1
00:00:00,373 --> 00:00:03,558
الرحلة التي تنتظرك ستكون هائلة

2
00:00:03,658 --> 00:00:07,276
ليوناردو -
إنها تتحدّث بصوت أمّي -

3
00:00:07,541 --> 00:00:10,675
ليوناردو , أرجوك , أرجوك
لا تأخذ الكتاب بعيداً عن شعبي

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,044
لم يكن هناك كتاب

5
00:00:13,547 --> 00:00:15,380
من أنت؟ -
كارلو دا ميدتشي -

6
00:00:15,382 --> 00:00:16,715
نحن المتاهة

7
00:00:16,717 --> 00:00:21,053
عبيد " الإله ذو القرون " سيغتنمون فرصتهم

8
00:00:21,055 --> 00:00:22,554
أنتم المتاهة

9
00:00:22,556 --> 00:00:24,973
كلاريس -
كارلو؟ , لقد استغرقت وقتًا طويلاً -

10
00:00:24,975 --> 00:00:29,394
خمسمئة ألف قطعة نقدية فلورنسية سُحبت من البنك

11
00:00:29,396 --> 00:00:32,614
وبما أن (كارلو) قد رحل , شخص ما يجب أن يتحمّل اللوم

12
00:00:33,567 --> 00:00:34,983
وغد

13
00:00:34,985 --> 00:00:40,537
(كلاريس) قد رحلت , مما يجعلك - بما أنّك أمّه - الوصيّة على عائلة (ماديتشي)

14
00:00:42,709 --> 00:00:46,078
جيرلامو) معاناتنا لن تنتهي حتى يحين يوم موتك)

15
00:00:46,080 --> 00:00:50,916
جيرلامو رياريو) , لقد كنتَ ميتاً , و الآن لقد أُحييت من جديد)

16
00:00:50,918 --> 00:00:54,419
ما الذي تريدونه مني؟ -
أريدك أن تُبصر الذي نُبصره -

17
00:00:54,421 --> 00:00:56,338
(نحن كيانٌ واحدٌ (جيرلامو

18
00:00:56,340 --> 00:00:58,481
(الرجل الذي تعرفه على أنه البابا (سيكستوس

19
00:00:58,504 --> 00:01:00,510
ليس البابا الحقيقي , بل هو زائف

20
00:01:00,511 --> 00:01:02,844
سأستولي على العرش البابوي في الحال

21
00:01:02,846 --> 00:01:05,347
تحلّى ببعض الأُصول و اعفُ عن بناتي

22
00:01:05,349 --> 00:01:07,649
من الآن فصاعداً , سيقدّر الرب ما أقدّره أنا

23
00:01:08,602 --> 00:01:10,602
أنوي أن أستعيد مكاني الصحيح

24
00:01:10,604 --> 00:01:13,822
مهمّتك الوحيدة كانت أن تجلبي ابن السلطان إلى روما

25
00:01:13,824 --> 00:01:16,525
ما إن يتم ذلك , فالنتائج كلّها مضمونة

26
00:01:16,527 --> 00:01:18,660
إن قُتل (بيازيد) فالنتيجة هي الحرب

27
00:01:18,662 --> 00:01:21,913
إن تمّت إهانته و نفيه فسيكون الانتقام واجباً

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,698
لن يوقفهم شيء

29
00:01:23,700 --> 00:01:25,069
(في مملكة (نابولي

30
00:01:25,093 --> 00:01:27,493
هناك مكانٌ يدعى (أوترانتو) ستجد فيه ما تسعى إليه

31
00:01:28,422 --> 00:01:31,423
العثمانيون أحضروا الحرب المقدّسة لعتبة بابي

32
00:01:31,425 --> 00:01:33,392
إن انتصر الأتراك

33
00:01:33,416 --> 00:01:35,711
فذلك سيمنحهم موطن قوةٍ يُسيطرون من خلاله على (إيطاليا) بأكملها

34
00:01:35,712 --> 00:01:39,297
إلا إذا عيّنتم مهندس حربٍ ليساعدكم في ردّ الاعتداء

35
00:01:39,299 --> 00:01:41,266
إنهم يفوقوننا عدداً بالآلاف

36
00:01:42,352 --> 00:01:43,768
لدينا فرصةٌ واحدةٌ للإطلاق

37
00:02:08,328 --> 00:02:09,461
اللعنة

38
00:02:30,651 --> 00:02:35,353
افتحوا البوابة , إنهم قادمون , افتحوا البوابة

39
00:02:35,355 --> 00:02:37,405
لا تُطلقوا , لا تُطلقوا

40
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
لستُ تُركيّاً , أيّها الحمقى الملاعين

41
00:02:40,577 --> 00:02:43,361
"(فلتحيا (نابولي"
"(فلتحيا (نابولي"

42
00:02:45,866 --> 00:02:47,365
شكراً

43
00:03:04,885 --> 00:03:06,885
إلى الأسوار

44
00:03:10,224 --> 00:03:11,723
استعدّوا

45
00:03:11,725 --> 00:03:14,726
انتظروا إشارتي -
أطلقوا باستقامة -

46
00:03:21,702 --> 00:03:23,151
تراجع

47
00:03:23,153 --> 00:03:25,904
(أنا مع (دا فينشي -
حمّلوا المدافع -

48
00:03:26,623 --> 00:03:28,573
حمّلوا المدافع

49
00:03:44,174 --> 00:03:46,416
أمّنوا الحصن الأمامي و ضاعف رُماة السهام على الجدار الجنوبي

50
00:03:46,440 --> 00:03:47,960
أمرك , سيدي

51
00:03:50,147 --> 00:03:52,564
بإمكاني أن أؤكد لك احتياطاتُك لن تكون ضرورية

52
00:03:53,100 --> 00:03:54,599
ربما

53
00:03:54,601 --> 00:03:57,852
و ربّما لا أرغب أن أضع إيماني و مستقبلي في سلاحٍ لم يُختبر بعد

54
00:03:57,854 --> 00:03:59,154
عند عدّي

55
00:04:01,427 --> 00:04:03,831
الله سيُنزل عليهم عقابه

56
00:04:03,969 --> 00:04:06,429
بواسطتكم

57
00:04:06,947 --> 00:04:08,246
ثلاثة

58
00:04:08,831 --> 00:04:11,217
و سيُلحق بهم العار

59
00:04:13,537 --> 00:04:14,919
هذا مستحيل

60
00:04:14,921 --> 00:04:16,171
اثنان

61
00:04:16,194 --> 00:04:17,451
إنّه معهم

62
00:04:17,811 --> 00:04:19,096
دا فينشي؟

63
00:04:20,711 --> 00:04:21,926
الآن

64
00:04:21,928 --> 00:04:23,962
ليوناردو -
ما الأمر؟ -

65
00:04:23,964 --> 00:04:26,798
الامرأة الواقفة على سطح السفينة بجوار الأمير العُثماني

