1
00:00:00,843 --> 00:00:05,935
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:07,013 --> 00:00:12,576
"الحلقة 14 من الموسم الرابع"

3
00:00:20,186 --> 00:00:23,728
(جيرارد)!
أبتعد! (جيرارد)، أبتعد!

4
00:00:31,998 --> 00:00:34,137
(جيرارد)، هيا.

5
00:00:34,801 --> 00:00:36,576
(كيمبل).

6
00:00:37,237 --> 00:00:41,413
يوجد قاتل هنا.
يريد قتلك.

7
00:00:44,016 --> 00:00:51,316
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 14"

8
00:00:52,552 --> 00:00:56,159
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

9
00:00:56,322 --> 00:01:02,698
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

10
00:01:02,796 --> 00:01:05,299
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

11
00:01:05,465 --> 00:01:10,706
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام.
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

12
00:01:11,304 --> 00:01:15,309
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

13
00:01:16,209 --> 00:01:18,485
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

14
00:01:18,645 --> 00:01:20,921
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

15
00:01:21,347 --> 00:01:28,832
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

16
00:01:29,342 --> 00:01:33,493
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(جيمس دالي)

17
00:01:33,893 --> 00:01:35,998
(اليزابيث ألين)

18
00:01:36,629 --> 00:01:38,905
(ديفيد شينن)

19
00:01:39,065 --> 00:01:42,774
أيضا النجم: (باري مورس)
في دور الملازم (فيليب جيرار).

20
00:01:43,412 --> 00:01:49,074
حلقة الليلة بعنوان:
"أفعال الرجال الشريرة"

21
00:01:50,740 --> 00:01:54,491
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

22
00:01:57,329 --> 00:02:05,261
ترجمة:
"أحمد أنور ـ أكتوبر 2015 م"

23
00:02:07,026 --> 00:02:09,233
حسنا، ملازم

24
00:02:09,395 --> 00:02:12,774
أنا على يقين 90 % من أنه كان (كيمبل)
وإلا ما كنت أتصلت بكم.

25
00:02:12,932 --> 00:02:15,879
رأيته في سيارة صندوقية
ولكن لم تحصل على رقم اللوحة؟

26
00:02:16,035 --> 00:02:17,537
حسنا، حدث ذلك بسرعة كبيرة

27
00:02:17,704 --> 00:02:19,706
أنا كنت خارج الخدمة
أتناول الغداء في ركن للغداء

28
00:02:19,873 --> 00:02:22,649
عندما رأيت هذه السيارة الصندوقية
تقف عند الإشارة

29
00:02:22,809 --> 00:02:24,015
وجه السائق رن جرس

30
00:02:24,177 --> 00:02:27,158
ولكن قبل أن يكون لدي الوقت للتأكد
من النشرة، كان ابتعد

31
00:02:27,313 --> 00:02:28,656
قد يكون قد ذهب في أي اتجاه

32
00:02:28,715 --> 00:02:31,061
هل كان على السيارة لوحات محلية
وليست من خارج الولاية؟

33
00:02:31,117 --> 00:02:33,427
نعم.
وهذا هو ما حيرني

34
00:02:33,586 --> 00:02:36,999
تعلم إنه لا يتوافق
(كيمبل) و "سيارة محلية"

35
00:02:37,157 --> 00:02:40,570
شيء واحد أنا واثق منه
السيارة الصندوقية تحمل لوحات شاحنة.

36
00:02:40,727 --> 00:02:41,933
حسنا

37
00:02:42,095 --> 00:02:45,269
أريد قائمة بكل سيارة بلغ عن
سرقتها في الولاية خلال الشهر الماضي

38
00:02:45,431 --> 00:02:47,104
حسنا، لقد فحصنا
التقارير المحلية.

39
00:02:47,267 --> 00:02:48,405
هذا ليس كافيا.

40
00:02:48,568 --> 00:02:51,572
إذا كانت مسروقة، فأن (كيمبل) ذكي بما
فيه الكفاية لعدم البقاء في نفس المنطقة

41
00:02:51,738 --> 00:02:54,241
حسنا، ملازم، سوف أتيك بالقائمة.

42
00:03:09,455 --> 00:03:14,872
عمل مؤقت في المروج الهادئة
لجبال "بوكونو" بولاية "بنسلفانيا"

43
00:03:15,028 --> 00:03:17,008
يسمي نفسه (رسل جوردن)

44
00:03:17,009 --> 00:03:22,250
لدى (ريتشارد كيمبل) فرصة نادرة
للإسترخاء ولإلتقاط الأنفاس

45
00:03:22,569 --> 00:03:26,149
علي الأقل لبضعة أيام.

46
00:03:31,644 --> 00:03:34,090
أنت، ما الذي يحدث عندك؟

47
00:03:38,618 --> 00:03:40,825
هل الحصان بخير؟

48
00:03:41,054 --> 00:03:45,662
حسنا، إذا كنت تريد الحفاظ على وظيفتك؟
تعامل برفق مع هذا الحيوان.

49
00:03:59,239 --> 00:04:02,550
دعونا نعمل، يا رفاق.
ها هو السيد (برام) قادم.

50
00:04:04,877 --> 00:04:06,857
أنت، يا (جوردن)!

51
00:04:07,013 --> 00:04:10,460
لا تأخذ كل اليوم في تحميل السيارة
تحرك.

52
00:04:10,817 --> 00:04:13,127
صباح الخير، سيد (برام).

53
00:04:13,286 --> 00:04:16,824
ـ هل كل شيء علي ما يرام؟
ـ بالتأكيد، سيد (برام)، إلا...

54
00:04:16,990 --> 00:04:18,025
إلا ماذا؟

55
00:04:18,191 --> 00:04:20,694
حسنا، هذا الفرس الجديد
يجفل قليلا أحيانا.

56
00:04:21,694 --> 00:04:24,106
ـ عودي للمنزل.
ـ هل ستتأخر؟

57
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
حسب ما يستغرق مني.

58
00:04:27,066 --> 00:04:28,272
كل شيء علي ما يرام هنا.

59
00:04:28,434 --> 00:04:31,210
لا داعي للقلق بشأن أي شيء.
فقط ألقي نظرة.

60
00:04:31,604 --> 00:04:33,345
هذا ما أنتوي.

61
00:04:36,676 --> 00:04:38,656
عذرا.

62
00:04:44,050 --> 00:04:48,157
إنه جديد. غداً سوف نروضه.

63
00:04:49,722 --> 00:04:54,137
حسنا، (كلارك)، لا تتبعني
عندما أريدك، سوف أطلبك!

64
00:05:19,719 --> 00:05:22,226
هاه، ههه! هيا، تراجع! ههه!

65
00:05:37,470 --> 00:05:39,347
لا تحاول التحرك.
سوف أطلب الطبيب.

66
00:05:39,505 --> 00:05:41,507
لا، لا طبيب.

67
00:05:43,142 --> 00:05:44,883
أنت...

68
00:05:45,645 --> 00:05:47,352
أنت الذي جئت لي.

69
00:05:48,448 --> 00:05:52,596
ـ حسنا، أي شخص كان سيفعل ذلك.
ـ ربما... ولكن أنت الذي فعلتها.

70
00:05:54,721 --> 00:05:56,860
لذا الآن لدي أشياء مهمة معك

71
00:06:14,974 --> 00:06:16,647
لا يوجد شيء مطابق، ملازم.

72
00:06:16,809 --> 00:06:19,255
إذاً علينا الحصول على
قائمة بالسيارات من المرور

73
00:06:19,412 --> 00:06:22,393
كل السيارات الصندوقية المسجلة
في هذه المنطقة.

74
00:06:22,715 --> 00:06:26,387
حسنا، بلوحات شاحنة هذا يقلل الخيارات
ربما تكون ملكا لأحد الشركات

75
00:06:26,452 --> 00:06:30,761
هذا هو الخيار الذي سنبدأ به.
كل سيارة صندوقية مملوكة لشركة...

