1
00:00:24,233 --> 00:00:26,360
دورك.

2
00:00:32,241 --> 00:00:34,326
جاك؟

3
00:00:42,084 --> 00:00:43,836
العسل؟

4
00:00:43,961 --> 00:00:46,547
هل أنت ما زلت تشعر بالحاجة إلى التقيّا؟

5
00:00:50,008 --> 00:00:54,513
ما المسألة معك؟
أليس بالإمكان أن تسمع الطفل الرضيع يبكي؟

6
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
ماذا عن بعض الحبوب، عسل؟

7
00:01:24,001 --> 00:01:28,463
أنت كنت سيكون عندك أولئك السيئ
الأحلام ثانية ليلة أمس.

8
00:01:28,630 --> 00:01:31,300
أنا لم أنم لمدة طويلة بما فيه الكفاية لكي أحلم.

9
00:01:31,425 --> 00:01:35,637
أريدك أن تذهب إلى الطبيب.
إكتشف الذي خاطئ.

10
00:01:39,433 --> 00:01:43,437
- هل أنت تعمل ذلك؟
- أنا مثل لتناول فطوري بسلام!

11
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
هل تعتقد ذلك محتمل؟

12
00:02:02,206 --> 00:02:03,999
جاك! ما هو؟ !

13
00:03:53,358 --> 00:03:58,488
جون ماكالبين الخاصّ.
أحد بضعة، الفخورون، لكن ميت.

14
00:03:58,572 --> 00:04:01,700
لفّ سيارته حول شجرة.
مات عند الإصطدام.

15
00:04:01,783 --> 00:04:04,828
إختبارات الكحول والمخدّر رجعا سلبي.

16
00:04:04,912 --> 00:04:08,290
السيارة لن تشوّف أي دليل
عطل ميكانيكي.

17
00:04:08,373 --> 00:04:13,295
إنّ الجيش يدعوه إنتحار.
هو الثاني الواحد في عدد مماثل من الأسابيع.

18
00:04:13,378 --> 00:04:18,175
- كلتا في نفس القاعدة؟
- نعم، ماعداه ليس أساسي بالضبط.

19
00:04:18,300 --> 00:04:22,596
جنود البحرية ركّزوا في
مركز معالجة فولكستون، كارولاينا الشّمالية.

20
00:04:22,679 --> 00:04:26,099
أكثر من 12,000 لاجىء ينتظرون
للجوء من العمّ سام.

21
00:04:26,183 --> 00:04:30,896
- أليس هناك إضطرابات هناك شهر مضى؟
- نعم. ولد بعمر عشر سنوات قتل.

22
00:04:30,979 --> 00:04:34,733
- تفاصيل موته ما كانت أبدا مصدر.
- لماذا الجيش اتّصل بنا؟

23
00:04:34,983 --> 00:04:38,362
هم لم. السّيدة ماكالبين
إتّصل بالمكتب. . .

24
00:04:38,445 --> 00:04:42,574
. . . عندما الجيش رفض التحقيق في
موت زوجها أبعد.

25
00:04:42,658 --> 00:04:45,077
هي لا تعتقد بأنّها كانت إنتحارا.

26
00:04:45,160 --> 00:04:46,745
هناك.

27
00:04:59,091 --> 00:05:03,262
هذه الشجرة التي توقّفت
سيارة ماكالبين الخاصّة.

28
00:05:06,306 --> 00:05:11,478
شرطة الولاية ذكرت
كان هناك رسومات على النباح.

29
00:05:12,896 --> 00:05:15,524
يشاهد مثل نوع من رمز طقوسي.

30
00:05:15,607 --> 00:05:19,236
أغلب اللاجئين في فولكستون هايتيون.

31
00:05:19,987 --> 00:05:23,824
تعتقد السّيدة ماكالبين ودّونية
هل كان وراء موت زوجها؟

32
00:05:23,907 --> 00:05:29,288
السّيدة ماكالبين لا تعتقد زوجها
قتل نفسه. تريد معرفة الذي عمل.

33
00:05:37,796 --> 00:05:40,299
جاك كان يخبر هذه النكات.

34
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
حسنا، هم كانوا خرس جدا، أحزر.

35
00:05:44,887 --> 00:05:47,890
لكن الطريق أخبرهم
دائما أضحكني.

36
00:05:48,182 --> 00:05:53,312
ثمّ أصبح محوّلا إلى المعسكر،
ولا شيء كان مضحك جدا أكثر.

37
00:05:53,395 --> 00:05:57,566
هل ناقش أبدا ما إستمرّ هناك؟
ماذا واجباته تضمّنت؟

38
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
لا. هو فقط يرجع للبيت غاضبا.

39
00:06:01,320 --> 00:06:04,698
في الغالب في نفسه، مع ذلك أحيانا
هو يفتحه لوك وأنا.

40
00:06:04,781 --> 00:06:08,243
هل عالج أبدا للكآبة أو الإجهاد؟

41
00:06:08,327 --> 00:06:13,290
لا. حاولت أحصل عليه للكلام
إلى شخص ما. . . حتى وزيرنا.

42
00:06:13,373 --> 00:06:16,793
لكن جاك آمن بالتعامل
بمشاكله الخاصة.

43
00:06:16,877 --> 00:06:19,129
هل آمن بالودّونية؟

44
00:06:19,213 --> 00:06:24,218
جنود البحرية، عائلته وكرة قدمه
مبالغ فوق كلّ شيء جاك آمنت بها.

45
00:06:24,676 --> 00:06:30,557
لذا عندما إعتقدت أولا بأنّ موته
الشيء المعقّد إستثنائي؟

46
00:06:32,142 --> 00:06:37,689
أحد الأولاد في فرقته. . .
أخبرني الذي وجدوا في الحادث.

47
00:06:39,566 --> 00:06:43,111
وهو قال بأنّه كان بعض
نوع لعنة الودّونية.

48
00:06:45,280 --> 00:06:50,786
نفس واحد وجدوا على المقعد
ذلك الولد البورتوريكي كان يشنق نفسه.

49
00:06:50,869 --> 00:06:54,248
- من أخبرك ذلك؟
- هاري دنهام.

50
00:06:55,874 --> 00:07:00,212
هو من نيو أورلينز، لذا هو
مؤمن بالخرافات حول ذلك النوع من الشيء.

51
00:07:00,295 --> 00:07:01,505
ماذا بشأنك؟

52
00:07:01,839 --> 00:07:07,469
زوجي فقط مات، لذا أنا لم
أعطه فكر كثير بأي من الطّرق.

