﻿1
00:00:03,820 --> 00:00:06,230
<i>المعلمة هي جين.<br>-ما-ماذا؟</i>

2
00:00:06,230 --> 00:00:08,260
<i>لماذا؟ هل ماتت؟</i>

3
00:00:08,260 --> 00:00:10,450
<i>هل تعرف من هيا المعلمة هي جين؟</i>

4
00:00:10,450 --> 00:00:12,640
<i>لست متأكد.</i>

5
00:00:12,640 --> 00:00:17,940
<i>يو نا تبحث عن الكبسولة الزمنية التي صنعتها مع هي جين، لتقبض على قاتلها.</i>

6
00:00:17,970 --> 00:00:21,860
<i>انا وانتي وهي جين فقط نعلم ان الكبسولة الزمنية هنا.</i>

7
00:00:21,890 --> 00:00:25,100
<i>لقد خبأت بها سرا ضخما.</i>

8
00:00:25,840 --> 00:00:28,540
<i>وجدتها. الكبسولة الزمنية.</i>

9
00:00:28,540 --> 00:00:34,490
<i>أكتشف ان الجثة تعود إلى هي جين والناس في اشيارا بدأوا يتحدثون.</i>

10
00:00:34,490 --> 00:00:37,260
<i>من أراد ان تموت كيم هي جين؟ من؟</i>

11
00:00:37,710 --> 00:00:41,400
<i>انتي أردتي هذا، اليس كذلك؟ كنت تجدينها حقيرة.</i>

12
00:00:41,400 --> 00:00:45,360
<i>في نفس الوقت، سو يون قابلت عمتها وعرفت الحقيقة بخصوص عائلتها.</i>

13
00:00:45,360 --> 00:00:48,310
<i>أمي ليست هيا أم أختي البيولوجية؟</i>

14
00:00:48,310 --> 00:00:52,200
<i>هو جي يجد دليلا مهما في صور الانسة.</i>

15
00:00:52,200 --> 00:00:53,640
<i>هل تقول ان هذه التقطت قبل ان تختفي هي جين؟</i>

16
00:00:53,640 --> 00:00:55,070
<i>صورتها هذه وهيا تنتظر شخصا ما؟</i>

17
00:00:55,070 --> 00:00:57,710
<i>إذا هل هذا الرجل هو من قتلها؟</i>

18
00:00:57,710 --> 00:00:58,890
<i>ماذا؟</i>

19
00:00:59,990 --> 00:01:03,460
<i>كان امر يؤسف له بما انني كنت قد شاهدتها لبضعة ايام بالفعل،</i>

20
00:01:03,460 --> 00:01:05,800
<i>لذا قمت بثبيت جهاز توقيت.</i>

21
00:01:05,800 --> 00:01:10,220
<i>من الذي كانت تنتظره هكذا؟ الفضول كانت سيدفعني إلى الجنون.</i>

22
00:01:10,650 --> 00:01:14,940
<i>لا يمكنك ان تلومي جدتك يا سو يون.</i>

23
00:01:14,940 --> 00:01:18,680
<i>مع هذا...ليس هذا هو الحل.</i>

24
00:01:19,950 --> 00:01:25,390
لم يكفي انها تخلت عن أختي الكبرى، لكنها ايضا جعلت شخص حي يبدو كأنه مات.

25
00:01:26,700 --> 00:01:32,050
بالصدفة، هل لديك اي فكرة عن مكان هان سو جانغ؟

26
00:01:36,870 --> 00:01:38,280
توقف.

27
00:01:38,280 --> 00:01:43,390
لقد سألتني بلا هوادة عن المكان الذي جئنا بها منه.

28
00:01:43,390 --> 00:01:50,400
أخبرتها انني سمعت انه مكان ما في غانغوندو، لكن ذاكرتي كانت غائمة. أخبرتني حينها ان اتذكر.

29
00:01:50,400 --> 00:01:54,140
إذا...هل تذكرتي؟

30
00:01:56,070 --> 00:01:57,470
اشيارا.

31
00:01:57,470 --> 00:02:02,180
لقد قالت اشيارا في غانغوندو.

32
00:02:13,960 --> 00:02:18,310
هل تقولين ان الشخص الذي ارسل الخطاب هو أختك الكبرى؟

33
00:02:18,310 --> 00:02:20,170
عمتي قالت انه ليس منها.

34
00:02:20,170 --> 00:02:23,840
لذا فأن جانغ أوني هيا الوحيدة في كوريا التي تعلم بوجودي، غير عمتي.

35
00:02:23,840 --> 00:02:28,500
ايضا، انظر هنا. هذه طوابع من اشيارا.

36
00:02:28,500 --> 00:02:34,660
أوني كانت على الارجح تبحث عن والداها البيولوجيان. لابد انها قد جائت الى اشيارا لتجدهم بعد ان سمعت ما قالته عمتنا.

37
00:02:34,660 --> 00:02:40,080
وهيا ارسلت لكي تلك الرسالة الشبيه باللغز؟

38
00:02:40,080 --> 00:02:42,750
أسمي واسم أختي فقط معلم عليهم!

39
00:02:42,750 --> 00:02:47,250
مثل ما هان سو يون التي كانت تعتبر ميتة هيا في الحقيقة حية، هان سو جانغ ايضا حية!

40
00:02:47,250 --> 00:02:52,040
وهذه لكي تخبرني انها في كانت في اشيارا.

41
00:02:54,450 --> 00:02:57,910
الا تعتقدين انها تخبرك بطريقة صعبة؟

42
00:02:57,910 --> 00:03:00,600
ما الذي تريد قوله؟

43
00:03:00,600 --> 00:03:04,940
انا ايضا اعتقد ان هان سو جانغ قد جاءت الى هنا، إلى اشيارا.

44
00:03:04,940 --> 00:03:10,800
لكن، إذا كنت في محلها، لما ارسلت هذا اللغز لأخت لم اتواصل معها منذ عشرين سنة.

45
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
لابد ان هناك سبب لا يمكنها قوله.

46
00:03:14,800 --> 00:03:17,550
كيف انتهى بك الامر بالقدوم إلى هنا؟

47
00:03:17,550 --> 00:03:18,610
ماذا؟

48
00:03:18,610 --> 00:03:23,650
لماذا اتيتي الى شركة هيون للصلب في هذه القرية الريفية الصغيرة من بين كل الاماكن؟

49
00:03:26,620 --> 00:03:28,490
<i>اشيارا؟</i>

50
00:03:28,490 --> 00:03:31,510
<i>لقد كان اسم موقع.</i>

51
00:03:31,930 --> 00:03:33,920
صدفة؟

52
00:03:33,920 --> 00:03:39,220
مع هذا، ما كنت لأختار اشيارا لو لم استلم ذلك الخطاب.

53
00:03:41,410 --> 00:03:43,850
هل يمكن ان تكون صدفة حفا؟

54
00:03:46,640 --> 00:03:48,380
انها نفس الثياب، صحيح؟

55
00:03:48,380 --> 00:03:50,810
لقد سجلت في اليوم الذي اختفت فيه كيم هي جين.

56
00:03:53,420 --> 00:03:57,250
هذا آخر مقطع فيديو لكيم هي جين بينما كانت حية.

57
00:03:57,250 --> 00:04:00,260
رجل كان معها في ذلك الوقت.

58
00:04:00,260 --> 00:04:07,100
المكان الذي كان هذان الاثنان به معا يبعد حوالي 100 متر فقط عن المكان الذي عثر به على الجثة. انا متأكد ان هذا هو القاتل.

59
00:04:08,110 --> 00:04:09,520
اه، إنه ذلك المنزل مجددا.

60
00:04:09,520 --> 00:04:14,140
إنه ذلك البيت مجددا. البيت حيث الاب، الابن، والابنة كلهم غريبون.

61
00:04:17,310 --> 00:04:20,350
<i>~ حلقة 5 ~<br>السبب في انهم جميعا صامتون</i>

62
00:04:26,890 --> 00:04:31,220
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

63
00:04:40,430 --> 00:04:42,010
مرحبا.

64
00:04:43,400 --> 00:04:45,970
هل إبنك بالداخل؟

65
00:04:47,110 --> 00:04:49,510
لماذا تبحث الشرطة عن غي هيون؟

66
00:04:49,510 --> 00:04:53,100
هناك بعض الاشياء أريد ان اسأله عنها فيما يتعلق بالفقيدة كيم هي جين.

67
00:04:54,100 --> 00:04:57,850
ما الذي تتحدث عنه؟ غي هيون لا يعرف كيم هي جين حتى.

68
00:04:57,850 --> 00:05:01,920
يا، لا يمكن.لقد كانا يتهامسان بطريقة ودية جدا.

69
00:05:01,920 --> 00:05:03,950
ما الذي قلته؟

70
00:05:03,950 --> 00:05:07,370
بالصدفة؟ في تلك الغابة المنعزلة؟

71
00:05:07,930 --> 00:05:11,740
لقد عدت إلى كوريا لحوالي شهرين بما انه لم يكن لدي اي صفوف.

72
00:05:11,740 --> 00:05:17,980
كنت أحيانا أخذ أختي الصغرى إلى اكاديمية الفنون وهكذا تعرفت على كيم هي جين.

73
00:05:17,980 --> 00:05:22,650
وحينها تقابلنا بالصدفة بينما كنت اتمشى، لذا القينا التحية على بعضنا باقتضاب فقط.

74
00:05:22,650 --> 00:05:27,560
بالتحية المقتضبة ، ماذا تعني؟ عليك ان تخبرنا بالتفصيل.

75
00:05:27,560 --> 00:05:31,400
كان الشوسوك قد اقترب،

76
00:05:31,400 --> 00:05:35,460
لذا فأنا على الاغلب قد سألتها شيء مثل،" الن تعودي الى مسقط رأسك ؟"

77
00:05:35,460 --> 00:05:38,250
إذا ما الذي قالته؟

78
00:05:43,250 --> 00:05:46,750
<i>هذا هو مسقط رأسي.</i>

79
00:05:46,750 --> 00:05:51,280
<i>إذا تجادلنا بالامر، انا ايضا من اشيارا.</i>

80
00:05:51,280 --> 00:05:53,900
هيا فقط

81
00:05:53,900 --> 00:05:56,200
قالت انها سوف ترتاح في المنزل.

82
00:05:56,200 --> 00:05:57,320
لماذا؟

83
00:05:57,320 --> 00:05:59,430
انا لم اسألها هذا.

84
00:06:01,460 --> 00:06:06,650
لقد غادرت الى امريكا بعد هذا ببضعة ايام وعد منها منذ بضعة ايام فقط.

85
00:06:11,030 --> 00:06:15,800
انا لم اكن اعلم مطلقا ان تلك المرأة اختفت.

86
00:06:16,660 --> 00:06:21,500
لكنك ذهبت للمشي في طريق غريب للغاية.