66
00:04:26,800 --> 00:04:28,767
هذه هي أمّك

67
00:04:40,731 --> 00:04:42,280
لا يُمكنك الإطلاق

68
00:04:46,387 --> 00:04:49,097
لينصرك الله

69
00:04:51,729 --> 00:04:55,422
يالله

70
00:04:55,962 --> 00:04:57,295
أنا مُضطرٌ لذلك

71
00:05:00,884 --> 00:05:02,167
أنا مُضطرٌ لذلك

72
00:05:37,204 --> 00:05:38,837
ليو

73
00:05:41,124 --> 00:05:43,174
هل ذلك صحيح؟

74
00:05:43,176 --> 00:05:45,210
أمّك؟

75
00:05:45,212 --> 00:05:47,178
لم يكن بيدي خيار

76
00:05:52,683 --> 00:05:56,683
<font color=#00FF00>شياطين "دا فينشي" الموسم الثالث الحلقة الأولى بعنوان</font>
<font color=#00FFFF>غيرُ دائم الولاء</font>

77
00:05:56,707 --> 00:06:15,107
<font color=#00FF00>ترجمة</font>
<font color=#00FFFF>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#00FF00>مشاهدة ممتعة</font>

78
00:07:13,934 --> 00:07:15,934
(كونت (رياريو -
(الكاردينال (رودريجو -

79
00:07:19,723 --> 00:07:21,773
أين قداسته؟

80
00:07:21,775 --> 00:07:24,726
قداسته .. ليس على طبيعته

81
00:07:26,897 --> 00:07:28,813
هل هو في مزاجٍ سيء؟

82
00:07:32,118 --> 00:07:34,536
من الأفضل أن ترى الأمر بنفسك

83
00:07:47,334 --> 00:07:49,250
أعمق , أعمق

84
00:07:53,006 --> 00:07:57,141
يُقال أن الشياطين تحتقر عالم الأموات

85
00:07:57,143 --> 00:08:00,811
لذلك يلعنوننا بكلّ بهجةٍ هُناك نحنُ الفانون

86
00:08:05,569 --> 00:08:07,936
لن يُصدّق أبداً أنني نزلتُ لهناك

87
00:08:07,938 --> 00:08:09,988
و لذلك يجب عليّ ذلك

88
00:08:09,990 --> 00:08:14,108
لأكون حرّا , يجب أن أذهب للأسفل

89
00:08:25,705 --> 00:08:27,205
قداستُك

90
00:08:28,542 --> 00:08:30,208
أخبرتُك , اتركني لوحي

91
00:08:31,211 --> 00:08:33,845
أنا (جيرلامو) قداستك

92
00:08:52,232 --> 00:08:53,865
إنه أنتَ بالفعل

93
00:08:58,572 --> 00:09:00,238
اتركنا وحدنا

94
00:09:03,743 --> 00:09:05,660
تُعجبك سُخرية القدر , أليس كذلك؟

95
00:09:06,630 --> 00:09:09,747
الآسر , أصبح الآن المأسور

96
00:09:10,717 --> 00:09:12,667
أرى أن السجين قد هرب

97
00:09:14,588 --> 00:09:17,255
بمساعدة شخصٍ من أهل بيتي

98
00:09:17,257 --> 00:09:21,342
أخي العزيز يُريدُ رأسي على طَبَق و يريد أن يضع تاج البابويّة على رأسه

99
00:09:21,344 --> 00:09:23,595
و سيعرّض روحه للخطر ليفعل ذلك

100
00:09:24,764 --> 00:09:28,182
إذ أنّه تحالف مع هؤلاء الكلاب الأتراك الملاعين

101
00:09:29,686 --> 00:09:33,071
والآن , لقد عاد الضّال

102
00:09:38,194 --> 00:09:40,695
أتخطط لهروبك , أبي؟

103
00:09:40,697 --> 00:09:42,664
كيف تجرؤ أن تدعوني بذلك؟

104
00:09:44,167 --> 00:09:45,950
أيّها الأب المقدّس

105
00:09:47,203 --> 00:09:50,171
أنا آسفٌ جدّاً

106
00:09:54,628 --> 00:09:56,594
أنا أضع نفسي تحتَ رحمتك

107
00:10:39,172 --> 00:10:40,638
ولدي العزيز

108
00:10:40,640 --> 00:10:42,590
ما الذي فعلتَه بنفسك؟

109
00:10:44,260 --> 00:10:46,227
.. أبتاه , أنا

110
00:10:48,348 --> 00:10:50,348
لقد احتقرتُك جدّاً

111
00:10:50,350 --> 00:10:52,350
لأنّك احتقرت نفسك

112
00:10:53,687 --> 00:10:55,687
لقد اقترفتُ أموراً وحشيّة

113
00:10:55,689 --> 00:10:57,739
لقد قتلتُ ناساً بريئين

114
00:10:57,741 --> 00:11:01,359
لقد أهنتُك , خنتُك

115
00:11:01,361 --> 00:11:04,112
لقد رجوتُ أوثاناً زائفة , لقد عبدتُ آلهةً زائفة