53
00:07:07,553 --> 00:07:11,682
ليس حتى لوك حفر هذا فوق خارج له
الصندوق الرمل.

54
00:07:21,441 --> 00:07:24,570
أعرفه أصوات مجنونة،
أقلق حول كلّ هذا.

55
00:07:26,113 --> 00:07:28,615
إنّ الحقيقة أنا خائف.

56
00:07:28,907 --> 00:07:31,410
أنا خائف لطفلي. . .

57
00:07:32,786 --> 00:07:36,665
. . . وأنا فقط لا أعرف ما العمل أكثر.

58
00:08:46,401 --> 00:08:49,321
هو هناك على الحقّ، سيد

59
00:08:54,785 --> 00:08:57,412
(يتكلّم رجل هايتيا)

60
00:08:57,496 --> 00:09:01,333
فا tu! فا tu! إذهب! إذهب! سافر!
إخرج من هنا! إذهب! إذهب!

61
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
بعيدا! إذهب! إذهب!

62
00:09:03,752 --> 00:09:06,547
هو مجنون. شراب الروم الأكثر من اللازم.

63
00:09:07,256 --> 00:09:11,718
لهذا السيدة الجميلة،
هو خطر خارج هنا.

64
00:09:11,802 --> 00:09:14,847
تحتاج شيءا يصبّ vous garder.

65
00:09:14,972 --> 00:09:17,224
للحماية.

66
00:09:18,267 --> 00:09:21,603
- سحرك المحظوظ.
- يجيء، مولدر.

67
00:09:21,687 --> 00:09:23,564
- كم؟
- خمسة. أعني عشر.

68
00:09:23,647 --> 00:09:26,066
أنا سأعطيك خمسة.

69
00:09:26,441 --> 00:09:28,402
- حسنا.
- دعنا نذهب، مولدر.

70
00:09:28,485 --> 00:09:32,656
أنت يجب أن تحمل حماية دائما.
هناك تذهب.

71
00:09:39,162 --> 00:09:43,000
ما زلت لا أوضّح فقط ما هو
أنت تتحرّى هنا.

72
00:09:43,083 --> 00:09:47,087
إثنان من رجالك ماتوا في إسبوعين،
زعما من الإصابات الذاتية.

73
00:09:47,171 --> 00:09:50,007
أخذت كلّ إجراء
لرؤيته لا يحدث ثانية.

74
00:09:50,090 --> 00:09:55,846
طرت حتى في الـ528 th إجهاد مقاتل
إنفصال سيطرة من المعسكر ليجيان.

75
00:09:55,929 --> 00:09:58,557
لكن جنودك ليسوا في المعركة.

76
00:09:58,640 --> 00:10:01,143
بإنّنا نتعامل مع هنا أسوأ.

77
00:10:01,226 --> 00:10:02,728
كيف لذا؟

78
00:10:02,811 --> 00:10:05,689
نحن جنود. نحن لسنا حرّاس سجن.

79
00:10:05,772 --> 00:10:09,109
نحن نراقب معادون
سكان الأجانب. . .

80
00:10:09,193 --> 00:10:14,156
. . . بدون المصادر لتغذية أو إسكان
هم. هناك حتما سيكون بعض النزاعات.

81
00:10:14,406 --> 00:10:17,451
يتحمّل لذا رجالك الوطأة
إحباط اللاجئين؟

82
00:10:17,534 --> 00:10:20,621
هي كراهية، بسيطة وبسيطة.

83
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
يكرهوننا.

84
00:10:22,915 --> 00:10:29,379
وكلّ ما يمكنني عمله هو. . . شاهد بأنّهم
المصنّع بشكل كفوء بقدر الإمكان.

85
00:10:29,463 --> 00:10:35,177
العقيد وارتون , a, uh. . . الإشارة الطقوسية المتأكّدة
وجد في المشهد من كلتا وفيّات.

86
00:10:35,260 --> 00:10:38,680
- هل هناك أيّ شئ الذي أنت يمكن أن تخبرنا عن ذلك؟
- ليس كثير.

87
00:10:38,764 --> 00:10:42,017
على ما يبدو هو نوع من تأشير الودّونية.

88
00:10:42,100 --> 00:10:45,687
لكنّك ما تحرّيته
كإمكانية؟

89
00:10:45,771 --> 00:10:48,315
إمكانية الذي؟

90
00:10:49,816 --> 00:10:53,445
كلّ أعرف ودّونية سبّبت
a إضطرابات في معسكري.

91
00:10:54,530 --> 00:10:58,617
ليل واحد حملوا بعض المراسم السرية.
اليوم التالي كلّ الجحيم فلتت.

92
00:10:58,700 --> 00:11:02,412
نفهم لاجىءا
قتل. الولد الصغير.

93
00:11:02,496 --> 00:11:05,499
لا أحد شعر بأنّ المأساة جدا أكثر منيّ.

94
00:11:05,582 --> 00:11:10,003
أنا كنت قادر على عزل الواحد المسؤول
لتحريض كلّ المشكلة.

95
00:11:10,295 --> 00:11:15,008
- من ذلك يرغب أن يكون؟
- اسمه بوفيس. بيير بوفيس.

96
00:11:15,634 --> 00:11:20,889
- يعتقد بأنّه نوع من ثوري.
- هل تعتقد بأنّنا يمكن أن نتكلّم معه؟

97
00:11:20,973 --> 00:11:24,560
إذا أنت لا تتدبّر إستماع ل
قائمة حاجياته من الشكاوى.

98
00:11:24,643 --> 00:11:29,773
أنا أحبّ أيضا أن أفحص ماكالبين خاصّة
الجسم. وقّعت موافقة من زوجته.

99
00:11:29,857 --> 00:11:34,403
دنهام الخاصّ سيساعد كلاكما
مع مهما تحتاج.

100
00:11:49,626 --> 00:11:53,922
سبب الموت كان لا لغز عظيم.
ذلك الولد كان يعمل 60 عندما ضرب الشجرة.

101
00:11:54,006 --> 00:11:58,510
- لذا أعلنوه في المشهد؟
- رأسه كان يعلّق مثل الفاوانيا المكسور.

102
00:11:58,594 --> 00:12:01,305
وهو ما كان عنده إشتغال قلبي.

103
00:12:01,388 --> 00:12:06,935
أنا ما رأيت أي سبب لإجراء تشريح جثة ثمّ
وأنا ما زلت لا. أنت يمكن أن ترى بأم عينك.

104
00:12:10,022 --> 00:12:12,441
أيّ نوع من النكتة مريضة هذا؟

105
00:12:12,524 --> 00:12:15,527
جاكسن! من الجحيم هنا؟

106
00:12:15,611 --> 00:12:20,240
شخص ما عابث بماكالبين
الجسم، وأنا wanna يعرف من!