87
00:06:21,500 --> 00:06:26,600
لقد ذهبت الى هناك بنفسي وبدا انه مناسب اكثر لارتكاب شيء سيء من الذهاب للمشي.

88
00:06:27,470 --> 00:06:31,070
هل رأيت انه هناك طاحونة خشب بالقرب منه؟

89
00:06:31,070 --> 00:06:32,460
طاحونة خشب؟

90
00:06:32,460 --> 00:06:37,770
لقد كنت العب هناك منذ كنت طفلا، لان المالك لم يكن موجودا معظم الوقت.

91
00:06:37,770 --> 00:06:43,970
بالرغم من انه قد يبدو كمكان ملائم لارتكاب الجرائم بالنسبة للناس الاخرين، بالنسبة لي هو مكان مليء بالذكريات.

92
00:06:45,360 --> 00:06:50,870
لقد ذهبت للتنزه هناك منذ بضعة ايام فقط.

93
00:06:50,870 --> 00:06:53,980
ما الذي كانت كيم هي جين تفعل هناك إذا؟

94
00:06:53,980 --> 00:06:56,800
كيف لي ان اعرف ما الذي كانت تفعله؟

95
00:07:00,820 --> 00:07:04,900
إذا، كيف هو طعمه؟

96
00:07:05,800 --> 00:07:10,470
إنه رائع. رائحة الجينسينغ ليس لها مثيل.

97
00:07:14,490 --> 00:07:18,010
انت لا تأكل جيدا.

98
00:07:18,010 --> 00:07:24,800
مع انني ليس لدي خيار آخر لانني عجوز وليس لدي اسنان، الدجاج يجب ان يمسك ويعض به.

99
00:07:31,850 --> 00:07:35,470
هذا صحيح. هكذا يجب ان تأكل.

100
00:07:36,870 --> 00:07:43,760
اجل. إذا تلك الطفلة تسبب المشاكل مرة أخرى هذه الايام؟

101
00:07:44,870 --> 00:07:52,840
إنها شيء آخر. تسبب كل هذه الضجة بينما هيا ميتة، ايضا. لا بأس.

102
00:07:55,790 --> 00:08:02,100
للان، يبدو انني سأتمكن من اخماد الحرائق العاجلة من ناحيتي.

103
00:08:02,880 --> 00:08:09,520
لكن...انا قلق من ان تنتشر النيران إلى مكان آخر.

104
00:08:09,520 --> 00:08:15,890
اليس هذا السبب في انك اتيت إلى هنا وتبذل مجهودا لكي تأكل بعض الدجاج؟

105
00:08:20,750 --> 00:08:23,200
أجب على هاتفك.

106
00:08:23,200 --> 00:08:25,970
-كلا، لا بأس.<br>أجبه.

107
00:08:30,600 --> 00:08:34,220
هناك مشكلة. الشرطة أتت تبحث عن غي هيون.

108
00:08:34,950 --> 00:08:38,180
آلو؟ هل تستمع إلى ما أقوله؟

109
00:08:39,180 --> 00:08:42,300
بسبب مسائل كيم هي جين، الشرطة جائت لترى غي هيون--

110
00:08:43,720 --> 00:08:46,100
الو؟ الو.

111
00:08:53,510 --> 00:08:58,720
هل تعتقد، انني سأتخلى عنك؟

112
00:09:00,010 --> 00:09:06,430
من قبل وحتى الان، من غير الممكن ان تدمر هذه الطفلة حياتك.

113
00:09:07,950 --> 00:09:11,580
انا أعدك.

114
00:09:11,580 --> 00:09:17,720
هل تعلم انك آخر شاهد يرى كيم هي جين على قيد الحياة؟

115
00:09:20,250 --> 00:09:23,010
لقد عرفت الان للتو.

116
00:09:23,010 --> 00:09:24,800
هذا مذهل.

117
00:09:25,950 --> 00:09:30,710
ما هو الدليل على انني آخر شاهد رأها حية؟

118
00:09:30,710 --> 00:09:35,750
آخر موقع مؤكد لكيم هي جين حتى الان، كان في وقت مبكر من بعد ظهر يوم 14 من سبتمبر.

119
00:09:35,750 --> 00:09:39,640
لكن بفضل هذا، لقد اصبح في وقت متأخر من بعد الظهر.

120
00:09:40,860 --> 00:09:43,340
الا يمكن ان تكون قد قتلت في وقت آخر؟

121
00:09:43,340 --> 00:09:45,860
هل يمكن حقا؟

122
00:09:52,470 --> 00:09:55,090
كيم هي جبن قتلت في ذلك اليوم.

123
00:09:55,090 --> 00:09:58,800
انت الشاهد الاخير.

124
00:10:40,460 --> 00:10:45,930
. لا أعتقِدُ أني كنتُ الشخصَ الأخير الذي التفى بكيم هي جين

125
00:10:58,610 --> 00:11:02,260
. إن كان لدينا شئٌ آخَر نشعرُ بالفضولِ بشأنِهِ، سَنزورُكم مُجدداً

126
00:11:02,260 --> 00:11:04,350
. في أيِّ وَقت

127
00:11:04,350 --> 00:11:06,160
. أرجوكُم أُعذرونا

128
00:11:14,230 --> 00:11:16,410
كيفَ جرى الأمر ؟ ما الذي حدَث ؟

129
00:11:16,410 --> 00:11:18,830
. سأنالُ قِسطاً من الراحة

130
00:11:46,250 --> 00:11:48,320
<i> . أتشيارا </i>

131
00:11:49,340 --> 00:11:54,610
<i> . هيَ قالَت أتشيارا في غانغووندو </i>

132
00:11:56,740 --> 00:11:59,960
<i> . هذا مسقِطُ رأسي </i>

133
00:11:59,960 --> 00:12:04,800
<i> . إن تجادَلنا في ذلك، فأنا شخصٌ من أتشيارا أيضاً </i>

134
00:12:10,440 --> 00:12:13,180
. سَمِعتُ أن الشُرطةَ مرَّت

135
00:12:13,180 --> 00:12:15,740
إذاً، ماذا حدث ؟

136
00:12:15,740 --> 00:12:20,710
الشُرطة

137
00:12:20,710 --> 00:12:24,340
. لا يعلمونَ بأمرِ العلاقةِ بينكَ و بينَ كيم هي جين . أنا لَم أُخبِرهم شيئاً حتى

138
00:12:24,340 --> 00:12:29,010
-- لكن كيفَ ربَطَت الشُرطة بينكَ و بينَ كيم هي جين

139
00:12:44,040 --> 00:12:46,140
سبتيمبر 15, 2013 الساعة 3:31 مساءاً

140
00:12:46,140 --> 00:12:50,450
! الشُرطةَ بقيَت في ذلكَ المنزل لأكثرَ مِن ساعة

141
00:12:50,450 --> 00:12:54,470
إن لَم يكُن أمراً كبيراً، إذاً هل كانوا سيبقونَ لتلكَ المُدة ؟

142
00:12:54,470 --> 00:12:58,880
كما هوَ مُتوقَّع، هل ذلكَ المنزِلُ ذو صِلَة ؟

143
00:12:58,880 --> 00:13:03,690
تلكَ المرأة، منزِلُ مَن الذي كانَت تتردَّدُ عليه بينما كانت على قيدِ الحياة ؟

144
00:13:03,690 --> 00:13:07,650
أيضاً، مَن استفادَ مِن موتِها ؟

145
00:13:07,650 --> 00:13:09,500
! إنهُم أشخاصُ ذلكَ المنزل

146
00:13:09,500 --> 00:13:14,360
. يستحيل . تلكَ الملِكَةُ الراقيةُ لَن تفعل هكذا شئٍ مُطلقاً

147
00:13:14,360 --> 00:13:19,090
. ملِكَةٌ راقيةٌ لَن تُحرِّكَ أُصبعاً حتى

148
00:13:19,090 --> 00:13:23,500
-- تعلمينَ أن لديها إبنَ زوجٍ يُعتمَدُ عليه . ذلكَ الإبن

149
00:13:25,630 --> 00:13:32,660
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكُم مِن فريق الباحثينَ عن الحقيقة @ Viki</i>

150
00:13:36,610 --> 00:13:41,970
. أوه، الإشاعاتُ كانَت حقيقية . الجميعُ كانَ سيُجَن أن مُعلِمةً جميلةً أتَت من دولةٍ أجنبية

151
00:13:41,970 --> 00:13:45,590
. مُعلِمةُ الفَن الميتة أيضاً كانت جميلةً للغاية

152
00:13:45,590 --> 00:13:48,850
. سمِعتُ أنكِ اكتشفتِ جُثتها

153
00:13:48,850 --> 00:13:52,370
ما الحالَةُ التي كانَت عليها ؟ هل كانت فاسِدةً كُلياً ؟

154
00:13:55,410 --> 00:13:58,680
. أعتقِدُ أنها أيضاً اعتادَت المجئَ إلى هُنا

155
00:13:58,680 --> 00:14:02,170
. أه، جميعُ السيداتِ في هذا الحَي يأتونَ إلى صالوني

156
00:14:02,170 --> 00:14:07,360
. رُغمَ أني أبدو هكذا، أنا مِن شيونغدامدونغ من سول . لقد انتهيتِ

157
00:14:10,370 --> 00:14:16,010
. عليكِ أن تنضمّي إلى برنامجِ الشَعر . نُعطيكِ خصماً نسبَتُه 5% للإنضمام و خصماً نسبَتُه 3% كُل مرة

158
00:14:16,010 --> 00:14:18,030
. قومي بذلكَ ، من فضلكِ

159
00:14:18,030 --> 00:14:21,250
. فقط أُكتبي اسمَكِ و رقمَ هاتفكِ هنا

160
00:14:21,250 --> 00:14:26,090
. أه ! و عيدُ ميلادكِ، أيضاً . هناكَ قسيمةٌ لخصمٍ بنسبة 10% بمناسبة عيد ميلادكِ

161
00:14:27,580 --> 00:14:30,910
قُلتِ أن جميعَ السيداتِ في هذا الحَي يأتونَ إلى هنا، صحيح ؟

162
00:14:30,910 --> 00:14:31,810
. أجل

163
00:14:31,810 --> 00:14:36,920
رُبما، هل بالإمكانِ التحقُّق إن كانت هناكَ عُضويةٌ باسمِ هان سو جونغ ؟

