1
-1:59:59,010 --> 00:00:04,510
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة
@Viki
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,780
الحلقــــ 12 ــــة
3
00:00:08,780 --> 00:00:11,280
.قالت هاي جونغ أنها جاءت لأنها تريد أخذ ها ري معها
4
00:00:11,280 --> 00:00:14,110
.المديرة مين سلمت خطاب استقالتها و غادرت
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,140
ماذا علي أن أفعل؟
6
00:00:31,140 --> 00:00:34,010
.لا بد أنها ذهبت حقاً
7
00:00:35,370 --> 00:00:41,330
مين ها ري. كيف يمكنكِ أن تغادري هكذا؟
8
00:00:43,060 --> 00:00:45,400
، إن ذهبتِ هكذا
9
00:00:46,730 --> 00:00:49,200
، إن ذهبتِ بهذه الطريقة
10
00:00:50,730 --> 00:00:53,880
فماذا يفترض بي أن أفعل، هاري؟
11
00:01:18,780 --> 00:01:20,520
كيم هي... جين؟
12
00:01:21,400 --> 00:01:23,910
هي جين، ما الذي تفعلينه هنا؟
13
00:01:25,020 --> 00:01:26,820
!ها ري
14
00:01:32,370 --> 00:01:36,450
. أنت لم تغادري بعد. ليس بعد
15
00:01:36,450 --> 00:01:40,150
حمداً لله. حقاً، هذا يبعث على الإرتياح
16
00:01:40,150 --> 00:01:42,590
...كيف جئتِ... هنا
17
00:01:42,590 --> 00:01:46,140
هيه! كيف يمكنكِ المغادرة هكذا دون قول أي شيء؟
18
00:01:46,140 --> 00:01:51,380
!إلى أين تذهبين بدوني؟ لا تذهبي يا ها ري
19
00:01:51,380 --> 00:01:53,680
ما الذي تقصدينه؟ إلى أين سأذهب؟
20
00:01:53,680 --> 00:01:56,460
ألستِ ذاهبة إلى اليابان بصحبة والدتكِ؟
21
00:01:56,460 --> 00:01:57,880
. لا
22
00:01:57,880 --> 00:02:00,830
. كانت أمي ستغادر اليوم، لذا جئت لكي أودعها
23
00:02:00,830 --> 00:02:04,960
تودعينها؟ إذاً ماذا عنكِ أنتِ؟ ألستِ ذاهبة معها؟
24
00:02:04,960 --> 00:02:09,040
،هيا! بعد القيام بشيء بتلك الفظاعة في حقكِ
25
00:02:09,040 --> 00:02:11,470
إلى أين عساي أذهب؟
26
00:02:12,470 --> 00:02:18,230
ما هذا؟ هل جئت كل المسافة إلى هنا لأنكِ اعتقدتِ بأنني سأغادر دون إخباركِ؟
27
00:02:19,320 --> 00:02:21,870
إذاً، أحقاً لستِ ذاهبة ؟
28
00:02:21,870 --> 00:02:24,470
قلت لكِ بأنني لن أفعل
29
00:02:24,470 --> 00:02:26,250
!أوه، كم هذا جيد
30
00:02:26,250 --> 00:02:30,240
...لقد ظننت بأنكِ قد غادرتِ دون قول أي شيء و
31
00:02:31,720 --> 00:02:35,550
انظري إلى حالكِ. يا لهذا الفيض من الدموع
32
00:02:40,290 --> 00:02:43,420
أين عساي أذهب بدونكِ؟
33
00:02:46,210 --> 00:02:48,760
كيف لي أن أذهب؟
34
00:02:52,800 --> 00:02:57,630
،لما تبقى من حياتي، سأظل ملتصقة بكِ كقطعة علكة
35
00:02:57,630 --> 00:03:00,490
.سوف أعتذر منكِ لفترة طويلة جداً
36
00:03:03,940 --> 00:03:05,740
.لا تبكي
37
00:03:16,780 --> 00:03:20,610
ماذا حدث مع والدتك؟ هل تصالحتما؟
38
00:03:20,610 --> 00:03:22,050
أجل
39
00:03:23,420 --> 00:03:27,700
.لقد تحدثنا كثيراً خلال قضائنا بضعة أيام سوياً
40
00:03:27,700 --> 00:03:31,990
، لم أستطع مطلقا أن أفهم كيف أمكنها الذهاب و تركي
41
00:03:31,990 --> 00:03:38,600
و لكن الآن، أشعر و كأنني أستطيع أن أفهمها قليلاً
42
00:03:38,600 --> 00:03:43,530
.ليس باعتباري ابنتها، و لكن كامرأة
43
00:03:43,530 --> 00:03:47,390
.حسناً، هذا جيد
44
00:03:47,400 --> 00:03:51,320
و لكن ماذا حدث بخصوص كل شيء؟ لماذا استقلتِ و تخلصتِ من هاتفكِ النقال؟
45
00:03:51,320 --> 00:03:53,060
ماذا فعلتِ بكل ثيابكِ و أحذيتكِ؟
46
00:03:53,060 --> 00:03:55,720
، بقيامي بشيء سخيف كهذا
47
00:03:55,720 --> 00:03:59,170
.اعتقدت بأن كل ذلك كان بسبب كوني غير ناضجة إلى حد كبير
48
00:04:00,820 --> 00:04:06,080
،بوظيفة حصلت عليها بوساطة أبي، و كنت أشتري كل ما كنت أريده ببطاقة والدي الإئتمانية
49
00:04:06,080 --> 00:04:10,100
مقتنيات فاخرة مستعملة
و استمريت بالشكوى بينما أتلقى كل شيء يقدم لي
50
00:04:10,100 --> 00:04:13,680
كنت باستمرار أخرج مع مجموعة من الرجال دون أن آبه ما إذا كنت أهتم لأمرهم أم لا
51
00:04:13,680 --> 00:04:16,900
خطاب استقالة
52
00:04:21,710 --> 00:04:26,320
...بينما كنت أفعل ذلك
53
00:04:27,940 --> 00:04:33,830
.لقد شعرت بالطمع... حول شيء لم يكن لي أن أطمع به مطلقاً
54
00:04:34,640 --> 00:04:40,310
.عندما رأيتكِ، أحسست و كأنني سوف أبكي
55
00:04:42,370 --> 00:04:48,170
.لم أعرف ما عليّ أن أقول و لا كيف يتعين علي قوله، كما لم تكن لدي الشجاعة لذلك. لذلك هربت
56
00:04:49,460 --> 00:04:51,050
.كالأطفال
57
00:04:53,850 --> 00:04:58,980
.لم أستطع قول الشيء الذي يجب علي قوله
58
00:05:07,740 --> 00:05:10,700
.أنا آسفة
59
00:05:10,700 --> 00:05:13,870
.آسفة جداً
60
00:05:18,780 --> 00:05:22,250
كيف أمكنني فعل شيء كهذا لكِ أنتِ؟
61
00:05:24,860 --> 00:05:27,470
.أنا آسفة جداً
62
00:05:56,240 --> 00:06:01,100
!لقد قمنا بتضييق الفارق، إلا أننا ما زلنا في المرتبة الثانية. نحن لا تهمنا سوى النتائج
63
00:06:01,100 --> 00:06:04,850
! كل ذلك لا قيمة له إذا لم نكن في قمة الترتيب
64
00:06:04,850 --> 00:06:09,700
لا تنسَ. إن لم تحقق ذلك في هذه المرة الأخيرة، فإن موست كوريا سوف تختفي إلى الأبد
65
00:06:09,700 --> 00:06:12,710
!و كل ذلك يعتمد عليك أنت
66
00:06:26,870 --> 00:06:29,630
إذاً، ماذا ستفعلين من الآن فصاعداً؟
67
00:06:29,630 --> 00:06:33,590
.أفكر بأن أمنح نفسي بعض الوقت
68
00:06:34,700 --> 00:06:39,410
ما الذي يمكنني أن أفعله بمفردي؟ ث أفعل شيئاً شيئاً مثل التفكير؟
69
00:06:40,470 --> 00:06:43,990
.يبدو بأن الفندق ريد عودتكِ
70
00:06:43,990 --> 00:06:45,490
!لن أعود إلى هناك مطلقاً
71
00:06:45,490 --> 00:06:49,320
!من الآن فصاعداً، سوف أعتمد على نفسي في كل شيء. في كل شيء
72
00:06:53,510 --> 00:06:56,520
أنا بالقرب من منزلك. هل يمكنكِ الخروج للحظة؟
73
00:06:56,520 --> 00:06:58,210
!أوه! سوف أذهب للإستحمام
74
00:06:58,210 --> 00:07:02,640
.ها ري، أنا ذاهبة لمحل البقالة لبرهة
75
00:07:02,640 --> 00:07:05,490
إذاً، هل تريدينني أن أرافقكِ؟-
. كلا -
76
00:07:05,490 --> 00:07:08,720
.فلتستحمي. أنا سأذهب وحدي بسرعة
77
00:07:08,720 --> 00:07:10,300
.حسناً
78
00:07:25,450 --> 00:07:26,640
.سيونغ جون
79
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
. أوه! هي جين
80
00:07:29,670 --> 00:07:31,960
ما الذي تفعله هنا في مثل هذا الوقت المتأخر؟
81
00:07:31,960 --> 00:07:35,200
هل غادرت العمل للتو؟
82
00:07:35,200 --> 00:07:38,040
.انتظري. لعشر ثوانٍ فقط
83
00:07:41,250 --> 00:07:42,870
ماذا تفعل؟
84
00:07:45,580 --> 00:07:47,530
،ثلاثة
85
00:07:47,530 --> 00:07:49,580
، اثنان
86
00:07:49,580 --> 00:07:51,170
،واحد
87
00:07:52,600 --> 00:07:54,020
.حسناً
88
00:07:54,020 --> 00:07:56,030
. سوف أذهب الآن -
ماذا؟ -
89
00:07:56,660 --> 00:07:58,500
أوه؟
90
00:07:58,500 --> 00:08:03,490