107
00:12:21,825 --> 00:12:23,952
- أنت هاري دنهام.
- نعم يا سيدي.

108
00:12:24,036 --> 00:12:26,038
عرفت ماكالبين خاصّة.

109
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
زوجته قالت بأنّك كنت أصدقاء.

110
00:12:29,291 --> 00:12:31,502
نحن كنّا في نفس الفرقة.

111
00:12:31,585 --> 00:12:34,713
أيّ فكرة لماذا هو might've مقتول نفسه؟

112
00:12:35,589 --> 00:12:37,674
أنا لا أستطيع قول، سيد

113
00:12:37,966 --> 00:12:40,427
أليس بالإمكان أن يقول، أو أنت لن تقول؟

114
00:12:42,971 --> 00:12:45,933
أنا سهنا إذا تحتاجني.

115
00:12:52,272 --> 00:12:55,692
اسمي مولدر. أنا بمكتب التحقيقات الفدرالي.

116
00:12:55,984 --> 00:13:00,781
أنا كنت أتمنّى بأنّك يمكن أن تجيب الأسئلة
حول جنود البحرية الذين أخذوا حياتهم الخاصة.

117
00:13:03,700 --> 00:13:05,953
هو خزي فظيع.

118
00:13:07,663 --> 00:13:10,791
لست مقتنع هو بتلك البساطة.

119
00:13:10,874 --> 00:13:15,003
أنت لا تعتقد بأنّني كنت
إشتركت في هذا، أليس كذلك؟

120
00:13:16,338 --> 00:13:18,507
كيف أكون. . .

121
00:13:18,590 --> 00:13:21,760
. . . عندما يبقونني أغلقت هنا.

122
00:13:21,844 --> 00:13:24,179
تخبرني.

123
00:13:24,263 --> 00:13:28,684
هذه الصور أخذت
في المواقع من كلتا وفيّات.

124
00:13:28,767 --> 00:13:31,979
الصدفة وجدت مدفونة تحت
أحد بيوت الجنود.

125
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
هلّ بالإمكان أن أنت تخبرني عن الرمز؟

126
00:13:36,817 --> 00:13:38,777
لماذا؟

127
00:13:38,861 --> 00:13:42,030
ماذا تتوقّع التعلّم من هذا؟

128
00:13:42,114 --> 00:13:44,241
فقط الحقيقة.

129
00:13:44,324 --> 00:13:48,370
أحد جنود البحرية تركوا وراء الزوجة.
هي خائفة جدا لأن تندب حتى.

130
00:13:48,453 --> 00:13:51,165
تستحقّ بعض راحة البال.

131
00:13:53,292 --> 00:13:56,044
هي حشيشة المجنون miroir. . .

132
00:13:56,795 --> 00:14:00,174
. . . تقاطع الطرق بين العالمين.

133
00:14:01,550 --> 00:14:06,430
المرآة التي فيها الرجل
يجب أن يواجه نفسه الحقيقي.

134
00:14:07,181 --> 00:14:10,142
هذه. . . جنود البحرية. . .

135
00:14:10,851 --> 00:14:13,520
. . . لربّما هم لم يحبّوا ما رأوا.

136
00:14:13,854 --> 00:14:18,734
العقيد وارتون يقولك
حرّضت الإضطرابات الشهر الماضي.

137
00:14:19,234 --> 00:14:22,362
بلادي كانت ولدت على دمّ العبيد.

138
00:14:23,280 --> 00:14:26,283
الحرية أكثر تراثنا المقدّس.

139
00:14:26,366 --> 00:14:29,578
هل ذلك يعني بأنّك هل يقتل لإبقائه؟

140
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
وارتون سوف لن دعنا نعود إلى البيت.

141
00:14:36,293 --> 00:14:38,712
الذي كلّ نسأل.

142
00:14:38,795 --> 00:14:41,465
مولدر، أحتاج للكلام معك.

143
00:14:41,548 --> 00:14:45,636
هي تجيء لإخبارك. . . إنّ جندي البحرية ذاهب.

144
00:14:46,970 --> 00:14:50,307
- كيف عرفت؟
- هو الأرواح.

145
00:14:51,475 --> 00:14:53,644
لوا حذّرتك.

146
00:14:54,269 --> 00:14:58,273
سرق شخص ما جسم ماكالبين
وإستبدله بجثّة الكلب.

147
00:14:58,357 --> 00:15:01,360
هم سيحذّرونك فقط مرّة.

148
00:15:01,652 --> 00:15:06,281
بعد ذلك، لا سحر يمكن أن ينقذك.

149
00:15:06,740 --> 00:15:09,493
تعال، سكولي. دعنا نذهب.

150
00:15:22,756 --> 00:15:25,467
ماذا تعتقد حادث
إلى ماكالبين الخاصّة؟

151
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
نقل بوفيس must've الأجسام.

152
00:15:28,428 --> 00:15:32,891
- لكنّه حصر للشهر الماضية.
- ثمّ كان عنده شخص آخر يعمل هو.

153
00:15:32,975 --> 00:15:36,812
قلت ما كان هناك دليل.
والأمن مستحيل للخرق.

154
00:15:36,895 --> 00:15:39,731
من عمل هو كان ذكي وشامل.

155
00:15:39,815 --> 00:15:43,235
أنا ما كنت أقترح ذلك
نوع من روح عملت هي.

156
00:15:44,403 --> 00:15:48,407
حسنا، في حالة،
أمن بغطاء قواعدي.

157
00:15:48,490 --> 00:15:52,202
مولدر، يسحر أعمال وحيدة
بغرس الخوف في مؤمنيه.

158
00:15:52,286 --> 00:15:55,164
رأيت كيف بوفيس حاول إخافتي.

159
00:15:55,247 --> 00:15:59,001
أنا سأدخل قوّة الإقتراح
كبير، لكن. . .

160
00:15:59,084 --> 00:16:02,296
. . . هذا لا أكثر سحرية
من زوج النرد الضبابي.

161
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
سكولي، يحذّر!

162
00:16:12,264 --> 00:16:13,515
يا!

163
00:16:16,310 --> 00:16:18,145
ماكالبين الخاصّة؟

164
00:16:26,028 --> 00:16:29,948
هو لا شفهي. . . غير متجاوب
لتصويت، لمس أو ألم.

165
00:16:30,032 --> 00:16:34,703
أطباء الأعصاب يشكّون بأنّه عانى a
الهزّة الحادّة، يؤدّي إلى النسيان.