116
00:11:04,114 --> 00:11:05,496
صه

117
00:11:05,498 --> 00:11:07,415
كلُّ ذلك كان تلبيةً لأوامر الآخرين

118
00:11:07,417 --> 00:11:09,367
و تلبيةً لأوامري

119
00:11:16,009 --> 00:11:17,041
تعال

120
00:11:18,261 --> 00:11:21,462
دعنا نُصلّي معاً

121
00:11:50,243 --> 00:11:51,576
آمين

122
00:12:04,307 --> 00:12:06,090
أياً كان من تبحثين عنه سيدتي

123
00:12:06,092 --> 00:12:08,092
أستطيع إخبارك من الآن بأنّه ليس هُنا

124
00:12:10,346 --> 00:12:11,729
سينيورة (دا ميديتشي)؟

125
00:12:14,984 --> 00:12:16,934
ادخلي من فضلك

126
00:12:25,161 --> 00:12:26,994
من هذا الطريق من فضلك

127
00:12:30,083 --> 00:12:32,283
(أنا خادمٌ لآل (دا ميديتشي

128
00:12:32,285 --> 00:12:34,285
(يدعونني (شبيب

129
00:12:34,287 --> 00:12:35,753
أعلم من أنت

130
00:12:35,755 --> 00:12:39,457
و أعلم طبيعة الخدمات التي تقدّمها لزوجي

131
00:12:39,459 --> 00:12:42,009
(سأفعلُ أيّ شيء لأجل العظيم (لورينزو

132
00:12:42,011 --> 00:12:44,045
بالفعل , أيّ شيءٍ يشتهيه قلبُه

133
00:12:44,047 --> 00:12:46,714
أو أيٍّ من أعضائه الأُخرى كما أفترض

134
00:12:48,384 --> 00:12:52,353
أعتقد أن زوجي يحتفظُ بجناحٍ هُنا

135
00:12:52,355 --> 00:12:54,772
لا أعلم ما تقصدين سنيورة

136
00:12:54,774 --> 00:12:56,426
مكانٌ ليستريح به خلال

137
00:12:56,450 --> 00:13:00,092
..(رحلاته المصرفية الطويلة ل (روما) , (نابولي

138
00:13:02,115 --> 00:13:03,564
...أُقسم لكِ

139
00:13:03,566 --> 00:13:06,534
مكانٌ ليجلب عليه إحدى عاهراته من أجل مُضاجعةٍ حميمة

140
00:13:09,205 --> 00:13:10,488
من هذا الطريق

141
00:13:13,159 --> 00:13:16,244
لم نحظَ بشرف صُحبته منذ مُدّة

142
00:13:21,417 --> 00:13:23,301
ولم أحظ بها أنا أيضاً

143
00:13:33,179 --> 00:13:35,179
هل سينضم إليكٍ؟

144
00:13:35,181 --> 00:13:38,065
(في الوقت الراهن , السينيور (دا ميديتشي) في (نابولي

145
00:13:40,019 --> 00:13:42,019
يقتل الأتراك , كما آمُل

146
00:13:43,356 --> 00:13:46,357
من المُستبعدِ أن يدخل من ذلك الباب في أيّ وقتٍ قريب

147
00:13:48,027 --> 00:13:49,076
اجلس

148
00:13:53,366 --> 00:13:55,283
أحتاج عونك

149
00:13:56,669 --> 00:13:59,003
(سأُقدّم أيّ شيء لمساعدة عائلة (دا ميديتشي

150
00:13:59,005 --> 00:14:01,172
جيّد

151
00:14:01,174 --> 00:14:05,593
(لديّ سببٌ وجيه لأعتقد أن أحد أعداء (فلورنسا) هنا في (روما

152
00:14:05,595 --> 00:14:08,679
يجبُ أن يُجلب و يُقدّم للعدالة

153
00:14:08,681 --> 00:14:12,433
أيُّ أحدٍ سيُساعدني في هذه المهمة ستتم مكافئتُه بسخاء

154
00:14:13,469 --> 00:14:15,052
من هذا الرجل؟

155
00:14:16,472 --> 00:14:18,522
(عمّ (لورنزو

156
00:14:18,524 --> 00:14:20,474
كارلو دا ميديتشي

157
00:14:34,207 --> 00:14:39,243
(نخب (ليوناردو دافينشي) , مُنقذ (نابولي

158
00:14:40,045 --> 00:14:43,381
(مُنقذ (إيطاليا

159
00:14:43,383 --> 00:14:47,885
كيسٌ من الذهب الملكيّ .. من أجل كلّ تُركيّ كافر أرسلته لقبره المائيّ

160
00:14:49,222 --> 00:14:50,922
...و ستحصل على المزيد

161
00:14:50,924 --> 00:14:55,393
(إذا وظّفت إنجازاتك المُدمّرة لمصلحة مملكة (نابولي

162
00:14:56,930 --> 00:15:01,432
عرضٌ سخيٌّ بلا شك , ولكنّي أخشى أن الأوان قد فات

163
00:15:01,434 --> 00:15:03,768
..ليوناردو) يعمل لحسابي مُنذ)

164
00:15:05,939 --> 00:15:08,006
وقتٍ طويل

165
00:15:08,408 --> 00:15:11,192
و من نواحٍ عديدة , فهو أقرب ليكون " أخاً " لي أكثر من كونه مُساعداً

166
00:15:13,363 --> 00:15:17,665
"سأُضاعف أيّ مبلغٍ يُقدّمه العظيم (لورينزو) العظيم ل" أخيه

167
00:15:24,007 --> 00:15:26,424
كيف تجرؤ؟ -
(تمالك نفسك , (ألفونسو -

168
00:15:27,961 --> 00:15:30,795
(أنت لا تدري حجم خسارة (ليوناردو

169
00:15:30,797 --> 00:15:34,015
جميعنا تكبّدنا الخسائر -
نعم -

170
00:15:34,017 --> 00:15:36,968
و لكنّك لم تخسر شيئاً كرّست حياتك لأجله

171
00:15:40,056 --> 00:15:42,023
دعه وشأنه

172
00:15:46,362 --> 00:15:49,313
واصلوا بالشرب , اليوم هو انتصارٌ لنا , واصلوا الشراب

173
00:15:56,489 --> 00:15:58,205
ليو

174
00:16:00,493 --> 00:16:02,043
ليو

175
00:16:02,045 --> 00:16:03,995
أنتَ , تعال اشترِ لي شراباً

176
00:16:12,171 --> 00:16:13,504
انظر

177
00:16:13,506 --> 00:16:16,424
لازلتَ تجهلُ مصيرها

178
00:16:16,426 --> 00:16:18,759
كما تعلم .. قد تكون أمّك نجت

179
00:16:20,513 --> 00:16:23,264
إذاً .. أنتَ تقول لي

180
00:16:24,734 --> 00:16:28,019
أن تصميمي للمدفع قد فشل؟

181
00:16:28,021 --> 00:16:29,520
ذلك ليس ما عنيتُه

182
00:16:29,522 --> 00:16:31,105
..إذن

183
00:16:32,158 --> 00:16:35,526
فنحن نعرف مصيرها

184
00:16:37,330 --> 00:16:38,362
..ليو

185
00:16:38,364 --> 00:16:42,033
لقد صممتُ سلاحي ليدمّر ..يُدمّر

186
00:16:42,035 --> 00:16:46,120
. و هذا ما قام به بالضبط
.. في الحقيقة , في الحقيقة