لقد أتيت لرؤيتكِ و حسب. فبرؤيتكِ أمامي، اعتقدت بأنني سأصبح أكثر نشاطاً
91
00:08:05,880 --> 00:08:08,090
هل أنت بخير؟
92
00:08:08,090 --> 00:08:11,700
.أنت... تبدو متعباً حقاً
93
00:08:11,700 --> 00:08:15,870
هل ينبغي لك أن تصبح في المرتبة الأولى بالصغط على نفسك بهذه الطريقة؟
94
00:08:21,560 --> 00:08:25,360
.إنه ليس أمر يتعلق بي وحدي
95
00:08:25,360 --> 00:08:27,560
ما الذي تعنيه؟
96
00:08:29,050 --> 00:08:35,060
عندما تم تكليفي بهذه المهمة، لم يكن ذلك يتعلق فقط بإغلاق موست أم لا، و لكن
97
00:08:35,060 --> 00:08:39,590
.لقد تم تحميلي أيضاً مسؤولية جميع العاملين في الفريق
98
00:08:39,590 --> 00:08:44,080
،حتى و إن اختفت مجلة موست، فإني متأكد بأن هناك بعض الأشخاص سيكونون على ما يرام
99
00:08:44,080 --> 00:08:47,030
.و لكن سيكون هناك أيضاً أشخاص آخرون سوف يتأثرون بذلك
100
00:08:47,030 --> 00:08:51,570
.الأشخاص الذين لا تزال تنقصهم الخبرة و المهارة
101
00:08:51,570 --> 00:08:55,940
،هذا الأمر لا يخص النجاح أو الفشل و حسب، و إنما يتعلق بالمسؤولية أيضاً
102
00:08:55,940 --> 00:08:58,240
.لذا لا يمكنني أن أقوم بذلك بشكل اعتباطي
103
00:08:58,240 --> 00:09:01,040
.مع ذلك، فإن فعل ذلك لوحدك هو أمر صعب جداً
104
00:09:01,040 --> 00:09:05,690
.إن كان الأمر يبدو بتلك الصعوبة، فربما يجدر بك أن تعانقيني
105
00:09:05,690 --> 00:09:09,180
.أشعر بأن عناقاً سوف يفيدني كثيراً
106
00:09:12,100 --> 00:09:17,140
.آه، إنني أتفوع بالحماقات مجدداً بعد إذ قلت أنني لن أضغط عليكِ
107
00:09:17,140 --> 00:09:20,580
.أنا ذاهب. تصبحين على خير
108
00:09:52,920 --> 00:09:54,260
هل عدت إلى البيت؟
109
00:09:54,260 --> 00:09:56,150
!أوه! ما... هذا؟
110
00:09:56,150 --> 00:09:59,150
ذلك... المنظر... مجدداً... منزلي... لماذا؟
111
00:09:59,150 --> 00:10:00,980
.آه، لقد أخذت حماماً
112
00:10:00,980 --> 00:10:05,990
كنت أشعر بأن جسدي كان متشنجا بعض الشيء. ضغط المياء ذاك كان رائعاً أيضاً
113
00:10:07,220 --> 00:10:08,540
!التوصيل
114
00:10:08,540 --> 00:10:09,990
.انا لم اطلب شيئاً
115
00:10:09,990 --> 00:10:15,800
.انا فعلت. كنت جائعاً. لم اتمكن من تناول العشاء
116
00:10:15,800 --> 00:10:17,400
! أوه
117
00:10:20,630 --> 00:10:22,660
♫ أوه أجل ♫
!غاه
118
00:10:22,660 --> 00:10:26,540
هل أنتَ بخير؟ لابد انك تفاجأت كثيراً
119
00:10:27,770 --> 00:10:30,520
.انا آسف
120
00:10:34,480 --> 00:10:38,560
.فكرت بشأن هذا وذاك والأفكار التي طورناها بإجتماع التخطيط
121
00:10:38,560 --> 00:10:42,200
،بعد أن بقيت بالمنزل لوحدي ليومين وأنا مصمم ان اجد أفكار
122
00:10:42,200 --> 00:10:44,400
. لم يكون هناك سوى الجنون الذي تدفق من رأسي
123
00:10:44,400 --> 00:10:47,980
.لهذا انا أقاوم التصميم الذي بداخلي معظم الوقت
124
00:10:47,980 --> 00:10:51,950
هل ربما أنا... عبقري ؟
125
00:10:59,660 --> 00:11:02,110
هل هدا يعني بأنك ستعود؟
126
00:11:02,110 --> 00:11:06,290
،حسناً بما أن نائب رئيستنا حاول التمسك بي بيأس شديد
127
00:11:06,290 --> 00:11:08,440
.قررت أن أبقى وحسب
128
00:11:13,650 --> 00:11:16,840
،هذه البضاعة لم يتم تطويرها بعد
129
00:11:16,840 --> 00:11:21,480
وهذه قد فعلناها بالفعل. سمعت بأن نيولوك عملت بجد لثلاثة أشهر للبحث بهذا الموضوع
130
00:11:21,480 --> 00:11:23,130
هاه؟
131
00:11:24,610 --> 00:11:28,150
، مقالة المقهى يجب أن لا تركز فقط على أنه مظهر من مظاهر كوريا
132
00:11:28,150 --> 00:11:31,550
.بل يجب أن تقارن بين حضارات المقاهي الأوروبية بالماضي
لتصبح أكثر تشويقاً
133
00:11:31,550 --> 00:11:35,850
آه، كفيلم وودي ألين، "منتصف الليل بباريس"
134
00:11:35,850 --> 00:11:38,140
.قد يكون مفيداً كمرجع
135
00:11:38,140 --> 00:11:41,530
.حسناً، أعرف هذا القدر ايضاً
136
00:11:42,880 --> 00:11:48,410
.هذا يجب أن يوكل للمحرر كيم بونغ هوو عدى مظهره
إنه خبير بالبحث وتحليل المقارنة جيداً
137
00:11:48,410 --> 00:11:54,000
.أوه، وبشأن هذه، ستجد مقالة المحررة تشا جو يونغ
مفيدة بالعدد الثامن، نشرت السنة الماضية
138
00:11:55,090 --> 00:12:00,060
ما هذا، هل أنتَ المذيع نيـ دروب غورو؟
كيف بإمكانك معرفة كل شيء؟
139
00:12:00,060 --> 00:12:04,040
لكن لمَ تغير قلبك فجأة؟
140
00:12:04,040 --> 00:12:05,840
.قلت لي بأنك لست شخص قد يتمسك به أحد
141
00:12:05,840 --> 00:12:09,520
.هذا صحيح. أتسائل لمَ غيرت رأيي
142
00:12:11,490 --> 00:12:13,670
.حسناً الوضع أصبح ممتع الآن مجدداً
143
00:12:13,670 --> 00:12:18,780
.بعد أن سمعت بأن المجلة قد تتوقف، حصلت على شعور غريب بالتحفيز
144
00:12:18,780 --> 00:12:21,050
...القفز بلعبة بدون معرفة فرص الفوز
145
00:12:21,050 --> 00:12:26,210
أنا حقاً مغرف بأشياء كهذه
بما أنني، كما تعرف، مجنون غبي
146
00:12:26,210 --> 00:12:31,920
عدى عن الإستسلام قبل المحاولة، خططت أن أخوض الأمر حتى النهاية
147
00:12:31,920 --> 00:12:35,030
ربما ايضاً، لأن الفرص 50/50 الآن
148
00:12:37,160 --> 00:12:41,080
.سأذهب. لا تأتي لي إن حلمت بي
149
00:12:41,790 --> 00:12:44,270
.يالها من تفاهات تقلقك
150
00:12:49,910 --> 00:12:57,040
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة @Viki
151
00:13:03,100 --> 00:13:06,400
آسف، لا يمكنني القدوم هذه المرة
152
00:13:06,400 --> 00:13:11,690
.كلا كلا، إنها فقط، أمور مضحكة حدثت. لا شيء مميز
153
00:13:13,630 --> 00:13:18,560
إشتقت إليكِ ايضاً. لذا دعيني أتصل بكِ قريباً، حسناً؟
154
00:13:18,560 --> 00:13:20,600
.حسناً، وداعاً
155
00:13:24,440 --> 00:13:26,690
!لقد تأخرت، تأخرت
156
00:13:26,690 --> 00:13:28,830
!زوجتي، سترتك
157
00:13:28,830 --> 00:13:31,780
.شكراً لكِ! سأعود
158
00:13:31,780 --> 00:13:33,520
.أوه إنتظري، إنتظري
159
00:13:38,520 --> 00:13:40,850
.ربما حاجبيكِ غامقان للغاية
160
00:13:40,850 --> 00:13:42,560
♫ مثل حلوى القطن حلوة حلوة ♫
161
00:13:42,560 --> 00:13:45,060
!إنتهيت. إذهبي إذهبي إذهبي
162
00:13:45,060 --> 00:13:47,890
!سأذهب
163
00:13:47,890 --> 00:13:50,230
.أوه صحيح
164
00:13:50,230 --> 00:13:56,020
آه.. هل.. قلت لكِ بأنني أحبك؟
165
00:13:56,020 --> 00:13:59,130
.آه
166
00:13:59,130 --> 00:14:01,810
!أحبك
167
00:14:01,810 --> 00:14:05,960
!عودي للمنزل آمنة! لا تركضي
168
00:14:05,960 --> 00:14:11,110
!زوجتي، إذهبي واحصلي على الكثير من المال
169
00:14:11,110 --> 00:14:20,860
♫ نبض، نبض، نبض، قلبي يخبرني بلطف. أن تستمعي لي. لا-لا-لا ♫
170
00:14:20,860 --> 00:14:26,210
♫ إنها كموسيقى جميلة. إنها حتى أجمل ♫
171
00:14:26,210 --> 00:14:36,020
♫ واحد، إثنان، ثلاثة، هناك الكثير من الأشياء التي أحبها بكِ
بقدر بعد الأرض عن الجنة ♫
172
00:14:36,020 --> 00:14:38,360
♫ سأخبركِ الآن ♫
173
00:14:38,360 --> 00:14:42,230
!جاكسون
