1 -1:59:59,440 --> 00:00:04,120 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 2 00:00:08,430 --> 00:00:10,210 الحلقــــ ~ 29 ~ ـــــــة 3 00:00:19,650 --> 00:00:21,330 ! مستشار هونغ 4 00:00:22,170 --> 00:00:23,940 صاحب الجلالة 5 00:00:33,550 --> 00:00:35,590 ... صاحبة السمو 6 00:00:37,450 --> 00:00:39,410 ... صاحبة السمو 7 00:00:41,010 --> 00:00:43,680 يجب أن تستيقظي ، يا صاحبة السمو 8 00:00:44,980 --> 00:00:49,370 فالآن حان الوقت لنا لنقبض على صاحب الجلالة 9 00:00:54,630 --> 00:00:56,770 من أنت ؟ 10 00:00:59,090 --> 00:01:00,640 أنت... ؟ 11 00:01:02,140 --> 00:01:04,750 لماذا ، أنا ؟ 12 00:01:15,750 --> 00:01:17,500 ... صاحب الجلالة 13 00:01:23,340 --> 00:01:26,040 ! في الواقع، كنت على قيد الحياة؟ 14 00:01:27,730 --> 00:01:31,640 ! أنت... ! أنت... 15 00:01:32,480 --> 00:01:35,120 أنا متأخر جداً ؛ 16 00:01:35,980 --> 00:01:39,010 أرجوك سامحني ، يا صاحب الجلالة 17 00:01:39,770 --> 00:01:45,580 أنا ، الذي لم يكن قادر على حمايتك وحماية الأميرة الملكية 18 00:02:22,940 --> 00:02:28,010 في النهاية، زفاف الأميرة قد أخفق ؟ 19 00:02:30,560 --> 00:02:33,210 ! صاحب الجلالة أعتقل كانغ جو سيون 20 00:02:33,210 --> 00:02:37,660 هل تدركين ؟
! صاحب الجلالة أضاع فرصته الأخيرة
21 00:02:40,450 --> 00:02:46,250 و أيضاً ، تلك الفتاة المدعوه جو يو جونغ التي أردتني أن أبحث عنها ، قد أختفت من القصر 22 00:02:47,180 --> 00:02:52,480 بالنظر هنا، ما الذي بحق الكون
! تعرف عنه تلك الفتاة ؟ هاه
23 00:02:57,240 --> 00:03:00,570 ! سيدة البلاط كيم ! سيدة البلاط كيم 24 00:03:11,120 --> 00:03:14,660 ! كل شيء هو خطئي 25 00:03:14,660 --> 00:03:20,430 ! أرجوك ! ضعني على الموت هنا والآن 26 00:03:22,050 --> 00:03:25,910 ! أنا الشخص الذي وضع تلك الفتاة في القصر 27 00:03:25,910 --> 00:03:28,900 كنت خائفة، لذلك أردت أن أعرف ما كان يدور في ذهنك 28 00:03:28,900 --> 00:03:34,470 ! أنه كان بالضبط... أنا من أرتكب تلك الفظائع 29 00:03:35,170 --> 00:03:36,970 جاي شي ؟ 30 00:03:38,110 --> 00:03:43,150 تلك الفتاة... تعرف عن خطة مكيدتي 31 00:03:44,860 --> 00:03:51,290 كيف أخبرت الجنرال أن " يفعل أشياء وفقاً للوضع "
! تلك الفتاة تعرف بذلك 32 00:03:55,730 --> 00:03:59,000 أنهُ ليس خطئكِ 33 00:03:59,000 --> 00:04:01,190 هي لابد أن تكون جاسوسة لشخصٍ ما 34 00:04:01,190 --> 00:04:03,850 ! نعم ! أنهُ الأمير نيونغ يانغ 35 00:04:03,850 --> 00:04:09,130 أنه الذي يعرف السر المخيف
! و الشخص الذي يمكن أن يهز عرشك 36 00:04:09,130 --> 00:04:14,590 أرجوكِ... جاي شي . أنهُ ليس خطئكِ 37 00:04:20,610 --> 00:04:22,930 ! صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة 38 00:04:25,950 --> 00:04:30,830 توقفي ، توقفي عن ذلك 39 00:04:34,940 --> 00:04:41,260 هذا يكفي مع الألم الذي كنتِ فيه
بسببي 40 00:04:41,260 --> 00:04:50,560 فأنتِ قد فقدت بالفعل أشياء كثيرة
حتى، نفسكِ 41 00:04:53,920 --> 00:04:56,260 ... أنا ، فقط 42 00:04:57,940 --> 00:05:02,740 ... خائف بأن 43 00:05:04,480 --> 00:05:06,600 لا أجد وسيلة لحمايتكِ حتى النهاية 44 00:05:09,360 --> 00:05:14,320 فخطاياكِ كلها بدأت معي 45 00:05:16,230 --> 00:05:18,190 ... لذلك ، أنتِ 46 00:05:21,830 --> 00:05:24,000 ... أخيراً 47 00:05:28,040 --> 00:05:30,910 ! جـ... جلالتك... 48 00:05:53,970 --> 00:05:55,890 جاي شي 49 00:05:58,320 --> 00:06:00,150 ومع ذلك 50 00:06:01,750 --> 00:06:04,010 أمي ، كنتِ تعرفين بالفعل ؟ 51 00:06:05,410 --> 00:06:12,210 بأن كل شيء كان لأجلي
وليس لأجل مصلحة صاحب الجلالة 52 00:06:14,860 --> 00:06:17,630 ... حتى بالذهاب بقدر ما أن 53 00:06:19,790 --> 00:06:22,280 ... للبقاء بجانب صاحب الجلالة 54 00:06:23,660 --> 00:06:28,360 أريد أن أصبح الشخص الذي يحتاجه 55 00:06:29,160 --> 00:06:34,300 الإنسان، يفعل ذلك على أية حال، بغض النظر 56 00:06:35,930 --> 00:06:37,820 ... جاي شي 57 00:06:37,820 --> 00:06:42,830 ... على أية حال، جشعي في نهاية المطاف 58 00:06:44,000 --> 00:06:47,030 أنتهى بأيذاء صاحب الجلالة 59 00:06:47,030 --> 00:06:49,400 ... كنت أكذب على نفسي 60 00:06:51,420 --> 00:06:55,280 بأن أقول بأنه من أجل صاحب الجلالة 61 00:07:10,020 --> 00:07:15,360 لم أكن قادر على إظهار الجانب الأفضل مني
بينما قد عدت للتو 62 00:07:16,170 --> 00:07:19,600 فقط لإظهار عرش هش كهذا 63 00:07:19,600 --> 00:07:23,920 أنا حتى فقدت الأميرة
الشخص الذي كان يتوق لك 64 00:07:23,920 --> 00:07:28,300 كل شيء حدث بسبب عدم كفاءتي 65 00:07:28,300 --> 00:07:33,110 أنا... أنهُ لأنني لم أكن قادرًا على إنهاء مهمتي بالكامل 66 00:07:33,920 --> 00:07:37,690 قول ذلك حتى يجعلني أشعر بمزيد من الحزن 67 00:07:37,690 --> 00:07:39,350 صاحب الجلالة 68 00:07:40,590 --> 00:07:42,520 هذا هو ما أنت عليه 69 00:07:42,520 --> 00:07:45,530 كلماتك صادقة جداً 70 00:07:46,290 --> 00:07:50,780 مثلما قال هان أوم منذ فترة طويلة 71 00:07:52,480 --> 00:07:58,360 ومع ذلك، لا تلوم نفسك
