1
00:01:46,541 --> 00:01:48,106
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:01:48,136 --> 00:01:50,337
"يجب أن أضع يدي على تلك القنينة"

3
00:01:50,367 --> 00:01:52,278
سأستخرج عيّنة منها وحسب

4
00:01:52,487 --> 00:01:54,822
وسأفحص الحمض النوويّ
على أمل أن أعرف هويّة صاحبه

5
00:01:54,956 --> 00:01:58,671
دم مَن يكون برأيكَ؟ -
قد وصلت نتائج دمكَ -

6
00:01:58,701 --> 00:02:03,502
،إيميلي بيرش)، ليست ضحيّة، إنّها حيّة)"
"(تثمل في (كورال غيبلز

7
00:02:04,065 --> 00:02:05,344
قضيّة فتيات البراميل

8
00:02:05,374 --> 00:02:07,960
كانت هنالك سلاسل جزئيّة
من عدّة أشخاص

9
00:02:08,144 --> 00:02:12,648
هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ -
مع ثلاثة أو أربعة آخرين -

10
00:02:12,678 --> 00:02:18,937
،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة
قد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ

11
00:02:19,090 --> 00:02:20,787
وثقتُ بكَ

12
00:02:21,186 --> 00:02:24,987
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي

13
00:02:25,403 --> 00:02:26,729
تبّاً لكَ

14
00:02:28,487 --> 00:02:30,566
"كول) في سنيّ مراهقته)"

15
00:02:36,784 --> 00:02:40,546
صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته
على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً

16
00:02:40,576 --> 00:02:44,743
ما يوجد في الأكياس؟ -
شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة -

17
00:02:44,778 --> 00:02:48,212
،حان الوقت للتوقّف
(ابتعد عن (ديب

18
00:02:49,103 --> 00:02:51,722
ديكستر)؟) -
"(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" -

19
00:02:51,752 --> 00:02:53,422
"أيمكنني ترك رسالة؟"

20
00:02:56,967 --> 00:02:59,467
هذا صوت حياته ينفد

21
00:03:00,990 --> 00:03:02,794
(اعتني بنفسكِ يا (لومن

22
00:03:07,560 --> 00:03:11,512
<font color="#c8b471">"في البداية"{\fad(1000,1000)}</font>

23
00:03:13,746 --> 00:03:18,791
،يقولون إنّ التاريخ يعيد نفسه"
"ولكنّي لن أعرّض عائلتي للخطر مجدّداً

24
00:03:18,821 --> 00:03:23,621
(بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن"
"كشفنا حقيقته، فعليّ التحضير للأسوأ

25
00:03:25,508 --> 00:03:27,561
نعم، أظنّ أنّ هذا هو آخر غرض

26
00:03:27,591 --> 00:03:32,502
أضفتُ عنوان الجدّين إلى النظام الملاحيّ -{\pos(192,195)}
ولديّ الصفحة المطبوعة التي أعطيتنيها -

27
00:03:32,532 --> 00:03:37,466
وسيستمتع (هاريسن) كثيراً{\pos(192,210)}
(مع أخته الكبرى وأخيه الأكبر في (أورلاندو

28
00:03:38,719 --> 00:03:42,870
،(سأبعد (هاريسن) عن (ميامي"{\pos(192,210)}
"و(لومن) عن ذلك المنزل

29
00:03:43,396 --> 00:03:44,397
(ديكستر)

30
00:03:46,959 --> 00:03:51,858
(لم أفترق عنه مذ توفّيت (ريتا -{\pos(192,210)}
لن يصيب (هاريسن) مكروه -

31
00:03:57,251 --> 00:03:58,501
أحبّكَ{\pos(192,210)}

32
00:04:00,764 --> 00:04:02,710
اتصلي بي حالما تصلان إلى هناك{\pos(192,210)}

33
00:04:03,401 --> 00:04:05,858
مع السلامة -{\pos(192,210)}
(مع السلامة، (ديكستر -

34
00:04:14,542 --> 00:04:15,543
(لومن)

35
00:04:18,427 --> 00:04:19,427
تعالي

36
00:04:19,976 --> 00:04:24,926
(سنكون في مأمن هنا، فـ(جوردن
لا يعلم بأمر هذه الشقّة، يحسبنا في المنزل

37
00:04:32,791 --> 00:04:36,117
ماذا تدبّران الآن؟

38
00:04:41,024 --> 00:04:44,820
،لا يمكننا الانتظار أكثر
(علينا قتل (جوردن

39
00:04:44,850 --> 00:04:49,299
،قد يكون ذلك صعباً
حيث يحيط به أربعة حرّاس دائماً

40
00:04:49,329 --> 00:04:52,942
إلاّ عندما يكون على المسرح أمام 200
شخص، أرى أنّ علينا البدء بالآخرين

41
00:04:52,952 --> 00:04:56,752
لا نعرف حتّى من يكونون -
كلاّ، ولكن يمكنها مساعدتنا -

42
00:04:58,285 --> 00:05:01,026
(أهذه هي؟ التي يضع (جوردن
دمها حول عنقه؟

43
00:05:01,056 --> 00:05:05,557
(نعم، (إيميلي بيرش -
إنّها تشبهني وتشبه فتيات البراميل -

44
00:05:05,587 --> 00:05:11,621
ولكنّها أكبر سنّاً -
(إنّها في عمر (جوردن) و(كول) و(بويد -

45
00:05:12,438 --> 00:05:16,536
أظنّها كانت الضحيّة الأولى -
كيف لا تزال حيّة؟ -

46
00:05:17,128 --> 00:05:18,787
لا أدري، عساها تخبرنا

47
00:05:18,817 --> 00:05:24,067
هل سنكلّمها اليوم؟ -
سأعود وقت الغداء، سنقصدها عندئذٍ -

48
00:05:27,170 --> 00:05:29,420
ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب

49
00:05:30,079 --> 00:05:33,075
لن أفتحه -
لا تفتحيه لأيّ كان -

50
00:05:42,300 --> 00:05:45,353
حسناً، تعلمون جميعكم الآن
...أنّ دليلاً جديداً قد وُجد

51
00:05:45,383 --> 00:05:51,060
في قضيّة فتيات البراميل، وهي ما ستعودّ
المديريّة إلى متابعتها كأولويّة قصوى

52
00:05:51,090 --> 00:05:55,206
(كان استنتاجنا المبدئيّ بأنّ (بويد فاولر
هو المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم خاطئاً

53
00:05:55,236 --> 00:05:58,744
يبدو الآن أنّ هنالك من ساعده -
"!وكانت بداية اليوم واعدة" -

54
00:05:58,774 --> 00:06:01,297
،(فينس)
هلاّ شرحتَ لنا معطيات الحمض النوويّ

55
00:06:03,389 --> 00:06:08,051
دليل جديد قد وُجد"؟"
كأنّ الدليل اكتشف نفسه

56
00:06:08,061 --> 00:06:10,474
،إنّما أنا مسرورة لعودتي
فهذا أفضل من غرفة الملفّات

57
00:06:10,504 --> 00:06:13,618
تشير تقارير الحمض النوويّ من مكتب
محقّق الوفيّات إلى جناة متعدّدين

58
00:06:13,648 --> 00:06:14,949
هل عرفنا أيّة أسماء؟ -
كلاّ -

59
00:06:14,979 --> 00:06:18,263
ما لدينا هو سلاسل جزئيّة
من حمض نوويّ متحدّر جدّاً

60
00:06:18,293 --> 00:06:21,084
لكنّ الدليل يؤكّد
(ما عرفناه عن (بويد فاولر

61
00:06:21,114 --> 00:06:25,513
كما أنّه يشير باحتماليّة كبرى إلى
كول هارمن) مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ)

62
00:06:25,543 --> 00:06:28,750
(كما تعلمون، كان (كول هارمن
هو مشتبهنا الأصليّ في القضيّة

63
00:06:28,760 --> 00:06:32,396
"(حتّى وجّهتهم نحو (بويد فاولر" -
إنّه هدفنا الرئيس مجدّداً -

64
00:06:32,426 --> 00:06:35,623
،هدف لن تصيبوه أبداً"
"إنّه مدفون في البحر سلفاً

