1
00:00:00,000 --> 00:00:03,340
،"سابقًا على شبكة "إيه.إم.سي
..."في مسلسل "جحيم على العجلات

2
00:00:03,440 --> 00:00:07,958
أنا مِلك لهم، ولهذا أختبئ -
هذه أميركا الحُرة لا أحد يُملك أحد -

3
00:00:08,059 --> 00:00:12,462
إنّهم رجال صالحين لديهم عائلات -
الرجال الصالحين يُطردون كل يوم -

4
00:00:12,563 --> 00:00:16,957
أخذوا الأموال من جيوبنا، والطعام
من بطوننا، والسقوف من منازلنا

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,427
إلى جانب من تقف؟

6
00:00:20,033 --> 00:00:22,229
في الجانب الذي تقف
فيه أنت، السكة الحديدية

7
00:00:22,330 --> 00:00:23,677
هل تم خِداعنا؟

8
00:00:23,778 --> 00:00:26,257
يجب أن نلقنهم درسًا
قولًا وعملًا

9
00:00:26,358 --> 00:00:26,859
عودوا لمُخيماتكم

10
00:00:28,296 --> 00:00:29,812
أريد تحقيق العدالة

11
00:00:46,812 --> 00:00:49,712
"لارامي"، "وايومنغ"

12
00:01:12,336 --> 00:01:14,068
لقد وصلنا للمحطة الأخيرة

13
00:01:21,553 --> 00:01:24,893
(مِن بعدك يا (سام
أنت مدين ليّ بشراب

14
00:01:52,493 --> 00:01:53,629
كأسان "ويسكي" من فضلك

15
00:01:55,638 --> 00:01:56,838
بالإضافة لما يطلبه

16
00:02:01,212 --> 00:02:02,279
القنينات ها هي هُناك

17
00:02:03,681 --> 00:02:05,552
لا أظن بأنني سألبي طلبكِ

18
00:02:07,955 --> 00:02:11,694
...حسنًا، لا بأس يجب أن -
لدي نقود إن كان هذا ما يمنعك من خدمتنا -

19
00:02:12,998 --> 00:02:14,264
(أريه النقود يا (سام

20
00:02:22,047 --> 00:02:23,982
أظن من الأفضل لكِ أن
تمضي في طريقك يا آنسة

21
00:02:27,858 --> 00:02:30,861
والخيار الأوّل والأخير يرجع لكِ

22
00:02:36,738 --> 00:02:41,815
سأخبرك أمرًا، أنت لا تريد
مُبايعتنا وأراهنك على ذلك

23
00:02:42,985 --> 00:02:48,160
وأرهانك بدولار بأنني
سأطرحك أرضًا بلكمة واحدة

24
00:02:52,701 --> 00:02:56,874
حسنًا، بلكمة واحدة
ستطرحيني أرضًا؟

25
00:02:57,176 --> 00:02:59,475
إلا إذا كنت لا تُريد
محو ابتسامتك هذا

26
00:03:05,748 --> 00:03:06,948
إتفقنا إذًا

27
00:03:14,558 --> 00:03:17,563
لكمة واحدة
رهنها دولار

28
00:03:18,030 --> 00:03:22,768
وماذا إذا لم أقع أرضًا؟ -
أعرف ما يجول في خواطر الفتيان آنفًا -

29
00:03:23,538 --> 00:03:25,639
...وماذا عن الكلب الذي خلفـ

30
00:04:05,129 --> 00:04:07,930
طلبتِ كأسي "ويسكي"؟ -
بالإضافة لمَ يطلبه هذا -

31
00:04:10,333 --> 00:04:13,899
الناقلة (ماري)، صحيح؟ -
(اسمي (ماري فيلدز -

32
00:04:15,002 --> 00:04:17,972
(حسنًا، آنسه (فيلدز

33
00:04:23,009 --> 00:04:24,109
"أهلًا بكم في "لارامي

34
00:04:33,934 --> 00:04:57,390
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

35
00:05:03,544 --> 00:05:04,944
أفتح الزنزانة

36
00:05:07,484 --> 00:05:09,951
يا فتيان ستغادرون البلدة فورًا -
إلى أنّى سنذهب؟ -

37
00:05:10,219 --> 00:05:11,451
أي مكان عدا هُنا

38
00:05:15,588 --> 00:05:17,090
لا وقت لهذا هلّم بسرعة

39
00:05:31,167 --> 00:05:32,233
هيّا

40
00:05:37,812 --> 00:05:41,281
إلّام تنظرون أيها البلهاء؟ -
بالله عليك يا (مات) أخرس  -

41
00:05:59,875 --> 00:06:01,342
هيا أصعدوا

42
00:06:11,888 --> 00:06:12,954
أنطلق

43
00:06:16,792 --> 00:06:17,826
تراجعوا

44
00:06:19,896 --> 00:06:21,063
تراجع

45
00:06:21,798 --> 00:06:23,197
تراجعوا

46
00:06:31,910 --> 00:06:35,414
حسنًا، هيا فلننقلهم للعمل
فالمنجم لا يحفر نفسه بنفسه

47
00:06:37,016 --> 00:06:38,016
تاو)؟)