76
00:06:30,923 --> 00:06:33,904
داخل دائرة نصف قطرها 100 ميل
سنقوم بفحصها واحدة تلو الآخرى.

77
00:06:34,060 --> 00:06:37,339
حسنا، هذا قد يستغرق بعض الوقت
ملازم.

78
00:06:37,730 --> 00:06:39,835
لدي الوقت.

79
00:06:39,999 --> 00:06:42,036
حسنا، دعنا نعمل.

80
00:07:15,067 --> 00:07:16,603
(جوردن)!

81
00:07:19,972 --> 00:07:22,976
ـ طلبت أن تراني؟
ـ السيد (برام) الذي يريد.

82
00:07:23,142 --> 00:07:25,179
هل يمكنك تخمين لماذا، هاه؟

83
00:07:25,344 --> 00:07:29,087
أنت قدمت لنفسك عمل جيدا، صديق.
جيد حقا.

84
00:07:29,282 --> 00:07:31,023
انتظر في المكتب.

85
00:07:39,859 --> 00:07:42,499
تعال، مشروب؟

86
00:07:43,129 --> 00:07:44,767
لا، شكرا لك.

87
00:07:44,931 --> 00:07:46,842
هيا، أجلس.

88
00:07:47,400 --> 00:07:50,813
من المفترض أن أسليك
حتى يهبط هو هنا.

89
00:07:50,970 --> 00:07:53,075
وأنا لست جيدة جدا في ذلك

90
00:07:56,809 --> 00:07:59,551
حسنا، أنا (شارون)

91
00:07:59,712 --> 00:08:01,487
أهلا، (شارون)

92
00:08:02,582 --> 00:08:05,188
سأخبرك بشيء.

93
00:08:06,519 --> 00:08:11,025
إذا عملت شيء جيد مع (آرثر) حقيقي
لابد انه سيقدره كثيرا، صدقني

94
00:08:11,190 --> 00:08:12,635
جيد، سوف أتذكر ذلك.

95
00:08:12,792 --> 00:08:15,398
لا، أنا لا أؤثر عليك.

96
00:08:15,862 --> 00:08:18,206
انظر حولك. لديه الكثير.

97
00:08:18,364 --> 00:08:21,106
لماذا لا تحصل
على بعض منه بعد الذي فعلته

98
00:08:22,034 --> 00:08:24,014
كل ما حدث هو أني وصلت له أولا.

99
00:08:24,170 --> 00:08:27,574
حسنا، هذا هو بيت القصيد. كنت الأول.

100
00:08:28,007 --> 00:08:30,853
لذا خذ ما يمكنك الحصول عليه.
أي شخص آخر كان سيفعل ذلك.

101
00:08:30,943 --> 00:08:33,082
لماذا يجب أن تكون مختلفا؟

102
00:08:33,713 --> 00:08:38,756
ـ أنا لست مختلفا.
ـ على الرغم من ذلك انت مختلفا، كما أرى.

103
00:08:39,018 --> 00:08:42,659
ـ أنا؟
ـ أنت أكثر هدوءا.

104
00:08:42,889 --> 00:08:46,170
وأكثر تعليما أيضا. استطيع ان
اقول ذلك من الطريقة التي تتحدث.

105
00:08:46,259 --> 00:08:48,636
وهذا لا يعيبك.
أنا أحب ذلك.

106
00:08:48,728 --> 00:08:51,738
ولكن هذا هو ما يجعلك مختلفا.

107
00:08:52,231 --> 00:08:54,042
وماذا أيضا؟

108
00:08:54,500 --> 00:08:59,882
ويبدو أنك تحتفظ بأمور بداخلك
ربما لديك أشياء تخفيها.

109
00:09:00,940 --> 00:09:02,681
صحيح؟

110
00:09:06,178 --> 00:09:08,385
حسنا، أتركينا وحدنا.

111
00:09:15,187 --> 00:09:17,125
لا، شكرا لك.

112
00:09:17,623 --> 00:09:20,761
(شارون) فتاة جيدة
تحسن التصرف...

113
00:09:20,826 --> 00:09:23,001
الكثير لا يستطيعون ذلك.

114
00:09:23,363 --> 00:09:26,203
هل يعجبك هذا؟
أنا زينته بنفسي.

115
00:09:26,365 --> 00:09:27,867
جميل جدا.

116
00:09:29,135 --> 00:09:31,376
هذه لا تباع، كما تعلم.

117
00:09:31,571 --> 00:09:35,542
أنا أخترت كل واحدة بنفسي.
ليس سهلا جمع كل هذه الباقة.

118
00:09:35,708 --> 00:09:37,312
السيئة، أنحيها جانبا.

119
00:09:37,476 --> 00:09:40,457
لا يوجد سبب للإحتفاظ بهم إلا إذا كنت
ستعمل بهم، أليس كذلك؟

120
00:09:40,613 --> 00:09:42,149
أنا لا أعرف كثير عن الصيد.

121
00:09:42,315 --> 00:09:44,693
صحيح؟ وماذا عن البنادق؟

122
00:09:44,850 --> 00:09:47,763
انظر...؟ كلها حديثة.

123
00:09:49,155 --> 00:09:50,930
ليست تحفاً.

124
00:09:51,090 --> 00:09:55,400
أنا أحب الشيء الذي
يؤدي العمل علي أفضل وجه.

125
00:09:55,962 --> 00:09:58,340
أنا أخشى أني لا أعرف
الكثير عن البنادق أيضا

126
00:09:58,698 --> 00:10:00,575
لا تعرف، هاه؟

127
00:10:00,733 --> 00:10:04,179
أنت مجرد رجل رحال؟

128
00:10:04,437 --> 00:10:07,577
ـ نوع من ذلك.
ـ هذا شأنك.

129
00:10:08,307 --> 00:10:12,913
أنا بغض النظر عن نوع العمل الذي أقوم به
هناك شيء واحد فقط أستمتع به حقا.

130
00:10:12,979 --> 00:10:15,550
هذا... الصيد.

131
00:10:15,948 --> 00:10:19,361
من السيئ للغاية أنك لا تمارسها
أود أن أخذك معي. سوف تستمتع بها.

132
00:10:19,518 --> 00:10:20,622
ربما.

133
00:10:20,786 --> 00:10:23,760
ستستمع. أنا أضمن لك ذلك.

134
00:10:23,956 --> 00:10:25,367
ولكن هذا في وقت آخر.

135
00:10:26,993 --> 00:10:31,639
خذ... هذا الخياط الخاص بي
يأخذ راحة وقت الظهر

136
00:10:31,797 --> 00:10:34,835
اذهب إلى المدينة، وأطلب منه لنفسك
أي شيء تريده.

137
00:10:35,768 --> 00:10:38,075
هذا ليس ضروريا.

138
00:10:38,137 --> 00:10:39,172
لكني أظنه كذلك.

139
00:10:39,338 --> 00:10:41,579
كان من الشجاعة
الذهاب الى الحظيرة خلفي

140
00:10:42,541 --> 00:10:43,986
أنا ظننت فقط أنني يمكنني فعلها.

141
00:10:44,410 --> 00:10:49,018
هذا ليس سببا وجيها للمخاطرة
بحياتك لشخص لا تعرفه حتى!

142
00:10:49,682 --> 00:10:51,184
ولكن هناك شيء واحد مؤكد

143
00:10:51,350 --> 00:10:54,695
كل المشاكل التي لديك قبل
أن تأتي إلى هنا، أعتبرها أنتهت

144
00:10:54,854 --> 00:10:58,063
هذا وعد، وأنا رجل
لا يكسر كلمته أبدا.

145
00:10:58,624 --> 00:11:00,728
حسنا، أنا أقدر كل...