164
00:14:36,920 --> 00:14:38,720
هان سو جونغ ؟

165
00:14:39,780 --> 00:14:41,750
. الآن

166
00:14:41,750 --> 00:14:45,110
<i> ها سو جونغ </i>

167
00:14:45,110 --> 00:14:46,890
رُبما، هل تعلمينَ تاريخَ ميلادِها ؟

168
00:14:46,890 --> 00:14:50,160
. فبراير 29،1984

169
00:14:50,160 --> 00:14:53,850
--أيغوو. لقَد وُلِدَت في يومٍ مُميَّز

170
00:14:53,850 --> 00:14:54,950
هل هيَ موجودة ؟

171
00:14:54,950 --> 00:14:58,220
. لا... ليسَ هناكَ هان سو جونغ

172
00:14:59,120 --> 00:15:01,890
. إسمُ السيدةِ الميتة يَظهَر

173
00:15:04,550 --> 00:15:06,810
<i> كيم هي جين </i>

174
00:15:09,700 --> 00:15:11,970
. واحِدَةٌ تُدعى هان سو جونغ

175
00:15:14,130 --> 00:15:19,330
- . ليسَ لدينا أحدٌ مولودٌ في عام 1984<br>- . كيفَ بإمكانِنا البحثُ في الجميع ؟

176
00:15:19,330 --> 00:15:22,680
. لا يُمكِنني إعطاءُ المعلوماتِ الشخصية عن أحدٍ ما

177
00:15:22,680 --> 00:15:25,590
حتى لو... هل هناكَ طريقةٌ ما ؟

178
00:15:25,590 --> 00:15:31,480
. ليسَ لدينا سِجِلٌ باسمِ هان سو جونغ مولودةٍ في عام 1984 قامَت بملئ وصفتِها الطبية في صيدليَّتِنا

179
00:15:31,480 --> 00:15:34,140
هل لي أن اسألَ من هيَ ؟

180
00:15:34,140 --> 00:15:37,500
- . هيَ الأوني خاصتي . لقد انفصلنا عندما كُنا صغيرات <br>-... أه

181
00:15:38,440 --> 00:15:41,590
. أعتقِدُ أن لديكِ قصةً أيضاً

182
00:15:41,590 --> 00:15:45,110
. أعتقِدُ أن الأوني خاصتي أتَت أيضاً إلى هذهِ القرية

183
00:15:45,110 --> 00:15:49,440
. هيَ حتى أرسلَت لي رسالةً عندما كنتُ في كندا، من هذا المكان

184
00:15:49,440 --> 00:15:51,420
متى أرسلَت الرِسالة ؟

185
00:15:51,420 --> 00:15:55,450
. على الأغلب في وقتٍ بعدَ عام 2010

186
00:15:55,450 --> 00:15:58,660
. إكتشفتُ الرِسالةَ مُتأخِّراً، بسببِ بعضِ الظُروف

187
00:15:58,660 --> 00:16:02,550
. خَتمُ مكتبِ البريد كانَ عليها، لكني لا أعلمُ بالضبط

188
00:16:02,550 --> 00:16:06,180
. لم يكُن هناكَ أيَّ أُنثى غريبةٍ قد أتَت إلى هذهِ القريةِ خلالَ السنواتِ القليلةِ الماضية

189
00:16:06,180 --> 00:16:10,200
. سمِعتُ أنه هناك الكثيرُ من الغُرباءِ مُؤخراً

190
00:16:10,200 --> 00:16:15,440
.هذا يتعلقُ بالرِجال . يأتونَ للعملِ في شركةِ فولاذِ هايوون

191
00:16:15,440 --> 00:16:23,180
. لكن فتاةً... مُؤخراً، أعتقدُ أنه توجَد فقط مُعلمة الفَن الميتة

192
00:16:24,120 --> 00:16:26,120
. كيم هي جين

193
00:16:43,260 --> 00:16:46,880
. كُلما كبرتِ في العُمر فأنتِ بدأتَ تُمثِّلينَ جدَّتكِ

194
00:16:48,030 --> 00:16:51,580
. لِهذا يقولونَ أن الشخصَ لا يستطيعُ إنكارَ دَمِه

195
00:16:57,600 --> 00:17:01,160
<i> بيتُ قراءةِ الطالِع <i></i></i>

196
00:17:05,370 --> 00:17:07,370
. يوو نا

197
00:17:15,550 --> 00:17:18,170
. إعتقدتُ أنهم سيُعجِبونَكِ

198
00:17:18,170 --> 00:17:21,310
. لدينا الكثيرُ في منزِلِنا . يُمكنني أن أُحضِرَ لكِ أكثر إن رغبتِ

199
00:17:21,310 --> 00:17:24,380
. أنا شاكِرةٌ على هذهِ

200
00:17:28,630 --> 00:17:33,200
. الأوبا خاصتي قالَ أنهُ التقى بالمُعلمة هي جين

201
00:17:33,200 --> 00:17:34,680
الأوبا خاصتُكِ ؟

202
00:17:34,680 --> 00:17:39,300
. لِذا... الشُرطةُ أتَت

203
00:17:40,290 --> 00:17:46,440
، رأيتُ في روايةٍ بوليسيةٍ أن المُجرِم هوَ الشاهِدُ الأخير

204
00:17:46,440 --> 00:17:50,670
. لكن الأوبا خاصتي هوَ الشاهِد الأخير لِرؤيتِها

205
00:17:50,670 --> 00:17:56,920
عن ماذا تتحدثين ؟ إذاً تقولينَ أن الأوبا خاصتكِ هو من أذى المُعلمة هي جين ؟

206
00:17:56,920 --> 00:17:58,800
! الأوبا خاصَتي هوَ ليسَ شخصاً قد يفعلُ ذلك

207
00:17:58,800 --> 00:18:04,000
بالطبعِ لَن يفعلَ ذلك، لِذا مِن ماذا أنتِ خائِفة ؟

208
00:18:05,930 --> 00:18:09,280
الشُرطةُ عادَت، صحيح ؟

209
00:18:10,460 --> 00:18:14,810
إن كانَ الأوبا خاصتكِ هوَ الجاني، هل تعتقدينَ أن الشُرطة فقط ستُغادِر ؟

210
00:18:16,160 --> 00:18:21,490
. تحتاجينَ إلى معلوماتٍ كهذهِ و تِلك عندما تقومينَ بِتَحقيق، لِهذا الشُرطةُ تتجوَّل و تسألُ هنا و هُناك

211
00:18:21,490 --> 00:18:25,430
. الأوبا خاصتُكِ قامَ بِمُساعدةِ الشُرطة

212
00:18:29,790 --> 00:18:35,490
. عليكِ أن تعرفي الأوبا خاصتكِ بشكلٍ أفضَل مِن أي أحَدٍ آخَر . هوَ ليسَ شخصاً قد يفعلُ ذلك

213
00:18:38,310 --> 00:18:40,490
. أنا كُنت خائِفةً

214
00:18:42,260 --> 00:18:44,570
. كنتُ حقاً خائِفة

215
00:18:45,470 --> 00:18:48,880
. هذا ما قالَتهُ الشُرطة

216
00:18:48,880 --> 00:18:51,180
هل سَمِعتُم ما جرى البارِحة ؟

217
00:18:51,180 --> 00:18:53,860
ما الذي يجري ؟

218
00:18:53,860 --> 00:18:56,560
هاي، هل سمعتِ الإشاعة ؟

219
00:18:56,560 --> 00:18:58,110
أيُّ إشاعَة ؟

220
00:18:58,110 --> 00:19:03,160
ألَم تسمَعي أن الشُرطةَ زارَت منزِلَ الرئيس ؟

221
00:19:03,160 --> 00:19:06,620
. الجميعُ كان يتحدثُ عن ذلكَ طيلةَ هذا الصباح

222
00:19:10,440 --> 00:19:15,160
<i> . سَمِعتُ أن كل ذلكَ صحيح </i>

223
00:19:22,490 --> 00:19:25,770
الجميعُ يعلمُ الإشاعة، صحيح ؟

224
00:19:25,770 --> 00:19:31,260
. هذا رئيسُنا سيو غي هيون الذي سيسيرُ بمدرسةِ هايوون الإعدادية و الثانوية نحوَ مُستقبلٍ مُشرِقٍ جديد

225
00:19:31,260 --> 00:19:35,090
. الآن، لِنَقُم بالترحيبِ بهِ بقلبٍ دافئ

226
00:19:40,890 --> 00:19:45,660
، سعيدٌ بِلقائِكُم . أنا ليسَ لديَّ الخِبرة و أفتقِدُ للمهاراتِ في عدةِ مجالات

227
00:19:45,660 --> 00:19:48,530
. لذا سأحتاجُ للكثيرِ مِن مُساعدَتِكُم

228
00:19:48,530 --> 00:19:54,170
. سواءَ كانَ بِخُصوصِ مسألةٍ، نصيحة، أو نَقد، أرجوكُم أخبِروني دونَ ترَدُّد

229
00:19:54,170 --> 00:19:56,630
. أنا سأستمِعُ لها دوماً

230
00:20:15,330 --> 00:20:16,330
هل جاءت حقا؟

231
00:20:16,330 --> 00:20:18,360
تبدو قلقة جدا

232
00:20:18,360 --> 00:20:22,810
قالت أن أخيها كان آخر شخص رأى المُعلمة هاي جين

233
00:20:24,030 --> 00:20:25,870
هل هذا صحيح؟

234
00:20:25,870 --> 00:20:27,150
في الوقت الحالي، هذا صحيح

235
00:20:27,150 --> 00:20:28,570
لكن...

236
00:20:29,500 --> 00:20:33,250
سيخرج الشاهد الأخير الحقيقي الذي رأها

237
00:20:33,250 --> 00:20:35,530
المجرم الذي قتل كيم هاي جين

238
00:20:35,530 --> 00:20:39,400
لماذا قلت أنك لا تعرف كيم هاي جين؟

239
00:20:40,630 --> 00:20:43,600
عندما سألتك من المُعلمة هاي جين؟

240
00:20:43,600 --> 00:20:47,240
هل ف- فعلت ذلك؟

241
00:20:48,060 --> 00:20:49,590
نعم

242
00:20:50,710 --> 00:20:52,850
لا يجب عليك إخباري إذا كان الأمر صعبًا

243
00:20:52,850 --> 00:20:55,240
كانت عشيقة والدي

244
00:20:56,290 --> 00:20:58,020
كيم هاي جين

245
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
كانت على علاقة غرامية مع والدي

246
00:21:03,810 --> 00:21:06,620
هل تعرف يونا أيضًا؟

247
00:21:06,620 --> 00:21:08,880
لابد أنها لاحظت

248
00:21:10,400 --> 00:21:11,850
يا له من أمر قاسٍ

249
00:21:11,850 --> 00:21:15,880
لقد كان قاسٍ لنا جميعا

250
00:21:15,880 --> 00:21:17,920
لقد كانت شخصًا لا نريد حتى التحدث عنها

251
00:21:17,920 --> 00:21:19,980
لذا

252
00:21:19,980 --> 00:21:22,840
ربما لهذا قلت أنني لا أعرفها

253
00:21:24,050 --> 00:21:26,030
بالمناسبة

254
00:21:28,220 --> 00:21:30,760
هذه هي معلومات الإتصال التي طلبتِها

255
00:21:30,760 --> 00:21:34,830
هذا هو المكان الذي يساعدك في إيجاد شخصا ما بإحترافية