187
00:16:46,122 --> 00:16:49,256
السلاحُ اللعين قد عملَ بشكلٍ أفضل مما توقعت

188
00:16:50,093 --> 00:16:52,126
..أعني , المدافع

189
00:16:52,128 --> 00:16:54,178
لقد أظهروا مدى إصابةٍ ملحوظاً

190
00:16:54,180 --> 00:16:56,296
..المقذوفات , حافظوا على

191
00:16:56,320 --> 00:16:57,935
محتوياتهم حتى لحظة الاصطدام

192
00:16:57,936 --> 00:16:58,595
ليو

193
00:16:58,619 --> 00:17:01,289
..في لحظةٍ كان هناك أسطول , وفي اللحظة التالية

194
00:17:02,972 --> 00:17:04,889
فقط الحُطام و البقايا

195
00:17:04,891 --> 00:17:06,357
ليو

196
00:17:06,359 --> 00:17:08,309
بحقّك , فلتحظى بشراب

197
00:17:10,863 --> 00:17:12,813
إشرب

198
00:17:12,815 --> 00:17:14,281
لا

199
00:17:16,736 --> 00:17:18,319
أراك لاحقاً

200
00:18:27,306 --> 00:18:29,356
لقد نفّذتُ ما طُلب منّي

201
00:18:29,358 --> 00:18:33,027
و وضعتُ نفسي أمام رحمة البابا

202
00:18:34,147 --> 00:18:35,946
هل وافق على قيادة " الحملة الصليبية " ؟

203
00:18:39,318 --> 00:18:42,820
لا , لم أطرح عليه هذا الموضوع بَعد

204
00:18:42,822 --> 00:18:45,656
يجب أن تدعنى أتولّى أمر قداسته بطريقتي الخاصّة

205
00:18:45,658 --> 00:18:48,993
حالته الحالية من الإرتباك تتطلّب دقّةً مُعيّنة

206
00:18:52,165 --> 00:18:55,299
(ربّما لو عرفتُ المزيد عن خُطّة (المُهنّدس

207
00:18:55,301 --> 00:18:57,084
أنتَ تعرفُ مكانتك يا أخي

208
00:18:58,838 --> 00:19:01,672
المُهندس) لن يتنازل أبداً لمُقابلة مجرّد مُساعد)

209
00:19:04,010 --> 00:19:06,010
هل هذا بالفعل ما جئت لأجلنا من أجله؟

210
00:19:08,681 --> 00:19:10,931
لا , لا , ليس لذلك قد جئتُكم

211
00:19:12,185 --> 00:19:14,018
(كلاريس أورسيني) هُنا في (روما)

212
00:19:18,191 --> 00:19:21,158
تبحث عنك

213
00:19:21,160 --> 00:19:23,327
آل (دا ميديتشي) لديهم جواسيسهم , كما هو حال جميعنا

214
00:19:25,865 --> 00:19:28,332
..هل كنتَ تظن حقّاً

215
00:19:28,334 --> 00:19:30,834
أن باستطاعتك أن تجوب أنحاء (روما) , مُنفقاً أموالها

216
00:19:32,205 --> 00:19:34,205
و أنها لن تسمع أخباراً عنك؟

217
00:19:35,791 --> 00:19:38,676
(لقد أُمرتُ أن أنهب خزائن (فلورنسا

218
00:19:38,678 --> 00:19:41,962
و لقد نهبتُهم بالفعل

219
00:19:41,964 --> 00:19:46,050
لا أفترض أنّك أُمرت أن تنهب جسدها أيضاً؟

220
00:19:46,052 --> 00:19:49,637
(لقد شاعت الأخبار بأنّك ضاجعت السيّدة الأولى ل(فلورنسا

221
00:19:49,639 --> 00:19:53,691
لا أتخيّل أن أوامر النهب خاصتك تستلزم تكتيكاً كهذا

222
00:19:53,693 --> 00:19:56,894
أساليبي تخصّني -
أيّها الأحمق -

223
00:19:56,896 --> 00:19:59,396
كل ما يهم هو أننا نملك الموارد المالية المطلوبة

224
00:19:59,398 --> 00:20:03,067
أنا طبيب , رجلٌ ذو شأن

225
00:20:03,069 --> 00:20:05,819
لقد شُوهدتُ معك في العلن

226
00:20:05,821 --> 00:20:08,122
إن كانت حبيبتُك التي هجرتها تُطاردك

227
00:20:08,124 --> 00:20:10,157
فإنها ستجدني

228
00:20:10,159 --> 00:20:13,077
سأحلُّ هذا الأمر -
(كما حللتَ أمرَ (دا فينشي -

229
00:20:13,079 --> 00:20:16,080
أنتَ ستبقَ هُنا و تقوم بواجباتك

230
00:20:16,082 --> 00:20:19,250
(أنا سأتولّى أمر السنيورة (دا ميديتشي

231
00:21:54,397 --> 00:21:58,315
بقايا الأسطول العثماني بقيت مُشتعلة لما يُقارب 12 ساعة

232
00:21:58,317 --> 00:22:03,070
الآن , في غضون دقائق , ارتفعت ألسنة اللهب

233
00:22:03,072 --> 00:22:06,940
أو بالأحرى , كميّة الدُخان قد ازدادت بشكلٍ تصاعديّ

234
00:22:06,942 --> 00:22:09,026
ربما عليك أن تحظى ببعض النوم

235
00:22:09,028 --> 00:22:11,695
لقد عبثتُ بموادٍ كيميائيّة مُشابهة لهذه مرّاتٍ عديدة , أليس كذلك؟

236
00:22:12,665 --> 00:22:14,081
نعم

237
00:22:14,083 --> 00:22:15,916
مواد مختلفة , عندما تُضرم فيها النيران

238
00:22:15,918 --> 00:22:17,701
فبإمكانها أن تُعطي أصنافاً مُختلفة من الدُخان

239
00:22:17,703 --> 00:22:20,621
بإمكانه أن يُلازم الأرض , أو يحجُب المنظر لساعات

240
00:22:20,623 --> 00:22:21,839
في بعض الأوقات لأيّام

241
00:22:23,376 --> 00:22:25,926
أنتَ تُعطي العُثمانيين تقديراً أكثر مما يستحقّون