على شيء خارج عن سيطرتك 72 00:07:58,360 --> 00:08:04,590 مستشار هونغ، هل تفهم ؟
في أي حالة، يجب إلا تفعل ذلك 73 00:08:06,370 --> 00:08:09,860 صاحب الجلالة، ماذا تقصد بـ "في أي حالة " ؟ 74 00:08:09,890 --> 00:08:11,980 ماذا تقول ؟ 75 00:08:16,160 --> 00:08:19,880 أنظروا الى هذا بعناية فائقة ! فهذا هو بالضبط 76 00:08:19,880 --> 00:08:25,680 هذا هو الدليل بأن الملك مرتبط مع العدو البربري، وكان يخطط لبيع البلاد حالاً 77 00:08:28,100 --> 00:08:30,670 كيف يمكن حدوث هذا؟ 78 00:08:30,670 --> 00:08:33,460 ! أنه ليس شخص آخر سوى الملك؟ 79 00:08:33,460 --> 00:08:37,690 ! هذا التصرف يجب إلا يسكت عنه 80 00:08:37,690 --> 00:08:44,170 ولكن حتى ذلك الحين ، الملك يستخدم السيد كانغ جو سيون
لقضيته حتى النهاية 81 00:08:44,170 --> 00:08:46,890 ليتهمه بالخيانة؟ 82 00:08:46,890 --> 00:08:51,500 نعم، لذلك ، ما الذي ستختارونهُ جميعكم ؟ يا مسؤولين 83 00:08:52,280 --> 00:08:58,560 حتى أمام أدلة دامغة بأن الملك أرتكب خطأ بالغ الأهمية 84 00:08:58,560 --> 00:09:01,300 هل فقط ستنقذون أعناقكم ؟ 85 00:09:01,350 --> 00:09:08,880 أو ستحافظون على القانون في أمة جوسون معي؟ 86 00:09:18,920 --> 00:09:22,120 صاحب الجلالة ، ارجوك أجبني 87 00:09:22,120 --> 00:09:24,970 بماذا تفكر؟ 88 00:09:26,240 --> 00:09:30,360 ما أقوله هو أنه سيكون
من المستحيل ان نوقف الثورة 89 00:09:32,420 --> 00:09:39,380 "جوان هيونغ ، هانغ باي "
فلقد أعطيتهم هذا السبب الوجيه 90 00:09:41,890 --> 00:09:48,750 و أيضاً ، أنا متأكد من أن خصمي سيحاول أن يورط
و يستخدم الأميرة لهذا الحادث 91 00:09:48,750 --> 00:09:50,490 صاحب الجلالة 92 00:10:02,720 --> 00:10:06,390 ماذا حدث مع المسؤولين؟ 93 00:10:10,460 --> 00:10:15,030 هم سوف لن يفوتوا هذه الفرصة العظيمة 94 00:10:16,170 --> 00:10:20,490 هذا هو السبب الأمثل لخلع الملك 95 00:10:26,640 --> 00:10:31,500 وقع الجميع على هذه العريضة في المكان 96 00:10:35,120 --> 00:10:40,610 بالتأكيد، لا أحد سيفوت عضة جيدة 97 00:10:42,470 --> 00:10:47,280 الآن، الخطة عظيمة. فقط الخطة العظيمة متبقية 98 00:10:47,280 --> 00:10:50,890 أرجوك تمالك نفسك . فلا يمكنك الحصول على الأثارة 99 00:10:55,480 --> 00:11:01,460 أنه ليس فقط غوانغ هاي . فعلينا أن نتخلص من كل شيء له علاقة به لتأكيد الشيء 100 00:11:03,060 --> 00:11:05,070 ... أنت تقصد 101 00:11:06,290 --> 00:11:11,490 عندما ننتهي من أستخدام الأميرة 102 00:11:11,490 --> 00:11:18,350 أستخدم الأميرة للتخلص من كل من يرتبط بالملك
فبالطبع ، أنا سأكون السيد الجديد 103 00:11:22,140 --> 00:11:28,700 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 104 00:11:36,570 --> 00:11:39,590 ماذا تحاولين أن تفعلين ؟ 105 00:11:41,700 --> 00:11:46,830 فإنه لا يمكن أن يكون. . . جزء من خطط المكيدة للأمير نيونغ يانغ؟ 106 00:11:48,150 --> 00:11:51,460 لتستخدمينني في الخطة؟ 107 00:11:54,540 --> 00:11:59,150 أنهُ سيصبح أكثر صعوبة لكِ
إذا أستمريتِ بالكلام 108 00:12:01,470 --> 00:12:08,420 أنتِ ستموتين على أي حال ، لذا إلا يجب أن تذهبي بسلام من دون معاناة؟ 109 00:12:08,420 --> 00:12:10,220 لا يمكن 110 00:12:11,850 --> 00:12:15,790 ... صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة 111 00:12:20,300 --> 00:12:25,530 ومع ذلك، أنا أرفض أن أتراجع بهذه السهولة
مستشار هونغ
112 00:12:26,560 --> 00:12:30,960 أنا بالتأكيد لست من النوع الذي يستسلم بتلك السهولة 113 00:12:30,960 --> 00:12:33,100 أنا لم أهتم بما علي القيام به 114 00:12:33,100 --> 00:12:36,470 لتحقيق أهدافي. كنت هذا النوع من الملك 115 00:12:36,470 --> 00:12:38,730 فقط كما تعلم 116 00:12:38,730 --> 00:12:39,990 صاحب الجلالة 117 00:12:39,990 --> 00:12:45,330 لا .. أنتظر، حتى هذا المرة ، فسأفعل ذلك فقط
سأسترجع الأميرة 118 00:12:45,330 --> 00:12:49,930 سأحمي هذه الأمة وشعبي 119 00:12:53,600 --> 00:12:59,660 هذا لأنني الملك لهذه الأمة المدعوه بجوسون 120 00:13:22,230 --> 00:13:27,130 أنا أيضاً سأضحي بحياتي لإنقاذ هذه الأمة. يا صاحب الجلالة 121 00:13:27,130 --> 00:13:30,810 لأحميك و لأجد الأميرة الملكية 122 00:13:30,810 --> 00:13:34,880 أنا أيضاً تابعك ، يا صاحب الجلالة 123 00:13:36,210 --> 00:13:39,310 ! مستشار هونغ هو هنا الآن 124 00:13:40,610 --> 00:13:43,430 ماذا؟ سو ديوك، ماذا قلت للتو ؟ 125 00:13:43,430 --> 00:13:45,610 من جاء ؟ مستشارنا ؟ 126 00:13:45,610 --> 00:13:47,850 ! نعم ، هذا ما قلته 127 00:13:47,850 --> 00:13:50,520 ! ماذا ؟ ماذا