146
00:11:00,826 --> 00:11:03,829
ما المسألة؟
ألا تحتاج أي شيء؟

147
00:11:04,096 --> 00:11:06,542
حسنا، نعم، بالتأكيد. فقط...

148
00:11:06,699 --> 00:11:11,478
حسنا، لقد انتهى العمل تقريبا هنا
وأنا أحب السفر كثيرا.

149
00:11:11,637 --> 00:11:15,175
انتهى؟
أنظر (جوردن)، ربما أنت لم تفهم.

150
00:11:15,341 --> 00:11:18,049
لديك عمل عندي
طالما كنت ترغب في ذلك.

151
00:11:18,210 --> 00:11:20,747
هنا، في "كاليفورنيا"، "لاس
فيجاس" في أي من مشاريعي.

152
00:11:21,580 --> 00:11:24,527
ـ عمل شرعي أيضا، لا شيء غير قانوني.
ـ أنا أقدر ذلك، لكن...

153
00:11:24,684 --> 00:11:28,689
أنت أنقذت حياتي.
أنا لا أنسى شيئا مثل هذا.

154
00:11:29,388 --> 00:11:34,098
ربما هو شرف
أو كما تريد أن تسميها

155
00:11:34,260 --> 00:11:38,231
ولكن أنا مدين لك
وبطريقة أو آخرى سوف أكافئك.

156
00:11:42,902 --> 00:11:45,710
حسنا. أردت فقط أن
تعرف كيف أشعر تجاهك.

157
00:11:50,076 --> 00:11:53,319
حسنا، ربما يكون المال هو
الذي يحرك مشاعرك

158
00:11:54,146 --> 00:11:57,127
حسنا، قل رقماً.

159
00:11:57,283 --> 00:12:00,860
وأن لم تكن طماعا كثيرا، ستحصل عليه.

160
00:12:02,321 --> 00:12:06,497
حسنا، لماذا لا تبقيني فقط
على جدول الرواتب لبقية الأسبوع

161
00:12:06,959 --> 00:12:11,240
ثم تعطيني أجر شهر؟ ولكي لا
نفسدها، سميها مكافأة نهاية الخدمة

162
00:12:14,667 --> 00:12:15,737
حسنا.

163
00:12:16,235 --> 00:12:18,442
أسبوع، إذا كان هذا هو ما تريد.

164
00:12:18,604 --> 00:12:22,484
ولكن مكافأة نهاية خدمة
ليست مرضية لي.

165
00:12:23,876 --> 00:12:26,322
أنا لا أحب أن يكون علي دين لأي أحد.

166
00:12:26,479 --> 00:12:31,621
وأنت لا تختلف عن أي رجل آخر
لابد أن يكون هناك شيء خاص تحتاج له

167
00:12:31,784 --> 00:12:36,366
شيء يمكنني أنا فقط عمله لك.
وأنا لن أكون راضيا حتى أفعل ذلك.

168
00:12:37,256 --> 00:12:42,496
حسنا، لديهم نصف نقل، وشاحنات صغيرة
كل شيء ما عدا العربات الصندوقية.

169
00:12:42,661 --> 00:12:45,039
ظننت أننا بالتأكيد
سوف نجدها قبل ذلك

170
00:12:45,197 --> 00:12:46,369
هل لديك شكوك؟

171
00:12:46,532 --> 00:12:48,910
حسنا، نحن نحاول منذ
أكثر من يومين الآن

172
00:12:49,068 --> 00:12:51,605
ويمكن أن تكون في أخر مكان
قد نتحقق منه وليس الأول

173
00:12:51,771 --> 00:12:54,149
حسنا، أنت لديك صبر أكثر مني

174
00:12:54,306 --> 00:12:56,377
أنا في ذلك منذ فترة طويلة.

175
00:12:56,642 --> 00:12:58,713
ـ حسنا، إلي أين الآن؟
ـ الطريق الريفي.

176
00:12:58,878 --> 00:13:01,688
(آرثر برام).
لديه مزرعة تربية خيول أصيلة.

177
00:13:01,847 --> 00:13:03,520
(برام)؟ يبدو الأسم مألوفا

178
00:13:03,616 --> 00:13:05,289
لابد أن يكون كذلك.
هو مضارب كبير.

179
00:13:05,451 --> 00:13:08,295
(أرثر) ... بالتأكيد
كان أكثر من مضارب.

180
00:13:08,454 --> 00:13:09,694
ـ نعم، هكذا سمعت.
ـ نعم.

181
00:13:09,855 --> 00:13:13,530
بدأ كقاتل محترف مستأجر
وحارس شخصي لزعيم عصابة شقي.

182
00:13:13,692 --> 00:13:16,832
وشق طريقه بسرعة.
وأصبح رجلا خطيرا.

183
00:13:16,996 --> 00:13:19,840
حسنا، الآن هو
هنا رجل ريفي مهذب

184
00:13:20,733 --> 00:13:24,806
كل ما يملكه
ممول من قروض، ولكن شرعية.

185
00:13:25,538 --> 00:13:28,314
سعادة الملازم، تبدو كما لو كنت
لا تعتقد بأنه قد صلح حاله!

186
00:13:28,674 --> 00:13:33,352
القتل كان مهنته وبرع فيه
الرجال من هذا القبيل لا تتغير.

187
00:13:33,512 --> 00:13:34,752
ليس الكثير منهم على أي حال.

188
00:13:34,914 --> 00:13:36,291
ماذا عن (كيمبل)؟

189
00:13:36,448 --> 00:13:39,858
هل تعتقد إنه يورط نفسه
مع رجل مثل (برام)؟

190
00:13:40,152 --> 00:13:41,859
ليس من المرجح.

191
00:13:42,054 --> 00:13:46,592
على أي حال، كل ما لدينا الآن هي
سيارة صندوقية نبحث عنها.

192
00:13:51,096 --> 00:13:53,337
حسنا، انظروا من هنا.

193
00:13:53,499 --> 00:13:55,342
هل ترغب في شراب؟

194
00:13:56,902 --> 00:13:59,109
ـ حسنا.
ـ اخدم نفسك.

195
00:13:59,271 --> 00:14:00,909
شكرا لك.

196
00:14:01,373 --> 00:14:03,944
كل هذه الأناقة ولا مكان للذهاب إليه.

197
00:14:04,043 --> 00:14:05,920
لا، ليس بعد.

198
00:14:06,178 --> 00:14:09,489
ليس لديك الكثير من الوقت، سيد
(جوردن)، ليس كثيرا على الإطلاق.

199
00:14:09,648 --> 00:14:13,027
(آرثر) سيطير في رحلة عمل إلى لندن

200
00:14:13,619 --> 00:14:15,155
متى؟

201
00:14:15,521 --> 00:14:17,831
في وقت ما الأسبوع القادم.

202
00:14:18,257 --> 00:14:21,101
لذلك من الأفضل أن تعزم أمرك بسرعة

203
00:14:21,260 --> 00:14:22,739
علي ماذا؟

204
00:14:22,895 --> 00:14:24,738
أجرك.

205
00:14:24,897 --> 00:14:26,899
أو أي شيء يدور في عقلك.

206
00:14:27,066 --> 00:14:29,774
الآن هو الوقت المناسب للدفع.

207
00:14:31,370 --> 00:14:35,409
وما يدور في عقلي في رأيك؟

208
00:14:38,244 --> 00:14:40,155
أنا لا أعرف.

209
00:14:40,679 --> 00:14:44,253
تبدو لي ذو أعصاب باردة جدا
حتى الآن.

210
00:14:45,050 --> 00:14:48,126
حسنا، ربما لا أريد
أي شيء منه.

211
00:14:49,188 --> 00:14:51,293
ربما... ربما.

212
00:14:51,457 --> 00:14:54,131
أعتقد أنه يعرف ما أشعر به.