65
00:06:35,633 --> 00:06:36,990
(مورغان) -
نعم؟ -

66
00:06:37,020 --> 00:06:38,058
(أقصد (ديبرا

67
00:06:38,088 --> 00:06:41,438
،(اصحبي (كوين) وأحضرا (كول هارمن
ابدآ بمكتبه

68
00:06:41,468 --> 00:06:45,293
،وحالياً، سأستصدر مذكّرات تفتيش لمنزله
ستحصلون عليها بعد ساعة

69
00:06:45,323 --> 00:06:47,948
أجل -
هذا كلّ شيء -

70
00:06:50,721 --> 00:06:53,593
،مبارك
يبدو أنّ أيّام حفظكِ الملفّات قد ولّت

71
00:06:53,623 --> 00:06:56,873
،أجل
(على الأقلّ حتّى يتبدّل مزاج (لاغويرتا

72
00:07:01,657 --> 00:07:02,657
(أنجل)

73
00:07:05,321 --> 00:07:09,564
قد استعدتَ (مورغان) إذاً -
نعم، وأشكركِ لذلك -

74
00:07:09,821 --> 00:07:11,271
ذاك ما أردتَه

75
00:07:12,821 --> 00:07:14,063
قد استحقّت ذلك

76
00:07:14,093 --> 00:07:16,843
...إذن -
سأبقيكِ مطّلعة على مستجدّات القضيّة -

77
00:07:32,104 --> 00:07:33,481
أيمكنني مساعدتكما؟

78
00:07:33,511 --> 00:07:37,248
،(نحن من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي
(نبحث عن (كول هارمن

79
00:07:38,206 --> 00:07:41,556
لم يعمل السيّد (هارمن) هنا
منذ أكثر من أسبوعين

80
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
ماذا؟

81
00:07:44,000 --> 00:07:48,256
(ربّما يجدر بكما محادثة السيّد (تشيس -
أتمازحني؟ -

82
00:07:48,286 --> 00:07:51,341
يختفي مديركَ الأمنيّ
ولا تحسب ذلك جديراً بالإبلاغ عنه؟

83
00:07:51,371 --> 00:07:52,700
بدا لي شأناً داخليّاً

84
00:07:52,730 --> 00:07:56,517
كول هارمن) مطلوب لاغتصاب)
وقتل خمس فتيات على الأقلّ

85
00:07:56,547 --> 00:08:01,555
(مهلاً، قد أخبرني المحقّق (باتيستا
وأخبر السيّد (هارمن) بأنّكم أخطأتم

86
00:08:01,706 --> 00:08:04,369
وبأنّ موظّف جمع حيوانات
كان مشتبهكم الوحيد

87
00:08:04,399 --> 00:08:05,799
لم يعد كذلك

88
00:08:06,212 --> 00:08:09,394
وكان يفترض بي التنبؤ بذلك بطريقة ما؟ -
أتعرف مكانه أم لا؟ -

89
00:08:09,424 --> 00:08:13,318
أيّتها المحقّقة (مورغان)، لا أعرف
مصدر عدائيّتكِ ولمَ هي موجّهة نحوي

90
00:08:13,348 --> 00:08:18,452
ولكنّي أحذّركِ: قد تكون العدائيّة
...دافعاً قويّاً، ولكنّها قد تعمي أيضاً بصيرتكِ

91
00:08:18,482 --> 00:08:23,796
وفّر ترّهاتكَ لندواتكَ وأجب سؤالي -
(لا أعرف مكان (كول -

92
00:08:23,826 --> 00:08:25,440
أخبرني بأنّه يحتاج إجازة شخصيّة

93
00:08:25,470 --> 00:08:29,311
يقول مديركَ الأمنيّ إنّه يحتاج إجازة
شخصيّة فتوافق ببساطة؟

94
00:08:29,341 --> 00:08:35,008
قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك
كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم

95
00:08:35,038 --> 00:08:39,443
والاحترام، والآن تقتحمون مكتب عملي
ملقين بالتلميحات

96
00:08:39,473 --> 00:08:41,423
لا أحد يلمّح إلى شيء

97
00:08:41,932 --> 00:08:46,449
(إن حادثكَ (كول
فاتصل بنا، اتفقنا؟

98
00:08:46,669 --> 00:08:49,373
،من الآن فصاعداً
سيكون أيّ اتصال بيننا عبر محاميّ

99
00:08:49,403 --> 00:08:50,803
سنتصل به

100
00:08:52,940 --> 00:08:57,098
أكان هنالك موجب لتعاديه هكذا؟ -
نعم -

101
00:08:57,416 --> 00:09:00,327
قد اغتصبَت فتيات وعذّبن
وحشرن في براميل

102
00:09:00,357 --> 00:09:05,435
،وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً
ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟

103
00:09:05,465 --> 00:09:07,159
ضئيلة -
نعم -

104
00:09:07,220 --> 00:09:12,049
ضئيلة يا (كوين)، هذا هو المغزى -
أدرك ذلك، أنا في صفّكِ، مفهوم؟ -

105
00:09:15,867 --> 00:09:20,817
،على الأرجح أنّ مذكّرات التفتيش قد صدرت
(فلنذهب لنعيث فساداً في غرفة معيشة (كول

106
00:09:36,557 --> 00:09:39,185
إيميلي بيرش)؟) -
نعم؟ -

107
00:09:39,523 --> 00:09:40,823
مَن تكونان؟

108
00:09:40,937 --> 00:09:44,314
نحاول تتبع بعض المعلومات
(عن (جوردن تشيس

109
00:09:44,344 --> 00:09:46,633
جوردن تشيس) الشهير؟)

110
00:09:46,680 --> 00:09:51,469
أنتِ تعرفينه حسبما نعلم -
أأبدو كشخص يعرف (جوردن تشيس)؟ -

111
00:09:51,499 --> 00:09:54,259
إنّه يعرف مَن تكونين

112
00:09:55,809 --> 00:09:58,559
كيف؟ -
أتسمحين أن أريكِ صورة؟ -

113
00:10:02,193 --> 00:10:04,665
أعتقد أنّ عليكما الرحيل -
قد تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص -

114
00:10:04,695 --> 00:10:06,531
كلاّ -
هلاّ رأيتِها على الأقل -

115
00:10:06,561 --> 00:10:09,799
قد أخبرتُكما بأنّي لا أعرف مَن يكون
أيّ مِن هؤلاء وأريدكما أن ترحلا

116
00:10:09,829 --> 00:10:11,256
...(إيميلي)

117
00:10:14,302 --> 00:10:15,945
جرى ذلك على خير

118
00:10:18,709 --> 00:10:21,936
هل رأيتِ ردّة فعلها تجاه تلك الصورة؟
إنّها تعرف من يكونون ولا ريب

119
00:10:21,966 --> 00:10:24,741
يحسبها المرء
أنّها سترغب في محادثتنا

120
00:10:24,751 --> 00:10:28,396
لا أعلم، قضبان حماية
وتهم قيادة أثناء الثمالة

121
00:10:28,426 --> 00:10:30,926
لديها دفاعات كثيرة

122
00:10:31,156 --> 00:10:34,240
لا بدّ أنّ هنالك وسيلة
لجعلها تخبرنا بتلك الأسماء

123
00:10:35,941 --> 00:10:40,952
تحتاجني (ديب) في تفتيش
(لمنزل (كول هارمن

124
00:10:42,874 --> 00:10:45,143
سأعيدكِ إلى الشقّة أوّلاً

125
00:11:01,148 --> 00:11:05,909
لا أرى دماً -
أتعتقد أنّنا سنستدعيكَ دون موجب؟ -

126
00:11:06,845 --> 00:11:11,195
برفق، مفهوم؟ ستنبئنا هذه
عن أصدقائه الحقراء الذين كان يكلّمهم

127
00:11:11,225 --> 00:11:15,775
،ما لم يكن هنالك شيء كالعفن الأحمر
فإنّ هذا يبدو كدم ولا ريب

128
00:11:15,945 --> 00:11:20,495
دم (كول هارمن)، خلّفته ضربة"
"لومن) له لإنقاذ حياتي)

129
00:11:26,978 --> 00:11:28,578
إنّه دم بالتأكيد

130
00:11:28,865 --> 00:11:31,467
دم تمّ تنظيفه -
لا تفوّتين شيئاً -

131
00:11:31,497 --> 00:11:35,960
"من سوء الحظّ" -
ثمّة أمر مريب في هذه المسألة برمّتها -

