1
-1:59:59,440 --> 00:00:04,120
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
2
00:00:08,430 --> 00:00:10,210
الحلقــــ ~ 29 ~ ـــــــة
3
00:00:19,650 --> 00:00:21,330
! مستشار هونغ
4
00:00:22,170 --> 00:00:23,940
صاحب الجلالة
5
00:00:33,550 --> 00:00:35,590
... صاحبة السمو
6
00:00:37,450 --> 00:00:39,410
... صاحبة السمو
7
00:00:41,010 --> 00:00:43,680
يجب أن تستيقظي ، يا صاحبة السمو
8
00:00:44,980 --> 00:00:49,370
فالآن حان الوقت لنا لنقبض على صاحب الجلالة
9
00:00:54,630 --> 00:00:56,770
من أنت ؟
10
00:00:59,090 --> 00:01:00,640
أنت... ؟
11
00:01:02,140 --> 00:01:04,750
لماذا ، أنا ؟
12
00:01:15,750 --> 00:01:17,500
... صاحب الجلالة
13
00:01:23,340 --> 00:01:26,040
! في الواقع، كنت على قيد الحياة؟
14
00:01:27,730 --> 00:01:31,640
! أنت... ! أنت...
15
00:01:32,480 --> 00:01:35,120
أنا متأخر جداً ؛
16
00:01:35,980 --> 00:01:39,010
أرجوك سامحني ، يا صاحب الجلالة
17
00:01:39,770 --> 00:01:45,580
أنا ، الذي لم يكن قادر على حمايتك وحماية الأميرة الملكية
18
00:02:22,940 --> 00:02:28,010
في النهاية، زفاف الأميرة قد أخفق ؟
19
00:02:30,560 --> 00:02:33,210
! صاحب الجلالة أعتقل كانغ جو سيون
20
00:02:33,210 --> 00:02:37,660
هل تدركين ؟
! صاحب الجلالة أضاع فرصته الأخيرة
21
00:02:40,450 --> 00:02:46,250
و أيضاً ، تلك الفتاة المدعوه جو يو جونغ التي أردتني أن أبحث عنها ، قد أختفت من القصر
22
00:02:47,180 --> 00:02:52,480
بالنظر هنا، ما الذي بحق الكون
! تعرف عنه تلك الفتاة ؟ هاه
23
00:02:57,240 --> 00:03:00,570
! سيدة البلاط كيم ! سيدة البلاط كيم
24
00:03:11,120 --> 00:03:14,660
! كل شيء هو خطئي
25
00:03:14,660 --> 00:03:20,430
! أرجوك ! ضعني على الموت هنا والآن
26
00:03:22,050 --> 00:03:25,910
! أنا الشخص الذي وضع تلك الفتاة في القصر
27
00:03:25,910 --> 00:03:28,900
كنت خائفة، لذلك أردت أن أعرف ما كان يدور في ذهنك
28
00:03:28,900 --> 00:03:34,470
! أنه كان بالضبط... أنا من أرتكب تلك الفظائع
29
00:03:35,170 --> 00:03:36,970
جاي شي ؟
30
00:03:38,110 --> 00:03:43,150
تلك الفتاة... تعرف عن خطة مكيدتي
31
00:03:44,860 --> 00:03:51,290
كيف أخبرت الجنرال أن " يفعل أشياء وفقاً للوضع "
! تلك الفتاة تعرف بذلك
32
00:03:55,730 --> 00:03:59,000
أنهُ ليس خطئكِ
33
00:03:59,000 --> 00:04:01,190
هي لابد أن تكون جاسوسة لشخصٍ ما
34
00:04:01,190 --> 00:04:03,850
! نعم ! أنهُ الأمير نيونغ يانغ
35
00:04:03,850 --> 00:04:09,130
أنه الذي يعرف السر المخيف
! و الشخص الذي يمكن أن يهز عرشك
36
00:04:09,130 --> 00:04:14,590
أرجوكِ... جاي شي . أنهُ ليس خطئكِ
37
00:04:20,610 --> 00:04:22,930
! صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة
38
00:04:25,950 --> 00:04:30,830
توقفي ، توقفي عن ذلك
39
00:04:34,940 --> 00:04:41,260
هذا يكفي مع الألم الذي كنتِ فيه
بسببي
40
00:04:41,260 --> 00:04:50,560
فأنتِ قد فقدت بالفعل أشياء كثيرة
حتى، نفسكِ
41
00:04:53,920 --> 00:04:56,260
... أنا ، فقط
42
00:04:57,940 --> 00:05:02,740
... خائف بأن
43
00:05:04,480 --> 00:05:06,600
لا أجد وسيلة لحمايتكِ حتى النهاية
44
00:05:09,360 --> 00:05:14,320
فخطاياكِ كلها بدأت معي
45
00:05:16,230 --> 00:05:18,190
... لذلك ، أنتِ
46
00:05:21,830 --> 00:05:24,000
... أخيراً
47
00:05:28,040 --> 00:05:30,910
! جـ... جلالتك...
48
00:05:53,970 --> 00:05:55,890
جاي شي
49
00:05:58,320 --> 00:06:00,150
ومع ذلك
50
00:06:01,750 --> 00:06:04,010
أمي ، كنتِ تعرفين بالفعل ؟
51
00:06:05,410 --> 00:06:12,210
بأن كل شيء كان لأجلي
وليس لأجل مصلحة صاحب الجلالة
52
00:06:14,860 --> 00:06:17,630
... حتى بالذهاب بقدر ما أن
53
00:06:19,790 --> 00:06:22,280
... للبقاء بجانب صاحب الجلالة
54
00:06:23,660 --> 00:06:28,360
أريد أن أصبح الشخص الذي يحتاجه
55
00:06:29,160 --> 00:06:34,300
الإنسان، يفعل ذلك على أية حال، بغض النظر
56
00:06:35,930 --> 00:06:37,820
... جاي شي
57
00:06:37,820 --> 00:06:42,830
... على أية حال، جشعي في نهاية المطاف
58
00:06:44,000 --> 00:06:47,030
أنتهى بأيذاء صاحب الجلالة
59
00:06:47,030 --> 00:06:49,400
... كنت أكذب على نفسي
60
00:06:51,420 --> 00:06:55,280
بأن أقول بأنه من أجل صاحب الجلالة
61
00:07:10,020 --> 00:07:15,360
لم أكن قادر على إظهار الجانب الأفضل مني
بينما قد عدت للتو
62
00:07:16,170 --> 00:07:19,600
فقط لإظهار عرش هش كهذا
63
00:07:19,600 --> 00:07:23,920
أنا حتى فقدت الأميرة
الشخص الذي كان يتوق لك
64
00:07:23,920 --> 00:07:28,300
كل شيء حدث بسبب عدم كفاءتي
65
00:07:28,300 --> 00:07:33,110
أنا... أنهُ لأنني لم أكن قادرًا على إنهاء مهمتي بالكامل
66
00:07:33,920 --> 00:07:37,690
قول ذلك حتى يجعلني أشعر بمزيد من الحزن
67
00:07:37,690 --> 00:07:39,350
صاحب الجلالة
68
00:07:40,590 --> 00:07:42,520
هذا هو ما أنت عليه
69
00:07:42,520 --> 00:07:45,530
كلماتك صادقة جداً
70
00:07:46,290 --> 00:07:50,780
مثلما قال هان أوم منذ فترة طويلة
71
00:07:52,480 --> 00:07:58,360
ومع ذلك، لا تلوم نفسك
على شيء خارج عن سيطرتك
72
00:07:58,360 --> 00:08:04,590
مستشار هونغ، هل تفهم ؟
في أي حالة، يجب إلا تفعل ذلك
73
00:08:06,370 --> 00:08:09,860
صاحب الجلالة، ماذا تقصد بـ "في أي حالة " ؟
74
00:08:09,890 --> 00:08:11,980
ماذا تقول ؟
75
00:08:16,160 --> 00:08:19,880
أنظروا الى هذا بعناية فائقة ! فهذا هو بالضبط
76
00:08:19,880 --> 00:08:25,680
هذا هو الدليل بأن الملك مرتبط مع العدو البربري، وكان يخطط لبيع البلاد حالاً
77
00:08:28,100 --> 00:08:30,670
كيف يمكن حدوث هذا؟
78
00:08:30,670 --> 00:08:33,460
! أنه ليس شخص آخر سوى الملك؟
79
00:08:33,460 --> 00:08:37,690
! هذا التصرف يجب إلا يسكت عنه
80
00:08:37,690 --> 00:08:44,170