213
00:14:54,660 --> 00:14:57,604
ليس أكثر مني.

214
00:15:00,566 --> 00:15:03,740
حسنا، لماذا لا تأخذي الأمور بظاهرها؟

215
00:15:03,836 --> 00:15:08,148
أوه، "سام الأمين"، الرجل الطيب.

216
00:15:08,841 --> 00:15:10,650
أذكى مخادع.

217
00:15:11,443 --> 00:15:15,822
ـ لماذا كل شيء يجب أن يكون خداع؟
ـ كل شيء؟

218
00:15:16,015 --> 00:15:17,392
ليس بالضرورة.

219
00:15:19,618 --> 00:15:23,760
أعطيتك نصيحة جيدة واحدة فقط
والآن سوف أعطيك واحدة آخرى.

220
00:15:23,923 --> 00:15:26,330
لا تصلد رأسك مع (آرثر)

221
00:15:26,525 --> 00:15:29,438
الآن هو يثق بك
ولكن لا تغضبه

222
00:15:29,595 --> 00:15:31,199
إذا ظن أنك كنت تحتال عليه

223
00:15:31,363 --> 00:15:34,105
كل ما عليه القيام به
هو التقاط هذا الهاتف وإلي الخارج.

224
00:15:35,267 --> 00:15:39,773
حسنا، أنا لم أعطيه أي سبب
للظن في أني أحتال عليه.

225
00:15:39,939 --> 00:15:43,045
فقط لا تستخف بما قد يفعله
هذا هو كل ما أقوله.

226
00:15:43,208 --> 00:15:46,052
هناك أشياء أنت لا تعرف عنها أي شيء

227
00:15:47,446 --> 00:15:50,017
يبدو أنك تتحدثين لأجل نفسك وليس لي

228
00:15:50,182 --> 00:15:51,684
وماذا في ذلك؟

229
00:15:51,850 --> 00:15:54,797
لدي الكثير من الأشياء هنا
علي حمايتها.

230
00:15:54,954 --> 00:15:59,494
(آرثر) مناسب لي
ونحن لدينا الكثير من الخطط معا.

231
00:16:03,429 --> 00:16:06,733
انظر، أريد أن أصدقك

232
00:16:06,766 --> 00:16:09,913
ولكن أشياء كثيرة جدا تمنعني.

233
00:16:10,069 --> 00:16:13,016
لا شيء بك يتطابق
وذلك يخيفني.

234
00:16:13,172 --> 00:16:16,712
ما لم أكون أنا "سام الأمين"
بدون أحتيال.

235
00:16:19,345 --> 00:16:23,020
حسنا، ستكون إذاً أول
"أمين" التقيه بعد "بابا نويل"

236
00:16:39,098 --> 00:16:41,442
دقيقة، بعد إذنك!

237
00:16:41,600 --> 00:16:43,511
تركت المفاتيح في السيارة.

238
00:16:59,418 --> 00:17:01,420
السيارة مسجلة بأسم (آرثر برام)، ملازم

239
00:17:01,587 --> 00:17:03,726
أنا أقترح أن ندخل و نقابله.

240
00:17:14,800 --> 00:17:16,473
(شارون).

241
00:17:19,638 --> 00:17:23,711
توجد شرطة.
رأيتهم من الطابق العلوي، عطليهم.

242
00:18:26,779 --> 00:18:30,173
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

243
00:18:34,780 --> 00:18:38,557
قتل زوجته.
كيف يفعل ذلك؟

244
00:18:38,717 --> 00:18:41,220
ـ هل رأيته من قبل؟
ـ لا

245
00:18:41,386 --> 00:18:44,765
ـ متأكدة؟
ـ متأكدة جداً.

246
00:18:44,923 --> 00:18:46,698
أعني أنه يبدو...

247
00:18:46,859 --> 00:18:49,567
حسنا، أنا لا أعرف.
كيف هؤلاء الناس؟

248
00:18:49,728 --> 00:18:51,674
ملازم، أنا لم أتعرف
على رقم لوحة سيارته

249
00:18:51,830 --> 00:18:55,368
ولكني أكاد أن أكون واثقا من أنها
هي السيارة التي في الخارج

250
00:18:55,601 --> 00:18:57,842
نحن ننتظر لنرى (برام)
ونتحقق إذا شيء لديه هنا.

251
00:18:58,003 --> 00:18:59,880
ما هي المسألة
هل كلامي ليس جيدا بما فيه الكفاية؟

252
00:19:00,038 --> 00:19:01,244
بالنسبة لي.

253
00:19:02,641 --> 00:19:04,484
ما الذي يحدث؟

254
00:19:05,377 --> 00:19:07,516
ـ أنت (آرثر برام)؟
ـ نعم.

255
00:19:07,679 --> 00:19:09,955
أنا الملازم أول (جيرارد)

256
00:19:10,415 --> 00:19:11,951
أنت جديد هنا؟

257
00:19:12,117 --> 00:19:15,064
أنا أعتقد أنني أعرف
كل رجال الشرطة المحلية.

258
00:19:15,988 --> 00:19:19,526
أنا من شرطة "إنديانا"، سيد (برام).

259
00:19:19,958 --> 00:19:22,734
أود أن أعرف
إذا كنت رأيت هذا الرجل من قبل.

260
00:19:23,262 --> 00:19:25,071
"كيمبل".

261
00:19:25,230 --> 00:19:28,268
ـ قاتل؟
ـ قتل زوجته. أليس هذا صعبا؟

262
00:19:29,568 --> 00:19:33,549
"إنديانا" بعيدة جداً
لابد أن يكون شخص خاصا.

263
00:19:35,040 --> 00:19:36,212
هل تعرف هذا الرجل أم لا؟

264
00:19:37,242 --> 00:19:39,347
هام، أليس كذلك؟

265
00:19:39,511 --> 00:19:42,185
نعم، إنه مهم.

266
00:19:42,347 --> 00:19:43,917
هل سبق لك أن رأيته؟

267
00:19:44,082 --> 00:19:45,459
في واقع الأمر، نعم

268
00:19:45,617 --> 00:19:47,528
عمل لدي لبضعة أسابيع.
هنا.

269
00:19:47,686 --> 00:19:48,994
هل ما زال هنا؟

270
00:19:49,154 --> 00:19:51,100
لا، لم أستفيد منه
هنا.

271
00:19:51,256 --> 00:19:53,463
متأنق كثيرا علي تنظيف الاسطبلات.

272
00:19:56,261 --> 00:19:58,104
تدعي هذه السيدة الشابة
انها لم يسبق لها أن رأته.

273
00:19:58,263 --> 00:20:00,641
أنا لا أولي اهتماما كبيرا
للعمال.

274
00:20:01,333 --> 00:20:02,744
لقد ذهب هذا الرجل.

275
00:20:02,901 --> 00:20:05,677
ليس من النوع الذي يصلح
للعمل الموسمي.

276
00:20:05,837 --> 00:20:08,647
هل يوجد شخص آخر
يعرف شيئا عنه؟

277
00:20:08,807 --> 00:20:12,812
بالتأكيد. أردت أن احتفظ به معنا
لذلك أرسلته للسيد (جيم ديلاني).

278
00:20:12,978 --> 00:20:14,889
ـ من هو هذا؟
ـ رجلي الأول.

279
00:20:15,047 --> 00:20:18,890
وأمر أخر، انه الذي يعين
ويرفد الجميع في مؤسساتي.

280
00:20:18,951 --> 00:20:21,531
أرسلت له هذا الرجل
لمعرفة ما اذا كان يمكن أن يجد عمل له.