242
00:22:25,928 --> 00:22:29,880
هذه العلوم الكيميائيّة تبدو معقّدة كثيراً لحشدٍ من الهمج

243
00:22:29,882 --> 00:22:33,851
(هؤلاء " الهمج " هزموا الإمبراطورية العُثمانية في (القسطنطينيّة

244
00:22:33,853 --> 00:22:36,186
المدينة الأكثر دفاعاً و تحصيناً في تلك الفترة

245
00:22:36,188 --> 00:22:39,022
أشكّ في أننا لم نرَ مدى قُدراتهم الحقيقية حتى الآن

246
00:22:39,024 --> 00:22:42,059
لا أهتم إن كانوا يدعون إلههم

247
00:22:42,061 --> 00:22:44,111
أو يُريحون دوابهم المُرهقة

248
00:22:44,113 --> 00:22:46,063
أسطولي سيهاجمهم عند الشروق

249
00:22:47,199 --> 00:22:49,116
جميعُهم ستُقطّع أوصالهم

250
00:23:49,295 --> 00:23:51,295
ابنتي

251
00:23:54,016 --> 00:23:55,849
تقدّمي

252
00:24:15,821 --> 00:24:17,287
اجلسي

253
00:24:17,289 --> 00:24:19,239
لا بدّ أنّك تتضورين جوعاً

254
00:24:23,078 --> 00:24:26,830
إنّه ليس مسموماً , إن كان ذلك ما تخشينه

255
00:24:26,832 --> 00:24:30,083
بالفعل , أنتَ تفضّل المهمات الانتحاريّة لتُنجز القتل الفوري

256
00:24:31,170 --> 00:24:33,921
آه , لقد جاء الوقت الذي كنتُ أخافُه

257
00:24:35,975 --> 00:24:40,059
عندما يكتسب الطفل المُطيع جُرأة الشباب في التحدّي

258
00:24:40,646 --> 00:24:43,847
لم آتِ لهنا لأتحدّاك يا أبي

259
00:24:47,019 --> 00:24:49,019
لقد أتيت لهنا لأحصل على أجوبة

260
00:24:49,021 --> 00:24:51,021
ابنتي , أرجوكِ

261
00:24:53,909 --> 00:24:54,942
اجلسي

262
00:24:58,998 --> 00:25:02,783
لقد كنتُ مسجوناً لسنوات عديدة  و سأكره أن أُضيّع وجبةً شهيّة

263
00:25:12,878 --> 00:25:13,961
..إذن

264
00:25:15,681 --> 00:25:17,631
ما الأخبار من (أوترانتو)؟

265
00:25:19,802 --> 00:25:21,852
ألم تسمعها؟

266
00:25:21,854 --> 00:25:23,804
أريد أن أسمعها منكِ

267
00:25:25,891 --> 00:25:28,892
يبدو أن (ليوناردو دا فينشي) قد أحبط الغزو

268
00:25:33,399 --> 00:25:36,149
ألم يُقلقك هذا ؟

269
00:25:36,151 --> 00:25:39,036
..الإمبراطور العُثماني قد يكون لديه مُفاجئة أو اثنتين

270
00:25:40,122 --> 00:25:43,123
(للسينيور (دا فينشي

271
00:25:43,125 --> 00:25:46,209
كيف لنجاحهم أن يُحقق لكَ العدالة؟

272
00:25:46,211 --> 00:25:49,129
العدالة؟ يا ابنتي

273
00:25:49,131 --> 00:25:52,249
مكانُك الصحيح على العرش البابوي

274
00:25:52,251 --> 00:25:54,418
البابا الوحيد الحقيقي" ذلك ما قُلته"

275
00:25:54,420 --> 00:25:56,753
عليكِ أن تفهمي يا ابنتي

276
00:25:56,755 --> 00:26:00,007
العرش دائماً كان وسيلةً لتحقيق غاية

277
00:26:00,009 --> 00:26:04,811
السلطان و جيوشه أيضاً مجرّد بيادق في هذه اللعبة

278
00:26:04,813 --> 00:26:07,431
إذن لِمَ؟ لِمَ كان الغزو ضرورياً؟

279
00:26:07,433 --> 00:26:10,017
نحنُ كالمُزارع

280
00:26:10,019 --> 00:26:14,771
بعد أن يحصد القمح يستخدم النار لتنظيف الحقل و حرقِ الهشيم

281
00:26:15,824 --> 00:26:18,474
وعندها فقط يُمكن لمحصولٍ جديد أن يتجذّر

282
00:26:18,611 --> 00:26:20,611
و الأتراكُ هم نارك؟

283
00:26:24,033 --> 00:26:27,451
..قريباً سيأتي اليوم .. العالم سيكون خالياً من حُكم البابوات

284
00:26:28,287 --> 00:26:30,253
أو السلاطين أو المُلوك

285
00:26:31,790 --> 00:26:33,790
"فقط " أبناء ميثراس

286
00:26:34,960 --> 00:26:36,927
ما الذي تقوله؟

287
00:26:39,348 --> 00:26:41,381
الغزو هو البداية وحسب

288
00:26:41,383 --> 00:26:44,051
للأسف , الكثير سيموتون

289
00:26:45,971 --> 00:26:48,021
و مع ذلك " المستنيرون " سينجون

290
00:26:51,393 --> 00:26:55,112
هناك مكانٌ لك بجانبي يا ابنتي

291
00:26:59,785 --> 00:27:01,952
استريحي قُرب النار , سنتحدّث أكثر

292
00:27:02,871 --> 00:27:04,821
في الصباح

293
00:27:26,679 --> 00:27:28,011
ما ذلك؟

294
00:27:32,685 --> 00:27:34,685
الدُخان ينقشع

295
00:27:36,355 --> 00:27:37,738
انظر

296
00:27:38,524 --> 00:27:40,524
لقد كانوا مشغولين

297
00:27:44,830 --> 00:27:48,415
لقد بنوا شيئاً كمنصّةٍ خشبيّة على مَصَدّ الأمواج

298
00:27:48,417 --> 00:27:50,584
نعم

299
00:27:50,586 --> 00:27:52,202
كما بنوا سدّاً و رافعةً أيضاً

300
00:27:54,373 --> 00:27:56,757
يُذكرني بذلك الشيء .. الموجود في ورشتك

301
00:27:56,759 --> 00:27:59,876
ذلك لجرّ تماثيل الرُخام

302
00:27:59,878 --> 00:28:01,795
ما الذي قد يجرّونه؟

303
00:28:01,852 --> 00:28:04,386
لا أعلم -
أعطني ذلك -

304
00:28:04,394 --> 00:28:08,197
دا فينشي) أنا مسرورٌ لأنك هنا لتكون شاهداً)