48
00:06:40,353 --> 00:06:41,520
(سيد (تاو

49
00:06:43,757 --> 00:06:45,791
أأخترت أن تحرر القتلة؟

50
00:06:48,160 --> 00:06:49,294
بلْ هذا قرار المحكمة

51
00:06:50,330 --> 00:06:51,465
الآن أخبرهم لنذهب للعمل

52
00:07:41,722 --> 00:07:43,491
(هيا هلّموا للعمل يا ءال (جون

53
00:07:45,193 --> 00:07:46,226
ألم تسمعونني، قلت هيا للعمل

54
00:08:00,240 --> 00:08:02,772
أأمركم بأن تصعدوا على
متن هذا القطار فورًا

55
00:08:24,390 --> 00:08:25,525
أأمرك بأن تشحنهم للقطار

56
00:08:33,202 --> 00:08:35,835
سيد (تاو) اخبر الرجال أن عليهم
الصعود على متن هذا القطار الآن

57
00:09:31,861 --> 00:09:32,995
لا، لا

58
00:09:34,030 --> 00:09:35,230
صبرك، ليس بهذه الطريقة

59
00:09:45,972 --> 00:09:48,071
أظن أنّك قلت ما تُريد
في خطابك قبل قليل

60
00:09:48,740 --> 00:09:50,571
أظن إنني قلت الحق
عن مكتب السكة الحديدية

61
00:09:51,005 --> 00:09:52,939
إن لم يعملوا لن يحصلوا على
أجر كما الحال منطبق عليك أيضًا

62
00:09:53,140 --> 00:09:59,143
هؤلاء الرجال علّموا أنه يُمكن للرجل الأبيض
أن يقتل صيني وجزاءه ترحيله من البلدة

63
00:10:01,080 --> 00:10:02,181
لا يُمكنني تغيّر القانون

64
00:10:03,050 --> 00:10:04,216
أأمر قومك بالعودة للعمل

65
00:10:14,089 --> 00:10:16,122
حسنًا، بعد أن توافق
على هذه المطالب

66
00:10:18,994 --> 00:10:21,494
يجب أن يكون وقت العمل
ثمانية ساعات فقط في اليوم

67
00:10:23,197 --> 00:10:25,464
مع وقف ضرب العُمال

68
00:10:25,799 --> 00:10:29,968
علاوة على ذلك زيادة خمسة
دولارات للعامل في الشهر

69
00:10:30,436 --> 00:10:32,437
إن كنت تريد نقود أكثر
توقف عن خفض مُرتباتهم

70
00:10:33,138 --> 00:10:36,607
تعتمد قوة أداء عُمالك على
(سلامتهم يا سيد (بوهانون

71
00:10:37,642 --> 00:10:43,144
يجب أن تظهر لهم الإحترام الذي يستحقونه -
تقصد الإحترام الذي تستحقه أنت وليس هُم -

72
00:10:46,383 --> 00:10:53,688
كما لدي مطلب آخر، يجب أن تزيد حصتي
في شركة (يونيون باسيفيك) اثنين بالمائة

73
00:10:58,726 --> 00:10:59,726
أجل

74
00:11:01,328 --> 00:11:02,595
...لا، أنا

75
00:11:04,063 --> 00:11:07,166
أوافق على ساعات العمل
...ومنع الضرب ولكن

76
00:11:08,501 --> 00:11:11,202
،لا أوافق على أيًا من الزيادة
عليك أن تُعيد العمال للعمل اليوم

77
00:11:11,771 --> 00:11:16,373
طلبي بزيادة حصتيّ غير قابل للتفاوض -
آسف هذا ليس مُدرجًا بالقائمة -

78
00:11:16,908 --> 00:11:19,772
يعوّض الرجال في أميركا
على حس قيمتهم

79
00:11:21,240 --> 00:11:22,540
حتى إنّك تُقرّ بذلك

80
00:11:23,676 --> 00:11:27,080
سكتك الحديدية لن
تتقدم شبرًا زيادة

81
00:12:01,535 --> 00:12:07,476
الـ(سنترال باسيفك) يضعون أعينهم على حقول
(الفحم عبر طريقهم الجديد بـ(يوتاه)، يا سيد (دورانت

82
00:12:08,211 --> 00:12:11,211
وهُنا بالشرق تقع
(البحيرة المالحة الكُبرى)

83
00:12:12,481 --> 00:12:15,548
إذًا لن يذهب أوغاد
...(كاليفورنيا) عبر (سييرا)

84
00:12:15,582 --> 00:12:17,551
(عندما أصل إلى (ويبر كانيون

85
00:12:18,487 --> 00:12:22,628
تقدمت الـ(باسيفيك الكندية) بشكل
سريع منذ تولى (بوهانون) العمل هُناك

86
00:12:23,928 --> 00:12:26,296
ذاك اللعين المُخادع

87
00:12:27,867 --> 00:12:33,402
أتعلم لقد كذب متعمدًا بوجهي
وقبل أن أديري ظهري أنضم للأعداء

88
00:12:33,436 --> 00:12:34,804
لن أنسى ذلك أبدًا

89
00:12:35,473 --> 00:12:39,207
(سأخسف بهم الأرض هو و(هنتنغتون
(عندما ألتقي بهم في حدود (كاليفورنيا