132
00:11:36,167 --> 00:11:38,144
لا تزال سيّارة (كول) في الممرّ

133
00:11:38,174 --> 00:11:42,374
،لا يبدو الأمر كأنّه نهض وفرّ
بل كأنّه اختفى أو أخفِي

134
00:11:42,702 --> 00:11:44,048
استعجل بفحص ذلك الدم، مفهوم؟

135
00:11:44,078 --> 00:11:47,326
(أريد أن أعرف إن كان دم (كول
وإن كان أحدهم قد ضربه

136
00:11:47,356 --> 00:11:48,356
(ديب)

137
00:11:49,374 --> 00:11:52,146
ديب)، يجب أن تري هذا)

138
00:12:14,025 --> 00:12:17,159
،أقراص رقميّة
كانت في تلك العلبة المقفلة

139
00:12:17,194 --> 00:12:24,242
"لا، لا" -
صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون تلك النساء -

140
00:12:26,062 --> 00:12:28,386
ثلاثة عشر قرصاً، كلّها مرقّمة

141
00:12:28,479 --> 00:12:32,029
،كانت (لومن) الضحيّة الأخيرة"
"أي أنّها صاحبة الرقم 13

142
00:12:32,241 --> 00:12:33,686
أطفئه

143
00:12:54,459 --> 00:12:58,556
رغم اعتباري نفسي وحشاً"
"منذ أبعد زمن يمكنني تذكّره

144
00:12:59,408 --> 00:13:05,092
إلاّ أنّ مواجهة عمق الشرّ"
"الموجود في هذه الدنيا لا يزال يصدمني

145
00:13:11,146 --> 00:13:13,216
هل تمّ إرسال فحص الدم؟

146
00:13:13,246 --> 00:13:15,649
قبل ساعة -
وبعد؟ -

147
00:13:16,005 --> 00:13:19,005
ديب)، لن تصدر النتيجة قبل يوم)
على الأقلّ

148
00:13:19,465 --> 00:13:21,237
ولكنّكَ ستطلعني عليها؟

149
00:13:23,392 --> 00:13:24,729
صحيح

150
00:13:26,764 --> 00:13:29,973
عليّ أن أتنفّس الصعداء، أتدري؟

151
00:13:31,564 --> 00:13:34,365
،إنّها شديدة الوطأة
هناك أشياء تقضّ المضاجع

152
00:13:34,395 --> 00:13:38,946
،(وإن رأت (ديبرا) قرص (لومن"
"فستعرف كلّ ما حصل، سينكشف كلّ شيء

153
00:13:38,976 --> 00:13:39,976
(ديب)

154
00:13:40,731 --> 00:13:44,315
قد وصلت رسائل وسجلاّت هاتف
كول هارمن)، أتودّين مراجعتها؟)

155
00:13:44,345 --> 00:13:46,645
بالطبع، فلنرَ مَن كان يحادث

156
00:14:07,144 --> 00:14:10,444
لا، لا، تسلسل العهدة، تسلسل العهدة

157
00:14:10,783 --> 00:14:12,983
ابتهال أختكَ الجديد

158
00:14:13,285 --> 00:14:15,802
كادت تقتلني في آخر مرّة
دخل فيها أحدهم إلى هنا

159
00:14:15,832 --> 00:14:19,712
وذلك أفضل، بصراحةٍ، من مشاهدة
قرص رقميّ آخر

160
00:14:19,742 --> 00:14:22,900
المكان المخيف نفسه في كلّ قرص

161
00:14:23,820 --> 00:14:26,420
والأفعال الشنيعة عينها

162
00:14:28,535 --> 00:14:30,285
هل لاحظتَ شيئاً فيهنّ؟

163
00:14:31,459 --> 00:14:33,209
"(كلّهنّ يشبهن (لومن"

164
00:14:33,752 --> 00:14:35,052
كلاّ

165
00:14:35,619 --> 00:14:42,303
،قد يكنّ أخوات
الـ13 كافّتهن، وذلك غريب

166
00:14:42,789 --> 00:14:45,094
أعني، 13 -
لماذا؟ -

167
00:14:45,475 --> 00:14:49,275
(كنتَ في منزل (بويد فاولر
حين فتّشناه، صحيح؟

168
00:14:50,239 --> 00:14:54,318
نعم -
أتذكر خصلات الشعر تلك؟ -

169
00:14:54,878 --> 00:14:58,178
،كانت 12
أي يفترض أن تكون هنالك 12 ضحيّة

170
00:14:58,530 --> 00:15:00,605
ولكن هنالك 13 قرصاً

171
00:15:02,086 --> 00:15:07,032
،"يكاد يبلغه"
أجل، ذلك غريب بالفعل

172
00:15:08,177 --> 00:15:10,759
ديكس)! تراجع، تراجع)

173
00:15:10,779 --> 00:15:11,949
يا صاح -
آسف -

174
00:15:11,979 --> 00:15:14,854
،يجب أن تتوخّى الحذر أكثر
هذا كلّ ما لدينا لإدانة هؤلاء الأنذال

175
00:15:14,884 --> 00:15:18,034
هذه الموجودة هنا -
أعلم، آسف -

176
00:15:18,404 --> 00:15:20,244
سأنصرف

177
00:15:23,998 --> 00:15:27,882
(أحاول استيعاب (إيميلي بيرش
هذه ولكن لا يوجد شيء

178
00:15:27,892 --> 00:15:31,766
،تخرّجت في الثانويّة عام 1992
ثمّ لا توجد معلومات عنها

179
00:15:31,776 --> 00:15:35,626
عدا تهم القيادة أثناء الثمالة
التي وجدتَها

180
00:15:38,036 --> 00:15:39,036
ماذا؟

181
00:15:41,652 --> 00:15:45,609
وجدوا هذا أثناء تفتيشهم
(منزل (كول

182
00:15:47,621 --> 00:15:51,621
قد صنع الرجال الذين آذوكِ
أقراصاً رقميّة لكلّ أفعالهم

183
00:15:55,429 --> 00:15:59,034
ثلاثة عشر، أهذا أنا؟

184
00:16:10,527 --> 00:16:13,075
هل شاهده الجميع؟ -
كلاّ -

185
00:16:13,771 --> 00:16:16,671
تمكّنتُ من انتزاعه من الأدلّة
في الوقت الملائم

186
00:16:17,308 --> 00:16:18,358
...هل

187
00:16:20,193 --> 00:16:21,743
هل شاهدتَه؟

188
00:16:21,775 --> 00:16:25,475
شاهدتُ ما يكفي فقط للتأكّد
من أخذي القرص الصحيح

189
00:16:27,091 --> 00:16:29,041
أمتأكّدة من رغبتكِ في الاحتفاظ به؟

190
00:16:30,316 --> 00:16:32,310
رقم 13

191
00:16:33,902 --> 00:16:35,979
هذا ما كنتُ أشكّله بالنسبة إليهم

192
00:16:48,489 --> 00:16:51,189
لا بدّ أنّ الحصول عليه
كان صعباً عليكَ

193
00:16:56,490 --> 00:16:58,847
...أدرك أنّكَ تخاطر بحياتكَ

194
00:16:59,163 --> 00:17:01,457
في كلّ يوم تقضيه معي

195
00:17:02,617 --> 00:17:05,967
كنتَ سبيلي الوحيد خلال هذه المحنة

196
00:17:10,144 --> 00:17:11,971
...أعتقد

197
00:17:13,699 --> 00:17:16,950
كلانا التقى الآخر في الوقت الملائم

198
00:17:29,992 --> 00:17:36,041
،لا، لا، أخرجوني من هنا"
"لا، لا، لا

199
00:17:36,101 --> 00:17:44,404
"لا، أفلتوني، لا، لا"

200
00:17:44,481 --> 00:17:47,688
"أخرجوني من هنا، لا، لا، لا"

201
00:17:58,580 --> 00:18:01,965
،الأقراص الرقميّة"
"...لومن) تشاهد في المنزل)

202
00:18:02,140 --> 00:18:03,640
"و(ديب) تشاهد هنا"

203
00:18:05,279 --> 00:18:08,179
"وكلتاهما تريد حلاً"

204
00:18:08,799 --> 00:18:11,345
"ولكن لا يمكنني إلاّ مساعدة إحداهما"

205
00:18:17,974 --> 00:18:20,421
...مشاهدة هذه الأقراص الرقميّة
...مشاهدة الأمر وهو يحدث فعلاً

