِدي)، صحيح؟) -
ذاكرتكِ جيّدة -

435
00:35:08,132 --> 00:35:09,381
تعجبني هذه الفتاة

436
00:35:09,416 --> 00:35:11,841
هذه الفتاة"؟" -
بيني وبينكِ قاسم مشترك -

437
00:35:11,876 --> 00:35:17,861
كلانا نغّصت عليه (لاغويرتا) عيشته -
ربّما يجدر بنا صنع قمصان متماثلة -

438
00:35:17,896 --> 00:35:20,740
ستذهب "هذه الفتاة" لتناول
خبز محشو للإفطار

439
00:35:20,775 --> 00:35:22,075
أراكما لاحقاً

440
00:35:25,996 --> 00:35:28,796
اتصل قبل مجيئكَ، فذلك من الأدب العامّ

441
00:35:28,895 --> 00:35:31,592
ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة
التي تساكن (ديكستر مورغان)؟

442
00:35:31,627 --> 00:35:34,503
قد دبّرتُ للتوّ لقاءً ترحيبيّاً بها

443
00:35:34,538 --> 00:35:36,953
حيلة مخبرين سرّيين قديمة -
التقيتَها إذاً -

444
00:35:36,988 --> 00:35:41,939
،(اسمها (لومن بيرس
لومن)... اسم سخيف)

445
00:35:41,974 --> 00:35:45,143
،(من (مينيابولس)، (مينيسوتا
يفترض أنّها تزوّجت قبل ثلاثة أشهر

446
00:35:45,178 --> 00:35:47,015
نشرَت صورها في الصحف وما إلى ذلك

447
00:35:47,050 --> 00:35:53,470
ترحل وتأتي إلى (ميامي) قبل أسبوع
(من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان

448
00:35:53,708 --> 00:35:56,199
ما رأيكَ في ذلك؟ -
لا أدري -

449
00:35:56,234 --> 00:35:58,720
أهذا كلّ ما لديكَ؟ -
إنّه أكثر بكثير ممّا كان عندي بالأمس -

450
00:35:58,755 --> 00:36:00,696
تابع الموضوع

451
00:36:00,731 --> 00:36:04,077
أودّ ذلك، لكنّ المال ينقصني -
قد دفعتُ لكَ الأسبوع الماضي -

452
00:36:04,112 --> 00:36:07,029
وقد حطّمت سيّارتي للتوّ
(لآتيكَ بهذه المعلومات يا (كوين

453
00:36:07,064 --> 00:36:10,063
،هذا الرجل فاسد
فماذا ستفعل بهذا الشأن؟

454
00:36:10,098 --> 00:36:13,928
لن أعطيكَ المزيد -
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -

455
00:36:13,963 --> 00:36:18,513
سيكون من المؤسف لو علمَت
الفتاة التي تضاجعها بهذا الأمر

456
00:36:19,735 --> 00:36:21,537
وكيف سيحدث ذلك؟

457
00:36:22,590 --> 00:36:25,428
لا أدري، المصائب تحدث كلّ يوم

458
00:36:25,463 --> 00:36:27,696
!أيّها اللعين

459
00:36:28,659 --> 00:36:33,734
،صار كلامكما يتشابه أكثر يوماً عن يوم
لا بدّ أنّه الحبّ

460
00:36:35,354 --> 00:36:36,988
المأساة

461
00:36:38,443 --> 00:36:41,675
معظمنا هنا مرّ بها بشكل أو بآخر

462
00:36:41,710 --> 00:36:44,605
مآسٍ من النوع الذي يجعلكَ تتساءل
إن كان هنالك سبب يدفعكَ لمواصلة الحياة

463
00:36:44,640 --> 00:36:49,386
سمعتموني خلال اليومين المنصرمين
أتحدّث عن الاتصال بأنفسكم البدائيّة

464
00:36:49,421 --> 00:36:53,104
ولكن كيف تتعامل النفس البدائيّة
مع فقدان الأحبّة؟

465
00:36:53,158 --> 00:36:56,651
،بدأ (كول) بجولاته"
"سيبلغ مصعد الخدمة بعد 5 دقائق

466
00:36:56,686 --> 00:36:58,199
"وسأبلغها أنا أيضاً بعد 3 دقائق"

467
00:36:58,234 --> 00:37:01,919
ثمّة شخص في هذه القاعة
يواجه السؤال نفسه

468
00:37:01,954 --> 00:37:03,830
(ديكستر مورغان)

469
00:37:06,136 --> 00:37:08,223
تعال وانضمّ إلى على خشبة المسرح
(يا (ديكستر

470
00:37:08,308 --> 00:37:13,222
أعلم أنّكَ لم تكن تتوقّع هذا
ولكنّه أمر مهمّ، من فضلكَ