ولكن حتى ذلك الحين ، الملك يستخدم السيد كانغ جو سيون
لقضيته حتى النهاية
81
00:08:44,170 --> 00:08:46,890
ليتهمه بالخيانة؟
82
00:08:46,890 --> 00:08:51,500
نعم، لذلك ، ما الذي ستختارونهُ جميعكم ؟ يا مسؤولين
83
00:08:52,280 --> 00:08:58,560
حتى أمام أدلة دامغة بأن الملك أرتكب خطأ بالغ الأهمية
84
00:08:58,560 --> 00:09:01,300
هل فقط ستنقذون أعناقكم ؟
85
00:09:01,350 --> 00:09:08,880
أو ستحافظون على القانون في أمة جوسون معي؟
86
00:09:18,920 --> 00:09:22,120
صاحب الجلالة ، ارجوك أجبني
87
00:09:22,120 --> 00:09:24,970
بماذا تفكر؟
88
00:09:26,240 --> 00:09:30,360
ما أقوله هو أنه سيكون
من المستحيل ان نوقف الثورة
89
00:09:32,420 --> 00:09:39,380
"جوان هيونغ ، هانغ باي "
فلقد أعطيتهم هذا السبب الوجيه
90
00:09:41,890 --> 00:09:48,750
و أيضاً ، أنا متأكد من أن خصمي سيحاول أن يورط
و يستخدم الأميرة لهذا الحادث
91
00:09:48,750 --> 00:09:50,490
صاحب الجلالة
92
00:10:02,720 --> 00:10:06,390
ماذا حدث مع المسؤولين؟
93
00:10:10,460 --> 00:10:15,030
هم سوف لن يفوتوا هذه الفرصة العظيمة
94
00:10:16,170 --> 00:10:20,490
هذا هو السبب الأمثل لخلع الملك
95
00:10:26,640 --> 00:10:31,500
وقع الجميع على هذه العريضة في المكان
96
00:10:35,120 --> 00:10:40,610
بالتأكيد، لا أحد سيفوت عضة جيدة
97
00:10:42,470 --> 00:10:47,280
الآن، الخطة عظيمة. فقط الخطة العظيمة متبقية
98
00:10:47,280 --> 00:10:50,890
أرجوك تمالك نفسك . فلا يمكنك الحصول على الأثارة
99
00:10:55,480 --> 00:11:01,460
أنه ليس فقط غوانغ هاي . فعلينا أن نتخلص من كل شيء له علاقة به لتأكيد الشيء
100
00:11:03,060 --> 00:11:05,070
... أنت تقصد
101
00:11:06,290 --> 00:11:11,490
عندما ننتهي من أستخدام الأميرة
102
00:11:11,490 --> 00:11:18,350
أستخدم الأميرة للتخلص من كل من يرتبط بالملك
فبالطبع ، أنا سأكون السيد الجديد
103
00:11:22,140 --> 00:11:28,700
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
104
00:11:36,570 --> 00:11:39,590
ماذا تحاولين أن تفعلين ؟
105
00:11:41,700 --> 00:11:46,830
فإنه لا يمكن أن يكون. . . جزء من خطط المكيدة للأمير نيونغ يانغ؟
106
00:11:48,150 --> 00:11:51,460
لتستخدمينني في الخطة؟
107
00:11:54,540 --> 00:11:59,150
أنهُ سيصبح أكثر صعوبة لكِ
إذا أستمريتِ بالكلام
108
00:12:01,470 --> 00:12:08,420
أنتِ ستموتين على أي حال ، لذا إلا يجب أن تذهبي بسلام من دون معاناة؟
109
00:12:08,420 --> 00:12:10,220
لا يمكن
110
00:12:11,850 --> 00:12:15,790
... صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة
111
00:12:20,300 --> 00:12:25,530
ومع ذلك، أنا أرفض أن أتراجع بهذه السهولة
مستشار هونغ
112
00:12:26,560 --> 00:12:30,960
أنا بالتأكيد لست من النوع الذي يستسلم بتلك السهولة
113
00:12:30,960 --> 00:12:33,100
أنا لم أهتم بما علي القيام به
114
00:12:33,100 --> 00:12:36,470
لتحقيق أهدافي. كنت هذا النوع من الملك
115
00:12:36,470 --> 00:12:38,730
فقط كما تعلم
116
00:12:38,730 --> 00:12:39,990
صاحب الجلالة
117
00:12:39,990 --> 00:12:45,330
لا .. أنتظر، حتى هذا المرة ، فسأفعل ذلك فقط
سأسترجع الأميرة
118
00:12:45,330 --> 00:12:49,930
سأحمي هذه الأمة وشعبي
119
00:12:53,600 --> 00:12:59,660
هذا لأنني الملك لهذه الأمة المدعوه بجوسون
120
00:13:22,230 --> 00:13:27,130
أنا أيضاً سأضحي بحياتي لإنقاذ هذه الأمة. يا صاحب الجلالة
121
00:13:27,130 --> 00:13:30,810
لأحميك و لأجد الأميرة الملكية
122
00:13:30,810 --> 00:13:34,880
أنا أيضاً تابعك ، يا صاحب الجلالة
123
00:13:36,210 --> 00:13:39,310
! مستشار هونغ هو هنا الآن
124
00:13:40,610 --> 00:13:43,430
ماذا؟ سو ديوك، ماذا قلت للتو ؟
125
00:13:43,430 --> 00:13:45,610
من جاء ؟ مستشارنا ؟
126
00:13:45,610 --> 00:13:47,850
! نعم ، هذا ما قلته
127
00:13:47,850 --> 00:13:50,520
! ماذا ؟ ماذا
! أمي
128
00:13:50,520 --> 00:13:52,830
يا إلهي ! ماذا بحق الكون ! هل تقول؟
129
00:13:52,830 --> 00:13:55,310
! أين؟ أين؟ بسرعة ! بسرعة ! لنذهب
130
00:13:55,310 --> 00:13:56,760
! بسرعة ! بسرعة
131
00:13:56,760 --> 00:13:59,070
نعم ! هناك
132
00:14:09,680 --> 00:14:11,650
! مستشار هونغ
133
00:14:16,230 --> 00:14:19,120
... سيدي ! هنا
134
00:14:19,120 --> 00:14:21,050
جو وون ؟
135
00:14:22,410 --> 00:14:24,120
... أبي
136
00:14:32,080 --> 00:14:33,680
! صاحب الجلالة
137
00:14:33,680 --> 00:14:34,850
لنذهب
138
00:14:34,850 --> 00:14:38,300
دعني إلتقي بالأبن الأكبر لـ كانغ جو سيون
139
00:14:38,300 --> 00:14:39,880
نعم
140
00:14:44,210 --> 00:14:46,520
... أنا متأكد من أنك قد سمعت كل شيء، ولكن
141
00:14:47,420 --> 00:14:51,570
صاحب الجلالة والأميرة أتخذا قراراً صعباً للغاية لأجلك
142
00:14:51,570 --> 00:14:56,720
لو الأميرة كانت تساعد الأسرى من قبل شخص ما
فهو بسبب ذلك
143
00:14:57,930 --> 00:15:00,960
أنهُ لأن صاحب الجلالة تقدم للأمام
144
00:15:00,960 --> 00:15:03,010
أنا على علم بهذه الحقيقة
145
00:15:04,750 --> 00:15:09,980
لذلك، سأتأكد من أيجاد الأميرة. يا أبي
146
00:15:11,830 --> 00:15:15,470
سأجدها و مثلما وعدت
147
00:15:15,470 --> 00:15:21,770
سأبقى إلى جانبها و أحمي صاحب الجلالة معها
148
00:15:21,770 --> 00:15:23,210
نعم
149
00:15:24,280 --> 00:15:27,030
سأنضم لك في هذه القضية
150
00:15:29,030 --> 00:15:34,780
"جوان هيونغ ، هانغ باي "
أنا أعلم بأنه قد تم من أجل جوسون
151
00:15:34,780 --> 00:15:37,950
هذه الحقيقة هي معروفة من قبل الجميع في هواغ أيدو جام
152
00:15:38,830 --> 00:15:40,900
أبي
153
00:15:40,900 --> 00:15:45,290
ولذلك، هواغ أيدو جام ، بمساعدتك والأميرة
154
00:15:45,290 --> 00:15:49,440
سأضع حياتي على المحك لحماية صاحب الجلالة
155
00:15:49,440 --> 00:15:53,210