! أمي 128 00:13:50,520 --> 00:13:52,830 يا إلهي ! ماذا بحق الكون ! هل تقول؟ 129 00:13:52,830 --> 00:13:55,310 ! أين؟ أين؟ بسرعة ! بسرعة ! لنذهب 130 00:13:55,310 --> 00:13:56,760 ! بسرعة ! بسرعة 131 00:13:56,760 --> 00:13:59,070 نعم ! هناك 132 00:14:09,680 --> 00:14:11,650 ! مستشار هونغ 133 00:14:16,230 --> 00:14:19,120 ... سيدي ! هنا 134 00:14:19,120 --> 00:14:21,050 جو وون ؟ 135 00:14:22,410 --> 00:14:24,120 ... أبي 136 00:14:32,080 --> 00:14:33,680 ! صاحب الجلالة 137 00:14:33,680 --> 00:14:34,850 لنذهب 138 00:14:34,850 --> 00:14:38,300 دعني إلتقي بالأبن الأكبر لـ كانغ جو سيون 139 00:14:38,300 --> 00:14:39,880 نعم 140 00:14:44,210 --> 00:14:46,520 ... أنا متأكد من أنك قد سمعت كل شيء، ولكن 141 00:14:47,420 --> 00:14:51,570 صاحب الجلالة والأميرة أتخذا قراراً صعباً للغاية لأجلك 142 00:14:51,570 --> 00:14:56,720 لو الأميرة كانت تساعد الأسرى من قبل شخص ما
فهو بسبب ذلك 143 00:14:57,930 --> 00:15:00,960 أنهُ لأن صاحب الجلالة تقدم للأمام 144 00:15:00,960 --> 00:15:03,010 أنا على علم بهذه الحقيقة 145 00:15:04,750 --> 00:15:09,980 لذلك، سأتأكد من أيجاد الأميرة. يا أبي 146 00:15:11,830 --> 00:15:15,470 سأجدها و مثلما وعدت 147 00:15:15,470 --> 00:15:21,770 سأبقى إلى جانبها و أحمي صاحب الجلالة معها 148 00:15:21,770 --> 00:15:23,210 نعم 149 00:15:24,280 --> 00:15:27,030 سأنضم لك في هذه القضية 150 00:15:29,030 --> 00:15:34,780 "جوان هيونغ ، هانغ باي "
أنا أعلم بأنه قد تم من أجل جوسون 151 00:15:34,780 --> 00:15:37,950 هذه الحقيقة هي معروفة من قبل الجميع في هواغ أيدو جام 152 00:15:38,830 --> 00:15:40,900 أبي 153 00:15:40,900 --> 00:15:45,290 ولذلك، هواغ أيدو جام ، بمساعدتك والأميرة 154 00:15:45,290 --> 00:15:49,440 سأضع حياتي على المحك لحماية صاحب الجلالة 155 00:15:49,440 --> 00:15:53,210 تماماً كما حاول صاحب الجلالة أن يحمي جوسون 156 00:15:56,760 --> 00:16:00,910 ... صاحب الجلالة . ماذا تقول الآن 157 00:16:03,130 --> 00:16:05,350 ماذا تقصد ؟ 158 00:16:07,330 --> 00:16:12,890 أنت لم تفهم؟ إذا كنت أخذت من والدك، فيجب أن تكون شخصاً ذكياً 159 00:16:13,810 --> 00:16:15,430 ... ومع ذلك 160 00:16:17,910 --> 00:16:19,000 ... بالنسبة لي ، هذا هو 161 00:16:19,000 --> 00:16:21,170 هذا هو ليس مهماً 162 00:16:21,170 --> 00:16:26,640 ... هل ستقبل أقتراحي أم لا 163 00:16:28,380 --> 00:16:30,680 هذا هو أكثر من كافي 164 00:16:35,360 --> 00:16:37,370 الأنتماء للأميرة ؟ 165 00:16:50,050 --> 00:16:52,460 لقد ذهبت من خلال بعض المتاعب 166 00:16:52,460 --> 00:16:57,020 تلك الفتاة غير متعاونة جداً حتى في تلك الحالة 167 00:16:58,500 --> 00:17:04,870 يو جونغ، عندما يبدأ النهار، ما خططنا له سيتكشف بنفسه 168 00:17:08,890 --> 00:17:10,700 لا تنسى حتى شيء واحد و أحصل على الأشياء من الميدان البعيد 169 00:17:10,700 --> 00:17:12,080 نعم 170 00:17:30,030 --> 00:17:36,150 غوانغ هاي وعدد قليل من الخدم يبحثون عن الأميرة . لا فرر من الواجب و قول بأن الوزراء سيتم حمايتهم 171 00:17:42,160 --> 00:17:44,660 تحرك بسرعة 172 00:17:46,580 --> 00:17:48,330 هنا 173 00:17:50,480 --> 00:17:51,800 هنا ، بسرعة ، بسرعة 174 00:17:51,800 --> 00:17:56,970 ولكن أسيجدي هذا ؟
فكل البطاقات هي في يدي
175 00:17:56,970 --> 00:18:01,910 غوانغ هاي، الأميرة، وحتى تلك أكياس الحثالة التي لا طائل منها 176 00:18:01,910 --> 00:18:05,360 سأتخلص منهم جميعاً 177 00:18:05,360 --> 00:18:10,210 يمكننا أن ندع نيونغ يانغ يمتلك العرش 178 00:18:10,210 --> 00:18:14,120 و يضع المسؤولين الذين نحبهم في تلك البقع الفارغة 179 00:18:17,050 --> 00:18:19,180 ماذا تفعل ؟ 180 00:18:19,180 --> 00:18:21,710 ! أنا أسأل عن أجابتك الآن 181 00:18:27,240 --> 00:18:32,270 هل ما تزال تقول ستفعل ذلك لعلمك التام بما هو هذا؟ 182 00:18:34,400 --> 00:18:38,790 أيمكنني أن أصدق حقاً تلك الكلمات؟ 183 00:18:38,790 --> 00:18:43,370 إذا لم تفعل ذلك، إذن هل لديك طريقة أخرى؟ 184 00:18:45,900 --> 00:18:49,610 ... ولكن إذا كنت لا تزال تشكك في صدقي 185 00:18:49,610 --> 00:18:51,280 نعم 186 00:18:51,280 --> 00:18:55,140 أنا أكثر صدقاً الآن من أي وقتٍ آخر 187 00:18:56,680 --> 00:19:02,630 لذا أختار
هذه الخطة ليس لديها أي عيوب لك، أكثر من أي شيء آخر 188 00:19:02,630 --> 00:19:05,950 ... هذه الخطة التي ستنقذ الأميرة 189 00:19:06,800 --> 00:19:11,420 أستفعل ذلك؟ 190 00:19:40,580 --> 00:19:46,100 أفعل ماذا ؟ إليس كل الفصيل الغربي في الحضور؟ 191 00:19:46,100 --> 00:19:48,520 نعم 192 00:19:48,520 --> 00:19:54,120 إلم يتم القبض على كانغ جو سيون للمشاركة في العصيان؟ 193 00:19:54,120 --> 00:19:58,910 أوم، هذا... أسيكون مجرد عصيان؟ 194 00:19:58,910 --> 00:20:00,260 ماذا تقول؟ 195 00:20:00,260 --> 00:20:04,890 الشائعات السلبية تنتشر بالفعل داخل القصر والعاصمة 196 00:20:04,890 --> 00:20:07,960 يقولون أشياء مثل السبب بأختفاء الأميرة فجأة 197 00:20:07,960 --> 00:20:11,980 كان بسبب أنتفاضة قريبة قادمة 198 00:20:13,920 --> 00:20:16,600 ! هل هذا الشخص مجنون ؟ 199 00:20:16,600 --> 00:20:19,300 ! هل فعلًا تقول هذا ؟ 200 00:20:19,300 --> 00:20:21,720 ! أنتفاضة؟!