256
00:21:34,830 --> 00:21:38,010
لن يكون سهلا كالعثور على عمتكِ

257
00:21:38,010 --> 00:21:42,310
كما أخبرتكِ آخر مرة، الأدلة التي تُساعد في إيجاد اختك ناقصة

258
00:21:42,310 --> 00:21:45,290
الدليل هو أتشيارا

259
00:21:46,920 --> 00:21:48,120
أتشيارا؟

260
00:21:48,120 --> 00:21:52,750
<i>إذا تجادلنا حول الموضوع، فأنا أيضا من أتشيارا</i>

261
00:21:52,750 --> 00:21:58,400
إذا كانت اختي قد عاشت في القرية، فبالتأكيد قد تركت أثرا بطريقة ما

262
00:21:58,400 --> 00:22:03,010
لقد حاولت أن أعثر عليه بنفسي، لكن الأمر كان صعبا بالاعتماد على نفسي فقط

263
00:22:03,010 --> 00:22:07,000
لذا سأجرب مساعدة شخص محترف

264
00:22:12,880 --> 00:22:14,330
مرحبًا؟

265
00:22:14,330 --> 00:22:16,000
نعم أيها الرئيس

266
00:22:16,000 --> 00:22:20,380
لقد نظرت فيها، ويبدو أنها حالة خاصة جدا

267
00:22:21,500 --> 00:22:23,920
أريد أن أعرف إذا ما كنا بإمكاني معرفة المزيد عن مسار عملية توظيفها

268
00:22:23,920 --> 00:22:26,680
نعم بالطبع يمكنك

269
00:22:26,680 --> 00:22:28,320
سأقد تقريرا لك

270
00:22:28,320 --> 00:22:30,270
من فضلك إجعله مُفصلا

271
00:22:30,270 --> 00:22:35,950
متى، وأين وكيف نُشر إعلان الوظيفة وكم كان عدد المُتقدمين

272
00:22:35,950 --> 00:22:41,390
وأخيرا، سبب التعاقد مع المُعلمة هان سو يون على وجه التحديد

273
00:22:41,390 --> 00:22:43,180
أنا أطلب هذا منك

274
00:22:47,960 --> 00:22:49,760
هل أتيت؟

275
00:22:54,540 --> 00:22:56,540
لقد وجدته، أليس كذلك؟

276
00:23:09,680 --> 00:23:15,400
يمكنك أن تقبضي على القاتل، أليس كذلك؟

277
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
أعِدُك

278
00:23:23,640 --> 00:23:28,670
آنذاك أو الآن أنا أحاول مساعدة المُعلمة هاي جين

279
00:23:28,670 --> 00:23:30,670
أنت تعرف ذلك؟

280
00:23:31,980 --> 00:23:33,030
نعم

281
00:23:33,030 --> 00:23:36,380
لذا لأبيك وليو نا-

282
00:23:36,380 --> 00:23:40,660
حافظي على وعدكِ

283
00:23:47,860 --> 00:23:52,610
أخبر والدك ألا يقلق لأنك تتحسن الآن، حسنًا؟

284
00:23:55,830 --> 00:23:57,860
رافقتك السلامة

285
00:24:04,900 --> 00:24:06,130
هو صديق يونا، أليس كذلك؟

286
00:24:06,130 --> 00:24:09,340
لديه حالة طفيفة من مرض التوحد

287
00:24:09,340 --> 00:24:10,890
لكنه ذكي جدا

288
00:24:14,480 --> 00:24:17,360
ألا يجب أن تكون في المدرسة في هذا الوقت؟

289
00:24:17,360 --> 00:24:20,220
اليوم في اليوم الأول للرئيس لي في منصبه

290
00:24:20,220 --> 00:24:22,860
وأنا أصبحت مدرسا رسميا<br> - آوه!

291
00:24:22,860 --> 00:24:25,180
يجب أن تدعوني على العشاء!

292
00:24:34,910 --> 00:24:37,600
هل يجب على السكرتيرة أن تفعل أشياء كهذه أيضًا

293
00:24:37,600 --> 00:24:40,980
السكرتيرة عادة تفعل هذا النوع من الأشياء

294
00:24:43,350 --> 00:24:45,510
مرحبًا يا سيدتي!

295
00:24:45,510 --> 00:24:48,310
اصبحتِ أكثر جمالا<br> مرحبًا

296
00:24:49,000 --> 00:24:50,980
لما أنتِ هنا؟

297
00:24:51,020 --> 00:24:53,060
لقد تم تعيني للعمل في مكتب السكرتارية

298
00:24:53,060 --> 00:24:55,890
إنها متدربة، واليوم هو يومها الأول

299
00:24:55,890 --> 00:24:58,640
لقد حان وقت الغداء، أليس كذلك؟ إذهبا وتناولا الطعام

300
00:24:58,640 --> 00:25:00,360
حاضر

301
00:25:07,310 --> 00:25:08,540
لنذهب ونأكل

302
00:25:08,540 --> 00:25:10,670
أنا أتبع حمية

303
00:25:12,260 --> 00:25:17,100
إنه يومك الأول كمدير. يجب على الأقل أن تأكل وجبة مُناسبة

304
00:25:17,100 --> 00:25:20,400
مع ذلك هذا فخم جدا

305
00:25:21,900 --> 00:25:26,420
حتى لو كنت لا تحب الشكليات فمجرد إلقاء كلمة صغيرة لم يكن صحيحا

306
00:25:26,420 --> 00:25:28,390
يا أمي أنتِ حقا...

307
00:25:28,390 --> 00:25:31,060
ما الشيء الكبير في أن اصبح مديرا؟

308
00:25:32,360 --> 00:25:35,900
هل تحدثت مع والدك بعد ما حصل في ذلك اليوم؟

309
00:25:35,900 --> 00:25:38,050
اليوم الذي جاءت فيه الشرطة...

310
00:25:38,050 --> 00:25:42,690
لقد قلت فقط أنني لم أقل أي شيء

311
00:25:51,130 --> 00:25:56,030
لقد نجونا هذه المرة لكن الشرطة ستعرف قريبا، أليس كذلك؟

312
00:25:56,030 --> 00:26:00,560
ماذا سيتغير عندما يعرفوا؟

313
00:26:01,400 --> 00:26:06,500
علاقة أبي الغرامية بكيم هاي جين ليست سرا

314
00:26:07,220 --> 00:26:09,740
لا يبدو وكأن كيم هاي جين ماتت بسبب ذلك

315
00:26:09,740 --> 00:26:14,530
صحيح، إنه ليس سرا

316
00:26:19,180 --> 00:26:24,530
على الرغم من أنكِ ربما تصبحين موضوع النميمة، لكن سيكون هذا كل ما في الأمر

317
00:26:24,530 --> 00:26:27,520
سيتكفل الوقت بهذا أيضا

318
00:26:30,000 --> 00:26:33,450
لا تقلقي. سيصبح كل شيئا بخير

319
00:26:34,850 --> 00:26:40,600
لكن لماذا لم تذكر أنك قابلتها عند البحيرة؟

320
00:26:40,600 --> 00:26:44,220
لم يكن هناك أي شيء يستحق الحديث عنه

321
00:26:44,220 --> 00:26:48,030
أحقا لم تقل شيئًا؟

322
00:26:48,030 --> 00:26:49,850
هل قالت شيئا ما؟

323
00:26:49,850 --> 00:26:51,860
هل تعلمي أن كيم هاي جين

324
00:26:52,980 --> 00:26:56,530
من قريتنا؟

325
00:26:58,350 --> 00:26:59,460
ماذا؟

326
00:26:59,460 --> 00:27:03,540
في ذلك الوقت، قالت أننا لو تجادلنا حول الموضوع، فهي أيضا من أتشيارا

327
00:27:04,890 --> 00:27:08,740
لا يمكن... هذه أول مرة أسمع فيها هذا

328
00:27:09,480 --> 00:27:11,570
لا يمكن

329
00:27:11,570 --> 00:27:13,910
إذا كانت من سكان القرية، فإذن لايمكن ألا أكون قد سمعت عنها

330
00:27:13,910 --> 00:27:17,480
وسكان القرية أيضا لا يعلمون عنها شيئا

331
00:27:17,480 --> 00:27:20,770
لهذا لم أعر الأمر إنتباها

332
00:27:22,050 --> 00:27:26,350
يالها من قسوة... إنها مصممة جدا، هذا يصيبني بالقشعريرة

333
00:27:26,350 --> 00:27:29,850
لماذا تزعجني حتى وهي ميتة؟

334
00:27:29,850 --> 00:27:32,330
لكنها لن تستطيع فعل ذلك بعد الآن، لأنها ميتة

335
00:27:32,330 --> 00:27:34,220
لن تفعل

336
00:27:35,020 --> 00:27:39,460
مهما كانت مصممة، هي ميتة الآن

337
00:27:39,460 --> 00:27:41,100
أليس كذلك؟

338
00:27:41,100 --> 00:27:43,580
<i> والدك حثالة</i>

339
00:27:43,580 --> 00:27:46,010
<i> لكن، أتعلم شيئا؟</i>

340
00:27:46,010 --> 00:27:50,020
<i>زوجة والدك...</i>

341
00:27:50,020 --> 00:27:52,740
<i>هي الحثالة الحقيقة</i>

342
00:27:55,010 --> 00:27:56,720
كل يوم

343
00:27:56,720 --> 00:27:59,510
أشعر أنه يأكل ضميري

344
00:27:59,510 --> 00:28:04,980
حتما ستأتي الشرطة مجددا وسيسألون عنها

345
00:28:06,600 --> 00:28:09,720
حقا، يا غي هيون... والدك...