206
00:18:20,451 --> 00:18:23,188
أسوأ من أيّ مسرح جريمة لعين

207
00:18:23,198 --> 00:18:28,638
...ما قاسته تلكنّ النساء
لا أدري، لعلّ موتهنّ نعمة

208
00:18:28,648 --> 00:18:32,648
لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا
ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً

209
00:18:42,188 --> 00:18:44,900
قد يكون الناس أقوى ممّا تحسبين

210
00:18:44,910 --> 00:18:47,110
صدّقني، أنتَ مخطئ في هذه

211
00:18:47,629 --> 00:18:50,479
لا رجعة من شيء كهذا

212
00:18:54,630 --> 00:18:58,252
أين القرص الـ13؟ -
القرص الـ13... كان معطوباً -

213
00:18:59,699 --> 00:19:03,299
كنتُ شاكرة لعدم اضطراري
لمشاهدة قرص آخر من هذه

214
00:19:05,224 --> 00:19:06,977
هل قضيتِ الليل كلّه هنا؟

215
00:19:06,987 --> 00:19:10,787
نعم، وأظنّه كان يستحقّ السهر
لأنّي أعتقد أنّي بدأتُ أحلّها

216
00:19:11,726 --> 00:19:14,526
(راجعتُ معارف (كول هارمن

217
00:19:15,443 --> 00:19:20,496
وهل تذكر جريمة الغلاف البلاستيكيّ
الغريبة التي حدثت قبل بضعة أسابيع؟

218
00:19:20,531 --> 00:19:25,038
ذينك الرجلان في المستودع؟ -
نعم، كان أحدهما طبيب أسنان -

219
00:19:25,161 --> 00:19:28,155
،طبيب أسنان أطفال
(دان مندل)

220
00:19:28,485 --> 00:19:31,729
(تبيّن أنّه صديق (كول

221
00:19:31,759 --> 00:19:35,042
يلفتان نظر بعضهما
(في موقع (فيسبوك

222
00:19:35,095 --> 00:19:37,842
وهل ترى ذلك الخاتم في القرص؟

223
00:19:38,986 --> 00:19:42,845
إنّه يطابق صوراً التقطَت
في مسرح جريمة المستودع

224
00:19:42,855 --> 00:19:45,355
لذا أظنّه أحد هؤلاء الرجال

225
00:19:46,437 --> 00:19:49,290
،لذا، (دان) طبيب الأسنان ميت
أردي حتّى الموت

226
00:19:49,320 --> 00:19:52,473
ويبدو أنّ أحدهم هاجم
كول هارمن) في منزله)

227
00:19:52,509 --> 00:19:54,424
و(بويد فاولر) اختفى

228
00:19:54,865 --> 00:19:59,815
هؤلاء حفنة رجال يحبّون الاجتماع
والقيام بهذا من أجل المتعة

229
00:20:00,141 --> 00:20:05,498
فما القواسم الأخرى التي تجمعهم؟
كلّهم مفقودون، ليسوا فارّين، أؤكّد لك ذلك

230
00:20:05,508 --> 00:20:08,075
لم يشترِ أحدهم تذكرة طائرة
أو أفرغ حسابه المصرفيّ

231
00:20:08,105 --> 00:20:10,655
أو استخدم بطاقة الائتمان

232
00:20:10,911 --> 00:20:13,781
ثمّة من يتخلّص من هؤلاء الرجال

233
00:20:14,953 --> 00:20:15,953
مَن؟

234
00:20:15,983 --> 00:20:19,850
ظننتُهم ينقلبون على بعضهم
في بادئ الأمر

235
00:20:19,860 --> 00:20:24,286
ثمّ فكّرتُ "هذا غير منطقيّ، لماذا
"يفعلون ذلك بعد كلّ تلك المدّة؟

236
00:20:24,296 --> 00:20:26,506
...فبدأتُ أسأل نفسي

237
00:20:27,028 --> 00:20:29,528
مَن تراه يرغب"
"في قتل هؤلاء الرجال؟

238
00:20:30,960 --> 00:20:34,660
وهل تعرف مَن أوّل شخص
خطر ببالي؟

239
00:20:35,591 --> 00:20:38,942
أنا -
أنتِ؟ -

240
00:20:39,930 --> 00:20:46,664
شخص يعرف ما كان يفعله هؤلاء
الأوغاد، ويريدهم أن يلقوا جزاءهم

241
00:20:48,204 --> 00:20:52,959
ما تعنين؟ ثمّة مَن يطبّق القانون بيديه؟ -
نعم، أظنّ أنّ هذا ما أعنيه، نعم -

242
00:21:00,504 --> 00:21:06,465
هذا ما أصابني -
"لا، لا، أخرجوني من هنا، لا، لا" -

243
00:21:06,500 --> 00:21:12,556
فهل هو ما أصابكِ أيضاً؟ -
"لا، لا، أفلتوني، لا، لا" -

244
00:21:12,917 --> 00:21:15,514
كانت هنالك 13 امرأة بعدكِ

245
00:21:16,912 --> 00:21:18,570
لم أعلم

246
00:21:19,846 --> 00:21:24,378
لم أعلم بوجود شخص آخر
حتّى طرقتِ بابي

247
00:21:24,388 --> 00:21:28,627
أنا الوحيدة التي نجَت -
يا إلهي -

248
00:21:30,513 --> 00:21:31,513
...(إيميلي)

249
00:21:32,832 --> 00:21:36,583
أريدكِ أن تخبريني بما أصابكِ

250
00:21:38,023 --> 00:21:39,615
أيمكنكِ فعل ذلك؟

251
00:21:40,525 --> 00:21:41,971
نعم

252
00:21:45,882 --> 00:21:51,078
حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
خلال الصيف في المخيّم

253
00:21:52,560 --> 00:21:56,989
كنتُ (م. م)، مستشارة متدرّبة

254
00:21:57,997 --> 00:22:00,276
أكبرهم بعام

255
00:22:01,972 --> 00:22:03,544
...كانوا

256
00:22:05,933 --> 00:22:07,882
كأيّ شخص آخر

257
00:22:10,028 --> 00:22:11,960
(باستثناء (جوردن

258
00:22:12,439 --> 00:22:15,710
إلاّ أنّه لم يكن يُدعى (جوردن) حينها

259
00:22:16,026 --> 00:22:18,250
(كان يدعى (يوجين غرير

260
00:22:20,527 --> 00:22:22,594
أهذا (جوردن تشيس)؟

261
00:22:24,535 --> 00:22:26,635
(عندما كان اسمه (يوجين غرير

262
00:22:27,234 --> 00:22:31,184
شعرتُ بالأسى لحاله
وأصبحتُ صديقته

263
00:22:31,638 --> 00:22:38,482
...اعتدنا أن نتمشّى، وذات يوم
كنّا نمشي ثمّ فقدتُ وعيي

264
00:22:39,066 --> 00:22:41,716
لا بدّ أنّه خدّرني أو ما شابه

265
00:22:42,187 --> 00:22:44,037
قد خدّروني أنا أيضاً

266
00:22:45,287 --> 00:22:50,046
أفقتُ في كوخ عارية الملابس

267
00:22:50,364 --> 00:22:53,191
وكنتُ مقيّدة إلى سرير

268
00:22:56,065 --> 00:22:58,788
...(بدأ (يوجين

269
00:22:59,913 --> 00:23:06,230
اعتدى عليكِ إذاً -
لا... لم يلمسني (يوجين) قطّ -

270
00:23:06,865 --> 00:23:10,646
،ولكنّه جعل أولئك الرجال يفعلون
أقنعهم بذلك

271
00:23:10,804 --> 00:23:15,038
،حضّهم على اغتنام رغباتهم
...و... و

272
00:23:17,240 --> 00:23:19,000
فعلوا

273
00:23:19,374 --> 00:23:21,942
(وكنتُ أنظر إلى وجه (جين

274
00:23:22,233 --> 00:23:25,865
النظرة التي اعتلت محيّاه

275
00:23:26,104 --> 00:23:28,432
كانت لمحة

276
00:23:29,182 --> 00:23:33,653
لكنّها النظرة عينها
التي تعلو محيّاه الآن دائماً