471
00:37:13,389 --> 00:37:18,229
"!يا له من انسلال بهدوء" -
(ديكستر)، إنّهم يريدونكَ يا (ديكستر) -

472
00:37:18,842 --> 00:37:23,686
"...(ديكستر)" -
(ديكستر) -

473
00:37:47,343 --> 00:37:50,293
يعمل (ديكستر) في القسم الجنائيّ
(في شرطة (ميامي

474
00:37:50,328 --> 00:37:53,148
وقد فقد زوجته مؤخراً

475
00:37:53,183 --> 00:37:55,245
...قُتلت

476
00:37:55,795 --> 00:37:57,917
قتلها قاتل الثالوث

477
00:37:59,816 --> 00:38:02,905
الشخص عينه الذي كان قسم
ديكستر) يطارده)

478
00:38:02,940 --> 00:38:06,073
كنتَ أنتَ من وجدها؟
أقصد زوجتك، (ريتا)؟

479
00:38:09,012 --> 00:38:10,218
نعم

480
00:38:10,245 --> 00:38:13,215
(سأطلب منكَ شيئاً يا (ديكستر
وسيكون طلباً صعباً جدّاً

481
00:38:13,250 --> 00:38:15,993
أريدكَ أن تحيا تلك اللحظة من جديد

482
00:38:17,374 --> 00:38:21,849
،وفقاً للصحف
كان يفترض أن تسافرا لشهر العسل؟

483
00:38:25,161 --> 00:38:26,651
ديكستر)؟)

484
00:38:26,983 --> 00:38:28,449
نعم

485
00:38:28,654 --> 00:38:30,266
حدّثنا عن الأمر

486
00:38:33,205 --> 00:38:37,736
أجّلنا شهر عسلنا
لأنّنا أنجبنا طفلاً حديثاً، صبيّ

487
00:38:38,173 --> 00:38:39,173
أكمل

488
00:38:39,712 --> 00:38:43,486
أخبرني كيف وجدتها، من فضلكَ

489
00:38:47,473 --> 00:38:50,383
كنتُ قد عدتُ إلى المنزل بعد العمل

490
00:38:50,418 --> 00:38:52,774
"أذكر سيري عبر المنزل"

491
00:38:55,027 --> 00:38:56,677
"...استدرتُ عند الزاوية و"

492
00:39:00,323 --> 00:39:03,565
"...كأنّ الزمن أبطأ"

493
00:39:04,796 --> 00:39:06,446
"ثمّ توقّف"

494
00:39:08,818 --> 00:39:11,616
"إنّها مجرّد سلسلة صور"

495
00:39:12,533 --> 00:39:14,309
"ماذا رأيتَ؟"

496
00:39:14,904 --> 00:39:17,825
رأيتُ ابني يجلس وسط الدم

497
00:39:19,936 --> 00:39:21,543
كان يبكي

498
00:39:25,358 --> 00:39:27,158
دم كثير

499
00:39:30,529 --> 00:39:35,394
وكانت هناك في المغطس، نزفَت حتّى
الموت، كانت لا تزال عيناها مفتوحتين

500
00:39:35,424 --> 00:39:39,224
،(أريدكَ أن تخبرني بأمر يا (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صادقاً

501
00:39:39,527 --> 00:39:44,432
بمَ شعرتَ في تلك اللحظة؟
نريد أن نعرف

502
00:39:49,111 --> 00:39:53,343
،يصعب وصف حالتي
...كلّ شيء

503
00:39:53,772 --> 00:39:56,210
...تداعى، شعرتُ بأنّي

504
00:39:56,398 --> 00:39:58,546
تهشّمتَ؟

505
00:40:00,715 --> 00:40:01,715
نعم

506
00:40:01,762 --> 00:40:06,707
،حين تتهشّم النفس البدائيّة
تمدّ يدها بحثاً عمّا يكملها ثانيةً

507
00:40:07,662 --> 00:40:11,926
أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟
التعطّش داخلكَ لأن تكون كاملاً ثانيةً؟

508
00:40:11,960 --> 00:40:15,896
أشعر به -
"ذاك التعطّش هو نفسكَ البدائيّة" -

509
00:40:15,931 --> 00:40:18,729
يجب أن تفتح قلبكَ"
"وتصغي إلى ما تقوله

510
00:40:18,759 --> 00:40:21,195
"...يقضي كثيرون بعد معاناتهم مأساة ما" -
سيّد (هارمن)؟ -

511
00:40:21,205 --> 00:40:25,165
"...بقيّة عمرهم كائنات محطّمة" -
هلاّ وقّعتَ هذه من فضلكَ -

512
00:40:25,528 --> 00:40:31,045
،تعيش في الماضي"
"تستصرخ نفسكَ البدائيّة لأن تكون كاملة