281
00:20:21,587 --> 00:20:22,822
وهل فعل؟

282
00:20:22,855 --> 00:20:26,229
حسنا، لابد أنه فعل ذلك
جاء له بتوصية شخصية مني

283
00:20:27,259 --> 00:20:30,868
ـ أين يمكنني أن أرى (ديلاني)؟
ـ لدي مصنع في "بيتسبرغ"

284
00:20:31,029 --> 00:20:34,476
مركز (آرثر برام) للصناعات. و(ديلاني) هناك

285
00:20:34,633 --> 00:20:36,869
هل يعمل (كيمبل) هناك؟

286
00:20:36,902 --> 00:20:40,345
أشك في ذلك. انه ليس من النوع
الذي يمكن وضعه على خط إنتاج.

287
00:20:40,405 --> 00:20:42,976
ولكن يمكنك التحدث إلى (ديلاني)
لديه الحقيقة.

288
00:20:43,375 --> 00:20:46,015
قد يكون قد أخذ طريق الهروب
أعني، يكون هنا أو هناك.

289
00:20:46,411 --> 00:20:48,482
ولكنك سوف تجده.

290
00:20:49,214 --> 00:20:50,386
كم يبعد المصنع؟

291
00:20:50,716 --> 00:20:52,696
بضع ساعات من هنا
سعادة الملازم.

292
00:20:55,954 --> 00:20:58,992
ـ شكرا لك.
ـ حظا سعيدا، سعادة الملازم.

293
00:21:23,782 --> 00:21:27,355
بعد أن أنقذ حياتك
تعترف أنه كان هنا.

294
00:21:27,519 --> 00:21:29,328
لماذا؟

295
00:21:30,289 --> 00:21:33,395
شرطي "إنديانا" هذا لم يكن
سيستسلم قبل أن يستجوب الجميع هنا

296
00:21:33,558 --> 00:21:34,832
رأيتي كيف كان نوعه.

297
00:21:34,993 --> 00:21:36,870
ولماذا أخبرته بكل شيء؟

298
00:21:37,029 --> 00:21:38,940
ما فعلته كان ذكيا.

299
00:21:39,097 --> 00:21:43,237
تقولي للشرطي كذبة تجعله يدور حول
نفسه، أنا أعطيته كذبة ستجعله يطير.

300
00:21:43,402 --> 00:21:48,385
آه. وسوف يعود بنفس السرعة بمجرد
أن يكتشف أنك أرسلته في مطاردة زائفة.

301
00:21:48,540 --> 00:21:51,282
لن يكتشف شيئا.

302
00:21:53,278 --> 00:21:54,723
هه؟

303
00:21:56,081 --> 00:21:57,958
ماذا سوف تفعل؟

304
00:21:58,116 --> 00:22:02,325
وقت ذهاب (جيرارد) لـ (ديلاني)
ستكون فرصة لـ (كيمبل) للإبتعاد.

305
00:22:02,521 --> 00:22:04,523
كان ينبغي لي أن أعرف
أنك لن تخذله.

306
00:22:05,457 --> 00:22:07,564
ليس مع من أنا مدين له.

307
00:22:07,659 --> 00:22:09,438
وهذا كافي.

308
00:22:09,494 --> 00:22:11,269
نعم.

309
00:22:11,430 --> 00:22:13,376
أفترض ذلك.

310
00:22:13,999 --> 00:22:17,037
مهلا، لدي أشياء ينبغي القيام بها.
سأرحل لندن الليلة.

311
00:22:17,202 --> 00:22:19,648
الليلة؟ متى حدث هذا؟

312
00:22:19,805 --> 00:22:22,251
هذا الصباح
قدموا الاجتماع.

313
00:22:22,874 --> 00:22:24,251
أوه.

314
00:22:24,676 --> 00:22:27,589
ـ هل سأذهب معك؟
ـ انها سوف تكون يومين فقط.

315
00:22:27,746 --> 00:22:29,748
سوف أشتري لك شيئا
من شارع "كارنابي"

316
00:22:33,251 --> 00:22:35,822
حسنا، حسنا.
الآن أطلبي لي (كلارك) هنا.

317
00:22:35,987 --> 00:22:38,263
هناك أشياء أريد تسويتها
قبل أن أطير.

318
00:22:38,423 --> 00:22:40,164
حسنا.

319
00:23:33,612 --> 00:23:34,989
هل لي أن أساعدك؟

320
00:23:35,147 --> 00:23:37,889
نعم، أعطني همبرجر
وكوب من القهوة.

321
00:23:38,049 --> 00:23:40,051
لحم مشوي أفضل.

322
00:23:40,218 --> 00:23:43,028
لا؟ هامبورجر أفضل.

323
00:23:43,188 --> 00:23:46,032
قديم من أربعة أيام

324
00:23:46,458 --> 00:23:47,903
أوه.

325
00:23:48,059 --> 00:23:49,868
وماذا عن اللحم المشوي؟

326
00:23:50,028 --> 00:23:52,474
ـ اختيار جيد.
ـ جيد.

327
00:24:02,307 --> 00:24:07,552
أهدأ، صديقي، كنت أتبع الشاحنة.

328
00:24:07,879 --> 00:24:11,793
أنا من المفترض أن أشتري لك العشاء
من بين أمور أخرى.

329
00:24:11,950 --> 00:24:14,157
ما هي الأمور الأخرى؟

330
00:24:14,352 --> 00:24:15,831
أهدأ.

331
00:24:15,987 --> 00:24:19,525
السيد (برام) هو الوحيد الذي
رأك تقفز في الشاحنة.

332
00:24:19,691 --> 00:24:23,161
بينما هذا الشرطي ذهب
في اتجاه مختلف.

333
00:24:25,597 --> 00:24:28,669
أخبر السيد (برام) أني ممتن له كثيرا

334
00:24:29,501 --> 00:24:30,912
لكنني لست جائعا الآن.

335
00:24:31,069 --> 00:24:34,414
لا تستعجل، دكتور (كيمبل).

336
00:24:36,107 --> 00:24:38,951
انظر؟ السيد (برام) يثق بي.

337
00:24:39,110 --> 00:24:41,556
وأخبرني بكل شيء عنك.

338
00:24:42,380 --> 00:24:44,826
حسنا، إذا أنت تعلم أني
لا أستطيع البقاء هنا

339
00:24:44,983 --> 00:24:46,428
ربما يمكنك.

340
00:24:47,352 --> 00:24:49,093
خذ.

341
00:24:49,254 --> 00:24:51,461
من السيد (برام).

342
00:24:51,790 --> 00:24:53,428
قال إنها مكافأة الخدمة.

343
00:24:58,797 --> 00:25:00,470
حسنا.

344
00:25:00,632 --> 00:25:04,876
ألف دولار ليس سيئا.
كنت ستتركهم!

345
00:25:04,970 --> 00:25:07,177
نعم، أخبر السيد (برام) أني ممتن كتيرا

346
00:25:07,339 --> 00:25:09,751
نعم.

347
00:25:10,075 --> 00:25:12,555
وما زال هناك شيء آخر.

348
00:25:12,744 --> 00:25:15,122
أراد مني أن أقول لك
لا تسرع.

349
00:25:16,214 --> 00:25:17,693
الشرطي ليس وراءك

350
00:25:18,416 --> 00:25:20,857
لا يوجد ما يدعوك للقلق منه
بعد الآن.

351
00:25:21,386 --> 00:25:23,297
ماذا يعني ذلك؟

352
00:25:23,455 --> 00:25:27,767
حسنا، انه سوف يقوم باللازم.

353
00:25:29,294 --> 00:25:30,932
كيف؟

354
00:25:31,096 --> 00:25:33,070
وماذا يفرق معك؟

355
00:25:33,131 --> 00:25:36,435
حسنا، يفرق الكثير
أريد أن أعرف.

356
00:25:36,535 --> 00:25:39,141
ما لم يكن، بالطبع، أنه لا يثق بك
ويعرفك بتلك المعلومات.