166
00:16:34,786 --> 00:16:38,707
أي تشخيص معقول. فقط أنا أكثر
مهتمّ بكم رجع إلى الحياة.

167
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
حسنا، من الواضح، هو ما ترك.

168
00:16:41,043 --> 00:16:46,298
جعل الدّكتور فويل خطأ إجماليا
عندما وقّع شهادة الوفاة.

169
00:16:46,381 --> 00:16:49,510
- هل أنت حصلت على نسخة فحص الدمّ؟
- نعم.

170
00:16:52,179 --> 00:16:55,599
المنحلات بالكهرباء، بيضاء وحمراء
التهم كلّ الوضع الطبيعي.

171
00:16:55,682 --> 00:16:57,476
ماعدا هذا غريب.

172
00:16:57,559 --> 00:17:02,231
إكتشف المختبر مستويات أثر
tetrodotoxin في دمّه.

173
00:17:02,314 --> 00:17:07,569
ذلك سمّ وجد في المنتجين
أعضاء سمك puffer، طيبة يابانية.

174
00:17:07,653 --> 00:17:12,115
فقط أشعر تلك ماكالبين الخاصّة
لم يتردّد على العديد من حانات sushi.

175
00:17:12,199 --> 00:17:16,245
- أنت هل النظرية هكذا هي عندك في دمّه؟
- ماذا تعرف حول الزومبي؟

176
00:17:16,411 --> 00:17:19,623
أتمنّى بأنّك لا تخبر روبن ماكالبين
بأنّها تزوّجت واحد.

177
00:17:19,706 --> 00:17:23,210
في 1982 هارفارد ethnobotanist
مسمّى واد ديفيس. . .

178
00:17:23,293 --> 00:17:27,422
. . . عمل بحث حقل شامل في هايتي
على ظاهرة zombification.

179
00:17:27,506 --> 00:17:31,718
حلّل عدّة عينات الزومبي
المسحوق إستعدّ من قبل كهنة الودّونية.

180
00:17:31,885 --> 00:17:36,139
- وجد tetrodotoxin في كلّ منهم.
- مولدر، هو سمّ قاتل.

181
00:17:36,223 --> 00:17:41,520
الجرع الصغيرة يمكن أن تضغط cardiorespiratory
النشاطات إلى مثل هذا المستوى المنخفض. . .

182
00:17:41,603 --> 00:17:44,022
. . . التي الضحيّة تبدو ميتة سريريا.

183
00:17:44,106 --> 00:17:47,776
- زومبي أو ليس، جاك ماكالبين حيّة.
- بالضبط.

184
00:17:47,860 --> 00:17:53,782
الذي الذي يجعلني أتسائل حول
جندي البحرية الآخر الذي قتل نفسه زعما.

185
00:18:06,420 --> 00:18:09,423
لماذا يدفنون جوتيريز خاصّ هنا؟

186
00:18:17,890 --> 00:18:20,100
ضربوك إليه.

187
00:18:20,517 --> 00:18:23,061
أنت مكتب التحقيقات الفدرالي، أليست ya؟

188
00:18:23,187 --> 00:18:24,855
نعم.

189
00:18:24,938 --> 00:18:29,693
رتّبنا للنبش
جسم مانويل جوتيريز.

190
00:18:30,485 --> 00:18:34,072
هيّأت الحفر حالما
حصلت على الطلب، لكنّه متأخر جدا.

191
00:18:34,156 --> 00:18:37,868
- متأخر جدا؟
- نعم، وصل سارقو الجثث هناك أولا.

192
00:18:37,951 --> 00:18:43,665
مسكت ' em بضع مرات صحيحة في الفعل،
لكن. . . هو gettin ' لاأستطيع الإستمرار أكثر.

193
00:18:43,749 --> 00:18:46,627
ذلك , uh. . . الذي أصبحت هذا.

194
00:18:49,046 --> 00:18:50,923
هل لا الشرطة تتدخّل؟

195
00:18:51,006 --> 00:18:54,551
حصلوا على أيديهم كاملة
فقط tryin ' لحماية المعيشة.

196
00:18:54,635 --> 00:18:58,347
أنا كلّ هؤلاء الناس عندهم
لإبقاء إستراحتهم.

197
00:18:58,430 --> 00:19:01,475
هؤلاء سارقي الجثث،
ماذا يعملون بالأجسام؟

198
00:19:01,558 --> 00:19:04,228
- يبيعون ' em.
- إلى الذي؟

199
00:19:04,311 --> 00:19:09,316
حسنا، يتفاوت. عندما الطبي المحليّ
المدرسة إستنفذت cadavers. . .

200
00:19:09,399 --> 00:19:12,694
. . . الإشاعة كان عندها هي التي
snatchers أصبح 200$ رئيس.

201
00:19:12,778 --> 00:19:16,448
لكن في الغالب هو الودّونية
الأنواع التي تعمل الشراء.

202
00:19:17,324 --> 00:19:20,828
الكثير من الناس في هذه الأجزاء تدخل لتلك. . .

203
00:19:20,911 --> 00:19:24,122
. . . بالأدوية والجرع و. . .

204
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
هنا نحن.

205
00:19:26,208 --> 00:19:29,920
إنظر إلى ذلك. حفروه فوق
الحقّ تحت أنفي.

206
00:19:30,003 --> 00:19:33,340
هكذا إفترض لنوم بسلام مثل هذا؟

207
00:19:35,300 --> 00:19:39,596
هم يمكن أن يعملون الذي يحبّون
بالخنازير والدجاج.

208
00:19:39,680 --> 00:19:42,182
لكن هذا تدنيس.

209
00:19:42,266 --> 00:19:43,976
هذا غير بارد.

210
00:19:44,059 --> 00:19:46,144
مولدر. . .

211
00:19:47,062 --> 00:19:50,524
إنظر إلى ذلك. شاهد ماذا أتحدّث عنه؟

212
00:19:51,149 --> 00:19:53,652
دعنا نعتني بهذا.

213
00:19:54,820 --> 00:19:56,655
أوقع أنفسكم.

214
00:19:56,738 --> 00:19:58,365
يا!

215
00:19:59,157 --> 00:20:02,452
دعني أكون! أنا ما عملت لا شيء!
ماذا عملت أنا؟ !

216
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- لربّما أنت يمكن أن تخبرنا.
- تركني أكون!

217
00:20:13,297 --> 00:20:17,384
لربّما أنا يجب أن أقبّل بضعة
ويكتشف إذا واحد جوتيريز.

218
00:20:21,763 --> 00:20:23,974
العظام الجديدة. يدفعون جيدين.