90
00:12:40,009 --> 00:12:41,109
أجل، سيدي

91
00:13:05,401 --> 00:13:06,436
صباح الخير

92
00:13:07,137 --> 00:13:10,637
،هُناك إجتماع قائم
إجتماع خاص جدًا

93
00:13:18,881 --> 00:13:22,151
هل سيُدلي بأي تعليق اليوم؟ -
كلّا، حسب علمي -

94
00:13:24,189 --> 00:13:25,425
كيف حال (آبي)؟

95
00:13:27,396 --> 00:13:28,529
تَعيسة

96
00:13:34,471 --> 00:13:36,206
كيف حالكِ ككاتبة مُستقلة؟

97
00:13:37,708 --> 00:13:38,875
تعيسة أيْضاً

98
00:13:42,715 --> 00:13:44,550
أسمع يا (مارتي) أنا لا
أطلب منك شيئًا صعب

99
00:13:44,584 --> 00:13:45,951
جُل ما أريده معرفته، هو
من يقف خلف هذا الباب؟

100
00:13:50,459 --> 00:13:51,459
مُهندس مساحة

101
00:13:52,962 --> 00:13:54,196
جاء بخريطة معه

102
00:14:01,775 --> 00:14:04,978
ألا يُزعجك بأن يجتمع رئيس
...(مجلس (يونيون باسيفيك

103
00:14:05,512 --> 00:14:08,647
مع مهندس مساحة بينما
يجلس رئيس المهندسين خارجًا؟

104
00:14:08,848 --> 00:14:15,453
رئيس المُهندسين" لا يستهزئ بقدرات"
رئيس (يونيون باسيفيك)، لعلمكِ اليوم

105
00:14:20,059 --> 00:14:21,092
يُمكنني الإنتظار

106
00:14:23,228 --> 00:14:24,229
حسنًا

107
00:14:24,831 --> 00:14:25,830
...إذًا

108
00:14:30,302 --> 00:14:32,771
إنّي سعيد لرؤيتكِ يا
آنسة (إليسون) كالعادة

109
00:14:34,706 --> 00:14:36,307
لا تتكلم مع هذه المرأة أبدًا

110
00:14:38,647 --> 00:14:41,181
سمعت أن السكة الحديدية عيّنت
...مهندس مساحة جديد اليوم

111
00:14:42,117 --> 00:14:43,585
هل تخططون للمحطة؟

112
00:14:45,321 --> 00:14:48,589
يجب أن تبتعدي عن الشمس
وإلا ستُصابي بالنمش

113
00:15:04,008 --> 00:15:06,841
أنهضي من عليه -
لن تنهض لأي مكان -

114
00:15:06,876 --> 00:15:08,577
الزبائن يطلبونها خصيصًا

115
00:15:08,845 --> 00:15:12,882
الزبائن الأغنياء وليس من
عادتك مُجامعة المُفلسين

116
00:15:12,916 --> 00:15:14,218
(دعني أنهض يا (جوني

117
00:15:17,790 --> 00:15:21,327
تُريد الجماع لوقت أطول
ولا تدفع بسخاء أيها المُدقِع

118
00:15:23,667 --> 00:15:25,435
جهزي نفسكِ فالزبون
التالي ينتظر منذ وقت

119
00:15:27,437 --> 00:15:29,238
مهبلي يُؤلمني بشدة

120
00:15:40,010 --> 00:15:41,310
...(ويلاه يا (إيفا

121
00:15:42,278 --> 00:15:45,211
أريدك أن تخرج (شي) من داري -
كلّا، لن أفعل -

122
00:15:45,410 --> 00:15:49,278
الفتيات والزبائن يشتكون
منه، إنّه مصدر خسارتنا

123
00:15:49,612 --> 00:15:56,352
جاء زبون آخر يطلب (جوزي) فإضطررت
لتَسْريحه لأن (شي) أنهك  مَهبِلها

124
00:15:56,886 --> 00:15:58,857
أليست أنتِ المسؤولة عن
حلّ أمثال هذه المشاكل؟

125
00:15:58,891 --> 00:16:00,492
كما كسر باب (جيني) أيضًا

126
00:16:00,526 --> 00:16:02,659
إنّه يعاملهنْ بخشونه -
تعلمين ما تنخرطين فيه الآن -

127
00:16:02,694 --> 00:16:06,163
وسرق ثلاثة زجاجات خمْر، وكل
ذلك حدث في هذا اسبوع فقط

128
00:16:06,197 --> 00:16:07,732
(هذا بن عمي يا (إيفا -
أريده أن يغرب من هنا -

129
00:16:08,367 --> 00:16:12,605
،إنّه هُنا ليبقي الفتيات تحت تصرفكِ
...كما أن لديكِ مشاكل كبرى أيضًا

130
00:16:13,942 --> 00:16:15,609
أخذتِ مصباح للمرة
الثانية هذا الشهر

131
00:16:16,144 --> 00:16:18,778
أتظن تركيب باب جديد وفقدان
الزبائن لا يكلف نقودًا؟

132
00:16:19,613 --> 00:16:21,614
أنت محظوظ لأنّك لست
(فوضوي مقارنة بـ(شي

133
00:16:22,726 --> 00:16:28,156
إنّه بن عمي -
إذًا فلتعتاد على ذلك -

134
00:16:43,103 --> 00:16:46,072
ها أنت ذا، هيّا -
أضرب هذا المغفل -

135
00:16:46,740 --> 00:16:49,839
سأراهن عليه، أجل -
هيا ساعدوني بفض هذا الشجار -