357
00:25:40,605 --> 00:25:42,676
بالتأكيد، أنا أعرف.

358
00:25:43,141 --> 00:25:46,054
حسنا
سأخبرك بكل الأمر.

359
00:25:47,312 --> 00:25:48,814
السيد (برام) لديه أصدقاء.

360
00:25:49,381 --> 00:25:52,885
أناس مخصوصين لعمل خاص

361
00:25:53,218 --> 00:25:55,129
"مستأجرين".

362
00:25:55,687 --> 00:25:58,765
هل تعرف الـ "المستأجرين"؟

363
00:26:01,126 --> 00:26:02,628
نعم.

364
00:26:02,727 --> 00:26:05,264
أرسل أحدهم خلف الشرطي.

365
00:26:05,764 --> 00:26:06,799
لقتله؟

366
00:26:07,832 --> 00:26:08,902
حسنا، وماذا إذاً؟

367
00:26:10,235 --> 00:26:11,646
متى؟

368
00:26:11,803 --> 00:26:15,808
انظر، أنا لا أعرف كل شيء.
ذلك لن يكون ذكاء.

369
00:26:15,974 --> 00:26:17,351
ولكن لابد أن يكون لديك فكرة.

370
00:26:18,343 --> 00:26:21,813
حسنا، لقد أرسل هذا
الشرطي ليطاردك في مكان ما

371
00:26:21,980 --> 00:26:26,326
عندما يصل لحيث ذهب
سوف يحدث الأمر.

372
00:26:26,484 --> 00:26:29,328
ـ إلى أين؟
ـ قلت لك، أنا لا أعرف.

373
00:26:29,487 --> 00:26:31,866
لم أكن قريبا عند هذا الجزء.

374
00:26:33,692 --> 00:26:36,866
حسنا، أستمع
أنا يجب أن أتحدث مع رئيسك.

375
00:26:37,028 --> 00:26:40,471
فات الأوان لهذا
إنه في طريقه إلى لندن.

376
00:26:40,665 --> 00:26:42,201
لا، ليس قبل الأسبوع المقبل...

377
00:26:42,367 --> 00:26:44,139
تغيرت الخطة.

378
00:26:44,336 --> 00:26:46,816
سيطير بطائرته الخاصة
الليلة في السابعة

379
00:26:46,972 --> 00:26:49,680
لديه مقابلات في "نيويورك".

380
00:26:49,841 --> 00:26:51,684
الساعة السابعة.

381
00:26:52,177 --> 00:26:54,953
حسنا، هل يمكننا أن نذهب
إلى المطار قبل السابعة؟

382
00:26:55,113 --> 00:26:59,619
انظر، أنا لا.
أنا فقط أوصل رسالة.

383
00:26:59,784 --> 00:27:01,991
حسنا، اسمح لي أن أقترض سيارتك إذاً

384
00:27:02,220 --> 00:27:04,063
لا

385
00:27:08,259 --> 00:27:12,469
استمع، أنا لا أحب المتاعب.

386
00:27:15,066 --> 00:27:17,103
لن تستطيع.

387
00:28:31,009 --> 00:28:33,421
هل رأيت السيد (برام)؟

388
00:28:34,045 --> 00:28:37,049
ـ أنت تبحث بطريقة خاطئة.
ـ ماذا تعني؟

389
00:28:41,920 --> 00:28:45,527
سيئ للغاية. أنت تأخرت
عنه بضع دقائق قليلة

390
00:28:46,591 --> 00:28:47,763
نعم، شكرا.

391
00:28:59,574 --> 00:29:02,930
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

392
00:29:17,355 --> 00:29:20,529
نعم، طلب مني السيد (برام) أن أتصل بك
واقول لك أن طائرته أقلعت للتو

393
00:29:20,692 --> 00:29:23,366
وإنه يريد
سيارة تنتظره في "نيويورك"

394
00:29:23,528 --> 00:29:26,532
لتنقله إلى مطار
"كينيدي" لرحلة "لندن"

395
00:29:26,698 --> 00:29:29,679
لا، هذا كل شيء. شكرا.

396
00:29:31,703 --> 00:29:35,116
أغرب عن وجهي، أنت في ورطة كبيرة
وأنا لا أريد أن يرني أحد معك.

397
00:29:35,273 --> 00:29:37,879
أريد أن أسألك سؤال واحد.

398
00:29:38,643 --> 00:29:40,782
ماذا حدث مع ذلك الملازم
الذي كان في المنزل؟

399
00:29:41,346 --> 00:29:44,654
أنا يمكنني أن أؤذيك
وأخبرهم من أنت

400
00:29:45,350 --> 00:29:47,557
نعم، أعرف ذلك.

401
00:29:48,253 --> 00:29:52,565
نعم، يا "سام الأمين"

402
00:29:52,724 --> 00:29:55,705
كنت تقريبا قاربت علي تصديق
أني أخيرا قابلت شخص أمين حقا

403
00:29:55,860 --> 00:29:58,037
لا دوران، لا خداع.

404
00:29:58,196 --> 00:30:02,271
وإلي ماذا تحول؟
الأسوأ... قاتل زوجـتة.

405
00:30:02,834 --> 00:30:05,371
حسنا، أنا لم أقتلها
إذا كان ذلك سيصنع أي فرق

406
00:30:05,770 --> 00:30:07,875
لا شيء تقوله
سيصنع أي فرق.

407
00:30:08,039 --> 00:30:10,747
حسنا، إذا قولي لي فقط
أين يمكنني العثور على الملازم؟

408
00:30:11,142 --> 00:30:13,418
أي نوع من الخداع هذا؟

409
00:30:13,578 --> 00:30:14,886
لماذا لا تهرب؟

410
00:30:15,046 --> 00:30:18,755
كان يطلبك بشدة
و (آرثر ) أعطاك فرصتك للهرب

411
00:30:18,917 --> 00:30:23,330
أه.
أنا أظن فقط أن هناك شيء سيحدث.

412
00:30:23,488 --> 00:30:25,695
أعتقد أنك تعرفينه.

413
00:30:26,291 --> 00:30:29,238
أنا لا أعرف أي شيء.
لذا غادرني وإلا سوف أصيح للشرطي.

414
00:30:29,394 --> 00:30:30,668
أنا لا أعتقد ذلك.

415
00:30:30,829 --> 00:30:33,969
تذكري، أنا الشخص
الذي أنقذ حياة السيد (برام).

416
00:30:34,132 --> 00:30:36,703
ماذا تظني أنه سيفعل
لشخص يسلمني؟

417
00:30:39,170 --> 00:30:41,616
حسنا، "سام الأمين"

418
00:30:41,773 --> 00:30:43,775
الآن أنت تتحدث
كما يجب أن أتوقع منك.

419
00:30:43,942 --> 00:30:45,546
ولكني ما زلت لا أعرف أي شيء.

420
00:30:46,077 --> 00:30:48,057
يجب أن يكون لديك فكرة عما يخطط

421
00:30:48,213 --> 00:30:51,624
بالتأكيد، كان يخطط للذهاب في رحلة

422
00:30:51,683 --> 00:30:55,526
التي بدأها للتو، بالطائرة
متوجها إلى "نيويورك"

423
00:30:55,587 --> 00:30:57,589
ومن ثم إلى "لندن".

424
00:30:59,691 --> 00:31:01,898
حسنا، هذا معقول.

425
00:31:03,161 --> 00:31:07,500
إذا كنت تعتقد أن شيئا رهيبا
سيحدث لماذا لا تتصل بالشرطة؟

426
00:31:09,167 --> 00:31:11,113
سوف أفعل ذلك.

427
00:31:47,506 --> 00:31:50,941
نعم، هذا مكتب الملازم (جيرارد).
ولكنه ليس هنا.