تماماً كما حاول صاحب الجلالة أن يحمي جوسون
156
00:15:56,760 --> 00:16:00,910
... صاحب الجلالة . ماذا تقول الآن
157
00:16:03,130 --> 00:16:05,350
ماذا تقصد ؟
158
00:16:07,330 --> 00:16:12,890
أنت لم تفهم؟ إذا كنت أخذت من والدك، فيجب أن تكون شخصاً ذكياً
159
00:16:13,810 --> 00:16:15,430
... ومع ذلك
160
00:16:17,910 --> 00:16:19,000
... بالنسبة لي ، هذا هو
161
00:16:19,000 --> 00:16:21,170
هذا هو ليس مهماً
162
00:16:21,170 --> 00:16:26,640
... هل ستقبل أقتراحي أم لا
163
00:16:28,380 --> 00:16:30,680
هذا هو أكثر من كافي
164
00:16:35,360 --> 00:16:37,370
الأنتماء للأميرة ؟
165
00:16:50,050 --> 00:16:52,460
لقد ذهبت من خلال بعض المتاعب
166
00:16:52,460 --> 00:16:57,020
تلك الفتاة غير متعاونة جداً حتى في تلك الحالة
167
00:16:58,500 --> 00:17:04,870
يو جونغ، عندما يبدأ النهار، ما خططنا له سيتكشف بنفسه
168
00:17:08,890 --> 00:17:10,700
لا تنسى حتى شيء واحد و أحصل على الأشياء من الميدان البعيد
169
00:17:10,700 --> 00:17:12,080
نعم
170
00:17:30,030 --> 00:17:36,150
غوانغ هاي وعدد قليل من الخدم يبحثون عن الأميرة . لا فرر من الواجب و قول بأن الوزراء سيتم حمايتهم
171
00:17:42,160 --> 00:17:44,660
تحرك بسرعة
172
00:17:46,580 --> 00:17:48,330
هنا
173
00:17:50,480 --> 00:17:51,800
هنا ، بسرعة ، بسرعة
174
00:17:51,800 --> 00:17:56,970
ولكن أسيجدي هذا ؟
فكل البطاقات هي في يدي
175
00:17:56,970 --> 00:18:01,910
غوانغ هاي، الأميرة، وحتى تلك أكياس الحثالة التي لا طائل منها
176
00:18:01,910 --> 00:18:05,360
سأتخلص منهم جميعاً
177
00:18:05,360 --> 00:18:10,210
يمكننا أن ندع نيونغ يانغ يمتلك العرش
178
00:18:10,210 --> 00:18:14,120
و يضع المسؤولين الذين نحبهم في تلك البقع الفارغة
179
00:18:17,050 --> 00:18:19,180
ماذا تفعل ؟
180
00:18:19,180 --> 00:18:21,710
! أنا أسأل عن أجابتك الآن
181
00:18:27,240 --> 00:18:32,270
هل ما تزال تقول ستفعل ذلك لعلمك التام بما هو هذا؟
182
00:18:34,400 --> 00:18:38,790
أيمكنني أن أصدق حقاً تلك الكلمات؟
183
00:18:38,790 --> 00:18:43,370
إذا لم تفعل ذلك، إذن هل لديك طريقة أخرى؟
184
00:18:45,900 --> 00:18:49,610
... ولكن إذا كنت لا تزال تشكك في صدقي
185
00:18:49,610 --> 00:18:51,280
نعم
186
00:18:51,280 --> 00:18:55,140
أنا أكثر صدقاً الآن من أي وقتٍ آخر
187
00:18:56,680 --> 00:19:02,630
لذا أختار
هذه الخطة ليس لديها أي عيوب لك، أكثر من أي شيء آخر
188
00:19:02,630 --> 00:19:05,950
... هذه الخطة التي ستنقذ الأميرة
189
00:19:06,800 --> 00:19:11,420
أستفعل ذلك؟
190
00:19:40,580 --> 00:19:46,100
أفعل ماذا ؟ إليس كل الفصيل الغربي في الحضور؟
191
00:19:46,100 --> 00:19:48,520
نعم
192
00:19:48,520 --> 00:19:54,120
إلم يتم القبض على كانغ جو سيون للمشاركة في العصيان؟
193
00:19:54,120 --> 00:19:58,910
أوم، هذا... أسيكون مجرد عصيان؟
194
00:19:58,910 --> 00:20:00,260
ماذا تقول؟
195
00:20:00,260 --> 00:20:04,890
الشائعات السلبية تنتشر بالفعل داخل القصر والعاصمة
196
00:20:04,890 --> 00:20:07,960
يقولون أشياء مثل السبب بأختفاء الأميرة فجأة
197
00:20:07,960 --> 00:20:11,980
كان بسبب أنتفاضة قريبة قادمة
198
00:20:13,920 --> 00:20:16,600
! هل هذا الشخص مجنون ؟
199
00:20:16,600 --> 00:20:19,300
! هل فعلًا تقول هذا ؟
200
00:20:19,300 --> 00:20:21,720
! أنتفاضة؟!
! كيف تجرؤ ؟
201
00:20:21,720 --> 00:20:27,090
! لـ .. لـ .. لـ .. لا ، ليس أنا... النـ .. الناس
202
00:20:31,280 --> 00:20:34,070
! هؤلاء الأوغاد الذين يستحقون القتل
203
00:20:34,070 --> 00:20:37,870
لماذا الملك لا يمسك بهؤلاء الناس
204
00:20:37,870 --> 00:20:41,110
! و فقط يبقى هادئاً ؟
205
00:20:41,110 --> 00:20:44,750
هذه الأنواع من الشائعات تدور بالفعل
206
00:20:44,750 --> 00:20:47,700
! إذن لماذا ؟! لماذا ؟
207
00:20:48,410 --> 00:20:50,400
يا إلهي
208
00:20:55,310 --> 00:20:58,680
أنا متأكد من أن هناك سبباً
209
00:20:58,680 --> 00:21:02,170
الإشاعة بأن نيونغ يانغ سيخلق أنتفاضة في كل مكان
210
00:21:02,170 --> 00:21:07,000
ولكن السبب بأن الملك لا يفعل أي شيء، لهذا السبب
211
00:21:09,340 --> 00:21:12,160
أتم العثور على نقطة ضعفه؟
212
00:21:15,230 --> 00:21:19,350
هل هذا له إي علاقة بالشيء الذي أخبرتني أن أتحقق منه ؟
213
00:21:20,320 --> 00:21:21,720
إذن ؟
214
00:21:21,720 --> 00:21:24,160
إذا هذه هي القضية ، إذن ماذا ستفعل؟
215
00:21:24,160 --> 00:21:27,690
! ماذا ؟
إذا نقطة ضعف الملك قد تم معرفتها
216
00:21:27,690 --> 00:21:34,050
وبسبب ذلك، فهو لا يستطيع التصرف بتهور جداً ، هل سترمي الملك بعيداً ؟
217
00:21:34,050 --> 00:21:35,770
! سيدة كيم
218
00:21:37,140 --> 00:21:43,100
رمي الملك بعيداً... عندها ماذا ستكون قادر على القيام به ؟
219
00:21:44,510 --> 00:21:48,590
الهرب... آه ، يمكنك أن تهرب لتبقى على قيد الحياة
220
00:21:48,590 --> 00:21:50,810
! توقفي ، سيدة كيم
221
00:21:50,810 --> 00:21:54,890
إلهذا السبب طلبتِ مني أن أحمي الملك؟
! حتى يمكن أن أجر للأسفل أيضاً ؟
222
00:21:54,890 --> 00:21:58,200
بدلاً من ذلك، فقط تحمل هذا الوضع بحزم
223
00:21:59,080 --> 00:22:02,720
فأنت تعرف بأن شيء كهذا سيأتي يوماً ما
224
00:22:03,580 --> 00:22:05,680
! ماذا ؟
! هذه العاهرة
225
00:22:05,680 --> 00:22:07,570
أختار ، سيدي
226
00:22:08,990 --> 00:22:11,780
فالخيار هو لك
227
00:22:13,710 --> 00:22:18,870
هذا الخيار... سيثبت أي نوع من البشر هو أنت
228
00:22:19,710 --> 00:22:26,640
نعم سيدي ، أي نوع من البشر ستصبح؟
229
00:22:28,920 --> 00:22:30,760
سموكِ
230
00:22:32,150 --> 00:22:34,630
ماذا قلت؟
231
00:22:34,630 --> 00:22:37,870
أنت... لديك من ؟
232
00:22:38,850 --> 00:22:41,930
أنا أتحدث عن الأميرة، سموكِ