136
00:16:50,074 --> 00:16:54,046
كلّا، سيدي اللحم
الأيرلندي لا طعم له

137
00:16:58,586 --> 00:16:59,721
حسنًا، هيّا أنفضوا جميعًا

138
00:17:02,690 --> 00:17:03,957
فليعد الجميع للعمل

139
00:17:16,643 --> 00:17:22,450
القتال والرهانات لها مكانها
وزمانها، وهذا ليس مكانها

140
00:17:22,484 --> 00:17:24,051
هيا إلى عملكم فورًا أيها الحُثالة

141
00:17:28,892 --> 00:17:33,459
أحزم أمتعتك وأريني
ظهرك راحلًا من هُنا

142
00:17:33,493 --> 00:17:34,693
أنت مطرود

143
00:17:34,728 --> 00:17:36,462
وأنت أيضًا

144
00:17:36,730 --> 00:17:39,397
...سيد (دورانت) هذا ليس عدلـ -
إذًا لدينا شخص ثالث مطرود -

145
00:17:42,266 --> 00:17:43,834
من يريد أن يكون الرابع؟

146
00:17:44,869 --> 00:17:50,538
الآن، أنا لا أرى سوى
رجال حمقى أحرار

147
00:17:52,041 --> 00:17:58,977
من يُريد الإحتفاظ بوظيفته
عليه مزاولة العمل فورًا

148
00:18:00,579 --> 00:18:01,712
قلت فورًا

149
00:18:03,014 --> 00:18:05,585
حسنًا، يا رِفاق فلنعد للعمل

150
00:18:13,330 --> 00:18:19,068
لن أخسر هذا السباق
...لأنك لست جدير بالثقة

151
00:18:20,105 --> 00:18:22,870
لحفنه من العمال الايرلنديين

152
00:18:24,005 --> 00:18:25,507
لكمني في فمي

153
00:18:27,579 --> 00:18:35,287
الشيء الوحيد الأسوء من
القائد هو احضار مُهندس خائب

154
00:18:35,655 --> 00:18:38,891
الآن أريدك أن تعود للمكتب
وتكّرث نفسك لتصميم الجسر

155
00:18:40,863 --> 00:18:42,763
أقلها حتى لا تحرجني هُناك

156
00:18:47,909 --> 00:18:50,647
زيد لـ(تشانغ) حصته إن
كان هذا كل ما يرنو إليه

157
00:18:51,164 --> 00:18:54,534
إلى حين يصرفها، سأكون
استحوزت على ضعف أسهمه

158
00:18:54,568 --> 00:18:57,870
"وسيضطر لنقلهم إلى "كانتون -
كلّا، إنّه ما زال يملكهم -

159
00:18:58,305 --> 00:19:02,237
،إن رأيت قردًا يرتدي زي طبيب
فهل ستصدق إنّه طبيب فعلًا؟

160
00:19:03,206 --> 00:19:06,042
يُمكنني تسوية أمرهم بحلول الظهيرة
فقط أحتاج لدستة رجال مُسلحين

161
00:19:06,343 --> 00:19:08,413
ضرب العمال لا يُفيد بشيء
ولا نُريد إحداث جلبة آخرى

162
00:19:08,815 --> 00:19:12,186
،يا سادة لا أبالي بما ستفعلوه
المهم أريد استئناف العمل فورًا

163
00:19:15,756 --> 00:19:17,189
أجلب ليّ جدول البضائع الواردة

164
00:19:30,501 --> 00:19:32,533
تشانغ) يُطالب بحصتة)
في السكك الحديدية

165
00:19:33,235 --> 00:19:35,236
ومُصر عليها وإلا سوف
يجعلكم تجلسون هكذا

166
00:19:35,739 --> 00:19:36,872
ولن ينال ما يرنو إليه

167
00:19:37,774 --> 00:19:39,508
و(هنتنغتون) لم يوافق
...على الزيادة ولكن

168
00:19:41,741 --> 00:19:43,308
سأضمن لكم ما تبقى من طلباتكم

169
00:19:45,112 --> 00:19:47,281
فقط ساعدني بإقناع
العُمال بأن هذا أفضل لهم

170
00:19:57,688 --> 00:19:58,822
لا أستطيع مُساعدتك

171
00:20:00,592 --> 00:20:02,493
عندما تؤول الأمور للأسوأ
لن ألقي اللوم عليه

172
00:20:14,647 --> 00:20:15,780
إذًا لك ما يحلو لك

173
00:20:32,461 --> 00:20:34,296
عثر عليه الأخ (ريجبي) صباح اليوم

174
00:20:36,366 --> 00:20:39,702
تعفن ساقه تسببت بوفاته -
هل علم القدّسين بأمره؟ -

175
00:20:44,244 --> 00:20:45,409
كتبت خطاب وفاه له

176
00:20:48,080 --> 00:20:50,448
لقد حاولت ليس إلا -
حسنٌ، أحسنت -

177
00:20:53,185 --> 00:20:54,887
أوّد إلقاء الخطاب غدًا

178
00:20:58,761 --> 00:21:00,697
إذًا؟ -
أريد استشارتك فيه -

179
00:21:01,032 --> 00:21:04,868
بالطبع يا أخي
تفضل

180
00:21:38,978 --> 00:21:40,643
أخي -
نعم؟ -

181
00:21:44,715 --> 00:21:46,683
قطعًا تستطيع قراءة خط يدك

182
00:21:48,716 --> 00:21:53,886
أحيانًا، أرى الحروف مبعثرة -
دعني أرى، لو سمحت؟ -