428
00:31:50,942 --> 00:31:53,582
أنا أعرف ذلك، ولكن
أمر هام أريد توصيله له

429
00:31:53,745 --> 00:31:57,951
أنا آسف، نحن لسنا على
اتصال مباشر معه الآن، ربما غدا.

430
00:31:58,116 --> 00:31:59,493
لا، هذا قد يكون متأخر جدا.

431
00:31:59,651 --> 00:32:01,289
متأخر جدا، لماذا؟

432
00:32:01,452 --> 00:32:04,661
أنظر، إذا كانت الحاجة ملحة، أنا
يمكنني البحث، وأتصل بك مرة أخرى

433
00:32:04,756 --> 00:32:07,631
هل هناك أي مكان يمكنني أن أجده به؟

434
00:32:08,660 --> 00:32:10,571
تتبع المكالمة.

435
00:32:10,762 --> 00:32:13,800
حسنا، دعنا نرى
هل تعطيني اسمك...؟

436
00:32:14,899 --> 00:32:16,435
هذا ليس مهما.

437
00:32:16,601 --> 00:32:17,636
حسنا، مهم بالنسبة لنا.

438
00:32:17,802 --> 00:32:19,839
يجب أن نفهم
أنه إذا كان من شأن الشرطة

439
00:32:20,004 --> 00:32:21,950
فنحن على أتم استعداد للتعاون

440
00:32:22,106 --> 00:32:25,144
لكننا نتوقع
نفس التعاون في المقابل.

441
00:32:25,310 --> 00:32:27,051
من المؤكد أنك تتفهم ذلك؟

442
00:32:27,779 --> 00:32:30,291
حسنا، أنصت بعناية.

443
00:32:30,481 --> 00:32:34,554
أخبره ان هناك رجل
تم تآجيره لقتله.

444
00:32:35,787 --> 00:32:37,130
انتظر. انتظر.

445
00:32:45,764 --> 00:32:48,842
أعتقد أنني بحاجة إلى كوب من القهوة
أو شيء من هذا.

446
00:32:48,900 --> 00:32:50,573
ليس لدينا الوقت لذلك.

447
00:32:50,735 --> 00:32:53,742
من الأفضل أن تجد الوقت.

448
00:32:56,774 --> 00:32:58,515
حسنا.

449
00:32:59,510 --> 00:33:03,414
أعتقد أني وأنت يمكن
أن نتوصل الى اتفاق.

450
00:33:03,615 --> 00:33:06,359
أنا أيضا أريد أن أعرف ماذا يدور

451
00:33:06,417 --> 00:33:08,590
أعتقد أنكِ عرفتي.

452
00:33:12,890 --> 00:33:16,469
حسنا، أنت وضعت بعض الشكوك
في ذهني.

453
00:33:16,561 --> 00:33:17,699
هل من سبب آخر؟

454
00:33:20,465 --> 00:33:22,672
ماذا تفعل هنا؟
ماذا تريد من (آرثر)؟

455
00:33:24,335 --> 00:33:30,047
حسنا، نحن الإثنين لدينا بعض الإجابات
ربما إذا وضعناها معا قد توصلنا إلى شيء

456
00:33:37,849 --> 00:33:39,692
ربما.

457
00:33:41,919 --> 00:33:44,195
حسنا، دعينا نبدأ معك.

458
00:33:45,123 --> 00:33:48,434
أين أرسل (برام) ملازم الشرطة؟

459
00:33:51,295 --> 00:33:56,344
حسنا، أرسله إلى مصنعه بـ "بيتسبرغ"

460
00:33:56,401 --> 00:33:59,610
لكي يرى رجله رقم واحد
(جيم ديلاني).

461
00:33:59,771 --> 00:34:00,806
سلمني (برام)؟

462
00:34:00,972 --> 00:34:03,816
فقط لكي يرسله خارج المسار.

463
00:34:03,908 --> 00:34:05,910
هل أخبر الملازم
أنني في المصنع؟

464
00:34:06,077 --> 00:34:08,614
لا، قال له بوضوح أنك
لن تكون هناك.

465
00:34:08,780 --> 00:34:11,588
يقابل فقط (ديلاني)
للحصول على معلومات.

466
00:34:11,649 --> 00:34:16,530
لذلك سيذهب (جيرارد) وحده
بدون أي مساعدة.

467
00:34:21,059 --> 00:34:23,562
هل تعتقد أن شيئا
سوف يحدث؟

468
00:34:25,997 --> 00:34:28,978
نعم.
إلا إذا لم تخبريني بكل شيئا.

469
00:34:33,037 --> 00:34:37,113
هل تعتقد أن (آرثر) خطط
لشيء، هذا غير صحيح.

470
00:34:39,477 --> 00:34:42,253
حسنا، (آرثر) سوف
يقتل ملازم الشرطة

471
00:34:44,348 --> 00:34:46,419
لا. لا هذا غير صحيح.

472
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
صحيح. أخبرني (كلارك).

473
00:34:48,920 --> 00:34:53,760
وصدقته لمجرد ما قد سمعت عن
ماضيه ولكن (آرثر) ليس كذلك الآن

474
00:34:53,858 --> 00:34:57,432
أنا لا يهمني الماضي
ما يهمني، هو ما يحدث الآن.

475
00:34:57,595 --> 00:35:01,338
حسنا، أنا أهتم بـ (آرثر) أنه الشخص
الوحيد الذي يعني شيء بالنسبة لي

476
00:35:02,333 --> 00:35:05,075
إذاً ساعديني لكي نحذر الضابط

477
00:35:05,236 --> 00:35:10,284
اذا لم يحدث شيء، لا ضرر سيصيب
أي شخص، بما في ذلك (آرثر).

478
00:35:11,976 --> 00:35:14,549
لا، أنا لا أريد أن أعرف.

479
00:35:14,946 --> 00:35:18,087
حسنا، إذاً أخبريني
كيف أصل إلى المصنع.

480
00:35:23,121 --> 00:35:26,193
لن تحتاج وصف
أنا سوف أخذك.

481
00:36:22,547 --> 00:36:26,791
أنت لم ترى أي شيء
ولا تتذكر أي شيء.

482
00:36:57,556 --> 00:37:01,947
"مصــانع (برام)"

483
00:37:08,660 --> 00:37:12,698
أضعت 12 ساعة عمل لرجال
في محاولة إصلاح دائرة سليمة تماما.

484
00:37:12,763 --> 00:37:16,310
بينما أي إسكافي يمكنه تخمين
أن هناك قطع في الكابل رقم 1

485
00:37:16,367 --> 00:37:18,711
هنا... بكل تأكيد
سوف تجد المشكلة هنا.

486
00:37:18,869 --> 00:37:20,712
ـ أي واحد منكم هو (ديلاني)؟
ـ يمكنك الإنتظار.

487
00:37:20,871 --> 00:37:21,906
أخبر (كارتر) أن...

488
00:37:22,073 --> 00:37:24,178
ألم يخبروك أنني أنتظرك في مكتبك؟

489
00:37:24,342 --> 00:37:26,080
هل أنت الملازم (جيرارد)؟

490
00:37:26,143 --> 00:37:28,746
نعم، أخبروني... وأخبروك أيضا
أن لدينا حالة طارئة.

491
00:37:28,813 --> 00:37:31,487
وكذلك أنا أم أنك ربما تعتقد أن
إصلاح الماكينة له الأولوية...

492
00:37:31,649 --> 00:37:36,425
ألم يتعاون رجالي معك؟ أعطوك حرية
التحرك وسمحوا لك بتفحص ملفات الموظفين

493
00:37:36,487 --> 00:37:37,793
لكن الرجل الذي أريده ليس فيهم.

494
00:37:37,955 --> 00:37:40,501
إذاً أنت تبحث في المكان الخطأ
مثل (مايك) هذا.

495
00:37:40,558 --> 00:37:43,297
قيل لي أن هذا الرجل يعمل هنا.