305
00:28:08,199 --> 00:28:10,232
شاهداً على ماذا؟

306
00:28:10,234 --> 00:28:12,267
(على انتصارنا في (أوترانتو

307
00:28:12,269 --> 00:28:15,337
(انظر للأفُق , الأسطول العظيم ل(نابولي

308
00:28:36,927 --> 00:28:38,961
إنه نوعٌ من المتفجرات تحت المائيّة

309
00:28:38,963 --> 00:28:40,996
مربوطةٌ على قاع البحر

310
00:28:42,532 --> 00:28:44,499
تنفجر عند الإصطدام

311
00:28:45,636 --> 00:28:46,668
كيف؟

312
00:28:47,437 --> 00:28:49,071
ربّاه

313
00:28:56,881 --> 00:28:58,981
أطلقوا الإنذار

314
00:28:58,983 --> 00:29:01,083
(المدفع (دا فينشي

315
00:29:08,392 --> 00:29:11,359
أنتما الاثنين , تحرّكوا , أديروه نحو اليمين

316
00:29:12,029 --> 00:29:13,628
أطلق الآن

317
00:29:21,305 --> 00:29:22,938
(زو) , (زو)

318
00:29:22,940 --> 00:29:24,572
أشعل القذيفة

319
00:29:24,574 --> 00:29:28,241
أشعلها -
أخفضه , أخفضه -

320
00:29:45,963 --> 00:29:47,062
أعد التحميل

321
00:29:48,032 --> 00:29:49,264
أعد التحميل

322
00:29:52,203 --> 00:29:55,403
كيف لهم أن يُطلقوا بهذه السرعة؟ -
لا أعلم -

323
00:30:15,425 --> 00:30:17,392
إنّه مدفعي

324
00:30:18,131 --> 00:30:19,051
.. إنّه

325
00:30:19,263 --> 00:30:21,897
إنّه مدفعي , الذي صممته لك

326
00:30:29,039 --> 00:30:31,340
أسوار المدينة

327
00:30:31,342 --> 00:30:33,242
إنهم يفتحون ثغرةً في أسوار المدينة

328
00:30:35,079 --> 00:30:37,445
زو , زو , انظر , انظر

329
00:30:37,447 --> 00:30:39,181
هلمّوا معي

330
00:30:39,183 --> 00:30:41,149
ادخلوا الآن

331
00:30:42,586 --> 00:30:44,019
هيّا , هيّا

332
00:30:52,596 --> 00:30:54,096
سيوف , سيوف

333
00:30:58,435 --> 00:31:01,136
سآخذ اثنان -
"(فلتحيا (نابولي" -

334
00:31:04,141 --> 00:31:06,008
بمقدوري إصلاحُ هذا الوضع

335
00:31:10,075 --> 00:31:11,332
اللعنة

336
00:32:44,839 --> 00:32:48,068
اقتلوا العجزة و العاجزين وخذوا الباقين كعبيد

337
00:33:16,407 --> 00:33:17,572
تراجعوا

338
00:33:29,420 --> 00:33:30,919
لا

339
00:33:32,189 --> 00:33:34,589
تراجعوا , تراجعوا

340
00:34:56,540 --> 00:34:58,507
إذن لقد حصلتُ على ردّي

341
00:35:01,411 --> 00:35:03,345
أنا لا أخونك يا أبي

342
00:35:03,347 --> 00:35:05,313
بالفعل , أنتِ لا تخونيني

343
00:35:06,617 --> 00:35:10,585
أنتِ تخونيها .. أختكِ

344
00:35:10,587 --> 00:35:13,588
(عزيزتي الجميلة (أميليا

345
00:35:13,590 --> 00:35:15,923
قُتلت من قِبل أخي المتوحّش

346
00:35:17,093 --> 00:35:21,196
و هذا ما جعل مني ما أنا عليه

347
00:35:21,198 --> 00:35:23,165
و ما أنتِ عليه أيضاً , كما أرى

348
00:35:25,602 --> 00:35:28,069
أريد أن أذهب و حسب

349
00:35:28,071 --> 00:35:29,629
...قبل أن ترحلي , دعيني أُقدّم لكِ

350
00:35:29,630 --> 00:35:31,813
نصيحةً أُخرى من الحكمة الأبويّة

351
00:35:33,009 --> 00:35:34,643
الحكمة الأبويّة؟

352
00:35:34,645 --> 00:35:36,611
حاذري مُنتصف الطريق

353
00:35:37,781 --> 00:35:40,948
لأنّه أكثر أجزاء الطريق خطورةً

354
00:35:40,950 --> 00:35:42,917
هل ستتخلى عن ابنتك الوحيدة؟

355
00:36:11,315 --> 00:36:14,082
أعطها الوقت

356
00:36:14,084 --> 00:36:16,150
و ستدرك حكمة من هم أكبر منها سنّاً

357
00:36:17,821 --> 00:36:19,787
(مِثلَ ما أدركها (دا فينشي

358
00:38:01,358 --> 00:38:04,091
الكاردينال (رودريجو)؟

359
00:38:04,093 --> 00:38:06,280
لقد كان مُساعد البابا المُقرّب منذ

360
00:38:06,281 --> 00:38:08,150
(رحيل (لوبو ميركيوري

361
00:38:09,866 --> 00:38:11,633
من قام بهذا؟

362
00:38:11,635 --> 00:38:15,036
لم تتم رؤية أو سماع أحد ومع ذلك يجب أن أجتمع مع قداسته

363
00:38:15,038 --> 00:38:17,171
السجين يُريد أخاه ميتاً

364
00:38:17,173 --> 00:38:22,109
إن لم يستطع النيل منه , فسينال من الذين حوله

365
00:38:22,111 --> 00:38:25,079
كيف تمكّن " أبناء ميثراس " من التسلل إلى الفاتيكان؟

366
00:38:28,251 --> 00:38:30,752
لقد ضاعفتُ الحراسة على قداسته

367
00:38:30,754 --> 00:38:32,721
وضعتُ رجالاً أثقُ بهم

368
00:38:32,723 --> 00:38:34,689
ألم تتعلم؟

369
00:38:35,759 --> 00:38:37,726
لا يوجدُ أحدٌ نستطيع الثقة به

370
00:38:39,796 --> 00:38:41,763
أثق بك يا أخي

371
00:38:47,604 --> 00:38:49,637
كيف يتقبّل البابا هذا الأمر؟

372
00:38:49,639 --> 00:38:54,141
لم أخبره بعد , أخشى أن ارتباكه سيستحوذ عليه بالكامل