233
00:22:42,770 --> 00:22:46,640
لقد جئت للتو لأشارك الأخبار معكِ
234
00:23:04,840 --> 00:23:07,190
أنه ينتظر في الداخل
235
00:23:24,560 --> 00:23:26,430
لقد مر وقت
236
00:23:39,790 --> 00:23:42,380
أنه ليس تهديداً ، سموكِ
237
00:23:44,060 --> 00:23:48,120
هذا هو طلب لأجل
238
00:23:48,120 --> 00:23:51,050
موافقتكِ والتفاهم والتعاون
239
00:23:52,970 --> 00:23:58,160
يجب أن تنفيذي ذلك عندما يصعد السيد نيونغ يانغ العرش ، الليلة
240
00:23:59,510 --> 00:24:01,820
لى أية حال، عليكِ أن تفعلي ذلك
241
00:24:01,820 --> 00:24:05,930
لذا ستبدو وكأنها صورة جيدة للشعب أيضاً
242
00:24:05,930 --> 00:24:11,640
هل... تعتقد بأنني سأستمع لطلبك المثير للأشمئزاز ؟
243
00:24:15,220 --> 00:24:19,740
سموكِ ، إذا فعلتِ ذلك، عندها الأميرة ستعود بأمان
244
00:24:19,740 --> 00:24:22,650
بالطبع، يمكنكِ أيضاً العودة إلى القصر
245
00:24:22,650 --> 00:24:25,240
! هذا الشخص
... و أيضاً
246
00:24:26,910 --> 00:24:33,660
أنها ستبدو جيدة أن تذكرتِ بأنني أطلب تعاونكِ ، وليس أهددكِ
247
00:24:35,640 --> 00:24:42,340
لذا لأقول ذلك مجدداً ، هذا يعني بأنني لستُ بحاجة بالتأكيد لمساعدتكِ
248
00:24:45,120 --> 00:24:50,250
إذا لم تتبعي خططنا، فعندها يمكننا فقط جعلكِ تختفيين كما فعلنا للأميرة
249
00:24:50,250 --> 00:24:53,190
يمكن فقط وضع كل اللوم على الملك
250
00:24:54,160 --> 00:24:55,580
ماذا ؟
251
00:24:56,520 --> 00:25:02,880
ولكن في عدم الرغبة في جعلكِ تتخذين قرار من هذا القبيل، فأنهُ للحصول على الموافقة والتفاهم
252
00:25:02,880 --> 00:25:05,730
لذا فأن كلانا يمكن أن يشعر بحالٍ جيد
253
00:25:10,530 --> 00:25:12,920
سمعت من الملك
254
00:25:12,920 --> 00:25:16,070
بأنك وافقت على التعاون في إيجاد صاحبة السمو
255
00:25:17,830 --> 00:25:19,610
نعم
256
00:25:19,610 --> 00:25:24,750
على الرغم من أنني لا يمكن أن أثق بك ، فلابد بأن مشاعرك اتجاه صاحبة السمو تكون صادقة
257
00:25:32,050 --> 00:25:35,310
لي جا كيونغ ، الذي أعتاد أن يحمي صاحبة السمو هو بالخارج وسيساعدك
258
00:25:36,350 --> 00:25:39,040
آمل أن تتمكن من القيام بذلك
259
00:25:39,040 --> 00:25:43,500
حتى من أجل الحصول على مسامحتك لصاحبة السمو
260
00:25:47,900 --> 00:25:49,460
... حسناً
261
00:25:50,440 --> 00:25:52,060
هل هذا صحيح؟
262
00:25:55,220 --> 00:26:01,330
أيمكنني حقاً الحصول على مسامحتك و مسامحة صاحبة السمو بالقيام بذلك؟
263
00:26:02,710 --> 00:26:06,260
لا... هذا لن يحدث
264
00:26:07,970 --> 00:26:12,390
... أنت وأنا... وصاحبة السمو وأنا
265
00:26:14,710 --> 00:26:17,350
سينتهي أمرنا واقفين حتى بعيداً عن بعضناا البعض
266
00:26:18,770 --> 00:26:20,940
ماذا يعني هذا ؟
267
00:26:23,830 --> 00:26:28,700
هل ما تزال تقول ستفعل ذلك لعلمك التام بما هو هذا؟
268
00:26:28,700 --> 00:26:30,300
نعم
269
00:26:30,300 --> 00:26:34,400
أنا أكثر صدقاً الآن... من أي وقتٍ آخر
270
00:26:35,330 --> 00:26:39,220
! كانغ ان وو
! ماذا تقول؟
271
00:26:42,890 --> 00:26:44,970
ستكتشف ذلك قريباً
272
00:26:48,430 --> 00:26:52,630
... وعلى أية حال، إذا كان هذا هو السبيل لإنقاذ صاحبة السمو
273
00:26:53,680 --> 00:26:57,920
سأفعل ذلك، حتى لو كان يضعني في مكان حيث لا يمكنني العودة منه
274
00:26:59,380 --> 00:27:01,770
تماماً كما فعل ملكك
275
00:27:09,400 --> 00:27:13,820
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
276
00:27:16,170 --> 00:27:18,970
من الأفضل لك إلا تفكر في ذلك حتى
277
00:27:37,460 --> 00:27:42,020
الوقوف في مكان حيث لا يمكنك العودة منه ؟
...ماذا يفعل
278
00:27:43,050 --> 00:27:44,950
... ماذا يعني ذلك
279
00:27:47,040 --> 00:27:49,860
نفذ ذلك على الفور
280
00:27:49,860 --> 00:27:53,500
... ولكن يا صاحب الجلالة، إذا تم تغيير القائد لـ هون ريون دوغام
281
00:27:53,500 --> 00:27:55,470
إلا يمكنك سماعي ، أيها الخصي ؟
282
00:27:55,470 --> 00:27:59,570
أنا فقط أخبرتك أن تنفذ ذلك الآن
283
00:28:05,350 --> 00:28:07,870
أرجوكِ كوني بآمان ، أيتها الأميرة
284
00:28:07,870 --> 00:28:11,990
هل تفهمين ؟
أنا بالتأكيد سأجدكِ قريباً
285
00:28:11,990 --> 00:28:18,130
مهما حدث لي ، فبالتأكيد على الأقل سأحميكِ و شعبي
286
00:28:44,940 --> 00:28:47,560
يجب أن تنهضي ، سموكِ
287
00:28:48,920 --> 00:28:53,060
فالآن حان الوقت للذهاب و القبض على الملك
288
00:28:54,760 --> 00:28:56,840
أنتظري
289
00:28:56,840 --> 00:29:02,800
بعد أن نمسك بـ غوانغ هاي ، إلمكِ سوف يختفي أيضاً
290
00:29:05,330 --> 00:29:06,990
... لا
291
00:29:06,990 --> 00:29:09,900
علي أن أحصل على رأسي مباشرة
292
00:29:09,900 --> 00:29:11,960
... الملك
293
00:29:11,960 --> 00:29:14,700
... علي أن أذهب الى الملك
294
00:29:32,730 --> 00:29:34,770
... أنتظر... أنت هو
295
00:29:39,180 --> 00:29:42,640
إذن... هل تقول بأنك هربت؟
296
00:29:42,640 --> 00:29:45,480
القصر كله مليء بالناس الذين وضعهم والدي
297
00:29:45,480 --> 00:29:47,600
أنه نفس الشيء في وي جيوم بو (مكتب التحقيقات الملكي)
298
00:29:49,480 --> 00:29:53,540
سيد نيونغ يانغ، أرجو أأسمح لي أن أساعدك في هذا
299
00:29:53,540 --> 00:29:58,080
علي أن أحصل على أنتقامي من الملك و أحمي عشيرتي
300
00:29:58,960 --> 00:30:01,180
الآن ؟
301
00:30:02,190 --> 00:30:04,110
متى كان ذلك عندما طردتني؟
302
00:30:04,110 --> 00:30:10,350
ولكن... أفكارك ستتغير بعد سماع بقية ما علي أن أقوله
303
00:30:12,430 --> 00:30:13,300
ماذا ؟
304
00:30:13,300 --> 00:30:19,610
يمكنني أن أوفر دعماً حاسماً... لهذا التمرد
305
00:30:20,420 --> 00:30:24,660
الأبن الأول لـ كانغ جو سيون ؟
306
00:30:24,660 --> 00:30:29,420
إذن ، اليوم من أجل تعزيز الدفاع عن المدينة (هان يانغ)