! كيف تجرؤ ؟ 201 00:20:21,720 --> 00:20:27,090 ! لـ .. لـ .. لـ .. لا ، ليس أنا... النـ .. الناس 202 00:20:31,280 --> 00:20:34,070 ! هؤلاء الأوغاد الذين يستحقون القتل 203 00:20:34,070 --> 00:20:37,870 لماذا الملك لا يمسك بهؤلاء الناس 204 00:20:37,870 --> 00:20:41,110 ! و فقط يبقى هادئاً ؟ 205 00:20:41,110 --> 00:20:44,750 هذه الأنواع من الشائعات تدور بالفعل 206 00:20:44,750 --> 00:20:47,700 ! إذن لماذا ؟! لماذا ؟ 207 00:20:48,410 --> 00:20:50,400 يا إلهي 208 00:20:55,310 --> 00:20:58,680 أنا متأكد من أن هناك سبباً 209 00:20:58,680 --> 00:21:02,170 الإشاعة بأن نيونغ يانغ سيخلق أنتفاضة في كل مكان 210 00:21:02,170 --> 00:21:07,000 ولكن السبب بأن الملك لا يفعل أي شيء، لهذا السبب 211 00:21:09,340 --> 00:21:12,160 أتم العثور على نقطة ضعفه؟ 212 00:21:15,230 --> 00:21:19,350 هل هذا له إي علاقة بالشيء الذي أخبرتني أن أتحقق منه ؟ 213 00:21:20,320 --> 00:21:21,720 إذن ؟ 214 00:21:21,720 --> 00:21:24,160 إذا هذه هي القضية ، إذن ماذا ستفعل؟ 215 00:21:24,160 --> 00:21:27,690 ! ماذا ؟
إذا نقطة ضعف الملك قد تم معرفتها 216 00:21:27,690 --> 00:21:34,050 وبسبب ذلك، فهو لا يستطيع التصرف بتهور جداً ، هل سترمي الملك بعيداً ؟ 217 00:21:34,050 --> 00:21:35,770 ! سيدة كيم 218 00:21:37,140 --> 00:21:43,100 رمي الملك بعيداً... عندها ماذا ستكون قادر على القيام به ؟ 219 00:21:44,510 --> 00:21:48,590 الهرب... آه ، يمكنك أن تهرب لتبقى على قيد الحياة 220 00:21:48,590 --> 00:21:50,810 ! توقفي ، سيدة كيم 221 00:21:50,810 --> 00:21:54,890 إلهذا السبب طلبتِ مني أن أحمي الملك؟
! حتى يمكن أن أجر للأسفل أيضاً ؟ 222 00:21:54,890 --> 00:21:58,200 بدلاً من ذلك، فقط تحمل هذا الوضع بحزم 223 00:21:59,080 --> 00:22:02,720 فأنت تعرف بأن شيء كهذا سيأتي يوماً ما 224 00:22:03,580 --> 00:22:05,680 ! ماذا ؟
! هذه العاهرة 225 00:22:05,680 --> 00:22:07,570 أختار ، سيدي 226 00:22:08,990 --> 00:22:11,780 فالخيار هو لك 227 00:22:13,710 --> 00:22:18,870 هذا الخيار... سيثبت أي نوع من البشر هو أنت 228 00:22:19,710 --> 00:22:26,640 نعم سيدي ، أي نوع من البشر ستصبح؟ 229 00:22:28,920 --> 00:22:30,760 سموكِ 230 00:22:32,150 --> 00:22:34,630 ماذا قلت؟ 231 00:22:34,630 --> 00:22:37,870 أنت... لديك من ؟ 232 00:22:38,850 --> 00:22:41,930 أنا أتحدث عن الأميرة، سموكِ 233 00:22:42,770 --> 00:22:46,640 لقد جئت للتو لأشارك الأخبار معكِ 234 00:23:04,840 --> 00:23:07,190 أنه ينتظر في الداخل 235 00:23:24,560 --> 00:23:26,430 لقد مر وقت 236 00:23:39,790 --> 00:23:42,380 أنه ليس تهديداً ، سموكِ 237 00:23:44,060 --> 00:23:48,120 هذا هو طلب لأجل 238 00:23:48,120 --> 00:23:51,050 موافقتكِ والتفاهم والتعاون 239 00:23:52,970 --> 00:23:58,160 يجب أن تنفيذي ذلك عندما يصعد السيد نيونغ يانغ العرش ، الليلة 240 00:23:59,510 --> 00:24:01,820 لى أية حال، عليكِ أن تفعلي ذلك 241 00:24:01,820 --> 00:24:05,930 لذا ستبدو وكأنها صورة جيدة للشعب أيضاً 242 00:24:05,930 --> 00:24:11,640 هل... تعتقد بأنني سأستمع لطلبك المثير للأشمئزاز ؟ 243 00:24:15,220 --> 00:24:19,740 سموكِ ، إذا فعلتِ ذلك، عندها الأميرة ستعود بأمان 244 00:24:19,740 --> 00:24:22,650 بالطبع، يمكنكِ أيضاً العودة إلى القصر 245 00:24:22,650 --> 00:24:25,240 ! هذا الشخص
... و أيضاً 246 00:24:26,910 --> 00:24:33,660 أنها ستبدو جيدة أن تذكرتِ بأنني أطلب تعاونكِ ، وليس أهددكِ 247 00:24:35,640 --> 00:24:42,340 لذا لأقول ذلك مجدداً ، هذا يعني بأنني لستُ بحاجة بالتأكيد لمساعدتكِ 248 00:24:45,120 --> 00:24:50,250 إذا لم تتبعي خططنا، فعندها يمكننا فقط جعلكِ تختفيين كما فعلنا للأميرة 249 00:24:50,250 --> 00:24:53,190 يمكن فقط وضع كل اللوم على الملك 250 00:24:54,160 --> 00:24:55,580 ماذا ؟ 251 00:24:56,520 --> 00:25:02,880 ولكن في عدم الرغبة في جعلكِ تتخذين قرار من هذا القبيل، فأنهُ للحصول على الموافقة والتفاهم 252 00:25:02,880 --> 00:25:05,730 لذا فأن كلانا يمكن أن يشعر بحالٍ جيد 253 00:25:10,530 --> 00:25:12,920 سمعت من الملك 254 00:25:12,920 --> 00:25:16,070 بأنك وافقت على التعاون في إيجاد صاحبة السمو 255 00:25:17,830 --> 00:25:19,610 نعم 256 00:25:19,610 --> 00:25:24,750 على الرغم من أنني لا يمكن أن أثق بك ، فلابد بأن مشاعرك اتجاه صاحبة السمو تكون صادقة 257 00:25:32,050 --> 00:25:35,310 لي جا كيونغ ، الذي أعتاد أن يحمي صاحبة السمو هو بالخارج وسيساعدك 258 00:25:36,350 --> 00:25:39,040 آمل أن تتمكن من القيام بذلك 259 00:25:39,040 --> 00:25:43,500 حتى من أجل الحصول على مسامحتك لصاحبة السمو 260 00:25:47,900 --> 00:25:49,460 ... حسناً 261 00:25:50,440 --> 00:25:52,060 هل هذا صحيح؟ 