513
00:40:31,223 --> 00:40:33,472
ما الذي سيجعلكَ كاملاً؟

514
00:40:33,591 --> 00:40:37,533
بالنسبة إلى بعضهم، يكون العمل الجديد هو
ما يكملهم، وإلى آخرين، حبّ شخص آخر

515
00:40:37,655 --> 00:40:41,968
ستنبئكَ نفسكَ البدائيّة، ولكن يجب
أن تكون منفتحاً لسماع الرسالة

516
00:40:41,998 --> 00:40:44,064
فهل أنتَ كذلك؟ -
نعم -

517
00:40:44,094 --> 00:40:48,703
إذن فقد خطوتَ للتوّ
خطوتكَ الأولى نحو السعادة

518
00:40:49,606 --> 00:40:51,930
"!أجل"

519
00:40:59,674 --> 00:41:01,169
(ديكستر)

520
00:42:03,772 --> 00:42:05,705
أيّتها الساقطة اللعينة

521
00:42:15,263 --> 00:42:17,194
ليس هذه المرّة

522
00:42:32,634 --> 00:42:34,668
سأنزع هذه الكمامة عن فمكَ

523
00:42:34,698 --> 00:42:38,613
،ولكن إن أصدرتَ صوتاً لا يعجبني
فسأقتلع عينيكَ

524
00:42:40,197 --> 00:42:43,482
اطرف بعينيكَ لأعلم بأنّكَ فهمتَ

525
00:42:47,162 --> 00:42:51,057
(نعلم بأمر (بويد) وطبيب الأسنان (دان

526
00:42:51,736 --> 00:42:53,246
والآن أنتَ

527
00:42:54,456 --> 00:42:55,906
مَن يكون الآخرين؟

528
00:42:55,938 --> 00:42:58,788
الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني

529
00:43:02,241 --> 00:43:05,442
"هذا هو صوت حياتك تنفد"

530
00:43:05,967 --> 00:43:07,609
ما أسماؤهم؟

531
00:43:10,703 --> 00:43:12,297
ماذا قال؟

532
00:43:16,368 --> 00:43:20,341
(البطّات (هيوي)، (ديوي) و(لوي

533
00:43:21,767 --> 00:43:25,131
انظر إلى النساء اللائي حطّمتَ حيواتهنّ

534
00:43:25,917 --> 00:43:27,391
انظر

535
00:43:34,208 --> 00:43:37,886
كان الموت الرأفة الوحيدة
التي أظهرتَها لهنّ

536
00:43:58,632 --> 00:44:02,021
مؤسف أنّه لا يمكن
إلاّ أن تموت مرّة واحدة

537
00:44:31,259 --> 00:44:34,557
،قلتِ إنّي فعلتُ هذا من قبل
وذلك صحيح

538
00:44:36,240 --> 00:44:38,308
هذه حقيقتي

539
00:44:45,272 --> 00:44:49,418
،عندما كنتُ صغيراً
...قُتلت والدتي أمام ناظريّ

540
00:44:51,969 --> 00:44:54,494
وحطّمني ذلك

541
00:44:57,693 --> 00:45:00,211
وفعلتُ هذا منذئذٍ

542
00:45:02,039 --> 00:45:06,564
لأنّه كان، لأطول مدّة، الوسيلة الوحيدة
...لأشعر بأنّي

543
00:45:09,552 --> 00:45:11,510
لستُ محطّماً

544
00:45:13,417 --> 00:45:14,941
...ومن ثمّ

545
00:45:15,613 --> 00:45:20,400
،(قُتلت (ريتا
ولم يعد أيّ من هذا منطقيّاً

546
00:45:27,910 --> 00:45:29,710
حتّى الآن

547
00:45:40,367 --> 00:45:43,163
"عجز (ميغل) وأبي عن ذلك"

548
00:45:43,193 --> 00:45:47,741
أيستطيع أيّ أحد"
"التعايش مع حقيقة ما أكون؟

549
00:46:04,688 --> 00:46:07,422
"هل (لومن) هي ما سيكملني؟"

550
00:46:20,829 --> 00:46:22,279
أتنتقلين إلى هنا؟

551
00:46:23,739 --> 00:46:28,015
قالت الملازم إنّه يجدر بي
جلب بعض أغراضي إلى هذا القسم

552
00:46:28,025 --> 00:46:29,876
أنتِ مَن فعلها

553
00:46:30,317 --> 00:46:34,813
،طلبَت (لاغويرتا) منكِ دعم روايتها
وبالطبع فعلتِ

554
00:46:36,541 --> 00:46:37,541
(ديب)

555
00:46:39,240 --> 00:46:42,288
ديب)"؟)" -
...(أيّتها المحقّقة (مورغان -

556
00:46:43,673 --> 00:46:47,128
(أنتِ أصغر امرأة في شرطة (ميامي
تنال منصب المحقّق