373
00:38:54,143 --> 00:38:56,544
و خطّة أخيه بالتحديد , كما أفترض

374
00:38:58,281 --> 00:39:00,715
حسناً , هذه فرصة يجب علينا أن نغتنمها

375
00:39:02,719 --> 00:39:04,118
نُعرّض البابا للخطر؟

376
00:39:06,155 --> 00:39:08,122
أهذه هي الخطّة؟

377
00:39:09,259 --> 00:39:12,093
موت الكاردينال أتاح لنا الفُرصة

378
00:39:12,095 --> 00:39:15,196
سيكستوس) سيكون هائجاً و مُرتعباً جدّاً)

379
00:39:15,198 --> 00:39:17,231
هذه فرصتُك لتجعله يستعيد جسارته

380
00:39:17,233 --> 00:39:19,200
إنّه مُحقّ , لا يوجد وقتٌ أفضل من هذا

381
00:39:23,740 --> 00:39:25,807
..هل لديك

382
00:39:25,809 --> 00:39:27,609
هل لديك شكوك , جيرلامو؟

383
00:39:32,783 --> 00:39:35,216
أعترف أنني عانيتُ من كوابيس مُعيّنة

384
00:39:36,620 --> 00:39:38,586
بقايا من الماضي

385
00:39:40,356 --> 00:39:41,790
نعم

386
00:39:41,792 --> 00:39:43,825
ستتعلّم , جيرلامو

387
00:39:43,827 --> 00:39:45,860
في رحلتنا العظيمة

388
00:39:45,862 --> 00:39:49,130
أقسى معاركنا هي التي نخوضها مع أنفسنا

389
00:39:52,135 --> 00:39:54,101
هل لي أن أطلب المزيد من الإرشاد؟

390
00:40:30,874 --> 00:40:34,008
"نحن قرون "الغير مخلوقين

391
00:40:34,010 --> 00:40:36,845
" نحن الظلال في مركز المتاهة "

392
00:41:00,704 --> 00:41:02,670
زو , زو

393
00:41:08,578 --> 00:41:10,912
لقد انتهى الأمر , لقد انتهى الأمر

394
00:41:11,581 --> 00:41:13,548
انتهى

395
00:41:20,289 --> 00:41:22,256
هذا هو الجحيم

396
00:41:27,864 --> 00:41:29,831
أوترانتو) تتهاوى)

397
00:41:32,101 --> 00:41:34,135
علينا أن نبتعد عن الشوارع

398
00:41:34,137 --> 00:41:35,603
نعم

399
00:41:41,177 --> 00:41:43,044
هل أنت بخير؟ -
نعم -

400
00:41:57,594 --> 00:41:59,961
ليوناردو) , تعال لهُنا)

401
00:42:04,333 --> 00:42:06,200
تنحوا جانباً

402
00:42:06,202 --> 00:42:08,169
(إنه السنيور (دا فينشي

403
00:42:10,006 --> 00:42:12,506
أنتَ حيّ -
بإمكانك أن تقول ذلك -

404
00:42:17,948 --> 00:42:20,682
ماء , حصصٌ غذائية -
أريد شيئاً أقوى -

405
00:42:22,018 --> 00:42:25,419
علينا أن نُحافظ على تركيزنا " لو " أردنا النجاة

406
00:42:25,421 --> 00:42:27,388
هذه " لو " كبيرةٌ جدّاً

407
00:42:52,181 --> 00:42:53,280
أبي؟

408
00:42:55,384 --> 00:42:57,351
ليوناردو , أرجوك

409
00:43:02,291 --> 00:43:03,825
ليس الآن

410
00:43:11,367 --> 00:43:13,467
أنا صاحبُ بنك

411
00:43:14,738 --> 00:43:16,704
المالُ هو ما أُسيّر به عملي

412
00:43:19,475 --> 00:43:21,542
لا يوجد شيءٌ لا يمكن شراؤه

413
00:43:22,512 --> 00:43:25,246
أقترح أن نُقدّم لهم عرضاً

414
00:43:25,248 --> 00:43:29,684
فديةً من أجل الناجين الباقين من الشعب

415
00:43:29,686 --> 00:43:31,519
أعني

416
00:43:31,521 --> 00:43:33,587
حتى الكفرة الذين لا ربّ لهم يُمكن شراؤهم

417
00:43:33,589 --> 00:43:35,556
..مع كل احترامي

418
00:43:37,160 --> 00:43:39,127
...يا (لورينزو) العظيم

419
00:43:41,497 --> 00:43:43,464
(أنت في (نابولي الآن

420
00:43:46,402 --> 00:43:49,570
وفي (نابولي) لا نقفُ مكتوفي اليدين

421
00:43:49,572 --> 00:43:52,540
بينما نساؤنا يُغتصبن و يُقتلن

422
00:43:52,542 --> 00:43:54,676
و رجالنا و صبياننا يُباعون للعبوديّة

423
00:43:54,678 --> 00:43:57,411
أو ملوكنا يلقون حتفهم قبل أوانهم

424
00:43:57,413 --> 00:44:00,214
لقد فقدتَ صوابكَ

425
00:44:00,216 --> 00:44:03,685
الطريقة الوحيدة لإنقاذ الحيوات هي عن طريق التفاوض

426
00:44:03,687 --> 00:44:06,187
أنا آسفٌ جدّاً أنّك فقدت سيّدك

427
00:44:06,189 --> 00:44:07,722
آسف؟

428
00:44:10,426 --> 00:44:13,828
ألفونسو) ملك (نابولي) مُلقى على الأرض في الخارج وقد تحوّل لأشلاء)

429
00:44:13,830 --> 00:44:17,231
و أنا واثقٌ بأن جُثته يُمثّل بها بكلّ وسائل الكفر

430
00:44:18,434 --> 00:44:21,435
(يا رجال (نابولي

431
00:44:21,437 --> 00:44:24,538
علينا أن نجمع جُندنا و نهاجم عند الفجر

432
00:44:24,540 --> 00:44:28,509
لا أستطيع السماح بهذا .. علينا أن نتفاوض على سلامٍ مشروط