262 00:25:55,220 --> 00:26:01,330 أيمكنني حقاً الحصول على مسامحتك و مسامحة صاحبة السمو بالقيام بذلك؟ 263 00:26:02,710 --> 00:26:06,260 لا... هذا لن يحدث 264 00:26:07,970 --> 00:26:12,390 ... أنت وأنا... وصاحبة السمو وأنا 265 00:26:14,710 --> 00:26:17,350 سينتهي أمرنا واقفين حتى بعيداً عن بعضناا البعض 266 00:26:18,770 --> 00:26:20,940 ماذا يعني هذا ؟ 267 00:26:23,830 --> 00:26:28,700 هل ما تزال تقول ستفعل ذلك لعلمك التام بما هو هذا؟ 268 00:26:28,700 --> 00:26:30,300 نعم 269 00:26:30,300 --> 00:26:34,400 أنا أكثر صدقاً الآن... من أي وقتٍ آخر 270 00:26:35,330 --> 00:26:39,220 ! كانغ ان وو
! ماذا تقول؟ 271 00:26:42,890 --> 00:26:44,970 ستكتشف ذلك قريباً 272 00:26:48,430 --> 00:26:52,630 ... وعلى أية حال، إذا كان هذا هو السبيل لإنقاذ صاحبة السمو 273 00:26:53,680 --> 00:26:57,920 سأفعل ذلك، حتى لو كان يضعني في مكان حيث لا يمكنني العودة منه 274 00:26:59,380 --> 00:27:01,770 تماماً كما فعل ملكك 275 00:27:09,400 --> 00:27:13,820 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 276 00:27:16,170 --> 00:27:18,970 من الأفضل لك إلا تفكر في ذلك حتى 277 00:27:37,460 --> 00:27:42,020 الوقوف في مكان حيث لا يمكنك العودة منه ؟
...ماذا يفعل
278 00:27:43,050 --> 00:27:44,950 ... ماذا يعني ذلك 279 00:27:47,040 --> 00:27:49,860 نفذ ذلك على الفور 280 00:27:49,860 --> 00:27:53,500 ... ولكن يا صاحب الجلالة، إذا تم تغيير القائد لـ هون ريون دوغام 281 00:27:53,500 --> 00:27:55,470 إلا يمكنك سماعي ، أيها الخصي ؟ 282 00:27:55,470 --> 00:27:59,570 أنا فقط أخبرتك أن تنفذ ذلك الآن 283 00:28:05,350 --> 00:28:07,870 أرجوكِ كوني بآمان ، أيتها الأميرة 284 00:28:07,870 --> 00:28:11,990 هل تفهمين ؟
أنا بالتأكيد سأجدكِ قريباً
285 00:28:11,990 --> 00:28:18,130 مهما حدث لي ، فبالتأكيد على الأقل سأحميكِ و شعبي 286 00:28:44,940 --> 00:28:47,560 يجب أن تنهضي ، سموكِ 287 00:28:48,920 --> 00:28:53,060 فالآن حان الوقت للذهاب و القبض على الملك 288 00:28:54,760 --> 00:28:56,840 أنتظري 289 00:28:56,840 --> 00:29:02,800 بعد أن نمسك بـ غوانغ هاي ، إلمكِ سوف يختفي أيضاً 290 00:29:05,330 --> 00:29:06,990 ... لا 291 00:29:06,990 --> 00:29:09,900 علي أن أحصل على رأسي مباشرة 292 00:29:09,900 --> 00:29:11,960 ... الملك 293 00:29:11,960 --> 00:29:14,700 ... علي أن أذهب الى الملك 294 00:29:32,730 --> 00:29:34,770 ... أنتظر... أنت هو 295 00:29:39,180 --> 00:29:42,640 إذن... هل تقول بأنك هربت؟ 296 00:29:42,640 --> 00:29:45,480 القصر كله مليء بالناس الذين وضعهم والدي 297 00:29:45,480 --> 00:29:47,600 أنه نفس الشيء في وي جيوم بو (مكتب التحقيقات الملكي) 298 00:29:49,480 --> 00:29:53,540 سيد نيونغ يانغ، أرجو أأسمح لي أن أساعدك في هذا 299 00:29:53,540 --> 00:29:58,080 علي أن أحصل على أنتقامي من الملك و أحمي عشيرتي 300 00:29:58,960 --> 00:30:01,180 الآن ؟ 301 00:30:02,190 --> 00:30:04,110 متى كان ذلك عندما طردتني؟ 302 00:30:04,110 --> 00:30:10,350 ولكن... أفكارك ستتغير بعد سماع بقية ما علي أن أقوله 303 00:30:12,430 --> 00:30:13,300 ماذا ؟ 304 00:30:13,300 --> 00:30:19,610 يمكنني أن أوفر دعماً حاسماً... لهذا التمرد 305 00:30:20,420 --> 00:30:24,660 الأبن الأول لـ كانغ جو سيون ؟ 306 00:30:24,660 --> 00:30:29,420 إذن ، اليوم من أجل تعزيز الدفاع عن المدينة (هان يانغ) 307 00:30:29,420 --> 00:30:34,180 سيتم تغيير قائد هون ريون دوغام ، (القوة العسكرية المسؤولة عن الدفاع عن هان يانغ) لـ شخص يي هيونغ 308 00:30:34,180 --> 00:30:37,350 قال بأنه سينقل هذا الرجل 309 00:30:39,470 --> 00:30:42,500 أنظر هنا، إذا حدث ذلك 310 00:30:42,500 --> 00:30:46,700 عندها يمكننا التسلل بسهولة للقصر حتى مع وجود كمية صغيرة من الجنود 311 00:30:47,860 --> 00:30:49,920 القائد لـ هون ريون دوغام 312 00:30:52,940 --> 00:30:56,150 ... إذا يمكنه فقط فتح أبواب القصر 313 00:31:06,670 --> 00:31:10,370 اليوم من 5:30 الى 6:30 مساءاً ، سيتم نقل البارود والأسلحة النارية من دو جام إلى قصر الملك 314 00:31:10,370 --> 00:31:12,620 يتم ذلك للدفاع عن صاحب الجلالة والقصر 315 00:31:12,620 --> 00:31:15,820 نعم ، سيدي