♫ سأحتفظ بكِ للأبد ♫
174
00:14:42,230 --> 00:14:44,040
!المحرر كيم
175
00:14:44,040 --> 00:14:45,860
تريدين قضمة؟
176
00:14:46,610 --> 00:14:49,590
أيها المحرر! هل عدت؟-
غالباً-
177
00:14:49,590 --> 00:14:51,390
!هيا بنا، جاكسون
178
00:14:51,390 --> 00:14:53,670
!أوه
179
00:14:53,670 --> 00:14:56,930
.ظننت بأنكَ غادرت للأبد
180
00:14:56,930 --> 00:15:00,520
ظننت بأنك ستذهب لمكان آخر. آه، كم هذا مريح
181
00:15:00,520 --> 00:15:05,920
ما هذا الترحيب المليئ بالعاطفة؟
.تجعلين قلبي يرتعش مجدداً
182
00:15:05,920 --> 00:15:08,540
كنتِ سعيدة للغاية لرؤيتي ظننت بأنني بادوكي (تعني كلب يدعى دلماسي)
183
00:15:08,540 --> 00:15:12,720
!يحرك ذيله متحمس لرؤيتك وبعدها سيبدأ بالنباح ووف ووف ووف
184
00:15:12,720 --> 00:15:14,630
لنذهب، كوكو ( أسم كلب آخر)
185
00:15:18,520 --> 00:15:22,510
لكن لمَ لم تأتي للعمل طوال هذا الوقت؟
186
00:15:25,000 --> 00:15:30,370
لمَ تظنين لم آتي؟ هل حقاً لا تعرفين السبب؟
187
00:15:33,390 --> 00:15:36,010
..هل هو، ربما، بسبب
188
00:15:36,010 --> 00:15:39,360
بسببي..؟
189
00:15:41,640 --> 00:15:46,110
حقاً؟ هل حقاً تظنين الآن بأنني لم آتي للعمل بسببكِ، جاكسون؟
190
00:15:46,110 --> 00:15:49,190
لأنه تم رفضي بعد إعترافي بحبك؟
191
00:15:52,480 --> 00:15:54,990
.يا إلهي، أنظروا لي! لابد أن لديّ متلازمة الأميرة
192
00:15:54,990 --> 00:15:58,190
!من أظن نفسي حتى لا تأتي للعمل بسببي.. هاهاها
193
00:15:58,190 --> 00:16:01,430
.هذا صحيح. لم آتي للعمل بسببك-
ماذا؟-
194
00:16:01,430 --> 00:16:05,370
،بعد أن ركلتني على الرصيف
195
00:16:06,810 --> 00:16:12,620
كان هناك فجوة كبيرة هنا، ولم يبدو لي أيّ شيء ممتع
196
00:16:12,620 --> 00:16:14,960
...آمم، أيها المحرر، بشأن ذاك اليوم
197
00:16:14,960 --> 00:16:17,200
.لكن أنا بخير الآن
198
00:16:18,390 --> 00:16:20,870
!أصبح الوضع ممتعاً مجدداً
199
00:16:23,450 --> 00:16:26,840
أصبح ممتعاً مجدداً؟ ماذا يقصد؟
200
00:16:28,880 --> 00:16:29,830
.هيا
201
00:16:29,830 --> 00:16:32,490
.مرحباً
202
00:16:32,490 --> 00:16:34,880
لكن لمَ أصبحت الأمر ممتعة مجدداً؟
203
00:16:34,880 --> 00:16:39,080
،من يعلم.. أوه صحيح. جاكسون، هل تعرفين المقولة
204
00:16:39,080 --> 00:16:40,710
"الأمر لا ينتهي إلى عندما ينتهي"؟
205
00:16:40,710 --> 00:16:42,820
.أجل، إنها جملة من يوغي بيرا
206
00:16:42,820 --> 00:16:46,250
.أوه، إنكِ ذكية
207
00:16:46,250 --> 00:16:47,950
لكن لمَ تسأل فجأة بشأن تلك المقولة؟
208
00:16:47,950 --> 00:16:51,690
.فقط هكذا.. خطرت فجأة على بالي
209
00:16:51,690 --> 00:16:56,950
" لن ينتهي الأمر حتى ينتهي".. مقولة رائعة، ألا تظنين؟
210
00:16:58,770 --> 00:17:01,310
...لمَ يقول شيء كهذا
211
00:17:05,840 --> 00:17:08,260
!بونجورنو
212
00:17:08,260 --> 00:17:09,430
!كيم شين هيوك
213
00:17:09,430 --> 00:17:10,580
!سنباي
214
00:17:10,580 --> 00:17:13,080
!أومو! أومو
215
00:17:13,080 --> 00:17:13,900
.ذاك الوغد المجنون
216
00:17:13,900 --> 00:17:15,590
.لقد عدت
217
00:17:17,070 --> 00:17:19,470
ما هذا؟
218
00:17:19,470 --> 00:17:21,860
!عانقه، عانقه
219
00:17:21,860 --> 00:17:25,350
!مرحباً بعودتك
220
00:17:25,350 --> 00:17:27,960
.بالنسبة لضربات ترحيب عودتي، ألا تبدو هذه مبالغ بها
221
00:17:27,960 --> 00:17:31,510
!آه، بجدية
222
00:17:38,950 --> 00:17:41,620
.يبدو بأن المكان سيصبح مزعج مجدداً
223
00:17:44,450 --> 00:17:45,770
.إنسوا الأمر
224
00:17:45,770 --> 00:17:48,540
كيف تجري المقابلة الرئيسية للمناسبة الـ20؟
225
00:17:48,540 --> 00:17:51,830
...نحن نحاول التواصل مع ليونارد كينغ لكن
226
00:17:51,830 --> 00:17:54,910
...ليونارد كينغ؟ آه، مصمم الأزياء ذاك
227
00:17:54,910 --> 00:17:58,450
الذي تم إختياره كرئيس وفاز بجائزة بمهرجان فيلم فينس؟
228
00:17:58,450 --> 00:18:00,310
.إنه أصبح بمرتبة عالية هذه الأيام
229
00:18:00,310 --> 00:18:04,620
لكن، إنه مشهور بأنه لا يقوم بمقابلات. هل سنتمكن من القيام بواحدة معه؟
230
00:18:04,620 --> 00:18:08,830
.عذراً نائب الرئيسة، بأي حال، تبدو هذه مخاطرة كبيرة
231
00:18:08,830 --> 00:18:13,420
...حتى هذه اللحظة، الذهاب مع كيم شين هاي يبدو
232
00:18:14,180 --> 00:18:15,900
.هو سيعتني بالأمر
233
00:18:15,900 --> 00:18:18,880
لماذا، أليس علينا متابعة الأمر حتى النهاية؟
234
00:18:18,880 --> 00:18:22,190
.إنه ليس وكأن الإمكانية 0%
235
00:18:22,190 --> 00:18:26,380
-بما أنه مشهور بعدم قيامه بالمقلابلات علينا فعل هذا-
.سنصبح حديث اللحظة-
236
00:18:26,380 --> 00:18:30,420
...وايضاً كأول مجلة آسياوية تقوم بهذا-
وسنحصل على المركز الأول بالدولة-
237
00:18:30,420 --> 00:18:32,800
..نيولوك كانت قادرة على القيام بلقاء مع "ترولوجي أوف لست" ممثلي فيلم
238
00:18:32,800 --> 00:18:37,620
لذا لمَ لا يمكننا نحن القيام بمقابلة مع المدير ليونارد كيم، صحيح؟
239
00:18:40,550 --> 00:18:44,040
متى بدأ هذين الإثنين بالتوافق هكذا؟
240
00:18:44,040 --> 00:18:44,970
.إنهما مقربين للغاية
241
00:18:44,970 --> 00:18:47,630
!هذا صحيح. لشيء يستحق، دعونا نفعل ما بوسعنا
242
00:18:47,630 --> 00:18:50,720
.إنها مناسبتنا الـ20 . دعونا نصبح بالمركز الأول طالما بإمكاننا
243
00:18:50,720 --> 00:18:53,070
.أنتَ متحفز للغاية، هذا ليس من عادتك
244
00:18:53,070 --> 00:18:56,180
هل حدث شيء ما بينما كنت بالإجازة؟
245
00:18:56,180 --> 00:18:59,570
..حسناً، إذاً لنحاول الإتصال بـ ليونارد كيم مجدداً
246
00:18:59,570 --> 00:19:02,310
!أوه! إنك تترعف
247
00:19:02,310 --> 00:19:04,460
!دم
248
00:19:04,460 --> 00:19:07,300
!دم
249
00:19:07,300 --> 00:19:09,240
إنحني للوراء. إنحني للوراء
250
00:19:09,240 --> 00:19:12,330
.كلا، كلا يجب للأمام-
كلا، للوراء-
251
00:19:12,330 --> 00:19:15,130
.كلا، يجب أن نقدمه للأمام-
!كلا كلا، إنحني للوراء-
252
00:19:15,130 --> 00:19:18,610
!عليه أن ينحني للأمام-
!آه، أنا بخير-
253
00:19:19,960 --> 00:19:21,090
.لا بأس
254
00:19:21,090 --> 00:19:25,100
عليك أن تذهب لإجتماع عمل بجزيرة جيجو غداً، هل ستتمكن من الذهاب؟
255
00:19:25,100 --> 00:19:26,620
.تبدو متعباً
256
00:19:26,620 --> 00:19:28,690
.أنا بخير. سأعتني بالأمر
257
00:19:28,690 --> 00:19:31,430
.عليك أن تنحني للوراء
258
00:19:37,580 --> 00:19:42,990
الآن بالنظر له، يبدو شاحباً. هل حصل على وقت للنوم؟
subtitles ripped and synced by riri13
259
00:19:42,990 --> 00:19:45,730
ألم يأكل ايضاً؟
260
00:19:48,510 --> 00:19:51,720
هي جين، بلغة أيّ دولة تكتبين؟
261
00:19:51,720 --> 00:19:53,520
هل تتحدثين مع فضائي؟
262
00:19:53,520 --> 00:19:54,520
عذراً؟
263
00:20:06,670 --> 00:20:09,280
إي تي إذهَب للمنزل !