346
00:28:09,720 --> 00:28:11,270
لا يمكن أن والدك فعل هذا، أليس كذلك؟

347
00:28:11,270 --> 00:28:13,820
عن ماذا تتحدثين يا أمي؟

348
00:28:17,950 --> 00:28:19,290
<i> هل يمكن...</i>
subtitles ripped and synced by riri13

349
00:28:21,810 --> 00:28:25,340
<i> في ماذا أفكر؟</i>

350
00:28:27,870 --> 00:28:30,300
هذا صعب جدا

351
00:28:30,300 --> 00:28:33,860
هذا صعب جدا لتحمله يا غي هيون

352
00:28:57,430 --> 00:28:59,370
لماذا لم ترد على هاتفك؟

353
00:28:59,370 --> 00:29:01,380
لقد تجاهلت رسائلي أيضا

354
00:29:02,650 --> 00:29:05,570
جاءت الشرطة لمنزلي

355
00:29:05,570 --> 00:29:09,870
قالت أن أخي كان الشاهد الأخير الذي رأى المُعلمة هاي جين

356
00:29:17,030 --> 00:29:19,410
<i> صيدلية التقاطع الثلاثي</i>

357
00:29:24,980 --> 00:29:28,880
هذه الجثة هي للمُعلمة كيم هاي جين؟

358
00:29:28,880 --> 00:29:32,470
لقد كانت شخصية رائعة جدا

359
00:29:32,470 --> 00:29:37,160
كانت مُدرسة موثوقة جدا وقدوة حسنة

360
00:29:37,160 --> 00:29:40,730
آخر مرة قلتِ أنها غير مسؤولة وعديمة الأخلاق

361
00:29:40,730 --> 00:29:42,910
كيف لشخص أن يكون كاملا؟

362
00:29:42,910 --> 00:29:47,150
إذا مات شخص ما، يجب عليك أن تستر عيوبهم الصغيرة

363
00:29:47,150 --> 00:29:50,570
هذا هو السلوك المطلوب من الأحياء

364
00:29:52,290 --> 00:29:53,780
آوه

365
00:29:53,780 --> 00:29:59,840
من بين الأشخاص الذن اعتادوا على العمل مع المُعلمة كيم هاي جين، كانت هي الشخص الوحيد الذي تبقى معنا

366
00:29:59,840 --> 00:30:02,850
هل كنتِ قريبة من كيم هاي جين؟

367
00:30:02,850 --> 00:30:04,040
كلا

368
00:30:04,040 --> 00:30:07,070
لكنكِ في نفس العمر لذا لابد أنكِ تحدثتي عن رفاقكِ-

369
00:30:07,070 --> 00:30:08,330
كلا

370
00:30:09,110 --> 00:30:13,120
أنا لم أتحدث إلى كيم هي جين مطلقاً

371
00:30:13,120 --> 00:30:18,870
لقد قلت لك بأنها لن تكون ذات نفع كبير... و لكن بما أنك قد أصريت على مقابلتها...

372
00:30:21,250 --> 00:30:25,940
هذه هي المعلومات للإتصال بجموع المدرسين الذين عملوا مع المعلمة كيم هي جين

373
00:30:25,940 --> 00:30:30,000
لقد انتقلوا جميعاً الآن

374
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
ينبغي أن يكون ذلك كافيا، أليس كذلك؟

375
00:30:32,400 --> 00:30:34,940
بالمناسبة، هل تعرفين سيو غي هيون؟ الأخ الأكبر ليو نا

376
00:30:34,940 --> 00:30:38,800
بالطبع! لقد جاء إلى هنا عدة مرات ليوصل يو نا

377
00:30:38,800 --> 00:30:41,810
يبدو بأنه و كيم هي جين كانا مقربين

378
00:30:41,810 --> 00:30:45,280
ربما، هل كان هناك أي علاقة خاصة تجمع بينهما؟ -<br> و هل شقيق يو نا الأكبر مجنون؟-

379
00:30:45,280 --> 00:30:47,110
لكي يواعد امرأة مثل كيم هي جين؟

380
00:30:47,110 --> 00:30:49,310
أي نوع من النساء هي امرأة مثل كيم هي جين؟

381
00:30:49,310 --> 00:30:51,590
إنها زائغة!

382
00:30:51,590 --> 00:30:55,960
إن ذلك النوع من النساء يكون سهلا جداً و...

383
00:30:57,200 --> 00:31:01,900
حسناً، ما أعنيه هو أنهن يملن إلى يكن أكثر استهتاراً بقليل

384
00:31:01,900 --> 00:31:04,040
بما أنها فنانة.

385
00:31:04,040 --> 00:31:07,700
في النهاية، فإنه السخيف أن تكون هنالك أي علاقة تربط بين كيم هي جين و سيو غي هيون

386
00:31:07,700 --> 00:31:10,590
هذا كل شيء!

387
00:31:11,340 --> 00:31:15,950
غي هيون و كيم هي جين... لم أسمع أبداً ب شيء كهذا.

388
00:31:15,950 --> 00:31:20,720
إذاً أخبريني فقط بأي شيء يتعلق بكيم هي جين

389
00:31:20,720 --> 00:31:22,780
لست أدري

390
00:31:24,160 --> 00:31:26,410
ألا تعرفين أي شيء؟

391
00:31:28,750 --> 00:31:31,330
هذا سجل خاص بقائمة طعام كيم هي جين

392
00:31:31,330 --> 00:31:36,720
لمدة ستة أشهر كانت تأتي إلى هنا كل يوم تقريباً، إذاً كيف يعقل بأنك لا تعرفين أي شيء؟

393
00:31:36,720 --> 00:31:41,710
إذا كان شخص ما زبوناً دائماً لدي، فهل هذا يعني بأنني يجب أن أعرف قصة حياته كاملة؟

394
00:31:41,710 --> 00:31:44,730
هذه حقاً ليست بلدة أتشيارا التي كنت أعرفها

395
00:31:44,730 --> 00:31:49,310
شخص من الجوار قد لقي حتفه، و لكن لا يوجد و لا حتى شخص واحد يريد أن يتكلم

396
00:31:49,310 --> 00:31:53,400
أنت هو الغريب حيث تعتقد بأن قريتك ستبقى على حالها حين تعود إليها بعد غياب خمسة عشر عاماً

397
00:31:53,400 --> 00:31:57,440
إن خمسة عشر عاما هي مدة تكفي ليتغر البلد فيها لعدة مرات

398
00:31:57,440 --> 00:32:00,310
نعم. إنكِ محقة

399
00:32:00,310 --> 00:32:05,050
إنه أيضا وقت أكثر من كافٍ بالنسبة لسيو تشانغ غوون للتحكم في زمام الأمور في البلدة

400
00:32:05,050 --> 00:32:08,570
بالمناسبة، أمازالت لديكِ مشاعر تعلق بسيو تشانغ غوون؟

401
00:32:08,570 --> 00:32:11,200
لماذا تتصرف على هذا النحو؟ لقد سبق و أخبرتك بأنني لا أعرف أي شيء!

402
00:32:11,200 --> 00:32:16,800
ما الذي لا تعرفينه؟ إن البلدة بأكملها تعرف بالفعل! و أنتِ أيضاً تعلمين بوجود شيء ما بالتأكيد

403
00:32:18,390 --> 00:32:20,370
وحدها الشرطة فقط لا تعرف بشأنه

404
00:32:23,030 --> 00:32:29,250
كيونغ سون، إن المرأة التي كانت تستمتع بتناول طعامكِ تم العثور عليها جثة على شكل هيكل عظمي

405
00:32:29,250 --> 00:32:34,750
و قد مضى عامان منذ اختفاء تلك المرأة غير أن لا أحد كلف نفسه عناء البحث عنها

406
00:32:34,750 --> 00:32:37,360
لقد كانت في الثلاثين من العمر فقط

407
00:32:38,630 --> 00:32:40,970
أحقاً لا يحرك ذلك فيكِ ساكناً؟

408
00:32:42,610 --> 00:32:46,280
سمعت بأنها كانت تقوم ببعض الأعمال التطوعية

409
00:32:46,280 --> 00:32:47,730
و بعد؟

410
00:32:47,730 --> 00:32:52,910
أشياء كالتطوع لمساعدة الأشخاص المسنين على الإستحمام. لقد مجرد غريبة قد جاءت إلى القرية حديثا لذا...

411
00:32:52,910 --> 00:32:56,160
أتذكر بأنني فكرت بأن ذلك كان أمرا في غاية الغرابة

412
00:32:56,910 --> 00:32:58,990
هل هناك أي شيء آخر؟

413
00:32:58,990 --> 00:33:03,730
من حين لآخر كانت تلعب كرة المضرب مع جو هي، صاحبة الصيدلية

414
00:33:03,730 --> 00:33:07,250
جو هي لا تملك أي صديقات في البلدة

415
00:33:07,250 --> 00:33:11,080
لهذا كان من المستغرب بأن تكون اجتماعية مع كيم هي جين

416
00:33:11,080 --> 00:33:14,800
<i> صيدلية التقاطع الثلاثي</i>

417
00:33:29,800 --> 00:33:32,220
<i>مغلق اليوم</i>

418
00:33:38,930 --> 00:33:42,420
نعم. لا أستطيع الإتصال بشين مي كيونغ

419
00:33:42,420 --> 00:33:44,530
مسافرة؟

420
00:33:44,530 --> 00:33:49,150
للدراسة؟ آه، إنها تدرس في الخارج. حسنا، هل لي أن أعرف عنوانها الإلكتروني على الأقل؟

421
00:33:49,150 --> 00:33:51,880
لا، لا، العنوان الإلكتروني. العنوان الإلكتروني

422
00:33:58,320 --> 00:34:02,320
رقم مفقود، التحق بالجيش

423
00:34:02,320 --> 00:34:04,560
أحد مسافر خارج البلاد

424
00:34:04,560 --> 00:34:06,870
نام غون وو

425
00:34:06,870 --> 00:34:09,750
مقيم في أتشيارا

426
00:34:09,750 --> 00:34:12,420
أستاذ فنون في مدرسة هاي وون الثانوية للتعلين المتوسط و الثانوي؟

427
00:34:19,620 --> 00:34:26,570
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة<br>@Viki</i>

428
00:35:05,430 --> 00:35:07,360
<i> كيم هي جين </i>

429
00:35:13,900 --> 00:35:16,390
- أنت هنا؟ <br>- نعم.