219
00:20:26,643 --> 00:20:31,648
لكنّي أذهب هناك للضفادع.
تجد أفضل الضفادع في المقبرة.

220
00:20:32,524 --> 00:20:35,027
كيف تخرج من المعسكر؟

221
00:20:35,861 --> 00:20:37,988
أذهب وبعد ذلك أرجع.

222
00:20:38,113 --> 00:20:42,075
ماذا عن أبويك؟
هل أبويك في المعسكر؟

223
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
ماذا عن اسم؟

224
00:20:47,623 --> 00:20:49,750
تشيستر بونابارت.

225
00:20:51,043 --> 00:20:55,339
- ماذا تعمل بالضفادع، تشيستر؟
- لكلّ واحد أمسك أنا أحصل على 50 سنت.

226
00:20:55,422 --> 00:21:00,844
- من الذي؟ من يدفعك لهم؟
- بوفيس. سحره الأكثر القوي.

227
00:21:02,221 --> 00:21:04,765
جعل ي حتى أقلّي أختفي!

228
00:21:05,140 --> 00:21:09,269
تعرف، تشيستر، حصلت على السحر، أيضا.
وأنا راهنت بأنّني يمكن أن أجعل ك أقلّي أظهر ثانية.

229
00:21:10,604 --> 00:21:12,064
ميرسي.

230
00:21:12,147 --> 00:21:16,109
مولدر، نوع ضفدع متأكّد يخفي
a مادة دعت bufotoxin.

231
00:21:16,193 --> 00:21:19,947
هو كيمياويا مشابه للذي
كان في دمّ ماكالبين خاصّ.

232
00:21:20,030 --> 00:21:22,950
نحن يجب أن نسأل بوفيس الذي
هو يعمل بتلك الضفادع.

233
00:21:23,033 --> 00:21:26,620
أنا لم أرد قول أيّ شئ،
لكن أعتقد نحن نتلى.

234
00:21:26,703 --> 00:21:30,249
هناك كرسي باب الحمّال أربعة رمادي
في مكان الوقوف.

235
00:21:36,255 --> 00:21:38,715
راقب تشيستر.

236
00:21:52,563 --> 00:21:54,648
خارج السيارة، خاصّة!

237
00:21:54,731 --> 00:21:58,110
- أنت تتلينا.
- أنا كان لا بدّ أن أحذّرك.

238
00:21:58,193 --> 00:22:00,320
أنت لم تبد مهتمّ قبل ذلك.

239
00:22:00,404 --> 00:22:04,241
أنا لا أستطيع أن أتكلّم ثمّ، ليس مع
العقيد وارتون قريب جدا.

240
00:22:06,493 --> 00:22:08,787
وليس معه هناك.

241
00:22:10,747 --> 00:22:13,083
تشيستر؟ هو فقط ولد صغير.

242
00:22:13,167 --> 00:22:15,252
لا يا سيدي، هو ليس.

243
00:22:16,545 --> 00:22:20,674
- ماذا يجري؟
- هو كان على وشك أن يخبرنا لماذا نحن في الخطر.

244
00:22:20,757 --> 00:22:24,136
أنت تضع أنفسكم إلى
الشيء الذي أنت لا تفهم.

245
00:22:24,219 --> 00:22:25,512
لكنّك تعمل.

246
00:22:25,596 --> 00:22:30,184
بوفيس حذّره. أخبر العقيد
هو يأخذ رجاله واحدا بعد الآخر مالم. . .

247
00:22:30,517 --> 00:22:32,477
مالم الذي؟

248
00:22:32,561 --> 00:22:37,441
مالم العقيد ترك شعبه
عد إلى هايتي. لكن العقيد. . .

249
00:22:37,524 --> 00:22:41,028
. . . هو فقط كان عنده نخرج الحرارة
على كلّهم هزائم.

250
00:22:41,111 --> 00:22:46,116
- العقيد وارتون أقرّ الهزائم؟
- طلبه. وأسوأ.

251
00:22:46,909 --> 00:22:49,703
إنّ الأشياء التي هو يجعلنا
إلى أولئك الناس!

252
00:22:49,786 --> 00:22:52,289
لماذا أي شخص شكوى محفوظة؟

253
00:22:52,664 --> 00:22:56,710
لا أحد منّا يشعر بالارتياح بشأنه , ma'am,
لكنّك لا تنضمّ إلى جنود البحرية للشعور بالارتياح.

254
00:22:56,793 --> 00:22:59,338
قلت بوفيس هدّد
رجال العقيد.

255
00:22:59,421 --> 00:23:02,716
قال. . . هو يأخذ أرواحهم.

256
00:23:03,008 --> 00:23:04,676
وأنت تعتقد بأنّه هلّ بالإمكان أن ذلك؟

257
00:23:04,927 --> 00:23:07,638
جاك كان صديقي.
شاهد ما حدث إليه.

258
00:23:07,721 --> 00:23:13,519
نحن لا نعرف ما حدثنا إليه. لكن
هناك تفسير لشرطه.

259
00:23:14,811 --> 00:23:19,024
في الموطن الأصلي، شريك
أبّي، كلايد جيسامن. . .

260
00:23:19,107 --> 00:23:22,569
. . . رجل معبور مرّة على
نوع من صفقة عقارات.

261
00:23:22,653 --> 00:23:29,409
أخذت بنت جيسامن مرضا مع somethin '
الأطباء لا يستطيعون أن يجعلوا الرؤوس أو ذيول.

262
00:23:29,493 --> 00:23:33,413
كلّ هم يمكن أن كان نبتة كاملتها
مورفين، الألم كان سيئ جدا.

263
00:23:33,497 --> 00:23:37,960
ماتت، خمس دقائق ماضية
منتصف الليل، على weddinها ' يوم.

264
00:23:38,836 --> 00:23:42,881
ومتى هم عملوا تشريح جثة
لمحاولة وتخمين ذلك. . .

265
00:23:43,215 --> 00:23:47,719
. . . كلّ هم يمكن أن يجدوا كان باقة الأفاعي
تلوّي حول داخل بطنها.

266
00:23:47,803 --> 00:23:52,182
- يبدو مثل حكاية زوجات قديمات.
- لا , ma'am. هو ليس.

267
00:23:53,308 --> 00:23:55,060
ترى. . .

268
00:23:55,143 --> 00:23:58,480
. . . l'm الواحد الذي إفترض لزواجها.

269
00:24:13,287 --> 00:24:17,332
- يعتقد بأنّه هل تخبر الحقيقة؟
- حتى أنا يمكن أن أفهم لماذا هو يكذب، نعم.