فنحن كلنا مستعدون 316 00:31:15,820 --> 00:31:17,450 ! الآن، الآن، تحركوا بسرعة 317 00:31:17,450 --> 00:31:19,560 نعم 318 00:31:24,560 --> 00:31:26,110 أبي 319 00:31:27,980 --> 00:31:33,320 إذن ، الملك يستخدم ان وو لمعرفة المزيد عن الأميرة أولاً ؟ 320 00:31:33,320 --> 00:31:34,520 نعم 321 00:31:34,520 --> 00:31:38,440 القائد هون ريون دوغام يجري أستبداله من قبل شخص لكانغ جو سيون يي هيونغ 322 00:31:38,440 --> 00:31:42,360 ... جعله يقترب للسيد نيونغ يانغ مع عرض بأنه سينقل هذا الرجل 323 00:31:42,360 --> 00:31:44,570 من أجل تجنب الشبهة 324 00:31:44,570 --> 00:31:49,820 ولكن إلن يكون هو خطير جداً ؟
ماذا لو سارت الأمور بنحو خاطئ ؟ 325 00:31:49,820 --> 00:31:54,770 ولكن في الجزء الأمامي من هواغ أيدو جام علينا أن نكون مستعدين في حال كنا بحاجة 326 00:31:54,770 --> 00:31:58,740 يجب علينا التأهب لدعم صاحب الجلالة بجنود دو جام و المدفعية 327 00:31:58,740 --> 00:32:00,100 الآن ، بسرعة 328 00:32:00,100 --> 00:32:02,960 مدفعية دو جام و البارود يجب أن تؤخذ كلها إلى القصر 329 00:32:02,960 --> 00:32:05,140 نعم ، رئيس 330 00:32:05,140 --> 00:32:07,520 و لكن أسيجدي هذا ؟ 331 00:32:07,520 --> 00:32:10,860 الجنود والذخيرة لأستخدامها على الفور ونقص في المعروض يبعث على السخرية 332 00:32:10,860 --> 00:32:14,000 إذن يجب علينا أن نحمل السلاح و نقاتل 333 00:32:14,000 --> 00:32:15,800 نعم ، بالطبع علينا 334 00:32:15,800 --> 00:32:18,650 هذه هي الطريقة التي يجب أن تضحي بحياتك 335 00:32:18,650 --> 00:32:22,320 ! حقاً ؟
حسناً... هـ .. هذا صحيح 336 00:32:22,320 --> 00:32:25,430 الملك هو الشخص الذي صنع هواغ أيدو جام هذا 337 00:32:25,430 --> 00:32:28,960 و الملك هو أيضاً الشخص الذي أنقذ حياتنا 338 00:32:28,960 --> 00:32:32,750 بالطبع
أمي و أنا هنا أيضاً 339 00:32:32,750 --> 00:32:35,890 يمكننا على الأقل أمساك العصي والخروج 340 00:32:35,890 --> 00:32:37,360 ماذا ؟ 341 00:32:37,360 --> 00:32:38,870 ماذا تقولين ؟
هل جننتِ ؟ 342 00:32:38,870 --> 00:32:41,990 جننت ؟
إليس أمر كهذا هو طبيعي؟ 343 00:32:41,990 --> 00:32:44,590 أمي ، هل نسيتِ بالفعل كلمات صاحبة السمو؟ 344 00:32:44,590 --> 00:32:47,160 قالت لا يمكننا الأختباء بالخلف لمجرد أننا نساء 345 00:32:47,160 --> 00:32:51,350 ! و قالت أنه إذا فقط تحملنا و أنتظرنا ، فعالم جيد سيأتي 346 00:32:51,350 --> 00:32:52,410 ... نـ .. نعم 347 00:32:52,410 --> 00:32:54,660 مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقفي 348 00:32:54,660 --> 00:32:56,920 المرأة لا يجب أن تشارك في هذه الأنواع من الأشياء 349 00:32:56,920 --> 00:32:58,810 هل تعرفين حتى ما هو هذا؟ 350 00:32:58,810 --> 00:33:02,410 هل الأميرة ليست أمرأة ؟
! هي فعلت ذلك أيضاً 351 00:33:02,410 --> 00:33:05,610 ! ولهذا السبب هي في خطر الآن 352 00:33:06,660 --> 00:33:08,750 يا إلهي ، أنا لا أعرف 353 00:33:08,750 --> 00:33:12,820 نعم، كلمات يون سولنا هي صحيحة
فنحن يضاً نريد أن نساعد 354 00:33:12,820 --> 00:33:15,470 ما الذي حدث لكِ ؟ 355 00:33:15,470 --> 00:33:18,680 ماذا تقصد بلماذا أنا هكذا؟
ماذا تقول صاحبة السمو ؟ 356 00:33:18,680 --> 00:33:22,150 أن... المسؤولين الفاسدين يفعلون أشياء خائنة 357 00:33:22,150 --> 00:33:26,390 لذا إذا البعض أختفى و الآخرون هربوا ، عندها من سيحمي هذا البلد ؟ أليس كذلك؟ 358 00:33:26,390 --> 00:33:29,270 تعالي هنا ، أنقلي هذا 359 00:33:42,660 --> 00:33:45,310 نحن كلنا مستعدين 360 00:33:52,110 --> 00:33:54,220 ماذا عن الجنود الخاصين بالوزير؟ 361 00:33:54,220 --> 00:33:58,080 هم سيلتقون مع هونغ جاي وون بين 7 و 9 مساءاً 362 00:33:58,080 --> 00:34:01,310 نعم . الآن لدينا أربعة ساعات متبقية 363 00:34:04,930 --> 00:34:08,060 ... بمجرد أن تغرب الشمس 364 00:34:08,060 --> 00:34:13,720 ! بمجرد أن تغرب الشمس ، فإن العرش سيصبح ملكي 365 00:34:19,140 --> 00:34:22,580 أبي ، ماذا ستفعل ؟ 366 00:34:22,580 --> 00:34:24,430 قريباً ، الشمس ستغرب 367 00:34:24,430 --> 00:34:29,060 هل حقاً ستكون مشارك في الثورة ؟ 368 00:34:29,060 --> 00:34:33,040 علي ذلك ، لابد لي 369 00:34:33,050 --> 00:34:36,370 الموت هو مطروح . فكل شيء ينتهي بالصراخ 370 00:34:36,370 --> 00:34:41,130 ولكن هناك دائماً ما يُدعى بـ " أحتمال " 371 00:34:41,130 --> 00:34:47,210 أبي ، عليك أن تتخذ قرار معين حتى أتمكن من أتباع ذلك أيضاً 372 00:34:52,120 --> 00:34:54,110 ماذا عن جنودنا الخاصين ؟ 373 00:34:54,110 --> 00:34:57,010 الأستعدادات تتم بالفعل 374 00:34:58,300 --> 00:34:59,800 يي سي بايك ( سيد يون يانغ ، أحد قادة الأنقلاب ) 375 00:34:59,800 --> 00:35:01,650 لنذهب
( يي سي بانغ ، الأخ الأصغر لـ يي سي بايك، وهو أيضاً قائد الأنقلاب ) 376 00:35:01,650 --> 00:35:05,100 ! عشيرتنا يجب أن تدعي هذا الإنجاز 377 00:35:05,100 --> 00:35:07,030 نعم ، أبي