183
00:22:00,823 --> 00:22:01,990
!(فينياس)

184
00:22:03,990 --> 00:22:06,923
هل حاولت حفظ ما توّد قوله؟

185
00:22:07,592 --> 00:22:10,725
أبي لم يسمح لي أبدًا بهذا
...عندما كنت في السادسة

186
00:22:12,929 --> 00:22:17,901
أخذتني أمي لدار الأسد
لأقرأ له خِيرة الكُتب

187
00:22:19,203 --> 00:22:21,505
وكانت أوّل مرّة ليّ
...أقرأ له وكنت حينها

188
00:22:23,577 --> 00:22:24,575
متوتر جدًا

189
00:22:25,176 --> 00:22:27,075
لم أقرأ حتى أوّل
عشر كلمات أوقفني

190
00:22:27,843 --> 00:22:29,142
مما جعل أمي تأخذني
خروجًا من داره

191
00:22:29,943 --> 00:22:31,774
ولم أراه مجددًا
إلا بعد سنتين

192
00:22:33,572 --> 00:22:34,937
...رُبما أنّك

193
00:22:36,172 --> 00:22:41,007
لم تولد لتقرأ كلمات أسلافنا

194
00:22:42,609 --> 00:22:43,810
...ربما

195
00:22:44,546 --> 00:22:49,618
رُبما ولدت لتقرأ لنا ما يكمن في صدرك

196
00:22:59,328 --> 00:23:00,428
حسبك

197
00:23:01,329 --> 00:23:02,329
أغلقه

198
00:23:02,998 --> 00:23:06,334
سيد (بوهانون) لقد دفعت ثمن
...هذه السلع، قطعًا لا يُمكنك

199
00:23:06,368 --> 00:23:10,971
هذا القطار والمستودع مِلك
(لشركة (سنترال باسيفيك

200
00:23:11,005 --> 00:23:15,777
وهذه السلع تمت مُصادرتها بواسطة
سنترال باسيفيك)، إلى حين إشعار آخر)

201
00:23:18,715 --> 00:23:19,849
أمرتك بإغلاقه يا بُني

202
00:23:24,853 --> 00:23:26,287
أتظن أنّك ستجلعنا نتضور جوعًا؟

203
00:23:26,922 --> 00:23:28,588
أظن هذا تعدي
على مُمتلكات الغير

204
00:23:32,459 --> 00:23:34,827
أهكذا تظهر لنا احترامك؟

205
00:23:35,495 --> 00:23:37,763
لا يوجد رجل يحترم
شيئًا أكثر من معدته

206
00:23:47,437 --> 00:23:49,507
هذا لن يجبر العُمال
على مزاولة العمل

207
00:23:50,644 --> 00:23:52,479
إلا إن كانوا يرنون للموت جوعًا

208
00:24:01,768 --> 00:24:03,036
تصافحوا

209
00:24:15,821 --> 00:24:19,824
آخره مرّة رأيت فيها هذين
الحمقى كانا يتقاتلان في ما بينهم

210
00:24:20,526 --> 00:24:22,795
بادي) يقضي معظم وقته)
في دار دعارة الهولنديات

211
00:24:23,629 --> 00:24:25,095
إنهنْ أنيسات -
هكذا إذًا -

212
00:24:25,697 --> 00:24:31,265
(تعرف هذين الرجلين (ماكجينس -
أجل، اليقِظ والمخمور -

213
00:24:36,801 --> 00:24:41,709
ما رأيك أن تشرف على العُمال؟ -
لست عامل سكة حديد ولا أنوي ذلك -

214
00:24:42,312 --> 00:24:47,049
ألن تستطيع الإشراف
على الأمن وتوزيع الأجور؟

215
00:24:47,717 --> 00:24:52,052
إن كنت تبحث عن رجل أمين ليشرف
على عُمالك يُمكنني توفير ذلك

216
00:24:55,856 --> 00:24:57,123
مُقابل عشرون دولار للرجل الواحد

217
00:25:00,260 --> 00:25:04,330
نصف هذا يُعادل أجر ثلاثة رجال -
فليكن الله في عونهم -

218
00:25:04,364 --> 00:25:06,865
أنت مُتأخر ببناء السكة الحديدية
مُنذ تولى (بوهانون) العمل هُناك

219
00:25:06,900 --> 00:25:09,001
هذا هُراء أنا أنجز خمسة أميال في اليوم

220
00:25:09,035 --> 00:25:11,436
هذا في الأراضي المُستوية
ماذا ستفعل عندما تصل جبال (الروكي)؟

221
00:25:13,639 --> 00:25:18,074
أسمع، سأعطيك رجل مقابل
خمسة عشر ابتداءًا من الغد

222
00:25:18,576 --> 00:25:21,108
وإن أعجبك عمله سأجلب لك
الباقين مُقابل عشرين دولار

223
00:25:21,843 --> 00:25:22,879
عشرة دولارات له

224
00:25:23,347 --> 00:25:25,350
وخمسة عشر للبقية -
هذا غير قابل للتفاوض -

225
00:25:25,384 --> 00:25:28,854
أدري إنّك على عجلة من أمرك
وأعلم أن (جوني) لديه أمور ليقضيها الآن