264
00:20:11,020 --> 00:20:14,550
أليسَ هذا مُضحِكاً ؟ إعتقدتُ أنهُ مُضحِك للغاية .
265
00:20:19,910 --> 00:20:22,520
هذهِ هيَ الدقائِق .
266
00:20:25,340 --> 00:20:28,380
شُكراً لكِ ، كيم هي جين .
267
00:20:28,970 --> 00:20:33,320
لكن ، هل أنتَ بخير ؟ أنفُكَ نزَفَ قبلَ مُدة...
268
00:20:33,320 --> 00:20:35,190
أجل . أنا بخير .
269
00:20:35,190 --> 00:20:38,040
أنتَ لا تبدو بخير .
270
00:20:38,040 --> 00:20:40,250
أوه . أنا حقاً بخير .
271
00:20:40,250 --> 00:20:43,020
كيفَ يُمكنني أن أجعلكِ تُصدقينني ؟
272
00:20:43,100 --> 00:20:46,480
هل عليَّ أن أحمِلَ الكُرسي هكذا ؟ و إلا، إذاً المكتَب... ؟
273
00:20:46,480 --> 00:20:50,670
لا تفعل ذلك ! لا تفعل ذلك ! حسناً ، حسناً . لِنَقُل أنكَ بخير . أنتَ بخير .
274
00:20:54,250 --> 00:20:56,410
أنا أشعرُ بشكلٍ جيد .
275
00:20:56,410 --> 00:20:59,440
من اللطيفِ أنكِ تقلقينَ عليّ .
276
00:21:01,300 --> 00:21:05,410
إذاً... إعمَل بجِد ، يا نائب رئيس التحرير .
277
00:21:24,700 --> 00:21:28,540
يا نائب رئيس التحرير، شاي الأرقطيون يُفتَرَض أنهُ جيد لنزيفِ الأنف .
278
00:21:28,540 --> 00:21:31,820
أعتقِدُ أنه سيكونُ أفضلَ مِنَ القهوة .
279
00:21:46,890 --> 00:21:50,430
لِنَعُد إلى مكانِ الججامببونغ ( النولدز الحار ) بعدَ العمل .
280
00:21:51,460 --> 00:21:55,520
آسِفة . لا أشعرُ بخيرٍ اليوم .
281
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
لماذا ؟ أينَ أنتِ مريضة ؟ هل أنتِ بخير ؟
282
00:22:02,200 --> 00:22:06,510
حسناً، أشعرُ كأنَّ رأسي يُؤلِم --
283
00:22:06,510 --> 00:22:08,750
لماذا رأسُكِ يُؤلِم ؟ هل هوَ زُكام ؟
284
00:22:08,750 --> 00:22:11,870
أم ألَمُ جسَد ؟ هل لديكِ حُمى أيضاً ؟ هل لديكِ قَشعريرة ؟
285
00:22:11,870 --> 00:22:13,770
دعيني أرى .
286
00:22:13,770 --> 00:22:16,350
أومو ! هان سول ، لا تدعي قلبكِ يُرَفرِف .
287
00:22:16,350 --> 00:22:18,960
لا تكوني مُرتبِكةً ! لا يُمكنكِ أن ترتبكي !
288
00:22:18,960 --> 00:22:22,180
حسناً ، إنهُ ليسَ بذلكَ السوء و --
289
00:22:22,180 --> 00:22:24,860
أه... سونباي أه ريوم !
290
00:22:29,860 --> 00:22:32,090
- هي جين .
- أجل !
291
00:22:34,810 --> 00:22:38,380
ذلكَ اللِقاءُ بخصوصِ مقالتكِ عن القصة الخُرافية، دعينا نُؤجِلهُ للغَد .
292
00:22:38,380 --> 00:22:40,760
أعتقِدُ أني سأكونُ في اجتماعِ الفريق الفني طيلةَ اليوم .
293
00:22:40,760 --> 00:22:43,660
أجل . لاحِقاً، عندما يكونُ لديكِ وَقت، أرجوكِ ألقي نظرة .
294
00:22:43,660 --> 00:22:46,110
- آسِفة .
- بالمُقابل، أنا أُوصي بالمُحَرِّر كيم شين هيوك .
295
00:22:46,110 --> 00:22:50,500
أنا لديَّ مَيلٌ في امتِلاكِ شعورٍ رائِع بخصوص الأفكار الجيدة و الإسهاب ،
296
00:22:51,580 --> 00:22:53,810
لِذا سأُلقي نظرةً لكِ .
297
00:22:54,690 --> 00:22:56,390
كيم شين هيوك .
298
00:22:58,530 --> 00:22:59,900
- شُكراً لك .
- أنا أعلم .
299
00:22:59,900 --> 00:23:01,250
أرجوكَ اهتم جيداً بِها .
300
00:23:01,250 --> 00:23:03,330
لا . لاِحقاً عندما يكونُ لديكِ وَقت --
301
00:23:03,330 --> 00:23:08,060
جاكسون، رُبما أصبحتِ غيرَ مُرتاحةٍ قليلاً معي ؟
302
00:23:08,060 --> 00:23:09,630
مثلَ يقطينَةٍ في الريف ؟
303
00:23:09,630 --> 00:23:12,040
ليسَ هذا !
304
00:23:12,040 --> 00:23:16,040
أنا... لديَّ سببٌ كي أشعُرَ بالقليلِ من الأسفِ أيضاً .
305
00:23:16,040 --> 00:23:20,350
حسناً ! إذا دَعي العُملةَ تُقَرِّر . إن كانَ الرأس، سأُلقي نظرةً على مقالتِكِ ،
306
00:23:20,350 --> 00:23:22,790
و إن كانَ الذيل، لَن أفعل . إتفقنا ؟
307
00:23:22,790 --> 00:23:24,390
لا .
308
00:23:25,010 --> 00:23:27,230
الجِنرال !
309
00:23:27,230 --> 00:23:32,230
كيفَ يُعد هذا الأمام ؟ هذا الظَهر ! قُلتَ سابِقاً أن الجنرال هوَ الظَهر !
310
00:23:32,230 --> 00:23:36,710
لقد كُنتِ مُحقةً، يا جاكسون . الجنرال هوَ الأمام . لقد تحقَّقتُ مِن مؤسسة سَك العُملة و الطباعة .
311
00:23:36,710 --> 00:23:39,560
هل حقاً تحقَّقتَ مِن سَك العُملة ؟
312
00:23:39,560 --> 00:23:43,100
إذاً، سنقومُ باجتماعٍ خلالَ عشر دقائق .
313
00:23:45,190 --> 00:23:47,230
هل كانَ الرقمُ هوَ الظَهر ؟
314
00:23:47,230 --> 00:23:51,520
قالَ أنهُ الأمامُ سابِقاً . هل هذا الأمامُ أم الظَهر ؟
315
00:23:52,090 --> 00:23:56,080
أوه ! هَل كتبتِ حقاً هذهِ المقالة، يا جاكسون ؟
316
00:23:56,080 --> 00:23:57,550
أوه !
317
00:23:57,550 --> 00:24:01,310
الإتجاهُ العام و الموضوع عظيم، لكن أُنظري إلى هذا، يا جاكسون .
318
00:24:01,310 --> 00:24:04,650
إن لَم تستطيعي الإمساكَ بالقارئ من السطرِ الأول، فليسَ هناكَ داعٍ للمقالة .