307
00:30:29,420 --> 00:30:34,180
سيتم تغيير قائد هون ريون دوغام ، (القوة العسكرية المسؤولة عن الدفاع عن هان يانغ) لـ شخص يي هيونغ
308
00:30:34,180 --> 00:30:37,350
قال بأنه سينقل هذا الرجل
309
00:30:39,470 --> 00:30:42,500
أنظر هنا، إذا حدث ذلك
310
00:30:42,500 --> 00:30:46,700
عندها يمكننا التسلل بسهولة للقصر حتى مع وجود كمية صغيرة من الجنود
311
00:30:47,860 --> 00:30:49,920
القائد لـ هون ريون دوغام
312
00:30:52,940 --> 00:30:56,150
... إذا يمكنه فقط فتح أبواب القصر
313
00:31:06,670 --> 00:31:10,370
اليوم من 5:30 الى 6:30 مساءاً ، سيتم نقل البارود والأسلحة النارية من دو جام إلى قصر الملك
314
00:31:10,370 --> 00:31:12,620
يتم ذلك للدفاع عن صاحب الجلالة والقصر
315
00:31:12,620 --> 00:31:15,820
نعم ، سيدي
فنحن كلنا مستعدون
316
00:31:15,820 --> 00:31:17,450
! الآن، الآن، تحركوا بسرعة
317
00:31:17,450 --> 00:31:19,560
نعم
318
00:31:24,560 --> 00:31:26,110
أبي
319
00:31:27,980 --> 00:31:33,320
إذن ، الملك يستخدم ان وو لمعرفة المزيد عن الأميرة أولاً ؟
320
00:31:33,320 --> 00:31:34,520
نعم
321
00:31:34,520 --> 00:31:38,440
القائد هون ريون دوغام يجري أستبداله من قبل شخص لكانغ جو سيون يي هيونغ
322
00:31:38,440 --> 00:31:42,360
... جعله يقترب للسيد نيونغ يانغ مع عرض بأنه سينقل هذا الرجل
323
00:31:42,360 --> 00:31:44,570
من أجل تجنب الشبهة
324
00:31:44,570 --> 00:31:49,820
ولكن إلن يكون هو خطير جداً ؟
ماذا لو سارت الأمور بنحو خاطئ ؟
325
00:31:49,820 --> 00:31:54,770
ولكن في الجزء الأمامي من هواغ أيدو جام علينا أن نكون مستعدين في حال كنا بحاجة
326
00:31:54,770 --> 00:31:58,740
يجب علينا التأهب لدعم صاحب الجلالة بجنود دو جام و المدفعية
327
00:31:58,740 --> 00:32:00,100
الآن ، بسرعة
328
00:32:00,100 --> 00:32:02,960
مدفعية دو جام و البارود يجب أن تؤخذ كلها إلى القصر
329
00:32:02,960 --> 00:32:05,140
نعم ، رئيس
330
00:32:05,140 --> 00:32:07,520
و لكن أسيجدي هذا ؟
331
00:32:07,520 --> 00:32:10,860
الجنود والذخيرة لأستخدامها على الفور ونقص في المعروض يبعث على السخرية
332
00:32:10,860 --> 00:32:14,000
إذن يجب علينا أن نحمل السلاح و نقاتل
333
00:32:14,000 --> 00:32:15,800
نعم ، بالطبع علينا
334
00:32:15,800 --> 00:32:18,650
هذه هي الطريقة التي يجب أن تضحي بحياتك
335
00:32:18,650 --> 00:32:22,320
! حقاً ؟
حسناً... هـ .. هذا صحيح
336
00:32:22,320 --> 00:32:25,430
الملك هو الشخص الذي صنع هواغ أيدو جام هذا
337
00:32:25,430 --> 00:32:28,960
و الملك هو أيضاً الشخص الذي أنقذ حياتنا
338
00:32:28,960 --> 00:32:32,750
بالطبع
أمي و أنا هنا أيضاً
339
00:32:32,750 --> 00:32:35,890
يمكننا على الأقل أمساك العصي والخروج
340
00:32:35,890 --> 00:32:37,360
ماذا ؟
341
00:32:37,360 --> 00:32:38,870
ماذا تقولين ؟
هل جننتِ ؟
342
00:32:38,870 --> 00:32:41,990
جننت ؟
إليس أمر كهذا هو طبيعي؟
343
00:32:41,990 --> 00:32:44,590
أمي ، هل نسيتِ بالفعل كلمات صاحبة السمو؟
344
00:32:44,590 --> 00:32:47,160
قالت لا يمكننا الأختباء بالخلف لمجرد أننا نساء
345
00:32:47,160 --> 00:32:51,350
! و قالت أنه إذا فقط تحملنا و أنتظرنا ، فعالم جيد سيأتي
346
00:32:51,350 --> 00:32:52,410
... نـ .. نعم
347
00:32:52,410 --> 00:32:54,660
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقفي
348
00:32:54,660 --> 00:32:56,920
المرأة لا يجب أن تشارك في هذه الأنواع من الأشياء
349
00:32:56,920 --> 00:32:58,810
هل تعرفين حتى ما هو هذا؟
350
00:32:58,810 --> 00:33:02,410
هل الأميرة ليست أمرأة ؟
! هي فعلت ذلك أيضاً
351
00:33:02,410 --> 00:33:05,610
! ولهذا السبب هي في خطر الآن
352
00:33:06,660 --> 00:33:08,750
يا إلهي ، أنا لا أعرف
353
00:33:08,750 --> 00:33:12,820
نعم، كلمات يون سولنا هي صحيحة
فنحن يضاً نريد أن نساعد
354
00:33:12,820 --> 00:33:15,470
ما الذي حدث لكِ ؟
355
00:33:15,470 --> 00:33:18,680
ماذا تقصد بلماذا أنا هكذا؟
ماذا تقول صاحبة السمو ؟
356
00:33:18,680 --> 00:33:22,150
أن... المسؤولين الفاسدين يفعلون أشياء خائنة
357
00:33:22,150 --> 00:33:26,390
لذا إذا البعض أختفى و الآخرون هربوا ، عندها من سيحمي هذا البلد ؟ أليس كذلك؟
358
00:33:26,390 --> 00:33:29,270
تعالي هنا ، أنقلي هذا
359
00:33:42,660 --> 00:33:45,310
نحن كلنا مستعدين
360
00:33:52,110 --> 00:33:54,220
ماذا عن الجنود الخاصين بالوزير؟
361
00:33:54,220 --> 00:33:58,080
هم سيلتقون مع هونغ جاي وون بين 7 و 9 مساءاً
362
00:33:58,080 --> 00:34:01,310
نعم . الآن لدينا أربعة ساعات متبقية
363
00:34:04,930 --> 00:34:08,060
... بمجرد أن تغرب الشمس
364
00:34:08,060 --> 00:34:13,720
! بمجرد أن تغرب الشمس ، فإن العرش سيصبح ملكي
365
00:34:19,140 --> 00:34:22,580
أبي ، ماذا ستفعل ؟
366
00:34:22,580 --> 00:34:24,430
قريباً ، الشمس ستغرب
367
00:34:24,430 --> 00:34:29,060
هل حقاً ستكون مشارك في الثورة ؟
368
00:34:29,060 --> 00:34:33,040
علي ذلك ، لابد لي
369
00:34:33,050 --> 00:34:36,370
الموت هو مطروح . فكل شيء ينتهي بالصراخ
370
00:34:36,370 --> 00:34:41,130
ولكن هناك دائماً ما يُدعى بـ " أحتمال "
371
00:34:41,130 --> 00:34:47,210
أبي ، عليك أن تتخذ قرار معين حتى أتمكن من أتباع ذلك أيضاً
372
00:34:52,120 --> 00:34:54,110
ماذا عن جنودنا الخاصين ؟
373
00:34:54,110 --> 00:34:57,010
الأستعدادات تتم بالفعل
374
00:34:58,300 --> 00:34:59,800
يي سي بايك ( سيد يون يانغ ، أحد قادة الأنقلاب )
375
00:34:59,800 --> 00:35:01,650
لنذهب
( يي سي بانغ ، الأخ الأصغر لـ يي سي بايك، وهو أيضاً قائد الأنقلاب )
376
00:35:01,650 --> 00:35:05,100
! عشيرتنا يجب أن تدعي هذا الإنجاز
377
00:35:05,100 --> 00:35:07,030
نعم ، أبي
يي جوي ، السيد من يونغ بيونغ
378