270
00:24:17,416 --> 00:24:21,879
هو مؤمن بالخرافات، وخرافة
الأنسال تخاف. هي ما ودّونية كلّ شيء عن.

271
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
هو لاعقلاني كالتجنّب
a شقّ في الرصيف.

272
00:24:24,923 --> 00:24:27,759
لماذا سيحاول تفادي تشيستر؟

273
00:24:32,764 --> 00:24:34,850
تشيستر!

274
00:24:41,857 --> 00:24:43,525
تشيستر!

275
00:24:43,609 --> 00:24:45,694
إنتظر ثانية!

276
00:24:49,156 --> 00:24:51,158
تشيستر!

277
00:25:00,834 --> 00:25:03,295
توقّف! لن آذيك!

278
00:25:03,670 --> 00:25:05,214
تشيستر!

279
00:25:05,339 --> 00:25:07,174
هو حسنا، أنا سأحصل عليه.

280
00:25:20,979 --> 00:25:23,065
تشيستر!

281
00:25:27,986 --> 00:25:29,696
تشيستر؟

282
00:26:09,152 --> 00:26:11,780
يمكن أن أحصل عليك أي شئ آخر، سيد؟

283
00:26:11,864 --> 00:26:13,866
فقط يحصل على الباب.

284
00:26:21,707 --> 00:26:26,170
- أنا آسف، أتناول الفطور.
- الذي بخير، أكلنا.

285
00:26:32,843 --> 00:26:37,181
أفهمك طلب محكمة مكتسب
أمس لنبش جوتيريز خاصّ.

286
00:26:37,264 --> 00:26:38,265
ذلك صحيح.

287
00:26:38,348 --> 00:26:41,101
حفظت شكوى مع
وزارة العدل.

288
00:26:41,185 --> 00:26:45,355
جسمه كان مفقود.
مسروق من تابوته، على ما يبدو.

289
00:26:48,734 --> 00:26:51,445
الآن ترى ما نحن نواجه هنا.

290
00:26:54,865 --> 00:26:57,784
الذي دين بربري
هل يدنّس قبرا؟

291
00:26:57,868 --> 00:27:00,329
نشكّ بأنّه كان فعل الإنتقام.

292
00:27:01,288 --> 00:27:02,789
الإنتقام؟

293
00:27:02,873 --> 00:27:08,045
- لسوء معاملتك من المحجوزين.
- بحقّ الجحيم ما هل أنت كلام حول؟

294
00:27:08,128 --> 00:27:15,135
إعتداء جسدي من لاجئين سياسيين a
الجريمة القابلة للتنفيذ تحت القانون الدولي.

295
00:27:15,219 --> 00:27:19,515
هو بوفيس، أليس كذلك؟ هو الواحد
أنت gettin ' هذه القمامة من.

296
00:27:19,806 --> 00:27:21,350
النظرة. . .

297
00:27:21,433 --> 00:27:26,855
. . . قال لا أحد هذا أبدا كان فندقا،
لكنّه من غير المحتمل معسكر إعتقال.

298
00:27:26,939 --> 00:27:32,528
- ثمّ ليس هناك سياسة المضايقة؟
- هو رجالي الذين مرهقون.

299
00:27:32,611 --> 00:27:35,072
الأمم المتّحدة، منظمات الإغاثة. . .

300
00:27:35,155 --> 00:27:41,662
. . . هم جميعا مشغولة جدا تحمي حقوق
اللاجئون، لا أحد الذي ينتبه إلى رجالي!

301
00:27:41,745 --> 00:27:46,792
حسنا، نحن سنتركك تنهي.
لا ترد فطورك أن يستبرد.

302
00:28:11,817 --> 00:28:16,572
يسار وارتون هؤلاء الناس لا إختيار لكن إلى
قاوم بالسلاح الوحيد عندهم.

303
00:28:16,655 --> 00:28:20,117
هناك إختلاف كبير بين
النظرات السيئة وترفع الموتى.

304
00:28:20,200 --> 00:28:22,411
ليس طبقا لدنهام خاصّ.

305
00:28:22,494 --> 00:28:23,704
أغ!

306
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
ما؟

307
00:28:35,966 --> 00:28:37,926
وسائل خوف أكثر.

308
00:28:43,557 --> 00:28:46,393
- دعني أرى ذلك.
- أوه، هو لا شيء.

309
00:29:09,374 --> 00:29:12,002
أنا لا أعتقد هو في أيّ شرط للكلام.

310
00:29:12,085 --> 00:29:15,631
ذلك خاصّ صحيح، أنت لا تعتقد.
تطيع الأوامر.

311
00:29:15,714 --> 00:29:18,300
- لكن، سيد
- مطرود!

312
00:29:32,940 --> 00:29:36,235
وفري barriere pou moi.

313
00:29:36,693 --> 00:29:39,279
أريد السرّ.

314
00:29:39,822 --> 00:29:43,450
لربّما أنت يجب أن تخبرني الآن،
بينما أنت يمكن أن ما زلت تتكلّم.

315
00:29:44,326 --> 00:29:48,080
ينافس ما مأخذ nan الرئيسي بون ديو.

316
00:29:48,247 --> 00:29:50,499
لا، بابالوي.

317
00:29:51,124 --> 00:29:54,086
حياتك في أيديي.

318
00:30:35,502 --> 00:30:37,796
أنا فاجأت للحصول على بطاقتك.

319
00:30:38,213 --> 00:30:41,508
أنا مفترض إتصالنا الأخير. . .

320
00:30:41,592 --> 00:30:44,344
. . . سيكون أخيرنا.

321
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
لماذا أنت هنا؟

322
00:30:46,138 --> 00:30:49,099
تحقيقك يتعثّر، الوكيل مولدر.

323
00:30:49,183 --> 00:30:52,352
نحن عندنا جندي بحرية متمرّد
إنتهاك حقوق الإنسان. . .

324
00:30:52,519 --> 00:30:55,022
هؤلاء الناس ليس لهم حقوق.

325
00:30:55,564 --> 00:31:00,861
في 24 ساعة، كلّ الوصول إلى فولكستون
سيكون مقّيد إلى أفراد الجيش.

326
00:31:00,944 --> 00:31:04,781
- لا صحافة. لا مراقبة طرف ثالث.
- ماذا عن سكولي وأنا؟

327
00:31:04,865 --> 00:31:09,036
أنت ستستدعى إلى واشنطن
على مسألة الأولوية.