يي جوي ، السيد من يونغ بيونغ 378 00:35:11,660 --> 00:35:15,580 سيدي لقد حان الوقت تقريباً 379 00:35:19,300 --> 00:35:22,060 نعم، أنا أعلم أيضاً 380 00:35:22,060 --> 00:35:25,050 إذن لماذا تبدو كما لو كنت متردداً ؟ 381 00:35:25,050 --> 00:35:28,300 الآن كل شيء تقريباً أنجز لذا لماذا؟ 382 00:35:28,300 --> 00:35:32,780 هذا غريب
فلدي شعور غريب 383 00:35:33,730 --> 00:35:35,170 ماذا ؟ 384 00:35:35,170 --> 00:35:38,980 كل شيء هو يسير بسلاسة 385 00:35:38,980 --> 00:35:44,200 و لكنني أشعر بالقذارة كما لو كنت إلعب من قبل شخص آخر، وعدم أتباع خطتي 386 00:35:44,200 --> 00:35:46,710 خطة أخرى؟ 387 00:35:46,710 --> 00:35:50,320 بأي فرصة، هل أنت تتحدث عن الملك ؟ 388 00:35:52,010 --> 00:35:56,210 ولكن سيدي، هذا الأفتراض بعيد المنال 389 00:35:57,050 --> 00:35:58,200 أنظر 390 00:35:58,200 --> 00:36:02,790 كل الفصيل الغربي قد حصل على القائد هون ريون دوغام لفتح البوابة 391 00:36:02,790 --> 00:36:08,040 الملك ليس لديه القدرة على وقف هذه الثورة 392 00:36:12,410 --> 00:36:15,370 نعم ، هذا صحيح 393 00:36:16,250 --> 00:36:19,840 الملك ليس لديه القدرة ليحمي نفسه 394 00:36:19,840 --> 00:36:24,560 و أيضاً ، إذا أراد أن يدافع عن نفسه، فلا يمكنه اتخاذ أي إجراء 395 00:36:28,840 --> 00:36:34,990 ولكن لماذا أظل أفكر بأن الملك يخطط لشيء حتى النهاية؟ 396 00:36:34,990 --> 00:36:36,580 لماذا ؟ 397 00:37:11,020 --> 00:37:12,820 صاحب الجلالة 398 00:37:20,040 --> 00:37:22,090 جئت 399 00:37:35,580 --> 00:37:38,280 مكتبة جانغ سيو جاك 400 00:37:41,970 --> 00:37:43,860 هل تتذكرين ؟ 401 00:37:43,860 --> 00:37:48,770 أول مرة رأيتكِ كانت هناك 402 00:37:50,990 --> 00:37:52,970 مكتبة جانغ سيو جاك 403 00:37:54,140 --> 00:38:00,040 أسمكِ هو جاي شي ، صحيح ؟
العالم هو قذر
404 00:38:00,040 --> 00:38:03,960 كيف يمكنهم أن يسمون مثل هذه الطفلة الثمينة بأسم كهذا؟ 405 00:38:06,740 --> 00:38:08,600 كيف يمكنني أن أنسى ؟ 406 00:38:09,440 --> 00:38:13,160 تلك اللحظة تم أختيار مصيري 407 00:38:18,570 --> 00:38:20,980 إلم تندمي على ذلك؟ 408 00:38:23,310 --> 00:38:30,720 ففي النهاية ، ما زلت لم أتمكن من أيجاد وسيلة لحمايتكِ 409 00:38:43,660 --> 00:38:45,880 ... بأي فرصة ، الأميرة 410 00:38:46,730 --> 00:38:49,550 ماذا ؟
الأميرة ؟ 411 00:38:49,550 --> 00:38:51,200 إلا تعرف ؟ 412 00:38:51,200 --> 00:38:55,500 إليس الملك أخرج كانغ ان وو للمساعدة في العثور على الأميرة؟ 413 00:38:55,500 --> 00:38:57,340 لا يمكن 414 00:38:58,250 --> 00:39:00,030 تحركي 415 00:39:00,030 --> 00:39:02,460 يجب أن تسرعي و تنقلي الأميرة إلى مكانٍ آخر 416 00:39:02,460 --> 00:39:04,380 فهمت 417 00:39:12,360 --> 00:39:18,800 هل هذا هو حقاً ، الملك؟
هل هذا هو ؟ 418 00:39:22,750 --> 00:39:27,020 أنهُ هنا
الأميرة يجب أن تكون هنا 419 00:39:42,900 --> 00:39:44,570 بسرعة
! ليسرع الجميع 420 00:39:44,570 --> 00:39:46,590 ! نعم 421 00:39:52,600 --> 00:39:55,070 سموكِ ، يجب أن تكوني بأمان 422 00:39:55,070 --> 00:39:58,620 ! سأذهب الى هناك قريباً ، سأفعل 423 00:40:03,720 --> 00:40:06,550 أنقلوها إلى المكان المعد التالي 424 00:40:06,550 --> 00:40:10,350 ! لنذهب
! إلن تدعوني أذهب ؟ 425 00:40:15,300 --> 00:40:18,020 أنظري هنا ، يا أميرة 426 00:40:18,020 --> 00:40:21,590 أيجب فقط أن أقتلكِ الآن؟ 427 00:40:22,950 --> 00:40:29,370 لماذا لا تحاولين ؟
يجب أن تبقيني حية لأنكِ لا تزالين بحاجتي 428 00:40:30,570 --> 00:40:32,890 أيمكنكِ حقاً فعل ذلك ؟ 429 00:40:35,090 --> 00:40:37,190 هذا الشيء لا يعرف حتى مكانها 430 00:40:37,190 --> 00:40:39,370 ! سيدتي ، سيدتي 431 00:40:40,770 --> 00:40:41,970 ما الأمر ؟ 432 00:40:41,970 --> 00:40:44,950 هناك مشكلة كبيرة
! أنهم الجنود، الجنود 433 00:40:44,950 --> 00:40:46,090 ماذا ؟ 434 00:40:46,090 --> 00:40:50,140 ! هجوم
! هذا هو المكان حيث توجد الأميرة 435 00:41:04,870 --> 00:41:07,000 سيدتي، ماذا علينا أن نفعل؟ 436 00:41:08,740 --> 00:41:10,740 ! سيدتي 437 00:41:10,740 --> 00:41:14,260 نترك تلك الفتاة و نهرب
! على الفور 438 00:41:29,700 --> 00:41:31,940 ! جدوا صاحبة السمو