00:35:11,660 --> 00:35:15,580
سيدي لقد حان الوقت تقريباً
379
00:35:19,300 --> 00:35:22,060
نعم، أنا أعلم أيضاً
380
00:35:22,060 --> 00:35:25,050
إذن لماذا تبدو كما لو كنت متردداً ؟
381
00:35:25,050 --> 00:35:28,300
الآن كل شيء تقريباً أنجز لذا لماذا؟
382
00:35:28,300 --> 00:35:32,780
هذا غريب
فلدي شعور غريب
383
00:35:33,730 --> 00:35:35,170
ماذا ؟
384
00:35:35,170 --> 00:35:38,980
كل شيء هو يسير بسلاسة
385
00:35:38,980 --> 00:35:44,200
و لكنني أشعر بالقذارة كما لو كنت إلعب من قبل شخص آخر، وعدم أتباع خطتي
386
00:35:44,200 --> 00:35:46,710
خطة أخرى؟
387
00:35:46,710 --> 00:35:50,320
بأي فرصة، هل أنت تتحدث عن الملك ؟
388
00:35:52,010 --> 00:35:56,210
ولكن سيدي، هذا الأفتراض بعيد المنال
389
00:35:57,050 --> 00:35:58,200
أنظر
390
00:35:58,200 --> 00:36:02,790
كل الفصيل الغربي قد حصل على القائد هون ريون دوغام لفتح البوابة
391
00:36:02,790 --> 00:36:08,040
الملك ليس لديه القدرة على وقف هذه الثورة
392
00:36:12,410 --> 00:36:15,370
نعم ، هذا صحيح
393
00:36:16,250 --> 00:36:19,840
الملك ليس لديه القدرة ليحمي نفسه
394
00:36:19,840 --> 00:36:24,560
و أيضاً ، إذا أراد أن يدافع عن نفسه، فلا يمكنه اتخاذ أي إجراء
395
00:36:28,840 --> 00:36:34,990
ولكن لماذا أظل أفكر بأن الملك يخطط لشيء حتى النهاية؟
396
00:36:34,990 --> 00:36:36,580
لماذا ؟
397
00:37:11,020 --> 00:37:12,820
صاحب الجلالة
398
00:37:20,040 --> 00:37:22,090
جئت
399
00:37:35,580 --> 00:37:38,280
مكتبة جانغ سيو جاك
400
00:37:41,970 --> 00:37:43,860
هل تتذكرين ؟
401
00:37:43,860 --> 00:37:48,770
أول مرة رأيتكِ كانت هناك
402
00:37:50,990 --> 00:37:52,970
مكتبة جانغ سيو جاك
403
00:37:54,140 --> 00:38:00,040
أسمكِ هو جاي شي ، صحيح ؟
العالم هو قذر
404
00:38:00,040 --> 00:38:03,960
كيف يمكنهم أن يسمون مثل هذه الطفلة الثمينة بأسم كهذا؟
405
00:38:06,740 --> 00:38:08,600
كيف يمكنني أن أنسى ؟
406
00:38:09,440 --> 00:38:13,160
تلك اللحظة تم أختيار مصيري
407
00:38:18,570 --> 00:38:20,980
إلم تندمي على ذلك؟
408
00:38:23,310 --> 00:38:30,720
ففي النهاية ، ما زلت لم أتمكن من أيجاد وسيلة لحمايتكِ
409
00:38:43,660 --> 00:38:45,880
... بأي فرصة ، الأميرة
410
00:38:46,730 --> 00:38:49,550
ماذا ؟
الأميرة ؟
411
00:38:49,550 --> 00:38:51,200
إلا تعرف ؟
412
00:38:51,200 --> 00:38:55,500
إليس الملك أخرج كانغ ان وو للمساعدة في العثور على الأميرة؟
413
00:38:55,500 --> 00:38:57,340
لا يمكن
414
00:38:58,250 --> 00:39:00,030
تحركي
415
00:39:00,030 --> 00:39:02,460
يجب أن تسرعي و تنقلي الأميرة إلى مكانٍ آخر
416
00:39:02,460 --> 00:39:04,380
فهمت
417
00:39:12,360 --> 00:39:18,800
هل هذا هو حقاً ، الملك؟
هل هذا هو ؟
418
00:39:22,750 --> 00:39:27,020
أنهُ هنا
الأميرة يجب أن تكون هنا
419
00:39:42,900 --> 00:39:44,570
بسرعة
! ليسرع الجميع
420
00:39:44,570 --> 00:39:46,590
! نعم
421
00:39:52,600 --> 00:39:55,070
سموكِ ، يجب أن تكوني بأمان
422
00:39:55,070 --> 00:39:58,620
! سأذهب الى هناك قريباً ، سأفعل
423
00:40:03,720 --> 00:40:06,550
أنقلوها إلى المكان المعد التالي
424
00:40:06,550 --> 00:40:10,350
! لنذهب
! إلن تدعوني أذهب ؟
425
00:40:15,300 --> 00:40:18,020
أنظري هنا ، يا أميرة
426
00:40:18,020 --> 00:40:21,590
أيجب فقط أن أقتلكِ الآن؟
427
00:40:22,950 --> 00:40:29,370
لماذا لا تحاولين ؟
يجب أن تبقيني حية لأنكِ لا تزالين بحاجتي
428
00:40:30,570 --> 00:40:32,890
أيمكنكِ حقاً فعل ذلك ؟
429
00:40:35,090 --> 00:40:37,190
هذا الشيء لا يعرف حتى مكانها
430
00:40:37,190 --> 00:40:39,370
! سيدتي ، سيدتي
431
00:40:40,770 --> 00:40:41,970
ما الأمر ؟
432
00:40:41,970 --> 00:40:44,950
هناك مشكلة كبيرة
! أنهم الجنود، الجنود
433
00:40:44,950 --> 00:40:46,090
ماذا ؟
434
00:40:46,090 --> 00:40:50,140
! هجوم
! هذا هو المكان حيث توجد الأميرة
435
00:41:04,870 --> 00:41:07,000
سيدتي، ماذا علينا أن نفعل؟
436
00:41:08,740 --> 00:41:10,740
! سيدتي
437
00:41:10,740 --> 00:41:14,260
نترك تلك الفتاة و نهرب
! على الفور
438
00:41:29,700 --> 00:41:31,940
! جدوا صاحبة السمو
! بسرعة
439
00:41:34,600 --> 00:41:39,450
... لا... أرجوك
440
00:41:39,450 --> 00:41:41,130
... أرجوك
441
00:41:52,490 --> 00:41:54,380
صاحبة السمو
442
00:41:56,010 --> 00:41:57,630
... سيدي
443
00:41:57,630 --> 00:41:59,530
صاحبة السمو
444
00:42:32,350 --> 00:42:34,250
صاحبة السمو
445
00:42:35,810 --> 00:42:40,380
كنت على قيد الحياة... سيدي
446
00:42:41,890 --> 00:42:44,730
... أنت أيضاً
447
00:42:52,300 --> 00:42:57,240
صاحبة السمو ، أنا آسف لأنني جئتُ متأخراً
448
00:42:59,400 --> 00:43:01,430
... أنا بعد فوات الأوان
449
00:43:01,430 --> 00:43:05,260
لا ، هذا غير صحيح
450
00:43:05,260 --> 00:43:08,620
جئت ، لا عليك ؟
451
00:43:08,620 --> 00:43:12,360
مثل هذا... كما وعدت
452
00:43:15,250 --> 00:43:17,200
سموكِ
453
00:43:36,430 --> 00:43:41,020
! حقاً ؟
المستشار هونغ وجد جيونغ ميونغ ؟
454
00:43:41,020 --> 00:43:45,950
نعم. رسالة وصلت بأنهُ يجب أن ترافقها
455
00:43:45,950 --> 00:43:48,320
إلى بيت السيد ان جوك سين
456
00:43:49,500 --> 00:43:51,980
نعم ، لقد تم
457
00:43:51,980 --> 00:43:56,720
تم تطهير واحد من أثقل خطاياي
458
00:43:56,720 --> 00:43:58,370
صاحب الجلالة
459
00:44:00,010 --> 00:44:03,560
أيها الخصي، تحرك الآن
460
00:44:03,560 --> 00:44:08,220
الأمر الملكي الأخير الذي أعطيتك أياه
461
00:44:08,220 --> 00:44:09,890
أنت لم تنساه ، أليس كذلك؟
462
00:44:09,890 --> 00:44:11,730
نعم ، صاحب الجلالة
463
00:44:12,840 --> 00:44:16,120
سأضحي بحياتي
464
00:44:16,120 --> 00:44:19,200