328
00:31:10,329 --> 00:31:13,957
هم يجعلون المعسكر مخفي. لماذا؟

329
00:31:14,041 --> 00:31:19,796
في حالة أنت ما لاحظت، الوكيل مولدر،
إنّ تمثال الحريّة في إجازة.

330
00:31:19,880 --> 00:31:23,800
يقول الإنتداب الجديد إذا أنت
ليس مواطنا، أنت من الأفضل أن تبعد.

331
00:31:23,884 --> 00:31:27,804
حسنا، لماذا يحمل ' em فوق؟
لم لا فقط يعيد إلى الوطنهم؟

332
00:31:29,806 --> 00:31:34,728
أثناء تدخّلنا الأحدث في هايتي،
أخذ جنود الأمريكيون حياتهم الخاصة ثلاث.

333
00:31:34,811 --> 00:31:37,648
إثنان كانت تحت
قيادة العقيد وارتون.

334
00:31:37,856 --> 00:31:41,485
تقول الجيش
إقرار إنتقام وارتون؟

335
00:31:41,568 --> 00:31:45,906
هؤلاء مدنيين أبرياء. بعض الناس
في الكونجرس لربّما يكون له مشكلة بتلك.

336
00:31:45,989 --> 00:31:49,159
في الوقت هم يجمعون لجنة سويّة. . .

337
00:31:49,243 --> 00:31:52,955
. . . هو سيكون كما إذا لا شيئ من هذا حدث أبدا.

338
00:31:58,836 --> 00:32:04,216
لا، أكون على قبضة للنصف في السّاعة.
أحاول تحديد مكان دنهام خاصّ.

339
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
نعم.

340
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
نعم.

341
00:32:19,606 --> 00:32:21,108
شكرا.

342
00:32:23,861 --> 00:32:27,614
مولدر، أنا فقط عبرت
إلى ثكنات دنهام.

343
00:32:29,158 --> 00:32:31,118
مولدر؟

344
00:32:34,163 --> 00:32:36,665
بابك مفتوح.

345
00:32:39,251 --> 00:32:43,797
مولدر، يستمع إلى هذا.
دنهام أي دبليو أو إل منذ ليلة أمس. . .

346
00:32:47,259 --> 00:32:48,969
مولدر؟

347
00:32:53,056 --> 00:32:55,142
أوه، الله!

348
00:33:04,318 --> 00:33:06,069
- سكولي؟
- نعم.

349
00:33:06,153 --> 00:33:09,490
وجدته تجوّل حول
خارج. أنتم جميعا حقّ؟

350
00:33:09,573 --> 00:33:11,366
نعم.

351
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
هو دنهام.

352
00:33:15,913 --> 00:33:17,831
عندما وجدته. . .

353
00:33:19,333 --> 00:33:21,627
. . . كان عنده هذا في يدّه.

354
00:33:30,594 --> 00:33:36,225
- هل تتذكّر ترك المستشفى؟
- أنا لا أتذكّر معظم أيّ شئ.

355
00:33:37,893 --> 00:33:40,979
ماعدا. . . الثقيل الحقيقي الحسّاس.

356
00:33:41,063 --> 00:33:45,275
مثل. . . مثل أنا نائم وأنا لا أستطيع الإستيقاظ.

357
00:33:45,943 --> 00:33:48,946
تتذكّر
دنهام الخاصّ القاتل؟

358
00:33:49,029 --> 00:33:54,284
كلّ أتذكّر هناك،
رؤيته في كلّ ذلك الدمّ.

359
00:33:54,409 --> 00:33:57,538
لماذا وقّعت الإعتراف؟

360
00:33:59,456 --> 00:34:04,837
المسؤول الخاصّ وأنا سعّرته
الذي وجدت في مشهد الجريمة.

361
00:34:07,756 --> 00:34:10,425
من ما عدا ذلك قد هو كان؟

362
00:34:12,427 --> 00:34:14,513
العقيد. . .

363
00:34:14,596 --> 00:34:17,307
. . . هلّ بالإمكان أن عندنا كلمة خارج؟

364
00:34:23,063 --> 00:34:25,232
ماذا بالضبط أخبرته؟

365
00:34:25,315 --> 00:34:28,318
إذا أنت تقترح ذلك
أجبرت ماكالبين خاصّة. . .

366
00:34:28,402 --> 00:34:31,488
أحتاج لمعرفة بأنّه وقّع
ذلك الإعتراف طوعا.

367
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
بالطبع هو عمل.

368
00:34:34,783 --> 00:34:39,413
منذ عودة ظهوره، له ماكالبين خاصّة
هل كان عنده أيّ إتصال مع بوفيس؟

369
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
ليس لمعرفتي.

370
00:34:41,456 --> 00:34:45,586
- نحن ما زلنا مثل للكلام مع بوفيس.
- أخشى أن مستحيل.

371
00:34:46,461 --> 00:34:49,590
- الذي؟
- لأنه ميت.

372
00:34:50,132 --> 00:34:54,136
ليلة أمس هو. . . إقطع أرساغه
بربيع السرير.

373
00:34:56,180 --> 00:35:01,351
أنا سيكون عندي التقرير أرسل إلى فندقك،
سويّة مع الإعتراف الخاصّ.

374
00:35:01,435 --> 00:35:06,481
منذ أمور تعالج داخليا،
أنا سأفترض عملك هنا منهى.

375
00:35:14,698 --> 00:35:16,492
ماذا خاطئ؟

376
00:35:16,575 --> 00:35:19,703
أنا بخير. هو فقط صداع.

377
00:35:22,289 --> 00:35:23,540
مولدر.

378
00:35:29,505 --> 00:35:32,049
حسنا، السّيدة ماكالبين. نحن سنكون 15 دقيقة.

379
00:35:33,800 --> 00:35:36,428
أولا إعتقدت بأنّني فقدته.

380
00:35:37,179 --> 00:35:39,765
كما لو أنّ ذلك ما كان صعب بما فيه الكفاية للتعامل مع!

381
00:35:39,848 --> 00:35:44,645
- الآن هم يقولون بأنّه يقتل هاري.
- قاله نفسه. وقّع الإعتراف.

382
00:35:44,728 --> 00:35:49,399
أنا لا أهتمّ. هو لا يصبح مفهوما.
جاك وهاري كانا أصدقاء.

383
00:35:49,483 --> 00:35:53,946
السّيدة ماكالبين، قلت دنهام خاصّ
جاء هنا ليلة أمس. ماذا أراد؟

384
00:35:54,029 --> 00:35:56,114
هو كان على طريقه لرؤيتك.

385
00:35:56,281 --> 00:35:58,992
- لأي السبب؟
- هو لا يخبرني.