433
00:44:28,511 --> 00:44:32,279
بحقّ المسيح , كلاكما مجانين

434
00:44:40,623 --> 00:44:41,756
أحقّاً؟

435
00:44:41,758 --> 00:44:43,791
ألم تشهدا ما شهدناه؟

436
00:44:43,793 --> 00:44:45,827
...ألم تفهما أنّ

437
00:44:45,829 --> 00:44:48,730
القذارة و البول و الدموع اللعينة

438
00:44:49,899 --> 00:44:52,233
تخرجُ منكما عندما تُجلدان كما تخرج منا؟

439
00:44:52,235 --> 00:44:54,202
لا يمكنكم أن توقفوهم

440
00:44:55,671 --> 00:44:57,638
و لا يمكنكم أن تدفعوا لهم الفدية

441
00:45:00,376 --> 00:45:03,410
علينا أن ندير ظهورنا و نهرب

442
00:45:03,412 --> 00:45:04,812
لا , ليوناردو

443
00:45:05,815 --> 00:45:07,548
ليوناردو , بإمكانك إصلاح هذا

444
00:45:09,185 --> 00:45:11,152
لا , اسمع , ليوناردو

445
00:45:16,192 --> 00:45:17,558
أُصلحُ هذا؟

446
00:45:21,264 --> 00:45:23,231
..أؤكّد لك

447
00:45:24,901 --> 00:45:28,444
أنّ لديك حظاً أفضل في طلب إصلاح هذا من الأتراك أكثر من أن تطلبه منّي

448
00:45:28,638 --> 00:45:30,604
ألا ترى؟

449
00:45:31,875 --> 00:45:33,841
...ألا ترى

450
00:45:35,344 --> 00:45:37,678
...ما الذي تطلب منّي إصلاحه

451
00:45:38,848 --> 00:45:41,816
من الذي تطلب منّي أن أشنّ ضدّه حرباً؟..

452
00:45:44,420 --> 00:45:48,289
..لديهم مدافعي و مُفجّراتي

453
00:45:48,291 --> 00:45:50,724
لديهم مُتفجراتي و قنابلي الناريّة

454
00:45:53,830 --> 00:45:55,863
...لا أملك فكرةً كيف

455
00:45:55,865 --> 00:46:00,334
و لكن بطريقةٍ ما , إنّهم يملكون أسلحتي

456
00:46:00,336 --> 00:46:03,737
و عملي و تصميماتي

457
00:46:07,476 --> 00:46:09,443
بحقّ الجحيم

458
00:46:10,316 --> 00:46:11,206
ماذا؟

459
00:46:11,406 --> 00:46:12,780
ماذا؟

460
00:46:14,184 --> 00:46:15,649
ما تلك؟

461
00:46:16,752 --> 00:46:18,319
رباه

462
00:46:19,755 --> 00:46:23,524
إنّها ذلك الشيء الذي صممتَه
إنها المركبة المُصفّحة الوحشيّة

463
00:46:36,906 --> 00:46:38,206
... كيف

464
00:46:46,182 --> 00:46:48,382
لا يُمكننا أن نوقف ذلك الشيء الدَنِس

465
00:46:48,384 --> 00:46:50,617
علينا أن نتراجع -
لا يمكننا الرحيل وحسب -

466
00:46:50,619 --> 00:46:53,520
شاهدنا نُغادر

467
00:46:53,522 --> 00:46:56,790
إنها مُتّجهة لهذا الطريق -
لا يمكننا أن نُحارب هكذا وحشيّة -

468
00:46:56,792 --> 00:46:59,160
..يجب أن نحاول على الأقل , إن استطعنا إبطال تقدّمها

469
00:46:59,162 --> 00:47:00,694
فسننقذ المئات من الأرواح

470
00:47:02,832 --> 00:47:04,698
اللعنة , لا بُدّ أنهم سمعوك

471
00:47:07,503 --> 00:47:10,204
هذا جيّد؟

472
00:47:10,206 --> 00:47:12,406
كيف بحقّ اللعنة أن يكون هذا جيداً؟

473
00:47:12,408 --> 00:47:13,674
بمقدورنا أن نردّ القتال

474
00:47:16,312 --> 00:47:18,346
أحتاجُ مشروباً كحولياً -
و أنا أيضاً -

475
00:47:18,348 --> 00:47:21,115
براميل , براميل من المشروب
هُنا , هنا هذا برميلٌ للتحفيز

476
00:47:22,886 --> 00:47:24,919
ارصفوهم , ارصفوهم فوق بعضهم هُنا

477
00:47:24,921 --> 00:47:27,355
أُريد زاويةً مسارها مواجهٌ للأتراك

478
00:47:27,357 --> 00:47:29,223
ما الذي تسعى إليه بحقّ الجحيم؟

479
00:47:29,225 --> 00:47:30,892
..عندما يُطلقون علينا , الاصطدام

480
00:47:30,894 --> 00:47:31,984
الإصطدام الناجم عن القنابل

481
00:47:31,985 --> 00:47:33,362
سيُشعل محتوى البراميل

482
00:47:33,363 --> 00:47:36,730
مما سيخلق تيّاراً ناريّاً مُنعكساً كفيلاً بإيقافهم

483
00:47:36,732 --> 00:47:38,699
إيقافهم في مكانهم

484
00:47:38,701 --> 00:47:41,835
حسناً -
إليّ , إليّ -

485
00:47:41,837 --> 00:47:43,905
أحضر ل(ليوناردو) أيّاً كان ما يُريده

486
00:47:51,347 --> 00:47:53,114
هيّا

487
00:47:55,484 --> 00:47:56,850
.هكذا

488
00:48:07,897 --> 00:48:10,697
ليو , حان الوقت -
فليحتمي الجميع , هيّا -

489
00:48:27,246 --> 00:48:29,280
لقد فعلتها , ليوناردو

490
00:48:29,282 --> 00:48:30,948
لقد فعلتها

491
00:48:39,158 --> 00:48:40,191
لا

492
00:48:40,927 --> 00:48:42,893
علينا أن نتأكّد

493
00:48:59,679 --> 00:49:01,579
ربّاه

494
00:49:06,018 --> 00:49:07,184
مهلاً

495
00:49:08,521 --> 00:49:10,221
مهلاً , ليو

496
00:49:10,223 --> 00:49:11,856
ليو

497
00:49:24,270 --> 00:49:26,303
..كيف لي أن أُحارب

498
00:49:26,305 --> 00:49:28,105
نفسي؟