430
00:35:20,080 --> 00:35:21,730
ما الذي تفعله؟

431
00:35:21,730 --> 00:35:25,110
إنني أبحث عن الحساب الإلكتروني لكيم هي جين

432
00:35:25,110 --> 00:35:26,420
الحسام ماذا؟

433
00:35:26,420 --> 00:35:31,240
هناك أوقات حيث يكون الأشخاص الذين يصعب عليهم إقامة علاقات اجتماعية، مثل كيم هي جين، نشطاء جداً عبر الإنترنيت

434
00:35:31,240 --> 00:35:34,540
من يدري. سؤال مثل ، "أحدهم يحاول قتلي، ماذا علي أن أفعل؟"

435
00:35:34,540 --> 00:35:37,910
ربما يكون قد أرسل. عندها على الفورـ

436
00:35:37,910 --> 00:35:39,030
عندها تكون اللعبة قد انتهت

437
00:35:39,030 --> 00:35:41,740
ألازالت والدة كين هي جين لم تتصل بعد؟

438
00:35:44,030 --> 00:35:46,150
ذلك... أمر في منتهى السخف

439
00:35:46,150 --> 00:35:47,170
لماذا؟

440
00:35:47,170 --> 00:35:53,650
لقد كانت مصدمومة و حزينة حقاً، و لكن بعد ذلك، قطعت الاتصال. إنها لا تجيب حتى على هاتفها عندما أتصل بها

441
00:35:53,650 --> 00:35:58,520
لا بد أنها تعتبر نفقات الجنازة مجرد هدر للمال و يبدو بأنها لا ترغب بالتنقل ذهابا و إيابا و هي منشغلة بالفعل

442
00:35:58,520 --> 00:35:59,870
يوجد مثل أولئك الناس في نعض الأحيان

443
00:35:59,870 --> 00:36:02,460
بأن تجد أم بأن نفقات جنازة ابنتها مجرد هدر للمال؟

444
00:36:02,460 --> 00:36:07,390
وو جاي، أنت تعتقد بأن كل الآباء في هذا العالم يحبون أبناءهم كثيراً، صحيح؟

445
00:36:07,390 --> 00:36:09,910
هذا مستحيل يا فتى

446
00:36:09,910 --> 00:36:12,170
ارتكاب جريمة إحتيال في التأمين ضد شركة تكرهها يعتبر أمرا بسيطاً

447
00:36:12,170 --> 00:36:17,450
يوجد العديد من الآباء هنا يرتكبون أمورا مسكوت عنها في حق أبنائهم

448
00:36:17,450 --> 00:36:20,730
بشكل ما، لا أرغب بأن أصدق ذلك

449
00:36:20,730 --> 00:36:23,770
الواجبات الأبوية، غريزة الأمومة، الحس الأبوي

450
00:36:23,770 --> 00:36:28,980
أعتقد بأن كل هذ المقولات ما هي مجرد أحكام مسبقة

451
00:36:32,720 --> 00:36:35,340
و لكن، ماذا تفعل؟

452
00:36:38,770 --> 00:36:40,740
<i>رعاية و رفاهية المسنين في كوريا الجنوبية</i>

453
00:36:43,820 --> 00:36:46,170
إنك تدرس بجد حقاً

454
00:36:46,170 --> 00:36:49,660
أعتقد بأنني أبذل مجهودا كبير جدا في الدراسة. آه، بجدية

455
00:36:53,240 --> 00:36:57,020
لقد انتبهت لها لأنها كانت الغريبة الوحيدة من بين المتطوعين

456
00:36:57,020 --> 00:37:00,990
فوق ذلك، فقد كنت مندهشة قليلا من أن شابة صغيرة تتطوع لمساعدة المسنين على الإستحمام

457
00:37:00,990 --> 00:37:06,390
تفضل. هذه هي قائمة بجميع الناس الذين كانت كيم هي جين مسؤولة عنهم

458
00:37:06,390 --> 00:37:12,370
في الواقع، قبل قيامها برعايتهم، جانت كيم هي جين متطوعة حصرية للسيدة أوك، صاحبة شركة هاي وون للحديد

459
00:37:12,370 --> 00:37:14,380
شركة هاي وون للحديد؟

460
00:37:14,380 --> 00:37:18,780
لماذا تستعين السيدة أوك، صاحبة مؤسسة هاي وون للحديد، بمتطوعة من مكان كهذا؟

461
00:37:18,780 --> 00:37:20,600
إنها تملك الكثير من المال

462
00:37:20,600 --> 00:37:24,200
إنها المتبرعة الكبرى لجمعيتنا

463
00:37:24,200 --> 00:37:28,550
لقد قمنا بتوفير خدمة لمرة واحدة بالنسبة لجميع الداعمين لنا كعرفان منا بجميلهم

464
00:37:28,550 --> 00:37:32,100
و منذ ذلك الحين، أصبحت تصلب كيم هي جين بشكل حصري

465
00:37:32,100 --> 00:37:35,070
هذا هو ما يسمى باستغلال السلطة، صحيح؟

466
00:37:35,070 --> 00:37:36,700
لكن...

467
00:37:36,700 --> 00:37:38,720
مهما كان ذلك، فلا بأس. فقط أخبرينا

468
00:37:38,720 --> 00:37:43,950
عندما كنا نقوم بتنسيق الخدمة التطوعية للمتبرعين، جاءت كيم هي جين إليّ

469
00:37:43,950 --> 00:37:48,320
كانت تريد أن يتم تكليفها بخدمة السيدة أوك من مؤسسة هاي وون للحديد، مهما كلف الأمر

470
00:37:48,320 --> 00:37:52,830
كيم هي جين اختارتها أولاً؟

471
00:37:52,830 --> 00:37:56,420
لقد بدأت بالسعال هكذا بعد ذهابها إلى خدمة الشروق قبل يومين

472
00:37:56,420 --> 00:37:58,040
أعطيني إياها

473
00:37:58,040 --> 00:38:01,950
- أنا سأرافق حماتي، لذا اذهبي و أعدي بعض شاي الأوميجا. <br>- نعم

474
00:38:04,190 --> 00:38:09,670
هل قمتِ بتعيين غي هيون كرئيس لمجلس الإدارة؟

475
00:38:09,670 --> 00:38:13,850
أجل، لقد فعلت ذلك منذ اليوم الذي طلبتِ فيه مني ذلك

476
00:38:21,050 --> 00:38:25,380
هذا الصباح، من طرف زوجة بارك وون جا،

477
00:38:25,380 --> 00:38:30,190
تلقيت اتصالاً هاتفياًً و سمعت بعض الأخبار المقلقة

478
00:38:30,190 --> 00:38:32,890
ما الذي سمعتِه؟

479
00:38:34,340 --> 00:38:39,840
الجثة التي تم العثور عليها بجانب البحيرة

480
00:38:39,840 --> 00:38:46,060
هي تلك الفتاة التي كانت تعتني بي. هل هذا صحيح؟

481
00:38:46,760 --> 00:38:51,330
أجل، هذا ما يقولونه. إنها كيم هي جين

482
00:38:51,330 --> 00:38:54,260
يا إلهي

483
00:38:55,690 --> 00:39:00,770
لم أُرِد أن أصدق ذلك. كيف يمكن لمثل تلك الفتاة اللطيفة

484
00:39:00,770 --> 00:39:03,230
أن تموت ميتة فظيعة كهذه؟

485
00:39:08,710 --> 00:39:13,160
تفضلي. فلتشربي بعض الشاي يا أمي. فهذا سوف يرطب حلقكِ

486
00:39:13,160 --> 00:39:20,030
بينما كانت تحمم هذا الجسد المسن، لم تجهم بوجهها مطلقاً

487
00:39:20,030 --> 00:39:25,550
كيف لشابة مثلها أن تكون بذلك اللطف و البراعة...

488
00:39:25,550 --> 00:39:31,730
حتى عبر عيني الصعبتي الإرضاء، لم يكن هنالك ما يسبب الإنزعاج بشأنها

489
00:39:31,730 --> 00:39:36,030
أجل، بما أنها عرفت كيف تكون دائما في الجانب الجيد منكِ

490
00:39:37,820 --> 00:39:40,580
ما الذي قلته للتو؟

491
00:39:40,580 --> 00:39:45,210
كيم هي جين، كانت تعرف دائما كيف تكسب ودكِ

492
00:39:47,420 --> 00:39:50,720
بالأمس، جاء رجال الشرطة لرؤية غي هيون

493
00:39:50,720 --> 00:39:53,740
ماذا بخصوص غي هيون؟ ما الذي حدث؟

494
00:39:53,740 --> 00:39:57,490
بالرغم من أنهم غادروا في النهاية بالأمس، فإنهم سيعودون مجدداً

495
00:39:57,490 --> 00:40:02,500
سوف يقابلونكِ، سيقابلونني، و أيضا سيقابلون ابنكِ

496
00:40:02,500 --> 00:40:04,620
لم أـ أنتِ هكذا؟

497
00:40:05,440 --> 00:40:09,770
ارجو ان نتنبهي لما تقولينه عندما تسأل الشرطة عن كيم هي جين.

498
00:40:09,770 --> 00:40:13,160
كلا، رجاء إفعلي هذا.

499
00:40:13,160 --> 00:40:14,450
لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

500
00:40:14,450 --> 00:40:17,710
لماذا باعتقادك؟ إنه بسبب ابنك العظيم.

501
00:40:18,800 --> 00:40:24,480
"الرجل يمكنه فعل هذا. إعجاب الرجل بامرأة دليل على انه بصحة جيدة."

502
00:40:24,480 --> 00:40:27,240
حماتي، هذه الكلمات لا تجوز،

503
00:40:27,240 --> 00:40:29,880
لأن <i>هذه</i> قضية قتل.

504
00:40:29,880 --> 00:40:32,190
ما الذي تتحدثين عنه؟

505
00:40:32,190 --> 00:40:33,720
هل تقولين ان زوجك--

506
00:40:33,720 --> 00:40:38,260
بينما يحققون عن المرأة الميتة، كل أنواع الاشياء سوف تظهر.

507
00:40:38,260 --> 00:40:41,470
سوف يكون هناك كلام عن ابنك بالتأكيد.

508
00:40:41,470 --> 00:40:44,110
ليس هناك سر في هذا العالم،

509
00:40:45,260 --> 00:40:49,700
لكن ابنك سياسي.

510
00:40:49,700 --> 00:40:54,070
انتي تعلمين انه بالنسبة لسياسي، الفضيحة هيا اسوء شيء، صحيح؟

511
00:40:54,070 --> 00:40:55,450
ما الذي تقولين لي ان افعل؟

512
00:40:55,450 --> 00:41:00,370
هذه الفتاة كانت مجرد متطوعة مؤقتة آتت لتساعدك

513
00:41:00,370 --> 00:41:02,570
وهذا اقصى ما وصلت إليه العلاقة.

514
00:41:02,570 --> 00:41:04,450
الاشياء التي تشاركتي بها من تلك الطفلة،

515
00:41:04,450 --> 00:41:08,840
الاشياء التي سمعتها منها، إجعلي الامر كما لو انها لم تكن موجودة.

516
00:41:14,620 --> 00:41:20,990
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثين عن الحقيقة@Viki</i>

517
00:42:09,040 --> 00:42:10,930
<i>توقف عن النظر حولك بلا هدف.</i>

518
00:42:10,930 --> 00:42:14,840
<i>ثبت عينيك للامام. باتجاه الساعة الثالثة، إلى الامام مباشرة.</i>

519
00:42:21,450 --> 00:42:22,960
<i>حسنا.</i>

520
00:42:34,330 --> 00:42:35,930
-معصمي!<br>شششش!

521
00:42:37,550 --> 00:42:39,950
ايش!

522
00:42:43,620 --> 00:42:45,640
هل كان هناك اي شخص يتبعك؟

523
00:42:45,690 --> 00:42:47,200
لا.

524
00:42:48,540 --> 00:42:51,470
لا يمكنك القول انني اخبرتك هذا.

525
00:42:51,470 --> 00:42:53,260
اوعدني.

526
00:42:54,930 --> 00:42:56,490
انسخه.