386
00:35:59,451 --> 00:36:02,538
قال إذا حدث أيّ شئ إليه. . .

387
00:36:06,208 --> 00:36:08,710
. . . أنا يجب أن أعطي هذا إليك.

388
00:36:09,586 --> 00:36:12,089
أخبر بأنّ ني أن لا أفتحه.

389
00:36:12,881 --> 00:36:16,176
لوك في المزاج منذ أن كلّ هذا بدأ.

390
00:36:16,260 --> 00:36:19,388
هو تقريبا مثل هو يعرف ماذا يجري.

391
00:36:20,389 --> 00:36:22,933
أنا سأكون ظهرا صحيحا.

392
00:36:23,058 --> 00:36:26,061
هو حسنا، عسل. أجيء.

393
00:36:28,939 --> 00:36:30,649
ذلك بوفيس.

394
00:36:32,985 --> 00:36:34,695
ووارتون؟

395
00:36:34,778 --> 00:36:38,240
هم must've عرف بعضهم البعض
عندما وارتون خدم في هايتي.

396
00:36:39,283 --> 00:36:41,410
عندما في روما. . .

397
00:37:24,161 --> 00:37:26,038
مولدر. . .

398
00:37:30,209 --> 00:37:35,172
دنهام وجوتيريز كلاهما محفوظ
شكاوى ضدّ العقيد وارتون.

399
00:37:35,255 --> 00:37:38,675
كلاهما إستشهدا بالحوادث
سوء إستخدام: التواريخ، أوقات. . .

400
00:37:38,759 --> 00:37:40,469
سكولي. . .

401
00:37:41,178 --> 00:37:43,430
. . . إنظر إلى هذا.

402
00:37:46,475 --> 00:37:49,102
إفحص الاسم على الصفيحات الكلبية.

403
00:37:52,272 --> 00:37:54,316
تعال معي، رجاء.

404
00:37:54,399 --> 00:37:57,277
أخرج الضوء من عيوني.

405
00:37:58,028 --> 00:38:01,406
- حيث وارتون؟
- أنت ستكتشف قريبا بما فيه الكفاية.

406
00:38:01,490 --> 00:38:04,952
قتل بوفيس. إذا تعرف حوله،
أنت ملحق للقتل.

407
00:38:05,035 --> 00:38:06,912
إسكت!

408
00:38:07,579 --> 00:38:12,125
حصل بوفيس على ما إستحقّ. بعد
بإنّه إلى ماكالبين وجوتيريز. . .

409
00:38:12,209 --> 00:38:15,921
- هو ما كان بوفيس.
- ماذا تتحدّث عنه؟

410
00:38:16,004 --> 00:38:21,385
أولئك الرجال كانوا على وشك أن يشهدوا ضدّ
وارتون، لذا توقّفهم قبل هم عملوا.

411
00:38:21,468 --> 00:38:24,596
إذا أنت لا تعتقدنا، نظرة في الصندوق.

412
00:38:38,152 --> 00:38:41,280
هذا ما تبقّى من جوتيريز خاصّ.

413
00:38:46,618 --> 00:38:49,329
الآن حيث جسم بوفيس؟

414
00:38:52,166 --> 00:38:54,209
دفنّاه. . .

415
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
. . . بعد ظهر اليوم. . .

416
00:38:57,462 --> 00:39:00,174
. . . في المقبرة البلدية.

417
00:39:41,256 --> 00:39:43,675
قديسو أو nom des. . .

418
00:39:43,759 --> 00:39:45,844
. . . et دي لا lune.

419
00:39:53,894 --> 00:39:56,438
قديسو أو nom des. . . et دي لا lune.

420
00:39:57,189 --> 00:39:59,691
قديسو أو nom des et des etoiles.

421
00:40:06,281 --> 00:40:09,117
- ما هو، سكولي؟
- أنا بخير.

422
00:40:09,701 --> 00:40:13,914
- أنت لا تبدو بخير.
- لا، أنا. . . أنا بخير. أنا سألحق بك.

423
00:40:13,997 --> 00:40:16,083
فقط يذهب يحصل على وارتون.

424
00:41:00,419 --> 00:41:03,130
(يتكلّم رجل هايتيا)

425
00:41:10,345 --> 00:41:15,475
قديسو أو nom des et des etoiles.
قديسو منفس أو nom des et du.

426
00:41:15,559 --> 00:41:18,896
قديسو أو nom des et دي tempete!

427
00:41:22,858 --> 00:41:25,152
الوكيل الإتحادي!

428
00:41:27,988 --> 00:41:29,781
أسقط السكين، وارتون.

429
00:41:34,244 --> 00:41:36,830
أسقط السكين! يعمل هو!

430
00:41:39,416 --> 00:41:41,043
أغ!

431
00:41:45,255 --> 00:41:47,841
(بوفيس يتكلّم هايتيا)

432
00:41:50,636 --> 00:41:53,555
هو الذي يعمل شريّر، شرّ الذي هو سيرى.

433
00:41:58,268 --> 00:42:00,729
(رجل الذي يتكلّم هايتيا)

434
00:42:35,514 --> 00:42:37,182
مولدر!

435
00:42:38,058 --> 00:42:40,143
هل أنت حسنا؟

436
00:42:40,352 --> 00:42:43,313
أشعر بالتحسّن منك نظرة.

437
00:42:46,150 --> 00:42:48,527
ماذا حدث؟

438
00:42:48,610 --> 00:42:50,904
أنا لا أعرف.

439
00:43:01,540 --> 00:43:04,209
هو ميت.

440
00:43:04,293 --> 00:43:06,712
هل قتلته؟

441
00:43:07,462 --> 00:43:10,174
هو كان بوفيس.

442
00:43:36,575 --> 00:43:39,536
هنا المسافر يظهرك سألت عنه.

443
00:43:40,078 --> 00:43:43,123
هم يلتمسون أن يكون عندهم
عاد بوفيس إلى هايتي.

444
00:43:43,207 --> 00:43:45,584
سيئ جدا هو يجب أن يكون في الصندوق.

445
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
- هل هذه القائمة الكاملة؟
- على حد علمي.

446
00:43:48,795 --> 00:43:53,550
- كان هناك ولد. تشيستر بونابارت.
- متأكّد، تشيستر. الطفل الفقير.

447
00:43:53,634 --> 00:43:56,428
مات قبل ستّة أسابيع في تلك الإضطرابات.

448
00:44:08,190 --> 00:44:10,275
حرّكه، ونج.

449
00:44:35,843 --> 00:44:37,636
آاغ! آاغ!

450
00:44:37,719 --> 00:44:40,681
آاجههه. . . !