و أنفذ أمرك الملكي
465
00:44:39,490 --> 00:44:42,330
بسرعة ، أسرعوا بالدخول
466
00:44:42,330 --> 00:44:45,670
بسرعة الإبر و المنشط العشبي
! بسرعة
467
00:44:45,670 --> 00:44:47,200
نعم
468
00:44:48,190 --> 00:44:53,060
ولكن سيدي ، ماذا عن صاحب الجلالة؟
469
00:44:53,060 --> 00:44:56,240
هل يعلم بأن هناك ثورة تتحرك ؟
470
00:44:56,240 --> 00:45:00,490
نعم ، سموكِ
سأدخل الى القصر و أحمي الملك
471
00:45:00,490 --> 00:45:02,700
الـهواغ أيدو جام سيساعد أيضاً
472
00:45:02,700 --> 00:45:05,120
سأذهب أيضاً
473
00:45:05,120 --> 00:45:08,380
أنا أيضاً
474
00:45:09,520 --> 00:45:12,760
! من أنتم ؟
! ماذا تفعلون ؟
475
00:45:19,660 --> 00:45:21,190
كانغ ان وو
476
00:45:21,190 --> 00:45:25,490
أنا آسف، ولكنك لن تكون قادراً على الذهاب الى القصر
477
00:45:25,490 --> 00:45:30,520
وصاحبة السمو كذلك... حتى تنتهي الثورة اليوم
478
00:45:30,520 --> 00:45:32,520
سيدي الصغير
479
00:45:32,520 --> 00:45:36,350
أنت... ما هو هذا الآن؟
480
00:45:37,430 --> 00:45:41,370
بأي فرصة، من البداية... هل هذا ما كنت تخطط لفعله ؟
481
00:45:41,370 --> 00:45:43,100
... خدعت صاحبة السمو و خدعتني هكذا
482
00:45:43,100 --> 00:45:45,660
نعم، هذا ماخططت أن أفعله من البداية
483
00:45:45,660 --> 00:45:48,510
ولكن هذا ليس أنا
484
00:45:48,510 --> 00:45:53,260
و لكن الملك... ملكك
485
00:45:54,380 --> 00:45:57,360
خطة أخ صاحبة السمو
486
00:45:58,870 --> 00:46:00,350
ماذا ؟
487
00:46:02,780 --> 00:46:07,760
الآن... ماذا يعني ذلك؟
488
00:46:07,760 --> 00:46:12,040
خطة صاحب الجلالة ؟
ما هي ؟
489
00:46:12,700 --> 00:46:14,860
! سيدي الصغير ، أخبرني
490
00:46:14,860 --> 00:46:18,080
ماذا يخطط صاحب الجلالة أن يفعل ؟
491
00:46:28,570 --> 00:46:38,170
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
492
00:46:42,950 --> 00:46:48,230
... بأي فرصة... إذن الكلمات التي قالها
493
00:46:51,590 --> 00:46:56,160
سيدي ، هل تعرف شيئاً ؟
494
00:46:57,630 --> 00:47:02,910
ولكن أنا لن أتراجع بسهولة ، مستشار هونغ
495
00:47:04,390 --> 00:47:06,760
سوف لن أخجل من أي خطة أو أناس
496
00:47:06,760 --> 00:47:10,520
كنت الملك الذي يحاول تحقيق هذا الهدف
497
00:47:10,520 --> 00:47:13,170
كما تعلم
498
00:47:13,170 --> 00:47:14,920
أنه متسرع ، يتحرك بسرعة المدججين بالسلاح
499
00:47:14,920 --> 00:47:16,320
! نعم
500
00:47:17,400 --> 00:47:20,370
الآن ، لنذهب
! أذهبوا
501
00:47:32,120 --> 00:47:36,590
توقف يا مدير دو جام ! و جميع الموظفين لـ هواغ أيدو جام
502
00:47:36,590 --> 00:47:40,070
أنهُ أمر من قبل الملك لك
503
00:47:40,070 --> 00:47:42,750
لا يمكنك أتخاذ حتى خطوة واحدة للخروج من هنا
504
00:47:44,150 --> 00:47:46,700
ما الذي تتحدث عنه ، يا خصي؟
505
00:47:46,700 --> 00:47:49,310
ماذا تقصد بأن هواغ أيدو جام لا يمكنه الخروج؟
506
00:47:52,210 --> 00:47:57,180
سأفعل الشيء نفسه هذه المرة أيضاً
سأجد الأميرة وهذا البلد
507
00:47:57,180 --> 00:48:00,770
سأجد وسيلة لحماية الناس لهذا البلد
508
00:48:03,730 --> 00:48:07,080
لأنني الملك
... أنا
509
00:48:08,000 --> 00:48:10,320
الملك لـ جوسون
510
00:48:11,210 --> 00:48:14,340
... ربما... إذن هو هذا
511
00:48:14,340 --> 00:48:18,590
نعم . هذه هي خطة الملك
512
00:48:19,440 --> 00:48:23,720
فقدان العرش هو الواقع الذي لا يمكن أيقافه
513
00:48:23,720 --> 00:48:30,480
فقط... هو يريد أن يحمي الأميرة و أنت ، والناس من هواغ أيدو جام
514
00:48:34,190 --> 00:48:37,300
وحتى تنتهي الثورة
515
00:48:37,300 --> 00:48:41,620
سأبقى هنا لأمنعك و الأميرة
516
00:48:42,600 --> 00:48:45,370
عندما ينتهي كل شيء
517
00:48:45,370 --> 00:48:49,320
أنا... سأجد مكاني
518
00:48:50,810 --> 00:48:56,470
! لا... الملك... الملك
519
00:48:56,470 --> 00:48:58,220
ماذا تفعلون ؟
أوقفوها
520
00:48:58,220 --> 00:49:03,980
! تنحوا جانباً
! سأذهب لذا تنحوا
521
00:49:03,980 --> 00:49:09,350
! لا يمكنني أن أترك الملك يمر من خلال كل شيء لوحده
522
00:49:09,350 --> 00:49:11,170
صاحبة السمو
523
00:49:14,780 --> 00:49:19,740
أرجوك ، سيدي الصغير
أرجوك دعني أذهب
524
00:49:19,740 --> 00:49:23,320
أرجوك... أرجوك
525
00:49:29,620 --> 00:49:33,090
... أنت سألت إذا ندمت
526
00:49:34,160 --> 00:49:37,050
ببقائي الى جانبك
527
00:49:47,440 --> 00:49:50,770
و قلت أيضاً
528
00:49:50,770 --> 00:49:56,580
... يإن حقيقة رمي نفسي بعيداً في جانبك
529
00:49:56,580 --> 00:49:58,680
لأنني ألقيت نفسي بعيداً الى جانبك
530
00:50:06,890 --> 00:50:08,850
... و لكن يا صاحب الجلالة
531
00:50:11,250 --> 00:50:14,480
كنت سعيدة
532
00:50:15,830 --> 00:50:19,570
لأنه يمكنني أن أختار أن أرمي نفسي بعيداً و أختارك
533
00:50:19,570 --> 00:50:21,730
... لأنني لا يمكن تفريغ نفسي
534
00:50:22,560 --> 00:50:25,700
... و أضعك في الداخل
535
00:50:27,560 --> 00:50:29,360
... صاحب الجلالة
536
00:50:30,420 --> 00:50:36,570
بسبب ذلك، كانت حياتي مباركة
537
00:50:36,570 --> 00:50:38,710
ومتوهجة
538
00:50:41,270 --> 00:50:43,080
جاي شي
539
00:50:44,720 --> 00:50:46,630
... و لكن يا صاحب الجلالة
540
00:50:49,810 --> 00:50:52,700
هل أنت بخير ؟
541
00:50:59,030 --> 00:51:02,170
فقدت هذا الحلم المشرق لك
542
00:51:04,010 --> 00:51:06,990
الغد الذي كان كثير جداً
543
00:51:19,340 --> 00:51:20,630
... صاحب الجلالة
544
00:51:24,280 --> 00:51:26,400
... حقاً مثل هذا
545
00:51:32,160 --> 00:51:33,790
... حقاً
546
00:52:21,340 --> 00:52:23,130
لماذا كيم يو ما زال لم يظهر ؟
547
00:52:23,130 --> 00:52:27,760
هذا... هو بوضوح قال بأنه أجتاز الجسر
548
00:52:32,220 --> 00:52:35,860