226
00:25:44,172 --> 00:25:45,338
كدت أن أمسكه

227
00:25:49,612 --> 00:25:50,612
ها هو

228
00:25:55,682 --> 00:25:59,220
كان يبحث عن هذا -
لا تدعي (شي) يدخل غرفتكِ -

229
00:25:59,621 --> 00:26:00,788
إنّه ليس عشيقكِ

230
00:26:01,491 --> 00:26:03,158
إنّه ليس بهذا السوء
لتتحدثي عنه هكذا

231
00:26:03,192 --> 00:26:04,794
لا أبالي عم يكون

232
00:26:05,062 --> 00:26:08,767
أريدكِ أن تعملي بكل صمت -
...صمتِ يُبلي حسنٌ -

233
00:26:08,801 --> 00:26:10,535
لتشتري لنفسكِ
ثياب الحرير والفراء

234
00:26:13,170 --> 00:26:14,704
ميكي) أخذ المصابح مُجددًا)

235
00:26:17,576 --> 00:26:22,144
(مزاجي ليس رايق يا (جوزي -
مهلًا أنا لم أسرق شيئًا -

236
00:26:22,346 --> 00:26:23,446
أقسم لكِ

237
00:26:25,214 --> 00:26:27,517
إيفا)، ليس لدي فلسًا)

238
00:26:36,192 --> 00:26:37,190
أخبرتكِ

239
00:26:44,331 --> 00:26:45,496
أفلتي قدمي

240
00:26:50,839 --> 00:26:54,543
وما هذا؟ -
أنا لا أسرق منكِ -

241
00:26:57,514 --> 00:27:01,683
لا ترتكبي خطأً ذكيًا
(أو غبيًا، يا (جوزي

242
00:27:05,086 --> 00:27:07,155
هذا ما فعلته، بمُشاركة
سايروس) وبقية الرجال)

243
00:27:07,190 --> 00:27:11,226
جمعنا نقودنا معًا لنشتري قطعة
"أرض جميلة هُنا بـ"لارامي

244
00:27:12,061 --> 00:27:15,061
لا يوجد سوى 40 فدان وشاه -
كلّا، هذا ليس الآن -

245
00:27:16,029 --> 00:27:18,294
ولكن هذا ما روجته الشائعات

246
00:27:19,095 --> 00:27:22,099
لارامي" ستكون القلب النابض"
لخطوط السكة الحديدية الجديدة

247
00:27:22,400 --> 00:27:23,401
أجل، سيدي

248
00:27:23,736 --> 00:27:25,835
"المزامير لن تنشد للأبد"

249
00:27:26,437 --> 00:27:31,641
قضيت معظم حياتي بمزرعة
ولا أريد العودة إليها أبدًا

250
00:27:31,676 --> 00:27:33,109
أجل

251
00:27:34,144 --> 00:27:35,244
أنظر لمَ بحوزتي

252
00:27:39,311 --> 00:27:41,979
لكل واحدة منهم قصة

253
00:27:42,414 --> 00:27:45,247
لديكِ مجموعة قوية رائعة -
مثل ما حيث أتيت بهم -

254
00:27:45,282 --> 00:27:46,615
يجب أن ترى ما لديّ في العربة أيضًا

255
00:27:48,817 --> 00:27:50,080
هل تدعينني لركوبها؟

256
00:27:51,080 --> 00:27:55,083
يا للهول، لديك فم ثرثار -
والآن تتحدثين عن فمي -

257
00:27:55,451 --> 00:27:56,618
لقد إلتقينا للتوّ

258
00:27:57,385 --> 00:27:58,817
عار عليك

259
00:27:59,918 --> 00:28:04,289
العار هو أن تلتقي بامرأة
بجمالكِ ولا تدري اسمها

260
00:28:04,557 --> 00:28:09,024
(اسمها (ماري فيلدز -
آنسه (إليسون) أنت في المكان الخاطئ؟ -

261
00:28:09,292 --> 00:28:11,494
أنا (لويز إليسون) صحفية
أغطي أخبار السكة الحديدية

262
00:28:15,195 --> 00:28:19,767
أوّد أنا أسألكِ بضعة أسأله عن الرجلٌ
الذي أوصلتيه للبلدة صباح هذا اليوم

263
00:28:20,334 --> 00:28:23,534
كان بحوزته حقيبة خرائط -
...لقد قاطعتي مُحادثتنا التي -

264
00:28:23,568 --> 00:28:26,804
سأخبركِ ما تريدين
مُقابل مِدْرىً شعركِ

265
00:28:27,774 --> 00:28:28,908
ما رأيكِ بهذا؟

266
00:28:42,127 --> 00:28:46,065
(صاحب الحقيبة يُدعى (سام أميرمان
أوصلته لهُنا ذهابًا وإيابًا عُدة مرات

267
00:28:46,099 --> 00:28:48,668
ذهابًا وإيابًا من أين؟ -
(كاليفورنيا) -

268
00:28:48,703 --> 00:28:51,003
حيث بناء السكة الحديدية الأخرى

269
00:28:52,871 --> 00:28:56,475
(هل أحضر سيد (أميرمان
خريطة من (سنترال باسيفيك)؟