527
00:42:57,970 --> 00:43:00,690
-ما الذي تفعلينه؟<br>-اتأكد.

528
00:43:01,960 --> 00:43:04,720
انت وعدني انك ستبقي هذا سرا.

529
00:43:07,710 --> 00:43:09,640
انا جائعة.

530
00:43:24,690 --> 00:43:26,990
لابد انك كنت جائعة جدا.

531
00:43:32,820 --> 00:43:36,150
الناظرة كانت تكذب.

532
00:43:36,970 --> 00:43:40,190
حتى انها اصدرت امرا بحظر الحديث عن اي شيء يخص كيم هي جين.

533
00:43:40,190 --> 00:43:43,790
لهذا، ذلك اليوم، لم يخبرك احد باي شيء.

534
00:43:43,790 --> 00:43:45,330
اي أمر بعدم الحديث؟

535
00:43:45,330 --> 00:43:47,790
انت تعرف زوجة مالك شركة هيون للصلب، صحيح؟

536
00:43:47,790 --> 00:43:50,790
المرأة الجميلة جدا بالرغم من كبر سنها.

537
00:43:50,790 --> 00:43:55,110
يقولون انها تشاجرت مع كيم جي جين.

538
00:43:55,110 --> 00:43:56,700
شجار؟

539
00:44:08,820 --> 00:44:10,260
مستحيل.

540
00:44:10,260 --> 00:44:14,230
تلك كانت البداية فقط.

541
00:44:15,510 --> 00:44:18,470
<i>الطفلة ظلت تصرخ</i>

542
00:44:24,450 --> 00:44:27,770
<i>الجميع خرجوا.</i>

543
00:44:27,770 --> 00:44:30,610
<i>بينما الجميع في حالة صدمة من القتال الفظيع،</i>

544
00:44:30,610 --> 00:44:34,020
<i>دا-تا وظهر سوبر مان.</i>

545
00:44:37,100 --> 00:44:39,640
<i>دعيها! دعيها!</i>

546
00:44:39,640 --> 00:44:42,910
<i>دعني! دعني!</i>

547
00:44:50,380 --> 00:44:52,770
<i>قلت لك اتركني!</i>

548
00:45:07,190 --> 00:45:10,830
لماذا فعلوا هذا؟ هؤلاء النساء ليسوا افراد عصابات.

549
00:45:10,830 --> 00:45:12,540
انت في سن حيث يجب عليك ان تعرف هذه الاشياء.

550
00:45:12,540 --> 00:45:14,050
اعرف ماذا؟

551
00:45:14,050 --> 00:45:16,130
إنه رجل.

552
00:45:16,180 --> 00:45:21,440
عراك قاتل بين امرأتين على رجل واحد.

553
00:45:21,440 --> 00:45:23,190
رجل؟

554
00:45:24,340 --> 00:45:26,000
سيو غي هيون؟

555
00:45:26,000 --> 00:45:27,960
يا، لا يمكن.

556
00:45:27,960 --> 00:45:32,640
-مهما كان مقدار كرهها لصديقة ابنها، ان تذهب لهذا الحد...<br>- إذا--

557
00:45:34,390 --> 00:45:36,940
إذا، من ؟

558
00:45:36,940 --> 00:45:39,460
حسنا، انا...انا...أنا لا أعرف.

559
00:45:39,460 --> 00:45:42,560
مهلا، مهلا، مهلا.

560
00:45:44,620 --> 00:45:47,220
لماذا تخفين هذه المحادثة كليا؟

561
00:45:51,720 --> 00:45:55,940
مبنى أكاديمية الفنون ملك لشركة هيون للصلب.

562
00:45:55,940 --> 00:45:57,250
حقا؟

563
00:45:57,250 --> 00:46:01,140
زوج مديرة أكاديمية الفنون موظف في شركة هيون للصلب.

564
00:46:01,140 --> 00:46:05,260
ليس لديهم خيار سوى ان يأخذوا حذرهم من شركة هيون للصلب.

565
00:46:05,260 --> 00:46:06,960
اه!

566
00:46:09,530 --> 00:46:15,030
اجاشي، انت تبدو ظريفا جدا،

567
00:46:15,030 --> 00:46:19,120
لكنني اعتقد انك غبي قليلا.

568
00:46:23,920 --> 00:46:25,960
متى عد للمقامرة مرة أخرى؟

569
00:46:25,960 --> 00:46:28,570
منذ اختفت هي جين.

570
00:46:28,570 --> 00:46:31,660
انت حقا ميؤوس منك.

571
00:46:31,660 --> 00:46:35,920
الم تشعري من قبل بالخوف او القلق؟

572
00:46:35,920 --> 00:46:38,830
إذا كنت خائفا او قلقا، هل تقامر؟

573
00:46:40,230 --> 00:46:42,580
لانه يمكنني نسيان الخوف والقلق.

574
00:46:42,580 --> 00:46:43,890
اين هو الصندوق؟

575
00:46:43,890 --> 00:46:46,600
اي صندوق؟

576
00:46:46,600 --> 00:46:48,600
اعطه لي الان في الحال.

577
00:46:49,740 --> 00:46:51,530
اخبريني ما هو سرك، اولا.

578
00:46:51,530 --> 00:46:53,450
سر؟ هل تسأل لأنك لا تعلم؟

579
00:46:53,450 --> 00:46:55,240
هي جين قالت انها سوف تتوقف!

580
00:46:55,240 --> 00:46:57,840
هي جين التي قالت انها سوف تتوقف، قد ماتت!

581
00:46:57,840 --> 00:47:02,560
يا، ايها الرجل المجنون، هل تريد ان تقضي بقية حياتك تقامر وتعيش كالمتسول؟

582
00:47:02,560 --> 00:47:06,160
هذه فرصة. لقد حصلنا على فرصة!

583
00:47:06,160 --> 00:47:09,800
انتي قتلتي هي جين، اليس كذلك؟

584
00:47:09,800 --> 00:47:14,080
لان هي جين قالت انه لا يمكنها فعل هذا بعد الان، لهذا قمتي بقتلها.

585
00:47:14,080 --> 00:47:16,360
صحيح؟

586
00:47:16,360 --> 00:47:19,710
إذا كنت قد فعلت هذا، ما الذي ستفعله انت؟ ستبلغ عني الشرطة؟

587
00:47:19,710 --> 00:47:20,970
انتي لم تفعلي!

588
00:47:20,970 --> 00:47:23,920
انا لم يعد لدي خيارات أخرى لأختار متها.

589
00:47:23,920 --> 00:47:26,570
اعطني الصندوق!

590
00:47:26,570 --> 00:47:28,530
كم سيلزم من وقت؟

591
00:47:28,530 --> 00:47:30,070
لست متأكد.

592
00:47:30,070 --> 00:47:34,860
انا لدي الكثير من العمل المتأخر لذا سيأخذ حوالي ثلاث او اربع ايام.

593
00:47:34,860 --> 00:47:37,200
رجاء قم بهذا لي.

594
00:47:41,000 --> 00:47:42,510
اجل، اهلا؟

595
00:47:42,510 --> 00:47:47,690
ليس هناك سجل بالقرية عن ولادة طفلة اسمها هان سو جانغ في 1984.

596
00:47:47,690 --> 00:47:50,560
العقارات، محلات البقالة، والمكتبات...

597
00:47:50,560 --> 00:47:54,640
حتى انني تفقدت كل النزل في القرية، لكن ليس هناك شيء.

598
00:47:54,640 --> 00:47:57,840
ماذا عن المرأة التي كانت تستعلم عن امها البيولوجية؟

599
00:47:57,840 --> 00:48:00,570
على ما يبدو، امرأة شابة كهذه لم تأت الى القرية ابدا.

600
00:48:00,570 --> 00:48:03,000
كلا، لا بد انها قد آتت.

601
00:48:03,000 --> 00:48:09,380
حتى اذا كانت قد جاءت، اظن انها بقت فقط لفترة وجيزة. لم تبقى طويلا بما يكفي لتترك اي آثار.

602
00:48:09,380 --> 00:48:15,820
اذا كانت الشرطة مشاركة بالبحث قد يختلف الامر، لكنني كمدني سيكون من الصعب علي تتبع اكثر من ذلك.

603
00:48:17,670 --> 00:48:20,290
هذه هيا المقالة الوحيدة من كل الصحف الرائدة.

604
00:48:20,290 --> 00:48:23,990
خلال هذا الوقت، الاخبار عن انهيار مبنى ضخم كانت تملأ الصحف.

605
00:48:23,990 --> 00:48:28,400
التقرير الخاطى الذي تحدقت عنه كان غالبا من جريدة محلية.

606
00:48:29,690 --> 00:48:32,110
هل تعتقد انه كان خطأ بسيط من جريدة محلية؟

607
00:48:32,110 --> 00:48:36,210
الجرائد الصغيرة تفتقر إلى العمال والقدرة على جمع المعلومات،

608
00:48:36,210 --> 00:48:39,310
لذا فهذا النوع من الاخطاء ليس من غير المألوف.

609
00:48:40,500 --> 00:48:42,650
ماذا بخصوص ما سألتك عنه آخر مرة؟

610
00:48:42,650 --> 00:48:48,930
لقد ذهبت للمدرسة الثانوية لبضعة شهور فقط قبل ان تهرب، لذا فالعثور على زميل واحد بالصف يتذكر هان سو جانغ امر صعب.

611
00:48:48,930 --> 00:48:50,820
باي حال، مازال الامر قيد التنفيذ.

612
00:48:50,820 --> 00:48:55,800
ماذا عن ما طلبت منك هان سو يون تفقده؟

613
00:48:55,800 --> 00:48:57,510
لم يكن هناك شيء.

614
00:48:59,310 --> 00:49:04,380
انا لم أخبر هان سو يون انني كنت ابحث عن زملاء اختها بالصف.

615
00:49:04,380 --> 00:49:06,870
على الاقل، ليس قبل ان نحصل على بعض النتائج.

616
00:49:06,870 --> 00:49:09,890
يمكن ان يعطيها هذا املا زائفا.

617
00:49:09,890 --> 00:49:14,310
<i>بعد مجيئها الى القرية بثلاث شهور، اصبحت متطوعة.</i>

618
00:49:14,360 --> 00:49:17,090
من يونيو، اصبحت متطوعة حصرية للسيدة اوك.

619
00:49:17,090 --> 00:49:21,530
وثم بعد حوالي شهر، قام بينها وبين زوجة شركة هيون للصلب عراك شديد.

620
00:49:21,530 --> 00:49:25,750
بعد تلك المعركة الحاسمة، اختفت بعدها بشهر تقريبا.

621
00:49:25,750 --> 00:49:30,220
بكلمات اخرى، بعد شهر من خروج علاقتها مع سيو شانغ كون للضوء، اختفت.