277
00:23:34,144 --> 00:23:39,144
...وارتديتُ ملابسي، وجعلوني

278
00:23:41,220 --> 00:23:43,836
ألتقط صورتهم

279
00:23:44,002 --> 00:23:45,913
هذه الصورة

280
00:23:47,355 --> 00:23:49,952
(إذن، هذا (كول

281
00:23:50,377 --> 00:23:51,677
(وذلك (دان

282
00:23:52,591 --> 00:23:54,250
(وذلك (بويد

283
00:23:55,961 --> 00:23:57,538
(و(جوردن

284
00:23:59,927 --> 00:24:01,531
مَن هذا الشخص؟

285
00:24:04,178 --> 00:24:05,615
(ألِكس)

286
00:24:07,548 --> 00:24:10,966
ألِكس تِلدِن)، إنّه خامسهم)

287
00:24:14,240 --> 00:24:16,150
"(مديريّة شرطة (ميامي"

288
00:24:19,888 --> 00:24:21,542
أيمكنني مساعدتكَ؟

289
00:24:22,025 --> 00:24:24,081
نعم، ألديكَ قلم؟

290
00:24:25,869 --> 00:24:27,023
بالطبع

291
00:24:28,080 --> 00:24:31,830
(أترك ملاحظة لـ(جوي
فأنا صديق قديم

292
00:24:32,213 --> 00:24:33,542
أشكركَ

293
00:24:35,821 --> 00:24:37,235
...أنتَ

294
00:24:37,667 --> 00:24:39,860
أنتَ ابن (هاري)، صحيح؟
محلّل الدم

295
00:24:39,870 --> 00:24:43,927
ذلك صحيح -
...(وأختكَ، المحقّقة (مورغان -

296
00:24:45,110 --> 00:24:48,949
في العادة ينتهي المطاف بالصبيّ
بالقيام بعمل الشرطة، لا الفتاة

297
00:24:48,959 --> 00:24:53,700
ولكن ها أنتَ ذا في فرقة الخبراء -
أجل، تحليل لطخات الدم لاءمني أكثر -

298
00:24:53,710 --> 00:24:57,619
تحبّ الدم، صحيح؟ -
أحبّ القبض على الأشرار -

299
00:24:58,427 --> 00:24:59,985
بديع

300
00:25:02,177 --> 00:25:03,798
"(اتصال من (لومن"

301
00:25:05,208 --> 00:25:06,417
ديكستر) يتحدّث)

302
00:25:07,197 --> 00:25:08,783
نعم، سآتي حالاً

303
00:25:09,590 --> 00:25:14,840
يجب أن أرحل -
(إلى اللقاء يا (ديكستر -

304
00:25:31,302 --> 00:25:32,563
مرحباً أيّتها الجميلة

305
00:25:32,573 --> 00:25:35,351
عليّ أخذ بعض الأغراض
لعمليّة مراقبة

306
00:25:35,361 --> 00:25:37,582
،(إنّها للمحقّق (كوين
تجدين اسمه هنا

307
00:25:37,592 --> 00:25:43,265
فلنرَ، آلات مراقبة، مكبّرات صوت
لاسلكيّة، وشاشة مسجّل نقّال لاسلكيّة

308
00:25:43,275 --> 00:25:45,342
نعم -
سأعود بعد قليل -

309
00:25:45,352 --> 00:25:47,159
شكراً

310
00:25:50,836 --> 00:25:54,297
لم تخبر (إيميلي) أحداً إذاً -
قالت إنّها كانت تخشى والدها -

311
00:25:54,307 --> 00:25:59,273
،كرِه أصدقاءها وطبيعة ملابسها
كانت تخشى أن يلومها

312
00:25:59,283 --> 00:26:01,595
على الأرجح أنّ هذا هو سبب
ترك (جوردن) إيّاها تعيش

313
00:26:01,733 --> 00:26:03,961
كان بمقدوري استشفاف
ذلك من إصغائي لحديثها

314
00:26:04,108 --> 00:26:07,608
،فلسفة (جوردن) بأسرها
تغيير حياتك... إلخ

315
00:26:07,618 --> 00:26:10,284
كلّها نبعت من تدمير حياتها

316
00:26:10,294 --> 00:26:15,022
حوّلت تلك اللحظة (جوردن) إلى وحش -
أظنّه كان وحشاً سلفاً -

317
00:26:17,070 --> 00:26:19,781
،ما كان يجدر بكِ زيارتها وحدكِ
كان يفترض بكِ البقاء في الشقّة

318
00:26:19,791 --> 00:26:23,041
حاولتُ ولكنّي عجزتُ -
ليس ذلك آمناً -

319
00:26:23,583 --> 00:26:26,185
تفهمين ذلك، صحيح؟

320
00:26:32,358 --> 00:26:35,849
هل ذكرَت (إيميلي) اسم
الشخص الآخر في الصورة؟

321
00:26:38,329 --> 00:26:39,743
نعم

322
00:26:43,291 --> 00:26:45,079
ماذا؟

323
00:26:45,311 --> 00:26:48,454
أريد أن أكون مَن تفعل هذا

324
00:26:50,503 --> 00:26:53,733
مشاهدة ذلك أمر وفعله أمر آخر -
أعلم -

325
00:26:53,906 --> 00:26:57,397
سيغيّركِ ذلك -
قد تغيّرتُ سلفاً -

326
00:27:08,128 --> 00:27:10,522
ما اسم الرجل الأخير؟

327
00:27:12,612 --> 00:27:15,426
أنا (ألِكس تِلدِن)، بمَ أخدمكما؟ -
(أنا المحقّق (كوين -

328
00:27:15,541 --> 00:27:20,878
وهذه (مورغان) من القسم الجنائيّ -
الجنائيّ؟ حسناً، ماذا يجري؟ -

329
00:27:21,426 --> 00:27:24,876
،نحقّق في سلسلة جرائم حديثة
لعلّكَ قرأتَ عنها

330
00:27:24,886 --> 00:27:27,570
قُتلت مجموعة من الفتيات
وخزّنّ في براميل

331
00:27:27,580 --> 00:27:30,998
أجل، أجل، رأيتُ ذلك في نشرة
الأخبار، ذلك نبأ صادم جدّاً

332
00:27:31,008 --> 00:27:35,185
ما علاقتي به؟ -
كول هارمن) مشتبه به في قضيّتنا) -

333
00:27:35,195 --> 00:27:39,243
،وظهر اسمكَ في قائمة المعارف
نحدّث كلّ مَن في القائمة

334
00:27:39,253 --> 00:27:41,704
(أجل، بالطبع، أجل، أعرف (كول

335
00:27:41,714 --> 00:27:46,204
أتحادثان بعضكما هاتفيّاً كثيراً؟ -
نحن معاً في دوري كرة القدم الخياليّة -

336
00:27:46,753 --> 00:27:49,457
كنتُ أحاول حمله على التخلّي
عن لاعب طوال الموسم

337
00:27:49,467 --> 00:27:53,704
هل حادثتَه مؤخّراً؟ -
كلاّ، ما الذي يجري هنا؟ -

338
00:27:53,850 --> 00:27:56,560
أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟

339
00:27:57,800 --> 00:28:00,337
دان مِندل)؟ إنّه طبيب أسنان أطفال)

340
00:28:00,434 --> 00:28:02,410
ليس لي أولاد -
أتعرفه؟ -

341
00:28:02,420 --> 00:28:03,449
كلاّ

342
00:28:03,605 --> 00:28:08,641
بويد فاولر)، أيذكّركَ هذا الاسم بشيء؟) -
كلاّ، لا أعرف أيّاً من هذين الرجلين -

343
00:28:10,430 --> 00:28:12,910
أتودّان إخباري فيمَ كلّ هذا؟

344
00:28:13,833 --> 00:28:17,006
،إذن، إن لم أكن في مشكلة ما
فعليّ العودة إلى العمل

345
00:28:17,016 --> 00:28:19,776
عليّ إبرام صفقة بعد ربع ساعة
وعليّ الاستعداد لها

346
00:28:19,786 --> 00:28:22,487
(اسم أخير، (جوردن تشيس

347
00:28:23,171 --> 00:28:25,430
جوردن تشيس) الشهير؟)

348
00:28:25,525 --> 00:28:27,948
أهو متورّط في هذا؟ -
أتعرفه؟ -

349
00:28:27,958 --> 00:28:31,392
لم أقابله يوماً، لطالما وددتُ ذلك

350
00:28:32,085 --> 00:28:38,177
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا، اتفقنا؟ -
سأفعل ذلك -