270
00:28:58,776 --> 00:29:01,776
أتعلمين أحب
شعرك مُتدليًا هكذا

271
00:29:08,951 --> 00:29:10,118
تفضل

272
00:29:15,856 --> 00:29:16,856
أين كنت؟

273
00:29:18,091 --> 00:29:19,090
مشغول

274
00:29:20,993 --> 00:29:22,959
(أنا لا أدفع لك لتُضاجع الفتيات يا (جون

275
00:29:25,631 --> 00:29:27,765
لا شيء أفضل من الضجع

276
00:29:29,132 --> 00:29:31,398
تلك الإيرلندية رائعة حقًا

277
00:29:38,270 --> 00:29:39,905
غدًا ستتولى عمل جديد

278
00:29:41,843 --> 00:29:42,912
ستعمل كرئيس
لعُمال السكة الحديدية

279
00:29:43,480 --> 00:29:45,713
هكذا إذًا

280
00:29:46,080 --> 00:29:47,880
العمل يكبر يومًا بعد يومًا
وأنا أحتاجك لمُساعدتي

281
00:29:48,481 --> 00:29:54,154
أتيت لهُنا لأستمتع وليس
لأقيد نفسي بعمل تافه

282
00:29:55,023 --> 00:29:56,558
،وأنت تُخطط لجني الأموال
عيّن شخص آخر لهذا العمل

283
00:29:56,592 --> 00:29:59,028
لا نُريد تعيّن شخص آخر -
إذًا فلتعمل به بنفسك -

284
00:29:59,063 --> 00:30:01,498
أتعلم كمية الأجور التي
أديرها في هذه الحانة؟

285
00:30:01,532 --> 00:30:04,133
أجر السقاة، القمار، والعاهرات؟

286
00:30:05,735 --> 00:30:08,606
تبدو أرقام هائلة على ما أظن -
هذا صحيح -

287
00:30:08,974 --> 00:30:14,174
أنت موهوب يا (جون) وأريدك أن
تظهر مواهبك لعمال السكة الحديدية

288
00:30:15,776 --> 00:30:18,677
أيُمكنك فعل هذا لأجلي
بينما أتولى أمر الحانة؟

289
00:30:21,010 --> 00:30:23,977
(بالطبع يا (مايكل
أستطيع فعل ذلك لك

290
00:30:25,912 --> 00:30:26,912
حسنٌ

291
00:30:37,458 --> 00:30:38,458
هل أنتهينا هكذا؟

292
00:30:47,035 --> 00:30:48,035
إليك بعض المال

293
00:30:49,504 --> 00:30:51,239
هلّا ذهبت لإصلاح سِنّك المكسورة؟

294
00:31:03,155 --> 00:31:08,325
مَن أفتعل الشجار بالأمس؟ -
نحن دومًا نسوي امورنا في ما بيننا -

295
00:31:34,988 --> 00:31:36,756
...(اسمي (جوني شي

296
00:31:38,161 --> 00:31:39,595
رئيس العُمال الجديد

297
00:31:40,330 --> 00:31:44,136
وهذا ما سيحدث لكم
إن أخطأتم أثناء مُناوبتِيّ

298
00:31:46,141 --> 00:31:47,440
والآن عودوا للعمل

299
00:31:52,016 --> 00:31:53,616
سمعتم الأوامر يا رفاق
هيا باشروا بالعمل

300
00:32:17,454 --> 00:32:24,047
مُهاجمة القطار والرجال البيض
سيحرق هذا المكان عن بكرة أبيه
{\pos(190,220)}

301
00:32:25,933 --> 00:32:30,013
إنهم لا يحترموننا وها
هم الآن يسرقون طعامنا
{\pos(190,220)}

302
00:32:30,152 --> 00:32:37,228
وهذا لا يجعلك شريكًا
لهم بالسكة الحديدية
{\pos(190,220)}

303
00:32:42,079 --> 00:32:50,098
أتقترح علينا يا (تاو) أنا نترك
البيض يقتلوننا دون أن يُعاقبوا
{\pos(190,220)}

304
00:32:52,221 --> 00:32:57,198
يسحقوننا تحت أقدامهم
والآن يجعلونا نتضور جوعًا؟
{\pos(190,220)}

305
00:32:58,409 --> 00:33:03,277
إن لم يُنقذك أبي أيها
الوضيع لمُت شنقًا
{\pos(190,220)}

306
00:33:10,629 --> 00:33:12,407
(ابنك شُجاعًا يا (تاو
{\pos(190,235)}

307
00:33:16,087 --> 00:33:17,942
يثرثر أكثر من والده
ويقاطع كلام الكبار
{\pos(190,220)}

308
00:33:22,166 --> 00:33:23,986
أخبرتك أن لا تدخل في هذا
{\pos(190,235)}

309
00:33:24,502 --> 00:33:26,502
هل ستتركه يشعل الحرب؟
{\pos(190,235)}

310
00:33:27,588 --> 00:33:29,588
!أما زلت تتكلم؟ أخرس
{\pos(190,235)}

311
00:33:29,627 --> 00:33:32,112
أتظن أن البيض يروا إختلافًا بيننا وبينه؟
{\pos(190,220)}

312
00:33:32,420 --> 00:33:35,611
إن كان سيد (تشانغ) يُريد القتال، فهنيئًا له
{\pos(190,235)}

313
00:33:54,747 --> 00:33:57,317
سيد (تشانغ) يُسلح
رجاله ليأخذ الطعام

314
00:34:03,397 --> 00:34:04,999
لن تنتهي بسلام إن أراد ذلك

315
00:34:06,567 --> 00:34:07,833
رٌبما هُناك طريقة
أخرى لحلّ هذا

316
00:34:10,967 --> 00:34:12,000
يُمكنني أن أريك لها

317
00:34:26,247 --> 00:34:33,856
هؤلاء الموتى أتوا لجبل الذهب لإعالة
(عائلتهم في (قوانغدونغ) بـ(الصين