319
00:24:04,650 --> 00:24:08,220
على سبيلِ المِثال، هنا ،
320
00:24:08,220 --> 00:24:10,160
أُنظري لهاتينِ المقالَتين .
321
00:24:10,160 --> 00:24:13,550
الموضوعُ ذاتُه، لكن أيَّ واحِدةٍ تُلاحظينَ أكثر ؟
322
00:24:13,550 --> 00:24:18,710
هذهِ، صحيح ؟ أنا أيضاً . لماذا ؟ لأنني كتَبتُها .
323
00:24:18,710 --> 00:24:22,700
هكذا، عليكِ أن تُلقي بقبضَةٍ في النصفِ الثاني
324
00:24:22,700 --> 00:24:25,690
و بفعلِ ذلك - إن رغبتِ في كتابةِ مقالةٍ عظيمة،
325
00:24:25,690 --> 00:24:29,270
عليكَ أن تجمعي العديدَ من الأمثِلَةِ عن الكِتابةِ الجيدة .
326
00:24:29,270 --> 00:24:32,170
أبقي سِجل قُصاصاتٍ لِمسائِلَ و جُمَل جيدة .
327
00:24:32,170 --> 00:24:37,470
و ، بالنظرِ إلى سِجِل قُصاصاتِكِ ، سِجِل القُصاصات الذي فعلتِه بنفسِك، مثلَ تنوُّعٍ مِن...
328
00:24:37,470 --> 00:24:41,210
يا للروعة أيُها المُحرر ، أنتَ حقاً جيدٌ في عملِكَ .
329
00:24:41,210 --> 00:24:43,470
أنتَ تبدو كشَخصٍ مُختلف .
330
00:24:44,210 --> 00:24:45,880
هل وصلتِ أخيراً للإدراك ؟
331
00:24:45,880 --> 00:24:50,140
حسناً، برؤيةِ كيفَ أعملُ بجِد، هل رأيتِني بمنظورٍ جديد ؟
332
00:24:50,140 --> 00:24:54,100
- ماذا ؟
- أنا أيضاً أعتقِدُ أن جاذبيةَ العامِلِ الذي يبذلُ جُهداً بِداخِلي قد ظهَرََت .
333
00:24:54,100 --> 00:24:58,260
أنا مُتأكِدٌ أنكِ وجدتِ احترافيَّتي مُثيرةً للغاية .
334
00:24:58,260 --> 00:25:01,340
هل قلبُكِ يُرفرِف قليلاً ؟
335
00:25:01,340 --> 00:25:03,340
أه، أيُها المُحرر...
336
00:25:03,340 --> 00:25:06,910
أنا لَم أُظهِر لكِ أي نوعٍ من الأشخاصِ و الرِجالِ هوَ أنا .
337
00:25:06,910 --> 00:25:11,240
لقد أخبرتُكِ . لا ينتهي الأمرُ إلى أن ينتهي .
338
00:25:12,050 --> 00:25:15,460
أيُها المُحرر، أنا مُعجبةٌ بكَ كثيراً كثيراً -
339
00:25:15,460 --> 00:25:17,440
حقاً ؟
340
00:25:17,440 --> 00:25:19,890
إذاً لقد أُعجبتِ بي!
341
00:25:19,890 --> 00:25:22,240
- كثيراً، كثيراً، بذلكَ الشكل .
- ماذا ؟
342
00:25:22,240 --> 00:25:26,530
حسناً، لقد فَهِمت . إذاً لقد أُعجبتِ بي .
343
00:25:26,530 --> 00:25:29,270
كثيراً، كثيراً .
344
00:25:29,270 --> 00:25:31,790
إني أرى .
345
00:25:33,930 --> 00:25:36,150
أنكِ فعلتِ .
346
00:25:37,770 --> 00:25:40,930
أوه، أيُها المُحرر ! أيُها المُحرر !
347
00:25:42,620 --> 00:25:45,480
ليسَ هذا الأمر .
348
00:25:47,580 --> 00:25:49,220
هان سول !
349
00:25:49,220 --> 00:25:51,630
إنتظِري .
350
00:25:56,290 --> 00:25:58,450
لديكِ حرارَةٌ طفيفة .
351
00:25:58,450 --> 00:26:02,990
لَم أكُن مُتأكِّداً، لذا اشتريتُ كل الأنواع المُختلِفة . هذا مِن أجلِ الصُداع ،
352
00:26:02,990 --> 00:26:07,860
هذا لألمِ الجَسَد ، هذا لسيلانِ الأنف ، و إن أصبحَ لديكِ حُمّى ، خُذي هذا .
353
00:26:08,800 --> 00:26:12,600
- جون وو، أينَ كُنت ؟ إتبعني .
- أجل، سونباي .
354
00:26:12,600 --> 00:26:16,660
لا يُمكنكِ تناوُلهم على معدةٍ فارِغة ، لِذا احرِصي على تناول شئٍ أولاً، إتفقنا ؟
355
00:26:18,540 --> 00:26:22,380
لا تمرَضي ! إحرصي على أن تأكُلي أولاً !
356
00:26:24,410 --> 00:26:29,640
كيم جون وو . لماذا أنتَ لطيفٌ جداً و مَحبوب ؟
357
00:26:29,640 --> 00:26:33,560
لماذا لستَ ابنَ الرئيس ؟
358
00:26:42,320 --> 00:26:45,140
- أوه ! أوه
- هاي !
- حصلتُ عليه !
359
00:26:45,140 --> 00:26:49,530
حصلتُ عليه ! حصلتُ عليه !
360
00:26:49,530 --> 00:26:53,090
لماذا لا يُخفِضونَ الصوت ، كي يستطيعَ نيلَ قسطٍ من النوم !
361
00:26:59,220 --> 00:27:01,480
هل تطلُبينَ قِتالاً ؟
362
00:27:01,480 --> 00:27:03,400
ما الأمر ؟
363
00:27:03,400 --> 00:27:07,450
أنا... أنا كنتُ أُفكر في دعوةِ الجميع .
364
00:27:07,450 --> 00:27:11,960
شعرتُ بالرغبةِ في دعوةِ الجميع اليوم، لِهذا السبب .
365
00:27:12,460 --> 00:27:15,480
- يا للروعة !
- هذا عظيم !
366
00:27:15,480 --> 00:27:18,060
أنا أكلتُ مُسبقاً، لِذا اذهبوا و كُلوا .
367
00:27:18,060 --> 00:27:20,900
أسرِعوا و كُلوا شيئاً .
368
00:27:20,900 --> 00:27:23,220
نحنُ ذاهِبون !
369
00:27:23,220 --> 00:27:25,210
لا أرى شين هيوك .
370
00:27:46,910 --> 00:27:53,260
♫ ' أو سولي ميو ! ستا نفرونتي أه تي —♫
371
00:27:54,740 --> 00:27:57,760
هاي ! ماذا تفعلين، يا عزيزتي ؟
372
00:27:57,760 --> 00:27:59,970
هاه ؟
373
00:28:01,560 --> 00:28:06,090
أحمَرُ شِفاهِكِ تلطَّخَ قليلاً .
374
00:28:07,190 --> 00:28:12,170
إنهُ جيدٌ الآن . أنتِ تبدينَ مثلَ موست مُجدداً .
375
00:28:12,170 --> 00:28:16,400
شُكراً ، أيتُها الوَبَر .
376
00:28:16,400 --> 00:28:18,460
أوتش .
377
00:28:57,760 --> 00:29:00,760
- أوه، جاكسون ! كُنتِ هنا .
- لماذا ؟
378
00:29:00,760 --> 00:29:03,350
لِنَقُم بأمرٍ هوَ الأكثرُ مُتعةً في كُل العالَم .
379
00:29:03,350 --> 00:29:06,230
ما هوَ الشئُ الأكثرُ مُتعةً في العالَم ؟
380
00:29:06,230 --> 00:29:07,760
- شئٌ جُنونيٌّ يَصعبُ فَهمُه .
- ماذا ؟
381
00:29:07,760 --> 00:29:10,250
- لِنذهب ، لِنذهب !
- عليَّ أن أُعطي هذه للسونباي بونغ هو .
382
00:29:10,250 --> 00:29:14,500
أه، لا يهم إن أعطيتِه له مُتأخِرةً بثلاثينَ دقيقة . إنهُ لطيف، في هذا العالَمِ عديمِ الشفقة ،
383
00:29:14,500 --> 00:29:17,710
- القليلُ من وقتِ الشائ و خُذي مُتنفَّساً .
- أوه، لا .
384
00:29:19,090 --> 00:29:21,600
سآخُذُ أميريكانو مُثلجة .
385
00:29:21,600 --> 00:29:23,690
إذاً، أنا سآخُذ أميريكانو أيضاً .
386
00:29:23,690 --> 00:29:26,620
هل تُريدُه حبيبتُكَ مُثلَّجاً أيضاً ؟
387
00:29:26,620 --> 00:29:30,010
- أوه، أنا لستُ كذلك —
- إنها ليسَت حبيبتي .
388
00:29:31,700 --> 00:29:33,530
ليسَ بعد .
389
00:29:34,410 --> 00:29:36,870
- أعطيني تلكَ الكعكةَ أيضاً .
- أجل .
390
00:29:36,870 --> 00:29:38,950
لكن...