351
00:28:38,542 --> 00:28:39,862
شكراً

352
00:28:46,155 --> 00:28:48,702
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا"؟"

353
00:28:48,858 --> 00:28:52,237
قد يصعب عليه استقبال الإشارة
الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض

354
00:28:52,938 --> 00:28:57,050
أتعتقدين حقّاً بأنّ مطبّق قانون
يقتل هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟

355
00:28:57,060 --> 00:29:01,714
،أيّ شخص يعلم بما كان يفعله هؤلاء
يرجّح أن يأتي فعلاً متطرّفاً

356
00:29:01,724 --> 00:29:04,568
شاهد الأشرطة مجدّداً وستفهم الأمر

357
00:29:09,237 --> 00:29:10,981
لم ألبس ملابس لائقة

358
00:29:11,287 --> 00:29:12,758
لا، لا بأس بملابسكِ

359
00:29:13,281 --> 00:29:15,619
ولكنّي أحضرتُ لكِ شيئاً

360
00:29:25,771 --> 00:29:27,571
إنّه يشبه قفّازكَ

361
00:29:30,706 --> 00:29:32,002
جرّبيه

362
00:29:45,569 --> 00:29:48,960
من الآن فصاعداً، علينا توخّي الحذر
الشديد لئلا نخلّف شيئاً وراءنا

363
00:29:48,970 --> 00:29:51,706
لا بصمات ولا أدلّة

364
00:29:51,716 --> 00:29:53,874
"لا شيء يدلّ علينا"

365
00:29:55,935 --> 00:29:58,631
أمتأكّد من أنّ لدينا وقتاً كافياً"
"لإنهاء الأمر؟

366
00:29:58,868 --> 00:30:00,824
"نعم، إن تحرّكنا الآن"

367
00:30:01,701 --> 00:30:06,401
يغلق مصرفه الساعة السابعة، علينا"
"دخول منزله والخروج منه قبل عودته

368
00:30:25,479 --> 00:30:31,506
،اعتدتُ الصيد وحيداً"
"وها نحن أولاء نصطاد ونحن اثنين

369
00:30:34,106 --> 00:30:36,982
يبدو أنّ (ألِكس) يؤمن بعاقبة الأعمال

370
00:30:45,137 --> 00:30:47,246
"...وقد أصبح كلّ شيء"

371
00:30:48,313 --> 00:30:49,789
"طبيعيّاً جدّاً"

372
00:31:00,020 --> 00:31:03,706
أيجدر بنا أخذه؟ -
لا، سيعرف أنّ أحداً كان هنا -

373
00:31:03,769 --> 00:31:09,360
إنّها مجرّد مهمّة لإيجاد الحقائق -
أخالنا نعرف ما الحقائق -

374
00:31:09,540 --> 00:31:13,911
،ثمّة نهج للقيام بهذا
وهو يحميكِ

375
00:31:15,278 --> 00:31:17,228
يحمينا معاً

376
00:31:22,100 --> 00:31:25,120
يجب أن تعلّمني كيفيّة فعل ذلك قريباً

377
00:31:33,159 --> 00:31:36,272
،ثلاثة عشر قطعة من المجوهرات
ثلاثة عشر غنيمة

378
00:31:41,066 --> 00:31:44,580
أهداني جدّاي هذه
عندما تخرّجتُ في الثانويّة

379
00:31:45,369 --> 00:31:49,313
،كنتُ أرتديها ليلة اختطافهم إيّاي
إنّها ملكي

380
00:31:49,831 --> 00:31:51,181
اسمحي لي

381
00:32:02,711 --> 00:32:08,504
كيف تختار... ما تسميه، المكان؟ -
غرفة القتل -

382
00:32:11,566 --> 00:32:15,794
نحتاج مكاناً آمناً وغير بارز

383
00:32:19,254 --> 00:32:20,553
مثل هذا؟

384
00:32:23,683 --> 00:32:28,825
لعلّه صحيح أنّ احتمالات"
"نجاة الأزواج في البريّة أفضل

385
00:32:34,045 --> 00:32:36,645
ليس من السهل محادثة غريب

386
00:32:38,048 --> 00:32:39,866
ولكنّي فعلتُ ذلك على أيّة حال

387
00:32:41,605 --> 00:32:42,641
من أجلكَ

388
00:32:43,220 --> 00:32:45,705
...هل أخبرتِها بكلّ شيء

389
00:32:46,237 --> 00:32:50,393
عمّا جرى في المخيّم؟ -
...كان ذلك عسيراً، ولكن -

390
00:32:51,300 --> 00:32:52,792
نعم

391
00:32:54,328 --> 00:32:56,450
هل أخبرتِها بأمر (ألِكس)؟

392
00:32:57,821 --> 00:33:02,046
قلتُ لها الحقيقة، كما أمرتني

393
00:33:02,229 --> 00:33:04,517
رغم أنّي لم أرغب بذلك

394
00:33:08,562 --> 00:33:10,804
هل أنتَ في مأزق يا (جوردن)؟

395
00:33:15,249 --> 00:33:19,586
كانت الفتاة التي حادثتِها تثير المشاكل

396
00:33:22,401 --> 00:33:24,684
ولكن كلّ شيء على ما يرام الآن

397
00:33:25,268 --> 00:33:26,932
والفضل يعود إليكِ

398
00:33:27,846 --> 00:33:29,488
كانت جميلة

399
00:33:30,189 --> 00:33:31,551
أقصد الفتاة

400
00:33:31,928 --> 00:33:33,433
(إيميلي)

401
00:33:35,126 --> 00:33:38,776
،لا يمكن لأحدٍ أن يحلّ مكانكِ أبداً
تعلمين ذلك، صحيح؟

402
00:33:41,017 --> 00:33:43,094
...بيننا وثاق

403
00:33:44,350 --> 00:33:46,760
لا يمكن لأحد فصمه أبداً

404
00:33:49,309 --> 00:33:52,237
لقد شكّلتِ شخصيّتي الحاليّة

405
00:34:19,889 --> 00:34:22,514
أتعرفين كم أنتِ عزيزة عليّ؟

406
00:34:35,664 --> 00:34:38,156
"(قد وصل (يوجين غرير"

407
00:34:39,273 --> 00:34:40,843
قد وصل الموكب

408
00:34:41,609 --> 00:34:44,388
أربعة حرّاس؟ أهذا كلّ شيء؟

409
00:34:49,677 --> 00:34:52,166
،أيّها المحقّقان
...أودّ تعريفكما بصديقي ومحاميّ

410
00:34:52,201 --> 00:34:54,101
(ستيوارت فرانك) -
كيف حالكما؟ -

411
00:34:54,376 --> 00:34:58,711
طلبتما عيّنة حمض نوويّ
من موكّلي، أودّ معرفة السبب

412
00:34:58,721 --> 00:35:02,390
وُجد حمض نوويّ غير معروف
على ضحايا فتيات البراميل

413
00:35:02,400 --> 00:35:04,437
ونودّ تبرئة ساحة
السيّد (تشيس) من الاشتباه

414
00:35:04,472 --> 00:35:06,385
ما سبب اعتباره مشتبهاً من أصله؟

415
00:35:06,395 --> 00:35:10,800
لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه
يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً

416
00:35:10,810 --> 00:35:12,623
كول هارمن) هو مديركَ الأمنيّ)

417
00:35:12,633 --> 00:35:16,586
،و(بويد فاولر) معجب مخلص
وجدنا كتبكَ وأشرطتكَ في منزله

418
00:35:16,621 --> 00:35:18,719
لا يثبتُ هذا شيئاً

419
00:35:18,729 --> 00:35:23,938
،ملايين الأشخاص تربطهم علاقة بموكّلي
أفترض أنّ الرجلين المعنيين يقودان سيّارات

420
00:35:23,948 --> 00:35:26,757
فهل ستبدأون بالتحقيق
مع مدراء وكالات السيّارت التنفيذيّين؟

421
00:35:26,792 --> 00:35:30,119
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
قد ساعدتُ الكثيرين على مدار الأعوام

422
00:35:30,154 --> 00:35:34,476
وكثير منهم كان محطّماً
ويمرّ بوقت عصيب في حياته

423
00:35:34,486 --> 00:35:40,631
أبذلك تدعو هذا؟
شخص يمرّ "بوقت عصيب" في حياته؟

424
00:35:41,962 --> 00:35:45,892
لو كان السيّد (تشيس) يعلم بهذا
الأمر، لأبلغ الشرطة