318
00:34:34,389 --> 00:34:37,994
الأعتناء بقبر رجل الأسرة
تقليد توارثناه جيل بعد جيل

319
00:34:38,662 --> 00:34:44,938
إننا نُعيل من نُحب بالطعام والمال
وكل شيء قد يحتاجة بعد موته

320
00:34:46,007 --> 00:34:47,607
ولكن إن لم يعتني به أحد

321
00:34:49,376 --> 00:34:55,147
(سيتسأل مثل (نغور غوي
الشبح الجائع إلى الأبد

322
00:35:00,122 --> 00:35:01,789
(ذاك (باك ياو

323
00:35:03,257 --> 00:35:05,527
(لديه زوجة وأربعة أطفال في (ينغ بنغ

324
00:35:08,096 --> 00:35:11,296
وطالما مدفون هُنا
لن تُعيله أسرته

325
00:35:13,630 --> 00:35:16,930
ما بالك بالصينيون الأحياء الذين
لا يستحقون الإحترام كالبيض

326
00:35:20,170 --> 00:35:21,370
رُبما يحترمونهم أمواتًا فقط

327
00:35:34,985 --> 00:35:37,884
إحترموا عُمال السكة الحديدية

328
00:35:40,355 --> 00:35:42,090
وسوف يزاولون العمل

329
00:36:04,948 --> 00:36:07,681
أطلقوا سراح سِلعتي
ولن يكون هُناك إراقة للدماء

330
00:36:08,217 --> 00:36:11,353
(أقترب يا (تشانغ
لا أسمع ما تقول

331
00:36:22,967 --> 00:36:26,970
الصينيون لن يزاولوا العمل
حتى تُلبى مطالبهم

332
00:36:52,295 --> 00:36:53,495
لا بأس

333
00:37:36,800 --> 00:37:39,267
(تعال وخُذ قُوتُك يا (تشانغ

334
00:37:43,072 --> 00:37:46,610
من الآن ستتكفل السكة
...الحديدية بتكلفة شحن

335
00:37:46,645 --> 00:37:49,311
(جُثث الصينيون إلى قُراهم بـ(الصين

336
00:37:50,779 --> 00:37:56,416
لقد أتوا لهُنا مجانًا أتريد مني
دفع تكلفة نقلهم إيابًا لبلدهم؟

337
00:37:57,084 --> 00:37:58,653
إنها قليلة بالمُقارنة مع
ربح مليون دولار، صحيح؟

338
00:38:04,262 --> 00:38:07,031
سيد (بوهانون) أنت
لم تنجز السكة بعد

339
00:38:07,532 --> 00:38:08,532
هيّا بنا يا سادة

340
00:38:28,257 --> 00:38:34,594
زملائي القدّيسين، نحن نجمتع*
*...اليوم تحت عين الربّ الساهرة

341
00:38:35,363 --> 00:38:37,163
*...لنحتفل بالحياة*

342
00:38:41,065 --> 00:38:43,699
*وحدادًا على وفاة واحد منا*

343
00:38:45,401 --> 00:38:49,669
الذي وافته المنية بغتة في*
*برّية (كاليفورنيا) حيث نُقيم الآن

344
00:38:55,040 --> 00:38:56,040
*...إخوتي*

345
00:38:58,378 --> 00:39:00,045
#...نحن بعيدين عن ديارنا#

346
00:39:03,684 --> 00:39:06,319
#وأصدقائنا وأحبائنا#

347
00:39:08,323 --> 00:39:10,024
#وعن عائلاتنا التي ربّتنا#

348
00:39:14,397 --> 00:39:15,497
#نحن بالخارج هُنا#

349
00:39:18,767 --> 00:39:21,303
#يجب أن نكوّن عائلة وحدنا#

350
00:39:26,745 --> 00:39:28,045
#ونبني دار جديد لنا#

351
00:39:29,648 --> 00:39:32,651
يجب أن نحمي بعضنا في#
#كل الأوقات أمرّها وحلْوها

352
00:39:36,657 --> 00:39:41,661
وإلا سنعيش في عالم#
#من الخطيئة والآثَامٌ والكآبَة 

353
00:39:42,295 --> 00:39:44,497
#نرنو نجدةً لنا تأتينا أبدًا#

354
00:39:45,534 --> 00:39:50,140
هيا أيها الحُثالة
أعملوا بجُهد

355
00:39:50,608 --> 00:39:53,142
وعالم لا نستطيع الوثوق#
#في من يقف خلفنا

356
00:40:10,022 --> 00:40:12,359
يجب أن نرتدي الأحذية لتحمي أقدامنا

357
00:40:14,261 --> 00:40:15,728
والملابس لتحمي أجسادنا

358
00:40:18,099 --> 00:40:19,634
#يجب أن نحمي بعضنا#

359
00:40:22,308 --> 00:40:25,277
#يجب أن نرضى بأقدّارنا وحظّنا#

360
00:40:28,384 --> 00:40:30,420
#تحت عين الربّ الساهرة#

361
00:41:51,044 --> 00:41:52,177
عُد للداخل

362
00:41:54,018 --> 00:42:47,844
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