391
00:29:48,590 --> 00:29:50,340
.أعذرني أيها المحرر
392
00:29:50,340 --> 00:29:53,810
...أنا حقاًمعجبة بك, لكن
393
00:29:53,810 --> 00:29:58,590
!أه! أنتِ تعترفين مجدداً. أنا أعرف, أنتِ لستِ معجبة بي فحسب, لكن كثيراً جداً جداً
394
00:30:01,280 --> 00:30:07,630
...لا. أنا لستُ متأكدة من كيفية قول هذا, لكن
395
00:30:07,630 --> 00:30:11,140
-لكن الأمر-
أهذا سبب أعجابك بي؟
396
00:30:18,650 --> 00:30:22,540
.يبدو أنكِ معجبة بي كثيراُ لدرجة أستمرارك بالضحك عند رؤيتي
397
00:30:24,620 --> 00:30:26,440
-الأمر ليس كذالك, لكن ما أقول
398
00:30:26,440 --> 00:30:29,600
أنتظري! إذاً أهذا سبب أعجابك بي؟
399
00:30:29,600 --> 00:30:34,960
!سنتي الأمامية! خسرتُ سنتي الأمامية
400
00:30:38,500 --> 00:30:43,600
-أيها المحرر! أنا لا أعتقد أنه من الصواب أن أدع سوء التفاهم هذا يستمر
401
00:30:43,600 --> 00:30:45,640
أنتِ لستِ معجبة بي, جاكسون؟-
!لا-
402
00:30:45,640 --> 00:30:47,560
لماذا لا اعجب بك؟
403
00:30:47,560 --> 00:30:49,700
.هذا هو أذاً. هذا أحتمال كافٍ
404
00:30:49,700 --> 00:30:54,520
.أخبرتُكِ. لن ينتهي الأمر حتى ينتهي
405
00:30:54,520 --> 00:30:58,330
.في النهاية, ستأتين إلي
406
00:31:01,000 --> 00:31:03,160
.سأذهب
407
00:31:03,160 --> 00:31:05,450
!أيها المحرر. أيها المحرر
408
00:31:07,840 --> 00:31:11,560
لماذا يجعلني أشعر بالأسف؟
409
00:31:14,340 --> 00:31:19,450
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة@ فيكي
410
00:31:22,690 --> 00:31:24,910
.أوه, أنتِ بالمنزل؟ تعالِ و تناولي بعض البيتزا
411
00:31:24,910 --> 00:31:28,030
هه؟ كيم هي ري, لماذا أنتِ هنا؟
412
00:31:28,030 --> 00:31:30,640
.أعتقدتُ أن أوني ها ري لديها الكثير من الوقت
413
00:31:30,640 --> 00:31:34,400
.أعتقدتُ أن بأمكاني التحدث معها عن هذا و ذاك
414
00:31:36,470 --> 00:31:39,350
أوه! أهذا سيونغ جون أوبا؟
415
00:31:40,700 --> 00:31:42,530
!أنه ليس كذالك
416
00:31:43,550 --> 00:31:47,210
.نعم, أيها المحرر تشا. أرسلت الإيمال لك
417
00:31:47,210 --> 00:31:50,010
.نعم. أراك غداً
418
00:31:50,010 --> 00:31:53,220
.سأذهب لأُبدل ملابسي سريعاً و أتناول الطعام
419
00:31:54,400 --> 00:31:58,120
.أوني, أوني, كيم هي جين لديها أحد يُطاردها
420
00:31:58,120 --> 00:31:59,710
أتعرفين أين الجزء المضحك؟
421
00:31:59,710 --> 00:32:03,160
!أنها تلعب دور صعبة المنال! هذا مضحك
422
00:32:03,160 --> 00:32:09,470
زملاء أم لا, الطريقة التي أرى بها الموضوع, يوجد شيء خاطئ بعين هذا الأوبا, أو لديه ذوق سيء بالنساء
423
00:32:09,470 --> 00:32:10,440
.أنه الأول أو الأخر
424
00:32:10,440 --> 00:32:12,020
!تناولي الكثير أختي الصغيرة
425
00:32:12,020 --> 00:32:15,180
!أوه! هكذا ستكبرين
426
00:32:15,180 --> 00:32:17,430
ماذا تفعلين؟
427
00:32:17,430 --> 00:32:19,080
.أنه جاء حتى لمنزلنا مؤخراً
428
00:32:19,080 --> 00:32:23,270
!هاي, أنتِ جميلة للغاية! كيف تكونين بهذا الجمال
429
00:32:23,270 --> 00:32:26,080
!جميلة جداً! أنتِ جميلة جداً
430
00:32:26,080 --> 00:32:28,280
.أتركيني قبل أن أغضب
431
00:32:28,280 --> 00:32:30,090
!أوش
432
00:32:38,130 --> 00:32:40,630
!زوجتي
433
00:32:40,630 --> 00:32:42,460
!تعالِ هنا
434
00:32:49,250 --> 00:32:51,080
!تدا
435
00:32:51,130 --> 00:32:53,750
ما هذا؟-
.أفتحي هذا-
436
00:33:00,660 --> 00:33:02,540
لكن, لماذا الحذاء فجأةً؟
437
00:33:02,540 --> 00:33:05,930
.قلت لكِ أني سأبتاع لكِ حذاء؟
438
00:33:05,980 --> 00:33:08,940
كيف هي؟ أأعجبتكِ؟
439
00:33:09,730 --> 00:33:12,370
.هذا جميل, جميل للغاية
440
00:33:12,370 --> 00:33:15,360
.أنا لا أعتقد أنها تناسبني
441
00:33:15,360 --> 00:33:18,630
.بدلاً عن هذا, بدليها بمقاسك و أرتديها
442
00:33:18,630 --> 00:33:21,060
.سأبتاع واحد مريح فحسب
443
00:33:24,530 --> 00:33:30,650
هاي جين, أسمعتِ عن "إذا أرتديتِ حذاء جيد, ستأخذك لمكان جميل"؟
444
00:33:32,580 --> 00:33:37,160
.أرتدي هذا الحذاء, و إذهبِ إلى مكان جيد
445
00:33:37,160 --> 00:33:41,250
.لا تفكري بأشياء اُخرى, لا تقلقي بشأن شيء
446
00:33:41,250 --> 00:33:43,880
.أذهبي حيثما تريدين
447
00:33:43,880 --> 00:33:46,180
.أينما تُريدين
448
00:33:48,300 --> 00:33:53,920
.ستكون غير مريحة بالبداية. ستلفتين الكثير من الأنتباه عندما تمشين بها
449
00:33:53,920 --> 00:33:58,390
.لكن, سيصبحوا مرحين قريباً
450
00:33:58,390 --> 00:34:04,890
.سيصبحوا مرحين لكِ لدرجة عدم الأنتباه لها
451
00:34:08,650 --> 00:34:10,900
.ها ري
452
00:34:10,900 --> 00:34:14,410
.أنا بخير هكذا
453
00:34:14,410 --> 00:34:18,010
.أنتِ شخص محبط. قلت أنكِ لستِ بحاجة للقلق بشأني
454
00:34:18,010 --> 00:34:20,310
!أنا أقول لكِ أذهبي إلى جي سيونغ جون
455
00:34:20,310 --> 00:34:24,640
.إذا أستمريتِ بفعل هذا, سأكون نادمة لبقائي بجانبكِ
456
00:34:24,640 --> 00:34:28,160
.أنا بخير ببقائي صديقة لسيونغ جون
457
00:34:28,160 --> 00:34:35,220
.جي سيونغ جون لديه قلب يستمر بالذهاب إليكِ حتى عندما حاولتُ بجد للتمسك به
458
00:34:36,250 --> 00:34:40,240
.كل ثانية, كل دقيقة تمر الأن بأنتظاره تصبح صعبة عليه
459
00:34:44,130 --> 00:34:45,870
...أنا
460
00:34:47,340 --> 00:34:49,960
.أنا حقاً بخير
461
00:34:52,010 --> 00:34:56,950
.بالتأكيد, كذبتُ حول كوني بخير سابقاً
462
00:34:58,420 --> 00:35:02,370
.لكن, الآن, أنا بخير صدقاً
463
00:35:03,800 --> 00:35:05,640
.أنا حقاً بخير
464
00:35:05,640 --> 00:35:10,020
.لذا, هي جي, أذهبي
465
00:35:11,170 --> 00:35:14,100
.لا تقلقي حول شيء أخر
466
00:35:36,090 --> 00:35:43,170
♫ بجانبي, أنت,لا يوجد أحد أخر ♫
467
00:35:43,170 --> 00:35:48,190
♫ ينظر دائماً ♫
468
00:35:49,650 --> 00:35:55,910
♫ الطريقة التي تنظر بها و تمشي مألوفة ♫
469
00:35:55,910 --> 00:36:01,930
♫ أنت الشخص الذي أنتظره ♫
470
00:36:03,450 --> 00:36:10,590
♫ من المحتمل, بسبب أني لا أعرف عن الحب ♫
471
00:36:10,590 --> 00:36:17,140
♫ أنا خائفة و لا أستطيع قول شيء ♫
472
00:36:17,140 --> 00:36:22,450
♫ أنت كنت دائماً معي, لكن أنا خائفة أنك لازلت لا تعرف ♫
473
00:36:22,450 --> 00:36:26,990
أنا لن أدفعكِ. فقط لا تهربي بعيداً
474