496
00:37:46,197 --> 00:37:49,477
ما قيل لك خطأ.
لم أره من قبل.

497
00:37:51,035 --> 00:37:52,639
قال (برام) إنه كان يعمل في المزرعة.

498
00:37:53,204 --> 00:37:55,275
أنا لا أعرف العمال المؤقتين

499
00:37:56,407 --> 00:37:59,286
قال (برام) ايضا انه تم وضعه
على دوام كامل، أرسل لك لذلك.

500
00:37:59,810 --> 00:38:02,120
لديك معلومات مخلوطة، ملازم أول

501
00:38:02,213 --> 00:38:04,953
أنا لم أر هذا الرجل أبدا ولم يكن
هنا أبدا، ولم يسبق لي أن وظفته

502
00:38:05,016 --> 00:38:07,087
ماذا يمكنني أكثر أن أقول لك؟

503
00:38:07,318 --> 00:38:09,025
هل تقول أن (برام) كذب علي؟

504
00:38:09,754 --> 00:38:13,993
أنت تعرف أنني أكثر ذوقا من أن أقول
ذلك، كل ما أقوله هو أنك فهمته خطأ.

505
00:38:14,125 --> 00:38:17,698
إذا (برام) قد أرسلك هنا كذباً
كان سيطلب مني أن أغطي عليه.

506
00:38:19,030 --> 00:38:20,976
ربما فعل.

507
00:38:21,332 --> 00:38:24,245
ربما سكرتيرك لم يخبرك.

508
00:38:24,402 --> 00:38:29,147
نحن سنغلق، ملازم.
لا تضيع طريق الخروج.

509
00:38:31,242 --> 00:38:35,514
أبلغ (كارتر) فقط ما قلته
إنه هنا... مائة بالمائة، هنا

510
00:40:14,345 --> 00:40:17,554
ـ (جيرارد) هنا.
ـ هنا؟

511
00:40:17,748 --> 00:40:21,924
لا، إنه في مبنى...
مبنى رقم 19.

512
00:40:23,421 --> 00:40:24,525
انتظري هنا.

513
00:40:25,623 --> 00:40:27,466
لا.

514
00:40:29,960 --> 00:40:34,707
استمعي، انا ذاهب الى موقف صعب
هناك بين (جيرارد) وكائنا من كان

515
00:40:34,932 --> 00:40:38,005
فرصتي ستكون أفضل وحدي.

516
00:40:39,603 --> 00:40:41,412
أبقي هنا.

517
00:41:37,410 --> 00:41:40,958
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

518
00:42:24,808 --> 00:42:27,550
(جيرارد)!
أبتعد! (جيرارد)، أبتعد!

519
00:42:53,571 --> 00:42:57,313
يوجد قاتل هنا.
يريد قتلك.

520
00:43:04,481 --> 00:43:06,290
قاتل؟

521
00:43:07,518 --> 00:43:12,867
أنت تحذرني عن قاتل
بينما تحمل مسدساً علي.

522
00:43:13,123 --> 00:43:16,129
لديك أحساس فريد بالعدالة!

523
00:43:16,193 --> 00:43:18,766
يمكننا الحديث عن العدالة في وقت لاحق.

524
00:43:19,463 --> 00:43:20,942
لم يكن هذا حكمي.

525
00:43:21,098 --> 00:43:23,100
حسنا، أنا لم أقتل.

526
00:43:23,267 --> 00:43:24,871
هل أقول لك شيئا، (كيمبل)؟

527
00:43:25,736 --> 00:43:27,374
أنا لن أصدق ذلك أبدا.

528
00:43:28,105 --> 00:43:30,016
أعتقد أنني أعرف الكثير عنك.

529
00:43:30,774 --> 00:43:33,118
حسنا، نحن لم نخرج من هنا حتى الآن.

530
00:43:33,344 --> 00:43:36,757
حتى نخرج، سوف أؤجل هذا.

531
00:43:45,656 --> 00:43:50,135
حسنا، تملك المسدس، استخدمه.
أطلقه علي النور.

532
00:43:50,628 --> 00:43:53,540
سيكون لدينا فرصة أفضل
في الظلام.

533
00:44:09,780 --> 00:44:12,885
من الآن، أبقى على مقربة مني
هل تفهم؟

534
00:45:29,259 --> 00:45:31,236
(آرثر)، لا.

535
00:45:36,967 --> 00:45:38,742
معه (كيمبل)، هل تريد قتله!

536
00:45:38,902 --> 00:45:41,212
ـ لا يمكنني أن أساعده إذا كان أحمق.
ـ استمع، معي السيارة.

537
00:45:41,371 --> 00:45:43,510
لا، أنا نصبت هذا الفخ
ولن يستطيع الخروج منه

538
00:45:43,674 --> 00:45:45,119
هذا سيفسد كل شيء.

539
00:45:47,644 --> 00:45:51,148
أنت لا تفعل ذلك له
أنت تفعل هذا لك.

540
00:45:51,682 --> 00:45:53,286
لقد أفتقدت القتل.

541
00:45:53,450 --> 00:45:57,023
لماذا لا يمكنك الإقلاع عن هذا؟ آه...

542
00:46:06,864 --> 00:46:08,810
(كيمبل)!

543
00:47:51,207 --> 00:47:54,912
"الـهـــارب"
"الخاتمــة"

544
00:48:02,946 --> 00:48:07,292
حسنا، لا يمكن أن يكون ذهب بعيدا
إذا قمت بوضع حواجز الطرق بسرعة.

545
00:48:10,220 --> 00:48:13,497
لا، أنا لا أحاول
أن أقول لك عملك.

546
00:48:14,791 --> 00:48:18,136
حسنا. شكرا لك يا رقيب.

547
00:48:25,202 --> 00:48:27,204
بالعودة لهناك

548
00:48:28,138 --> 00:48:30,482
كان لديك خيار.

549
00:48:31,341 --> 00:48:34,513
(آرثر) أو الشخص الذي كنت تطارده

550
00:48:35,012 --> 00:48:36,821
هذا صحيح.

551
00:48:39,950 --> 00:48:41,861
لماذا؟

552
00:48:46,356 --> 00:48:48,029
لماذا لم يكون الشخص الآخر؟

553
00:48:50,427 --> 00:48:55,537
أردت كلا منهما
ولكن واحدا منهم كان قاتلا.

554
00:48:55,666 --> 00:48:59,240
قتل من قبل، وإذا هرب
كان سيقتل مرة أخرى

555
00:49:00,337 --> 00:49:03,580
أما الآخر، (كيمبل)

556
00:49:04,708 --> 00:49:09,053
قتل مرة واحدة
وربما لن يفعلها مجددا...

557
00:49:10,247 --> 00:49:13,084
حتى أجده...

558
00:49:14,484 --> 00:49:16,695
وسوف أجده.

559
00:49:18,422 --> 00:49:21,459
إنه ليس خطر حقيقي...

560
00:49:21,858 --> 00:49:24,899
لأحد إلا نفسه.

561
00:49:27,064 --> 00:49:29,540
"سام الأمين".

562
00:49:32,235 --> 00:49:35,341
ليس خطر حقيقي
لأي شخص إلا نفسه.

563
00:49:35,505 --> 00:49:41,215
هذا هو حال (ريتشارد كيمبل) بالفعل
لا يزال وحيدا، ومطاردا.

564
00:49:41,378 --> 00:49:45,190
حتى الأعمال الجيدة التي قد يفعلها
غير قادرة علي تغيير ميزان العدالة

565
00:49:45,349 --> 00:49:50,856
التي جعل منه ولا يزال، هاربا

566
00:50:01,172 --> 00:50:07,166
"الهــارب"
"الحلقة 14 من الموسم الرابع"

567
00:50:07,787 --> 00:50:14,759
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ أكتوبر 2015 م"