... سيد نيونغ يانغ ، أعتقد بأن الثورة دحرت
549
00:52:35,860 --> 00:52:39,660
دحرت ؟
إلا يمكن أن ترى ؟
550
00:52:40,660 --> 00:52:46,640
أنا أستلت سيفي
فأنا بالفعل على أستعداد لقطع رقبة غوانغ هاي
551
00:52:46,640 --> 00:52:49,760
سيد نيونغ يانغ، أنهم قادمون هناك
552
00:52:49,760 --> 00:52:53,790
السيد كيم يو والجنود هم قادمون معاً
553
00:53:03,300 --> 00:53:08,730
أنا آسف
كان لدي شيء لأفعله على الطريق الى هنا
554
00:53:08,730 --> 00:53:12,100
الآن... لنذهب
555
00:53:12,880 --> 00:53:15,380
سأخذ زمام المبادرة
556
00:53:15,380 --> 00:53:18,460
! لذا فليتبعني الجميع
557
00:53:42,360 --> 00:53:47,380
بالطبع ، أنا راضٍ أيضاً
558
00:53:47,380 --> 00:53:51,430
لمثلك، يمكنني أن أفرغ نفسي و أختارهم
559
00:53:51,430 --> 00:53:58,680
نعم ، حتى لو أختفيت ، فحلمي و أهدافي
560
00:53:58,680 --> 00:54:01,180
سيتم تحقيقها من قبلهم
561
00:54:01,180 --> 00:54:03,330
أرجوك أيها الخصي، لا تفعل هذا
562
00:54:03,330 --> 00:54:06,290
أفسح الطريق حتى يمكننا حماية الملك
563
00:54:06,290 --> 00:54:07,710
! يا خصي
564
00:54:07,710 --> 00:54:08,860
! سيدي
565
00:54:08,860 --> 00:54:12,300
سيدي ، أرجوك ، أتوسل إليك
566
00:54:12,300 --> 00:54:13,550
أتوسل إليك ، سيدي
567
00:54:13,550 --> 00:54:15,650
الحرس الملكي، أستمعوا
568
00:54:17,460 --> 00:54:20,410
... لا تنسوا الأمر الملكي الأخير للملك
569
00:54:21,520 --> 00:54:24,510
بعدم السماح حتى لشخصٍ واحد
570
00:54:24,510 --> 00:54:26,880
! سيدي
571
00:54:26,880 --> 00:54:29,440
... ضحوا بحياتكم
572
00:54:30,710 --> 00:54:33,040
... و أمنعوهم
573
00:54:34,310 --> 00:54:36,760
! حتى لا يتأذى أحد
574
00:54:36,760 --> 00:54:38,570
! نعم
575
00:54:46,120 --> 00:54:47,960
! لنذهب
576
00:54:49,620 --> 00:54:52,860
صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة
577
00:54:58,940 --> 00:55:03,180
! أفتح الباب
أرجوك
578
00:55:03,180 --> 00:55:05,910
! أفتح الباب
579
00:55:12,590 --> 00:55:14,650
... صاحب الجلالة
580
00:55:16,440 --> 00:55:18,480
... أخي
581
00:55:20,580 --> 00:55:22,760
... أخي
582
00:55:44,920 --> 00:55:48,210
ما أكثر ما يمكنني تحمله ؟
583
00:55:48,980 --> 00:55:52,200
ما أكثر ما يمكنني فعله ؟
584
00:55:58,350 --> 00:56:03,040
نعم، أجابتي هي هذه
585
00:56:03,800 --> 00:56:05,330
... سيدة كيم
586
00:56:06,530 --> 00:56:09,650
سأعيش
587
00:56:09,650 --> 00:56:12,600
أنا فقط إنسان إذا عشت
588
00:56:13,560 --> 00:56:16,410
! يجب أن أعيش أولاً
589
00:56:37,150 --> 00:56:41,290
نعم ، تعال نيونغ يانغ
سوف أُسر
590
00:56:41,290 --> 00:56:44,020
بأعطاء العرش لك
591
00:56:46,980 --> 00:56:49,090
بوابة دون هوا
592
00:56:49,130 --> 00:56:52,260
أفتحوا البوابة
! بسرعة
593
00:56:56,070 --> 00:56:58,600
! البوابة تم فتحها
594
00:56:58,600 --> 00:57:01,890
! قائد هون ريون دوغام فتح البوابة
595
00:57:03,410 --> 00:57:08,300
لنذهب
الآن سأطرد الملك الخائن غوانغ هاي
596
00:57:08,300 --> 00:57:11,250
! و أنشيء أمة جديدة
597
00:58:23,080 --> 00:58:26,370
سيد نيونغ يانغ، الملك ليس هنا أيضاً
598
00:58:26,370 --> 00:58:29,020
! جدوا غوانغ هاي
599
00:58:29,020 --> 00:58:32,200
سأتأكد
600
00:58:32,200 --> 00:58:34,420
من قطع رأسه بيدي هاتين
601
00:58:34,420 --> 00:58:35,920
! تحركوا بسرعة
602
00:58:35,920 --> 00:58:37,470
! جدوه بسرعة
603
00:58:37,470 --> 00:58:39,560
! لنذهب
604
00:58:43,360 --> 00:58:45,400
... غوانغ هاي
605
00:58:58,410 --> 00:59:02,530
... ولكن... و لكن ، نيونغ يانغ
606
00:59:19,950 --> 00:59:21,920
الأميرة
607
00:59:23,470 --> 00:59:25,650
صاحب الجلالة
608
00:59:25,650 --> 00:59:31,860
لا تنسى
فشعبي سيبقى هنا
609
00:59:34,460 --> 00:59:36,060
ماذا ؟
610
00:59:37,160 --> 00:59:38,890
الملك ؟
611
01:00:01,080 --> 01:00:10,980
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
612
01:00:53,600 --> 01:00:57,550
سيواجهونك و كل شخص خائن
613
01:00:57,550 --> 01:00:59,990
و سيفوز في النهاية
614
01:01:02,360 --> 01:01:04,090
صاحب الجلالة
615
01:01:05,570 --> 01:01:11,090
هذا... هو آخر شيء سأفعله ، يا أميرة
616
01:01:11,090 --> 01:01:14,240
... أخباركِ هذا
617
01:01:22,350 --> 01:01:26,190
أنجحي ، يا جيونغ ميونغ
618
01:01:26,190 --> 01:01:28,360
يجب عليكِ
619
01:01:29,320 --> 01:01:33,120
هل تفهمين ؟
... يجب عليكِ
620
01:01:34,120 --> 01:01:36,220
معهم
621
01:01:52,950 --> 01:01:58,560
♫ حتى لو يدق مسمار في صدأ قلبي ♫
622
01:01:58,560 --> 01:02:04,270
♫ لا يمكنني نسيانك حتى ليومٍ واحد ♫
623
01:02:04,270 --> 01:02:10,460
♫ على الرغم من أن المحبة هي تؤلم فقط ♫
624
01:02:10,460 --> 01:02:14,560
♫ أنني أفضل العيش ♫
625
01:02:14,560 --> 01:02:16,390
! أمسكوا الفتاة
626
01:02:16,390 --> 01:02:19,030
! يجب أن يتم القبض عليها و هي على قيد الحياة
627
01:02:19,030 --> 01:02:22,450
رأيته بوضوح يذهب إلى هناك بعينيّ هاتين
628
01:02:22,450 --> 01:02:25,160
لكنني أعتبرت ذلك بأنك سقطت لبرهة
629
01:02:25,160 --> 01:02:28,120
لقد أنتهى . هذا يعني بأنهُ أنتهى
630
01:02:28,120 --> 01:02:31,700
إلا يجب أن أنتظر حتى النهاية؟
631
01:02:31,700 --> 01:02:35,140
يجب أن تمسك بجميعهم من دون فقدان أي شخص
632
01:02:35,140 --> 01:02:39,130
لقد أنتهى بالفعل، يا أميرة
... كل شيء
633
01:02:39,130 --> 01:02:43,090
لا تفعلي ، أمي الملكة . لا تعترفي بالأمير نيونغ يانغ
634
01:02:43,090 --> 01:02:46,720
الهواغ أيدو جام سيختفي تماماً
635
01:02:46,720 --> 01:02:51,050
بالطبع ، أنتِ هي التالية
636
01:02:51,050 --> 01:02:56,160
♫ أول شيء أقوله هو أن أناديك ♫