00:36:26,990 --> 00:36:30,410
أنتِ هي المرأة التي أحب الآن
475
00:36:31,720 --> 00:36:38,580
♫ يبدو أني لا أعرف. يبدو أني لا أعرف أحد غيرك ♫
476
00:36:38,580 --> 00:36:45,240
♫ يبدو اني لا أعرف شيء غير حبك ♫
477
00:36:45,240 --> 00:36:52,330
♫ صوتُك يدعوني(صوتي يناديك) عيناك تنظر إلي( عيناي تنظر إليكِ) ♫
478
00:36:52,330 --> 00:37:00,780
♫ يبدو أنك تحبني أيضاً ♫
479
00:37:00,780 --> 00:37:08,790
♫ يبدو أنك لا تعرف غيري ♫
480
00:37:22,280 --> 00:37:26,050
أيها الأمير, أنت هنا هكذا مجدداً؟
481
00:37:26,050 --> 00:37:27,680
أمير؟
482
00:37:47,750 --> 00:37:52,010
.الأنتظار...أصعب مما أعتقدت
483
00:38:16,030 --> 00:38:17,710
.لا توجد ماء أيضاً
484
00:39:06,130 --> 00:39:08,600
.أمير, مرحباً
485
00:39:11,250 --> 00:39:13,440
.هذا الوشاح
486
00:39:17,010 --> 00:39:19,800
متى جاء سيونغ جون؟
487
00:39:29,220 --> 00:39:33,350
.أوني لن تهرب مجدداً
488
00:39:33,350 --> 00:39:35,500
!وداعاً
489
00:39:51,320 --> 00:39:53,830
!زوجتي! تعالِ هنا
490
00:39:53,830 --> 00:39:55,620
!ها ري
491
00:39:59,600 --> 00:40:01,620
.سأصحبكِ هناك للمرة الأخيرة
492
00:40:01,620 --> 00:40:05,610
.سأصتحبُكِ بعدها سأبيع السيارة
493
00:40:09,840 --> 00:40:12,110
.شكراً لكِ. سأذهب
494
00:40:12,110 --> 00:40:14,440
.حظاً موفقاً في بيع سيارتكِ
495
00:40:14,440 --> 00:40:15,960
.أجل
496
00:40:17,620 --> 00:40:20,060
!هي جين-
هاه؟-
497
00:40:20,060 --> 00:40:24,650
!أنتِ، هذا الحذاء يبدو رائعاً عليكِ
498
00:40:24,650 --> 00:40:27,990
!هي جين جميلة جداً! الأفضل
499
00:40:30,120 --> 00:40:31,990
!فايتنغ
500
00:40:53,970 --> 00:40:56,440
!أشعرُ براحة كبيرة
501
00:41:01,920 --> 00:41:03,640
!صباح الخير
502
00:41:03,640 --> 00:41:05,660
أنتِ هنا؟
503
00:41:08,380 --> 00:41:10,670
هل هو هنا؟
504
00:41:10,670 --> 00:41:12,900
.ليس هنا
505
00:41:18,080 --> 00:41:20,240
لكن، ألمْ يحضر نائب رئيسة التحرير بعد؟
506
00:41:20,240 --> 00:41:22,580
.يجب عليّ الحصول على توقيع
507
00:41:22,580 --> 00:41:25,430
.هو وأنا اجتمعنا هذا الصباح مع فريق الفن
508
00:41:25,430 --> 00:41:28,530
.رحلَ فوراً بعد انتهائه، قائلاً أن لديه اجتماعاً في مكان آخر
509
00:41:28,530 --> 00:41:30,740
.لقد رحل للتو
510
00:41:34,490 --> 00:41:37,580
.لِمَ لا تركلينَ الكرسيّ وتذهبين
511
00:41:38,190 --> 00:41:42,690
أتودّين لعبَ لعبة من سيشتري القهوة؟
512
00:41:42,690 --> 00:41:44,970
.شكراً
513
00:42:05,090 --> 00:42:08,550
.أستطيعُ رؤيته لاحقاً في المكتب
514
00:42:08,550 --> 00:42:10,060
.تشا سونباي، ها هيَ مواد الترجمة
515
00:42:10,060 --> 00:42:12,150
.آه، شكراً لكِ-
.نعم-
516
00:42:13,680 --> 00:42:16,000
!تا-دا! أحضرتُ بعض القهوة
517
00:42:16,000 --> 00:42:17,970
قهوة؟
518
00:42:17,970 --> 00:42:19,930
مالذي جعلكَ تُحضرها؟
519
00:42:19,930 --> 00:42:22,490
.هذا أيضاً-
.شكراً لك-
520
00:42:22,490 --> 00:42:25,340
.التقيتُ مع المصوّر كانغ في المقهى بينما كنتُ أشتري القهوة
521
00:42:25,340 --> 00:42:27,400
.قالَ بأنه كانَ في اجتماع مع نائب رئيسة التحرير
522
00:42:27,400 --> 00:42:29,390
حقاً؟-
هاه؟-
523
00:42:29,390 --> 00:42:32,290
لمْ تضع شراب محلّي في طلبي؟
524
00:42:32,290 --> 00:42:33,590
.نسيتْ
525
00:42:33,590 --> 00:42:36,990
.أعطني إياه. سأضعُ أنا الشراب المحّلي
526
00:42:37,640 --> 00:42:39,290
...لا بأس
527
00:42:44,020 --> 00:42:46,360
ألستِ هي جين؟-
!أوه-
528
00:42:46,360 --> 00:42:49,420
.أهلاً مصوّر كانغ
529
00:42:49,420 --> 00:42:51,940
...لكن، نائب رئيسة التحرير
530
00:42:51,940 --> 00:42:56,660
آه، احتجتِ رؤيتهُ بخصوص أمر. لقد رحلَ للتو. ألمْ تريه؟
531
00:43:16,030 --> 00:43:18,720
.بإمكاني مقابلته في المكتب لاحقاً
532
00:43:27,290 --> 00:43:29,320
.أجل، نائب رئيسة التحرير
533
00:43:30,060 --> 00:43:32,900
السيارة يجب أن تنتظرَ في مطار جيجو
534
00:43:33,840 --> 00:43:37,100
سترجعُ على متن طائرة الساعة الرابعة؟
535
00:43:38,150 --> 00:43:43,120
.إذن،عندما ترجعُ إلى المكتب... ستكون بعد السادسة
536
00:43:43,120 --> 00:43:48,390
.أجل. أراكَ لاحقاً. أتمنى لك رحلة جيدة
537
00:43:48,390 --> 00:43:50,120
!أومو! أفزعـتِني
538
00:43:52,830 --> 00:43:56,390
هي... هي... هي جين. ما الأمر؟
539
00:43:57,690 --> 00:43:59,150
.لا شيء
540
00:44:03,380 --> 00:44:06,150
.أوه صحيح، إنه ذاهب إلى رحلة عمل في جزيرة جيجو اليوم
541
00:44:09,080 --> 00:44:12,540
حالة الطقس في جزيرة جيجو
542
00:44:12,540 --> 00:44:15,820
.أتمنى أن لا تُمطرَ عند ركوبهِ السيارة
543
00:44:15,820 --> 00:44:18,380
هل أكل؟
544
00:44:28,630 --> 00:44:31,960
!جاكسون! لنجتمع
545
00:44:40,880 --> 00:44:42,960
.لقد نمتِ
546
00:44:51,680 --> 00:44:53,210
،جاكسون
547
00:44:55,570 --> 00:44:57,720
.انظري إليّ أيضاً
548
00:45:03,730 --> 00:45:08,230
هي جين، أين الملف الذي استلمناه من ناشري
جوو مين عن طريق التسليم السريع؟
549
00:45:08,230 --> 00:45:11,500
.آه، أعطيتهُ لنائب رئيسة التحرير لأنه أرادَ أن يلقيَ نظرة
550
00:45:11,500 --> 00:45:14,120
حقاً؟ هل يمكنكِ أن تحضريه لي؟
551
00:45:14,120 --> 00:45:16,100
.أجل
552
00:45:17,020 --> 00:45:23,030
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة
@Viki
553
00:45:24,510 --> 00:45:31,060
...أينَ ناشر جوو مين... جوو مين
554
00:46:05,410 --> 00:46:08,430
.إذا فعلتِ هذا، ستلتصقُ ببعضها البعض
555
00:46:08,430 --> 00:46:12,090
لِمَ تستعملينَ فمكِ بينما تضعينَ ضماد الجروح؟
556
00:46:45,390 --> 00:46:49,390
.يبدو جيداً. أريد أن أراه
557
00:46:49,390 --> 00:46:51,630
.أريدُ أن أراه
558
00:46:52,370 --> 00:46:55,510
حقاً؟ هي جين، أنتِ أيضاً تريدينَ مشاهدة الفيلم؟
559
00:46:55,510 --> 00:46:57,930
هل تريدين الذهابَ معنا لحفلة العرض المسبق؟
560
00:47:22,150 --> 00:47:24,010
.سأعودُ بعد قليل
561
00:47:24,010 --> 00:47:26,200
هي جين، إلى أين تجرين؟
562
00:47:30,190 --> 00:47:32,330
.إلى مكان لطيف
563
00:47:32,330 --> 00:47:40,770
♫ بالرغم من أن عيناي مغمضتان، إنني أشعر بوجودك ♫
564
00:47:42,420 --> 00:47:49,950