622
00:49:30,220 --> 00:49:32,150
هل تعتقد ان هذا كان له صلة؟

623
00:49:32,150 --> 00:49:34,880
في كل الافعال الاجرامية، هناك نقطة منبع.

624
00:49:34,880 --> 00:49:39,870
جريمة قتل، سرقة، اغتصاب، نصب، ونهب امر مفروغ منه. فقط واقعة واحدة يمكنها

625
00:49:39,870 --> 00:49:45,430
تدمير أسرة، شركة، ودولة.

626
00:49:47,340 --> 00:49:52,920
لكن مع هذا، افراد عائلة شركة هيون للصلب لديهم مكانة اجتماعية وطموح.

627
00:49:52,920 --> 00:49:54,820
فقط لانه خان قليلا--

628
00:49:54,820 --> 00:49:58,560
هل تعتقد ان الناس لا يتحدثون بالامر لانه خان قليلا؟

629
00:50:01,500 --> 00:50:04,530
.لأن الجميع يظن بأن هناك شيء ما

630
00:50:04,530 --> 00:50:09,620
.عندما تظن بأن هناك شيء ما، فهذا يعني أن هناك شيء ما حقاً

631
00:50:12,120 --> 00:50:14,680
هل بإمكاني مساعدتك بشيء؟

632
00:50:14,680 --> 00:50:16,580
.كيم هي جين

633
00:50:17,390 --> 00:50:20,790
.أنا أم هي جين

634
00:50:22,870 --> 00:50:28,230
إن أردتِ التعرف على الجثة، بإمكانك فعل هذا بسهولة لأنكِ من عائلة الضحية، لكن

635
00:50:29,620 --> 00:50:34,850
..بما أن الجثة قاربت على أن تصبح هيكل عظمي، فصورتها <br>...الطبيعية لم تعد موجودة

636
00:50:34,850 --> 00:50:37,340
هل لديك أطفال؟

637
00:50:37,340 --> 00:50:39,420
.كلا، ليس لدي

638
00:50:39,420 --> 00:50:44,300
.لا يمكنك تقبل موت طفلك

639
00:50:45,950 --> 00:50:50,310
.بعد تلقي إتصالك، فكرت بالأمر كل يوم

640
00:50:50,310 --> 00:50:56,020
هل طفلتي ماتت حقاً؟ هل حقاً لم تعد موجودة بالعالم؟

641
00:50:57,890 --> 00:51:00,300
،عرفت هذا بعقلي

642
00:51:01,050 --> 00:51:05,260
.لكن لا يمكنني تصديق هذا. لا يمكنني تقبل هذا

643
00:51:06,060 --> 00:51:08,980
،إن رأيته بعيناي

644
00:51:08,980 --> 00:51:14,700
جسدها البالي، عندها هل ساتمكن من تصديق الأمر؟

645
00:51:54,210 --> 00:51:56,900
<i>أغلقنا اليوم</i>

646
00:51:59,860 --> 00:52:01,540
.يو نا

647
00:52:02,290 --> 00:52:06,690
.تلك الصيدلانية تكون عمتك؟ لم أكن أعرف

648
00:52:08,130 --> 00:52:11,530
لمَ لا تريدين الذهاب لمنزلك؟

649
00:52:11,530 --> 00:52:15,770
.جدتي عادت. إنها تتذمر كثيراً

650
00:52:17,030 --> 00:52:18,640
.الرسمة ليست هنا بعد الآن

651
00:52:18,640 --> 00:52:21,140
.أرسلتها بعيداً

652
00:52:33,260 --> 00:52:36,990
هذه لـ لمعلمة هي جين. أين وجدتيها؟

653
00:52:37,920 --> 00:52:39,390
.هناك بالأسفل

654
00:52:39,390 --> 00:52:45,180
لذا لقد وقعت هنا. المعلمة هي جين كانت مستاءة للغاية لفقدانها هذه

655
00:52:45,180 --> 00:52:47,950
إنها لطيفة حقاً، صحيح؟ المعلمة هي جين قالت بأنها إرتدتها عندما كانت صغيرة

656
00:52:47,950 --> 00:52:50,280
.مع أختها الصغيرة

657
00:52:50,280 --> 00:52:51,770
مع أختها الصغيرة؟

658
00:52:51,770 --> 00:52:54,410
.إنهما عقدين. عليكِ أن تضعي الإثنين سوياً لتبدو كالقلب

659
00:52:54,410 --> 00:52:58,750
<i>!حجر، ورق، مقص! حجر، ورق، مقص</i>

660
00:53:00,570 --> 00:53:05,320
.كان لديها أخت صغيرة وقالت بأنها هي من ربتها

661
00:53:05,320 --> 00:53:09,370
،كانت تحملها، وتأخذها للسرير، وتطعمها

662
00:53:09,370 --> 00:53:11,200
.لأن والديهما كانا دائميّ العمل

663
00:53:11,200 --> 00:53:15,370
<i>♫ لقد أسيئت معاملتها ♫ </i>

664
00:53:16,320 --> 00:53:17,440
هل هذا ما حدث؟

665
00:53:17,440 --> 00:53:18,630
كيف تبدو؟

666
00:53:18,630 --> 00:53:22,420
أين أخت المعلمة هي جين الآن؟

667
00:53:22,420 --> 00:53:27,430
بعد أن أعطتها العقد بفترة، ماتت بحادث سيارة

668
00:53:30,390 --> 00:53:33,860
<i>كانت بعمر الـ5 سنوات. أليس هذا محزناً؟</i>

669
00:53:33,860 --> 00:53:39,030
.لهذا المعلمة هي جين كانت حزينة للغاية لفقدانها العقد

670
00:53:45,940 --> 00:53:49,150
معلمتي، ما الخطب؟

671
00:53:51,700 --> 00:53:54,030
.كلا، لا شيء

672
00:53:56,270 --> 00:53:58,180
.معلمتي

673
00:54:00,140 --> 00:54:03,290
.سآخذ هذا العقد

674
00:54:11,010 --> 00:54:12,880
من هذه؟

675
00:54:12,880 --> 00:54:14,500
.معلمة

676
00:54:16,890 --> 00:54:20,700
...أم كيم هي جين. أتت لتتعرف على الجثة

677
00:54:21,440 --> 00:54:23,480
.إنتظري دقيقة

678
00:54:23,480 --> 00:54:26,170
أنتِ أم كيم هي جين، صحيح؟

679
00:54:26,170 --> 00:54:27,150
.أجل

680
00:54:27,150 --> 00:54:31,770
أعرف بأن هذا وقح مني لكن هل كان للأنسة هي جين أخت صغرى؟

681
00:54:31,770 --> 00:54:35,450
.طفلتي هي جين كانت وحيدة

682
00:54:35,450 --> 00:54:37,070
.لم يكن لديها أخت صغرى

683
00:54:37,070 --> 00:54:38,920
<i>.عذراً</i>

684
00:54:48,850 --> 00:54:50,600
تبلغين عن شخص مفقود؟

685
00:54:50,600 --> 00:54:53,820
إن بلغت عن شخص مفقود، ماذا سيحدث؟

686
00:54:53,820 --> 00:54:57,330
.وحدة المفقودين ستبحث عنها بالطبع

687
00:54:58,200 --> 00:54:59,820
.ستتمكنين من إيجادها

688
00:54:59,820 --> 00:55:01,870
.أرض كوريا صغيرة حقاً

689
00:55:01,870 --> 00:55:04,110
.لا يمكن مقارنتها بـ كندا

690
00:55:04,110 --> 00:55:09,440
بأي فرصة، هل بإمكاني معرفة يوم مولد كيم هي جين؟

691
00:55:09,440 --> 00:55:14,150
لماذا؟-<br>.إنه فقط.. هناك شيء يزعجني-

692
00:55:14,150 --> 00:55:17,890
.ذلك.. بالرغم من أنها ماتت، هذه تعتبر معلومات شخصية

693
00:55:17,890 --> 00:55:23,590
.فبراير 29، 1984 .. عليك فقط التأكد إن كان هذا التاريخ صحيح

694
00:55:26,860 --> 00:55:31,910
.صحيح بأنها ولدت بعام 84 لكنها ولدت بشهر أغسطس

695
00:55:33,920 --> 00:55:35,960
هل هذا كل شيء؟

696
00:55:59,600 --> 00:56:02,250
!كلا

697
00:56:02,850 --> 00:56:09,590
!كلا! كلا! طفلتي

698
00:56:09,590 --> 00:56:16,220
!طفلتي! كلا! طفلتي

699
00:56:16,960 --> 00:56:21,990
!كلا! طفلتي

700
00:56:21,990 --> 00:56:24,050
.أريد أن أنجب طفلاً

701
00:56:25,540 --> 00:56:27,760
هل تستمع لي؟

702
00:56:30,750 --> 00:56:32,320
.عزيزي

703
00:56:33,070 --> 00:56:34,210
ماذا؟

704
00:56:34,210 --> 00:56:36,900
.أريد أن أنجب طفلك بسرعة

705
00:58:42,990 --> 00:58:45,300
<i>.معلمة هي جين</i>

706
00:59:10,180 --> 00:59:18,020
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الباحثون عن الحقيقة @Viki</i>

707
00:59:20,140 --> 00:59:22,470
<i>الـــقريـــة: ســر أتشــيارا<br>في الحـلقـــــة القــــادمـة</i>

708
00:59:22,470 --> 00:59:26,260
<i>إن كنتِ أختي، ماذا كنتِ ستفعلين بهذا المكان؟</i>

709
00:59:26,260 --> 00:59:27,700
<i>.إنها ليست أختكِ الحقيقية</i>

710
00:59:27,700 --> 00:59:31,530
<i>إنه شعور أقوى من الدم. شعور يلحقني أين ما تقودني أختي</i>

711
00:59:31,530 --> 00:59:34,470
<i>لقد قلت بأن هناك شيء أحتجت أن تأخذه من هي جين، صحيح؟</i>

712
00:59:34,470 --> 00:59:36,520
<i>.هل هذا ما أردته كثيراً</i>

713
00:59:36,520 --> 00:59:39,210
<i>.أنتِ خبيثة أكثر من أختكِ حتى</i>

714
00:59:39,210 --> 00:59:42,330
<i>هل لكَ صلة بموت كيم هي جين؟</i>

715
00:59:42,330 --> 00:59:45,310
<i>هل شعوركِ بالإذلال سبب شجارك مع هي جين هكذا؟</i>

716
00:59:45,310 --> 00:59:46,880
<i>.تلك الإمرأة بدأت أولاً</i>

717
00:59:46,880 --> 00:59:49,230
<i>الدافع كان إغواء سيو تشانغ غون؟</i>

718
00:59:49,230 --> 00:59:50,010
<i>.أفعى الورد</i>

719
00:59:50,010 --> 00:59:53,600
<i>هل لديكِ كلمات أخيرة لتقوليها للمعلمة هي جين؟</i>