425
00:35:45,902 --> 00:35:49,439
والآن، ما لم تكونا تشقّان
طريقكما نحو تحقيق أكثر معقوليّة

426
00:35:49,474 --> 00:35:52,480
(فقد فرغنا هنا، (جوردن -
لا، لم نفرغ -

427
00:35:52,515 --> 00:35:55,898
أودّ فعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكم
في إيجاد مَن قام بفعل هذا

428
00:35:55,933 --> 00:35:58,221
إن كنتم تريدون أخذ حمضي النوويّ فتفضّلوا -
(جوردن) -

429
00:35:58,256 --> 00:35:59,606
(لا بأس يا (ستو

430
00:35:59,874 --> 00:36:02,674
أدرك أنّ من واجبكم أن تكونوا متشكّكين

431
00:36:02,839 --> 00:36:05,105
ولكنّي أقسم لكما
...بألاّ أحد أكثر اضطراباً منّي

432
00:36:05,115 --> 00:36:09,093
لأنّ أشخاصاً ساعدتُهم
قد يكونون مسؤولين عن أمر كهذا

433
00:36:09,103 --> 00:36:10,705
فكيف يجري هذا الأمر؟

434
00:36:10,740 --> 00:36:13,385
،إنّها مجرّد مسحة وجنيّة
لن يستغرق الأمر إلاّ ثانيةً

435
00:36:13,420 --> 00:36:16,293
لستَ ملزماً بفعل هذا -
(سيساعدكَ (ديكستر -

436
00:36:34,705 --> 00:36:36,062
اجلس

437
00:36:44,137 --> 00:36:45,902
كنتُ أرجو أن يتسنّى لنا
الحديث مجدّداً

438
00:36:45,937 --> 00:36:48,324
ليس بيننا ما نتحدّث عنه -
أخالفكَ الرأي -

439
00:36:48,359 --> 00:36:52,207
،أظنّ أنّ لدينا الكثير لنناقشه
ففي النهاية، أنتَ زبون

440
00:36:52,453 --> 00:36:53,453
زبون سابق

441
00:36:54,376 --> 00:36:56,106
لم يصلح برنامجكَ لي

442
00:36:56,141 --> 00:36:59,823
بغضّ النظر، حين أرى شخصاً
...يسلك درب الدمار الذاتيّ

443
00:36:59,858 --> 00:37:01,885
لا يمكنني التزام الصمت

444
00:37:03,294 --> 00:37:05,835
فغالباً ما يتورّط الناس
مع أشخاص سامّين لهم

445
00:37:05,870 --> 00:37:10,114
،متزعزعين وخطيرين
فتحدث المصائب

446
00:37:10,149 --> 00:37:11,713
افتح فمكَ

447
00:37:15,663 --> 00:37:19,681
أخيراً بدأتَ بلمّ شتات نفسكَ
بعد مأساة فظيعة

448
00:37:19,691 --> 00:37:23,525
أتوسّلكَ، لا تستدعِ مأساة أخرى

449
00:37:23,900 --> 00:37:27,550
لأجلكَ أو لأجل ما بقي من عائلتكَ

450
00:37:30,026 --> 00:37:32,277
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ

451
00:37:32,312 --> 00:37:34,215
حقّاً؟ ولمَ؟

452
00:37:34,980 --> 00:37:39,481
لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا
سيبرّئكَ وسيترككَ لي ولها

453
00:37:40,059 --> 00:37:42,779
قد أزف أجلكَ

454
00:37:45,224 --> 00:37:47,815
ها قد انتهيتَ

455
00:37:50,645 --> 00:37:51,895
(شكراً يا (ديكستر

456
00:37:53,966 --> 00:37:58,031
أنا موجود من أجلكَ، لا تنسَ ذلك -
"وقريباً، سأكون موجوداً من أجلكَ" -

457
00:37:58,041 --> 00:37:59,863
أقدّر ذلك

458
00:38:14,163 --> 00:38:15,963
"ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟"

459
00:38:16,449 --> 00:38:18,496
...قال إنّكِ سامّة

460
00:38:19,969 --> 00:38:24,616
،وخطيرة
وأنّي أسلك درب دمار ذاتيّ

461
00:38:25,875 --> 00:38:27,782
"يبدو لي هذا تهديداً"

462
00:38:29,172 --> 00:38:32,200
...كان يحاول جعلي أشكّ

463
00:38:33,334 --> 00:38:34,824
فيكِ

464
00:38:35,879 --> 00:38:37,029
ما رأيكَ؟

465
00:38:41,674 --> 00:38:43,138
...تبدين

466
00:38:44,650 --> 00:38:47,169
أبدو سخيفة، صحيح؟ -
لا، لا -

467
00:38:47,441 --> 00:38:50,143
لا -
يمكنكَ إخباري بالحقيقة -

468
00:38:52,284 --> 00:38:53,712
...تبدين

469
00:38:56,304 --> 00:38:58,782
في أكمل صورة -
حقّاً؟ -

470
00:39:04,512 --> 00:39:06,048
تأمّل هذه السكاكين

471
00:39:09,584 --> 00:39:11,412
إنّها جميلة

472
00:39:13,366 --> 00:39:14,455
أتسمح لي؟

473
00:39:14,913 --> 00:39:16,335
بالتأكيد

474
00:39:30,493 --> 00:39:31,793
في الاتجاه الآخر

475
00:39:40,623 --> 00:39:43,161
توخّي الحذر

476
00:40:22,984 --> 00:40:25,072
!يا للهول

477
00:40:27,788 --> 00:40:30,093
أفكّر في أنّه قد يجدر بي
مغادرة المدينة لفترة

478
00:40:30,103 --> 00:40:32,703
آخذ إجازة مرضيّة، أغادر هذا المكان -
لا -

479
00:40:32,930 --> 00:40:35,556
قد تعود الشرطة
(بمزيد من الأسئلة عن (كول

480
00:40:35,566 --> 00:40:37,767
وإن اختفيتَ فجأة
فقد يثير ذلك الشبهات

481
00:40:37,777 --> 00:40:41,606
أقلّها سأكون حيّاً -
"ألِكس)، يجب أن تهدأ)" -

482
00:40:41,616 --> 00:40:44,757
"اتّخذتُ إجراءات لحلّ الوضع" -
أيّ إجراءات؟ -

483
00:40:44,767 --> 00:40:47,013
عمّ تتحدّث؟ -
أنا ممسك بزمام الأمور -

484
00:40:47,023 --> 00:40:51,406
"لا، لستَ كذلك حتّى الآن" -
بلى، وأريدكَ أن تثق بي -

485
00:40:51,416 --> 00:40:55,066
أثق بكَ، وتعرف ذلك -
"جيّد، والآن، أصغِ إليّ" -

486
00:40:55,076 --> 00:40:59,671
من المهمّ أن تتابع التصرّف
كأنّ كلّ شيء طبيعيّ، لن تغادر المدينة

487
00:41:00,225 --> 00:41:03,585
بل ستحافظ
على عاداتكَ اليومية بحذافيرها

488
00:41:03,679 --> 00:41:05,446
"أتفهم؟"

489
00:41:06,188 --> 00:41:09,758
"ألِكس)؟)"
قل لي إنّكَ تفهم ما قلتُه

490
00:41:11,468 --> 00:41:15,313
أفهم -
والآن عد إلى منزلكَ كما تفعل دائماً -

491
00:41:15,339 --> 00:41:18,077
،احتسِ كأس فودكا بالمياه الغازيّة
...شاهد التلفاز

492
00:41:18,315 --> 00:41:20,546
وسأتصل بكَ حالما أعرف المزيد

493
00:41:20,727 --> 00:41:24,414
،سيكون كلّ شيء على ما يرام"
"أعدكَ

494
00:41:25,215 --> 00:41:26,729
حسناً

495
00:41:35,456 --> 00:41:37,156
في الوقت المحدّد

496
00:41:52,827 --> 00:41:55,148
المحقّقة (مورغان) من فضلك

497
00:41:57,617 --> 00:41:59,975
"مورغان) تتحدّث)" -
(أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس -

498
00:42:01,935 --> 00:42:06,762
بمَ أخدمكَ؟ -
"لا يعلم محاميّ باتصالي هذا" -

499
00:42:06,967 --> 00:42:10,526
حسناً -
ولكنّ تلك الصور التي أريتنيها -

500
00:42:11,732 --> 00:42:14,329
لم أتمكّن من طردها من بالي

501
00:42:14,698 --> 00:42:16,491
إنّها مقلقة جدّاً

502
00:42:17,596 --> 00:42:18,746
بالفعل

503
00:42:20,047 --> 00:42:23,997
أريدكِ أن تعرفي بأنّي لطالما"
"اعتبرتُ نفسي صديقاً للشرطة

504
00:42:24,014 --> 00:42:27,647
...شكراً أيّها الصديق، فيمَ

505
00:42:28,639 --> 00:42:30,097
فيمَ اتصالكَ هذا؟

506
00:42:31,226 --> 00:42:35,593
ورد مكتبي اتصال غريب
(من (ألِكس تِلدِن

507
00:42:37,126 --> 00:42:39,723
هل اتصل بكَ (ألِكس تِلدِن)؟
ماذا كان يريد؟

508
00:42:40,044 --> 00:42:45,070
لم أكلّمه شخصيّاً، ولكنّ أمينة سرّي
(قالت إنّه كان يبحث عن (كول هارمن

509
00:42:45,953 --> 00:42:48,253
"قالت إنّه بدا مذعوراً"

510
00:42:48,306 --> 00:42:51,151
(وبأنّه أراد مخاطبة (كول
بشأن رحلة أراد تدبيرها

511
00:42:51,321 --> 00:42:53,988
رحلة إلى أين؟ -
"ذلك كلّ ما أعرف" -

512
00:42:54,277 --> 00:42:58,841
،أدرك أنّه ليس كثيراً
ولكن عسى أن يكون مفيداً

513
00:42:58,851 --> 00:43:00,756
"(شكراً، سيّد (تشيس"

514
00:43:07,333 --> 00:43:11,533
استعدّ، يبدو أنّ لاعبَي كرة
القدم الخياليّة سيغادران البلدة

515
00:43:24,991 --> 00:43:27,257
"لا، لا، أخرجوني من هنا"

516
00:43:27,383 --> 00:43:33,753
،لا، لا، لا"
"لا، توقّفوا، لا، أفلتوني

517
00:43:33,763 --> 00:43:37,280
"لا" -
يا إلهي -

518
00:43:42,212 --> 00:43:43,428
!النجدة

519
00:44:00,632 --> 00:44:02,136
مَن تكون؟

520
00:44:16,590 --> 00:44:17,635
ما ذاك؟

521
00:44:18,431 --> 00:44:19,906
...ماذا

522
00:44:32,598 --> 00:44:34,306
إنّه لها

523
00:44:34,587 --> 00:44:37,550
لمَن؟ -
أخالكَ تعرف -

524
00:44:39,677 --> 00:44:41,727
أعني، ما اسمها؟

525
00:44:42,615 --> 00:44:45,231
الآن تريد معرفة اسمها؟

526
00:44:50,949 --> 00:44:55,942
اسمع، لقد أخطأتَ في كلّ هذا -
وفّر حديثكَ لها -

527
00:44:56,119 --> 00:45:00,234
ما العنوان؟ -
ألِكس تِلدِن)، منزل 3040) -

528
00:45:00,291 --> 00:45:03,264
ذاك المنزل 3048، ها هو ذا

529
00:45:05,404 --> 00:45:07,053
وهو في المنزل

530
00:46:14,944 --> 00:46:17,194
أبدو مختلفة، أليس كذلك؟

531
00:46:18,434 --> 00:46:21,277
من دون تقييد يديّ وراء ظهري

532
00:46:24,469 --> 00:46:28,478
،ولكنّكَ تميّزني
يمكنني الجزم بذلك

533
00:46:35,318 --> 00:46:38,744
لم أشأ قطّ القيام بأيّ من ذلك -
حقّاً؟ -

534
00:46:39,053 --> 00:46:40,453
لم أكن السبب

535
00:46:41,520 --> 00:46:42,920
(بل كان (جوردن

536
00:46:43,531 --> 00:46:45,281
جوردن) هو السبب في كلّ ذلك)

537
00:46:46,522 --> 00:46:48,146
لديه أسلوب خاصّ

538
00:46:48,176 --> 00:46:52,798
في الاستحواذ على فكركَ
والاتصال بطبيعتكَ البدائيّة؟

539
00:46:52,828 --> 00:46:54,594
جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

540
00:46:54,624 --> 00:46:55,624
لا

541
00:46:56,324 --> 00:47:00,025
بل أنتَ مَن جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

542
00:47:00,055 --> 00:47:01,348
أبداً

543
00:47:01,834 --> 00:47:03,267
أبداً

544
00:47:05,775 --> 00:47:06,875
ماذا تريدان؟

545
00:47:07,586 --> 00:47:11,283
يمكنني جلب (جوردن تشيس) لكما -
جوردن تشيس) في قبضتنا) -

546
00:47:11,313 --> 00:47:13,183
فماذا تريدان إذاً؟

547
00:47:14,217 --> 00:47:15,756
كلّ شخص يريد شيئاً

548
00:47:15,786 --> 00:47:21,060
أعني، هذا ما أوصلنا إلى هذا
الوضع المؤسف، ألستُ مصيباً؟

549
00:47:23,388 --> 00:47:26,105
،أنا مصرفيّ
ويمكنني الحصول على المال، الكثير منه

550
00:47:26,135 --> 00:47:31,124
...يمكننا تسوية هذه المسألة، فأخبراني
كم سيكلّف هذا؟ اذكروا لي رقماً

551
00:47:35,670 --> 00:47:37,202
ثلاثة عشر

552
00:47:38,916 --> 00:47:41,095
...لا، أنا... أنا

553
00:47:48,315 --> 00:47:52,387
،ثمّة مرّة أولى لكلّ شيء"
"خطوة أولى، كلمة أولى

554
00:47:52,621 --> 00:47:55,570
"قبلة أولى، جريمة قتل أولى"

555
00:47:55,857 --> 00:47:58,807
يدرك المرء بطريقة ما"
"حين يكون الوقت ملائماً

556
00:47:58,969 --> 00:48:00,700
صوّبي نحو القلب

557
00:48:41,942 --> 00:48:43,142
أأنتِ بخير؟

558
00:48:45,004 --> 00:48:46,356
نعم

559
00:48:47,544 --> 00:48:51,211
يجدر بنا إقفال المطارات
في حال حاول الهرب

560
00:48:51,467 --> 00:48:53,367
لن يبرح مكانه

561
00:48:56,921 --> 00:48:59,421
،انظر إلى هذا
تبدو كأثر قدم جزئيّ

562
00:49:03,333 --> 00:49:05,583
يبدو صغيراً، ربّما قدم امرأة

563
00:49:08,172 --> 00:49:10,283
وكانت هنا قبل قليل

564
00:49:13,134 --> 00:49:18,006
أتذكر علبة الشعر في منزل
بويد)، كان فيها 12 خصلة؟)

565
00:49:18,036 --> 00:49:20,286
ولكن هنالك 13 قرصاً رقميّاً

566
00:49:21,577 --> 00:49:24,001
إحداهنّ لم يؤخذ شعرها

567
00:49:24,233 --> 00:49:26,433
إلامَ ترمين بالضبط؟

568
00:49:26,882 --> 00:49:30,821
ماذا لو أنّ إحداهنّ فرّت بطريقة ما
...و... و

569
00:49:31,237 --> 00:49:34,616
بعد كلّ ما فعلوه، عادت لتنتقم؟

570
00:49:34,646 --> 00:49:38,096
ماذا لو كان مطبّق القانون
بيديه أحد ضحاياهم؟

571
00:49:50,739 --> 00:49:55,139
حاول (هاري) أن يصوغني في صورة"
"الوحش الذي ظنّني عليه

572
00:50:04,571 --> 00:50:09,462
،نصحني بتجنّب الروابط الإنسانيّة"
"فغدا ذلك أسلوب حياة لي

573
00:52:26,511 --> 00:52:28,239
...(ولكن مع (لومن"

574
00:52:31,691 --> 00:52:33,801
"أكون شخصاً مختلفاً"

575
00:52:38,116 --> 00:52:39,863
"...في نظرها"

576
00:52:44,215 --> 00:52:46,652
"لستُ وحشاً على الإطلاق"

577
00:52:58,061 --> 00:53:02,889
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