557
00:46:47,158 --> 00:46:49,827
وأنا معجبة بكِ كثيراً جدّاً

558
00:46:50,311 --> 00:46:53,925
وجئتُ إلى هنا آملةً في التعلّم منكِ

559
00:46:56,714 --> 00:47:01,711
ما فعلتِه دليل على أنّكِ
لن تتعلّمي منّي أبداً

560
00:47:03,725 --> 00:47:07,101
حظّاً موفّقاً، فسوف تحتاجينه

561
00:47:24,015 --> 00:47:25,015
(ديب)

562
00:47:26,540 --> 00:47:29,918
سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر
لتصويب الوضع

563
00:47:31,330 --> 00:47:35,908
(ظننتُكَ ستدعم رواية (لاغويرتا -
كلاّ، لم أكن متأكّداً ممّا سأفعله -

564
00:47:36,418 --> 00:47:42,907
،كنتُ عالقاً بين صخرة وزوجتي
ولكنّني قرّرتُ دعمكِ

565
00:47:43,189 --> 00:47:45,639
قد لا يجري ذلك على نحو حسن
في المنزل

566
00:47:46,001 --> 00:47:53,263
،أنتِ بمنزلة فرد من عائلتي
كأختي الصغرى، ولكن أفضل لأنّكِ تروقيني

567
00:47:55,657 --> 00:47:57,205
اللعنة

568
00:47:57,489 --> 00:47:58,657
لا بأس

569
00:48:01,029 --> 00:48:04,080
أجل، لا بأس

570
00:48:21,594 --> 00:48:25,258
ينتظر معظم الأشخاص انتهاء الندوة
قبل أن يغادروا

571
00:48:25,288 --> 00:48:29,073
،سترحل مربّية ابني بعد ساعة
لذا عليّ العودة إلى ابني

572
00:48:29,290 --> 00:48:31,014
أكلّ شيء على ما يرام؟

573
00:48:31,049 --> 00:48:35,174
،ليست مسألة هامّة
مجرّد مشكلة أمنيّة صغيرة

574
00:48:35,472 --> 00:48:38,527
كوجود رأس مديركَ الأمنيّ"
"بين أمتعتي؟

575
00:48:38,557 --> 00:48:42,667
أريد شكركَ لاعتلائكَ المسرح -
لم يبدُ أنّه كان لديّ خيار في ذلك -

576
00:48:42,697 --> 00:48:45,293
،أعلم أنّه كان أمراً مفاجئاً
وعلى الأرجح أنّكَ لم تقدّر ذلك

577
00:48:45,323 --> 00:48:48,666
ولكنّكَ ستتذكّر الأمر
وتدرك أنّه كان يستحقّ

578
00:48:48,747 --> 00:48:52,520
لا تنسَ ما جرى هنا
(في عطلة هذا الأسبوع يا (ديكستر

579
00:48:52,530 --> 00:48:55,155
لن أنسى -
تصرّف وفق ما تعلّمتَه -

580
00:48:55,185 --> 00:48:58,446
،لا تدعه ينسلّ من بين يديكَ
هذا ما أقوله لعملائي

581
00:48:58,476 --> 00:49:02,761
"هذا صوت حياتك ينفد"

582
00:49:02,791 --> 00:49:06,610
،كانت غرائزي البدائيّة محقّة"
"جوردن) واحد منهم)

583
00:49:09,544 --> 00:49:12,615
(اغتنمها يا (ديكستر -
سأفعل -

584
00:49:25,944 --> 00:49:29,841
إنّه قانون فيزيائيّ"
"أن تريد العناصر أن تتّحد

585
00:49:44,233 --> 00:49:49,141
تتصادم الخلايا المفردة"
"في صحن (بتري) حتّى تتكتّل

586
00:49:58,522 --> 00:50:05,044
،والأحداث الكونيّة التي بدت يوماً عشوائيّة"
"يتبيّن في النهاية أنّ بينها روابط ضمنيّة

587
00:50:05,342 --> 00:50:08,492
جوردن تشيس) واحد منهم)
وأنا متأكّد من ذلك

588
00:50:10,799 --> 00:50:13,145
ولكنّه لم يكن في الصورة

589
00:50:13,235 --> 00:50:16,016
لربّما هو مَن التقط الصورة، لا أدري

590
00:50:17,181 --> 00:50:19,948
هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟

591
00:50:25,530 --> 00:50:27,614
الأهمّ فالمهمّ

592
00:50:33,767 --> 00:50:35,176
...هل

593
00:50:35,524 --> 00:50:37,234
أفلتها وحسب؟

594
00:50:55,381 --> 00:50:57,662
أفلتيها وحسب

595
00:51:19,213 --> 00:51:21,968
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