♫ .قلبي غامرٌ بكلمات "اشتقتُ إليك" ♫
565
00:47:49,950 --> 00:47:55,200
♫ .لكن لا أستطيعُ قولَ شيء ♫
566
00:47:55,200 --> 00:47:59,010
.أجل، المحررة تشا. رجعتُ قبل الوقت المتوقَع
567
00:47:59,010 --> 00:48:00,330
.أجل. أراكِ قريباً
568
00:48:00,330 --> 00:48:10,020
♫ .قلبكَ كان يخطو متأخراً عن قلبي ♫
569
00:48:10,020 --> 00:48:16,370
♫ ما زلتَ لا تعلم، أنتَ لا تعلم ♫
570
00:48:16,370 --> 00:48:24,090
♫حبي الذي ينتمي معكَ دائماً ♫
أهلاً بك جي سونغ جون
571
00:48:24,090 --> 00:48:32,370
♫ إن كنت تفكر بي من حين إلى حين، إن
كنتَ تشتاقُ لي من حين إلى حين ♫
572
00:48:32,370 --> 00:48:38,600
♫ .إن ضحكتَ لي من حين إلى حين، لابأس ♫
573
00:48:53,180 --> 00:48:55,310
المعذرة! هل أنتَ على ما يرام؟
574
00:48:55,310 --> 00:48:58,440
.اتصلوا بالإسعاف-
.نعم، شخص فقدَ وعيه-
575
00:48:58,440 --> 00:49:00,480
هل أنتَ بخير؟
576
00:49:21,830 --> 00:49:23,730
لِمَ لم يأتِ؟
577
00:49:39,810 --> 00:49:42,020
---إنّ الرقم المطلوب موقوف
578
00:49:42,020 --> 00:49:43,870
.إنه لا يجيب
579
00:49:46,320 --> 00:49:49,680
ماذا نفعل؟ إذن مالذي حصل؟
580
00:49:50,550 --> 00:49:53,070
.إن كان أمراً بسيطاً، هذا مُطمْئِنْ
581
00:49:53,070 --> 00:49:58,700
.ظننتُ ذلك. إن كان يُجهدُ نفسه، سيكون غريباً إذا لم ينهار
582
00:49:58,700 --> 00:50:00,260
.أوه، حسناً
583
00:50:00,260 --> 00:50:02,700
.بونغ هو، أرجوك اعتنِ به
584
00:50:04,000 --> 00:50:06,740
أحدهم أنهار؟
585
00:50:07,470 --> 00:50:09,880
.نائب الرئيس جي
586
00:50:09,880 --> 00:50:14,350
. 119 (911)كنتُ مصدومة عندما تلقيتُ مكالمة من
587
00:50:14,350 --> 00:50:18,800
.لا توجد طريقة لصمودة أكثر من ذالك. الأمر ليس أنه مصنوع من حديد
588
00:50:22,570 --> 00:50:24,260
.جاكسون
589
00:50:24,260 --> 00:50:26,060
جاكسون, أين تذهبين؟
590
00:50:41,590 --> 00:50:43,130
!تاكسي
591
00:50:52,640 --> 00:50:54,380
.جاكسون, تعالِ
592
00:50:55,820 --> 00:51:00,420
.لا أستطيع. أنا ذاهبة إلى سيونغ جون الآن
593
00:51:01,230 --> 00:51:03,190
.أعرف. أركبي
594
00:51:12,170 --> 00:51:13,620
...لكن
595
00:51:41,170 --> 00:51:42,680
.أدخلي
596
00:51:44,790 --> 00:51:47,950
.أيها المحرر-
.لا بأس. أسرعي-
597
00:51:47,950 --> 00:51:51,180
.أنتِ ستجنين من قلقكِ عليه الآن
598
00:51:53,420 --> 00:51:58,110
.أنا لا يجب أن أفعل هذا لك
599
00:51:59,020 --> 00:52:03,630
.أنت شخص جيد
600
00:52:03,630 --> 00:52:06,910
,كنت طيب معي
601
00:52:06,910 --> 00:52:11,000
.و تواجدي معك لطيف و مرح
602
00:52:12,680 --> 00:52:15,300
,بالنسبة لي
603
00:52:15,300 --> 00:52:17,350
...أنت كثيراً, كثيراً
604
00:52:17,350 --> 00:52:22,090
.أيجو, جاكسون. جاكسون ذو القلب الطيب
605
00:52:24,520 --> 00:52:26,590
.حسناً إذاً
606
00:52:28,480 --> 00:52:31,050
...مرة أخيرة, هذا
607
00:52:31,050 --> 00:52:32,900
وجة العملة
608
00:52:32,900 --> 00:52:35,800
,إذا كان رئس, سأُغادر بدون النظر خلف
609
00:52:35,800 --> 00:52:38,690
,و إذا كان ذيل
610
00:52:39,650 --> 00:52:43,100
.سأتمكسك بكِ للمرة الأخيرة, حتى لا تُغادرين
611
00:52:44,750 --> 00:52:46,600
.ها نحن
612
00:52:49,350 --> 00:52:59,140
♫ أعترافي الغريب المتأخر♫
613
00:52:59,140 --> 00:53:04,720
♫ لأن حبكِ أكثر أفضل من الأبتعاد عنكِ♫
614
00:53:04,770 --> 00:53:07,270
.إذهبي جاكسون
615
00:53:07,270 --> 00:53:09,130
.أنها رئس
616
00:53:12,660 --> 00:53:14,640
.أيها المحرر
617
00:53:16,630 --> 00:53:18,160
,شكراً لكِ
618
00:53:19,430 --> 00:53:21,120
.لترددكِ
619
00:53:26,280 --> 00:53:30,620
أسرعي بالذهاب, و إلا سأُغير رأيي
620
00:53:33,480 --> 00:53:39,730
♫ لكن, علي الأقل لمرة ♫
621
00:53:39,730 --> 00:53:45,280
♫ أنتِ الوحيدة من أجلي ♫
622
00:53:45,280 --> 00:53:50,000
♫ أنتِ الوحيدة من أخلي ♫
623
00:53:50,000 --> 00:53:58,050
♫ أنا محبط. كالعادة, لذا يمكنكِ المجيئ إلي يوماً ما ♫
624
00:53:58,050 --> 00:54:04,460
♫ سأكون حيثُ أعتدتِ النظر ♫
625
00:54:04,460 --> 00:54:09,970
♫ كهكذا ♫
626
00:54:26,680 --> 00:54:28,960
VIP
جي سيونغ جون(ذكر)
627
00:54:40,030 --> 00:54:49,170
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة @ فيكي
628
00:55:25,640 --> 00:55:27,740
.هذه كيم هي جي
629
00:55:31,240 --> 00:55:33,070
لماذا جئتِ؟
630
00:55:34,720 --> 00:55:37,100
أجئتِ لأنكِ قلقة؟
631
00:55:38,780 --> 00:55:40,530
.لا
632
00:55:45,100 --> 00:55:47,480
.جئت لأحضنك
633
00:55:49,760 --> 00:55:56,810
♫ من المحتمل, لأني لا أعرف عن الحب ♫
634
00:55:56,810 --> 00:56:03,380
♫ أنا خائفة و لا أستطيع قول كلمة ♫
635
00:56:03,380 --> 00:56:10,440
♫ كنتُ دائماً معك, كنتُ دائماً أنظر إليك ♫
636
00:56:10,440 --> 00:56:18,260
♫ لكن أعتقد انكَ لا تعرف ♫
637
00:56:22,230 --> 00:56:29,360
♫ إذا أصبحت أقرب قليلاً, أستفهمني؟ ♫
638
00:56:29,360 --> 00:56:36,060
♫ هل على الأنتظار قليلاً بعد؟ ♫
639
00:56:36,060 --> 00:56:42,660
♫ الحب الذي أخفيته ♫
640
00:56:42,660 --> 00:56:49,730
♫ أسنفعل هذا معاً؟ ♫
641
00:56:49,730 --> 00:56:56,800
♫ ربما لأني لا أعرف أحد غيرك ♫
642
00:56:56,800 --> 00:57:03,350
♫ انا لستُ قادرة على حب غيرك ♫
643
00:57:03,350 --> 00:57:10,400
♫ مشاعري غريبة. أنا دائماً أنتظر ♫
644
00:57:10,400 --> 00:57:15,740
♫ أنا خائف من عدم معرفتك لمشاعري ♫
645
00:57:15,740 --> 00:57:23,260
♫ الكلمات التي لا تستطيع التوجد إلا معك(الكلمه هي الحب) ♫
646
00:57:23,260 --> 00:57:26,480
♫ الكلمة التي أُريد قولها عندما أراك أنت فقط ♫
647
00:57:26,480 --> 00:57:28,800
هي جين
هه؟
648
00:57:34,450 --> 00:57:39,920
دعينا لا نكون متأسفين. هذا ليس جيد
649
00:57:39,920 --> 00:57:42,550
إذا التقينا هكذا في المكان الأول
650
00:57:42,550 --> 00:57:45,280
.كان الأمر سيكون رائع
651
00:57:45,280 --> 00:57:47,350
.أوه! أنهم ممسكون بأيدي بعضهم
652
00:57:47,350 --> 00:57:50,680
.أعتدت على قول أحتاج لرئيتك لعشر دقائق
653
00:57:52,170 --> 00:57:53,390
.هاي
654
00:57:53,390 --> 00:57:56,800
.عندما تمر بوقت صعب, أفعل هذا أمامي
655
00:57:56,800 --> 00:57:59,900
.أنا لن أتركك وحيداً بعد الآن