! بسرعة 439 00:41:34,600 --> 00:41:39,450 ... لا... أرجوك 440 00:41:39,450 --> 00:41:41,130 ... أرجوك 441 00:41:52,490 --> 00:41:54,380 صاحبة السمو 442 00:41:56,010 --> 00:41:57,630 ... سيدي 443 00:41:57,630 --> 00:41:59,530 صاحبة السمو 444 00:42:32,350 --> 00:42:34,250 صاحبة السمو 445 00:42:35,810 --> 00:42:40,380 كنت على قيد الحياة... سيدي 446 00:42:41,890 --> 00:42:44,730 ... أنت أيضاً 447 00:42:52,300 --> 00:42:57,240 صاحبة السمو ، أنا آسف لأنني جئتُ متأخراً 448 00:42:59,400 --> 00:43:01,430 ... أنا بعد فوات الأوان 449 00:43:01,430 --> 00:43:05,260 لا ، هذا غير صحيح 450 00:43:05,260 --> 00:43:08,620 جئت ، لا عليك ؟ 451 00:43:08,620 --> 00:43:12,360 مثل هذا... كما وعدت 452 00:43:15,250 --> 00:43:17,200 سموكِ 453 00:43:36,430 --> 00:43:41,020 ! حقاً ؟
المستشار هونغ وجد جيونغ ميونغ ؟ 454 00:43:41,020 --> 00:43:45,950 نعم. رسالة وصلت بأنهُ يجب أن ترافقها 455 00:43:45,950 --> 00:43:48,320 إلى بيت السيد ان جوك سين 456 00:43:49,500 --> 00:43:51,980 نعم ، لقد تم 457 00:43:51,980 --> 00:43:56,720 تم تطهير واحد من أثقل خطاياي 458 00:43:56,720 --> 00:43:58,370 صاحب الجلالة 459 00:44:00,010 --> 00:44:03,560 أيها الخصي، تحرك الآن 460 00:44:03,560 --> 00:44:08,220 الأمر الملكي الأخير الذي أعطيتك أياه 461 00:44:08,220 --> 00:44:09,890 أنت لم تنساه ، أليس كذلك؟ 462 00:44:09,890 --> 00:44:11,730 نعم ، صاحب الجلالة 463 00:44:12,840 --> 00:44:16,120 سأضحي بحياتي 464 00:44:16,120 --> 00:44:19,200 و أنفذ أمرك الملكي 465 00:44:39,490 --> 00:44:42,330 بسرعة ، أسرعوا بالدخول 466 00:44:42,330 --> 00:44:45,670 بسرعة الإبر و المنشط العشبي
! بسرعة 467 00:44:45,670 --> 00:44:47,200 نعم 468 00:44:48,190 --> 00:44:53,060 ولكن سيدي ، ماذا عن صاحب الجلالة؟ 469 00:44:53,060 --> 00:44:56,240 هل يعلم بأن هناك ثورة تتحرك ؟ 470 00:44:56,240 --> 00:45:00,490 نعم ، سموكِ
سأدخل الى القصر و أحمي الملك 471 00:45:00,490 --> 00:45:02,700 الـهواغ أيدو جام سيساعد أيضاً 472 00:45:02,700 --> 00:45:05,120 سأذهب أيضاً 473 00:45:05,120 --> 00:45:08,380 أنا أيضاً 474 00:45:09,520 --> 00:45:12,760 ! من أنتم ؟
! ماذا تفعلون ؟ 475 00:45:19,660 --> 00:45:21,190 كانغ ان وو 476 00:45:21,190 --> 00:45:25,490 أنا آسف، ولكنك لن تكون قادراً على الذهاب الى القصر 477 00:45:25,490 --> 00:45:30,520 وصاحبة السمو كذلك... حتى تنتهي الثورة اليوم 478 00:45:30,520 --> 00:45:32,520 سيدي الصغير 479 00:45:32,520 --> 00:45:36,350 أنت... ما هو هذا الآن؟ 480 00:45:37,430 --> 00:45:41,370 بأي فرصة، من البداية... هل هذا ما كنت تخطط لفعله ؟ 481 00:45:41,370 --> 00:45:43,100 ... خدعت صاحبة السمو و خدعتني هكذا 482 00:45:43,100 --> 00:45:45,660 نعم، هذا ماخططت أن أفعله من البداية 483 00:45:45,660 --> 00:45:48,510 ولكن هذا ليس أنا 484 00:45:48,510 --> 00:45:53,260 و لكن الملك... ملكك 485 00:45:54,380 --> 00:45:57,360 خطة أخ صاحبة السمو 486 00:45:58,870 --> 00:46:00,350 ماذا ؟ 487 00:46:02,780 --> 00:46:07,760 الآن... ماذا يعني ذلك؟ 488 00:46:07,760 --> 00:46:12,040 خطة صاحب الجلالة ؟
ما هي ؟ 489 00:46:12,700 --> 00:46:14,860 ! سيدي الصغير ، أخبرني 490 00:46:14,860 --> 00:46:18,080 ماذا يخطط صاحب الجلالة أن يفعل ؟ 491 00:46:28,570 --> 00:46:38,170 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 492 00:46:42,950 --> 00:46:48,230 ... بأي فرصة... إذن الكلمات التي قالها 493 00:46:51,590 --> 00:46:56,160 سيدي ، هل تعرف شيئاً ؟ 494 00:46:57,630 --> 00:47:02,910 ولكن أنا لن أتراجع بسهولة ، مستشار هونغ 495 00:47:04,390 --> 00:47:06,760 سوف لن أخجل من أي خطة أو أناس 496 00:47:06,760 --> 00:47:10,520 كنت الملك الذي يحاول تحقيق هذا الهدف 497 00:47:10,520 --> 00:47:13,170 كما تعلم 498 00:47:13,170 --> 00:47:14,920 أنه متسرع ، يتحرك بسرعة المدججين بالسلاح 499 00:47:14,920 --> 00:47:16,320 ! نعم 500 00:47:17,400 --> 00:47:20,370 الآن ، لنذهب
! أذهبوا 501 00:47:32,120 --> 00:47:36,590 توقف يا مدير دو جام ! و جميع الموظفين لـ هواغ أيدو جام 502 00:47:36,590 --> 00:47:40,070 أنهُ أمر من قبل الملك لك 503 00:47:40,070 --> 00:47:42,750 لا يمكنك أتخاذ حتى خطوة واحدة للخروج من هنا 504 00:47:44,150 --> 00:47:46,700 ما الذي تتحدث عنه ، يا خصي؟ 505 00:47:46,700 --> 00:47:49,310 ماذا تقصد بأن هواغ أيدو جام لا يمكنه الخروج؟ 506 00:47:52,210 --> 00:47:57,180 سأفعل الشيء نفسه هذه المرة أيضاً
سأجد الأميرة وهذا البلد
507 00:47:57,180 --> 00:48:00,770 سأجد وسيلة لحماية الناس لهذا البلد 508 00:48:03,730 --> 00:48:07,080 لأنني الملك
... أنا
509 00:48:08,000 --> 00:48:10,320 الملك لـ جوسون 510 00:48:11,210 --> 00:48:14,340 ... ربما... إذن هو هذا 511 00:48:14,340 --> 00:48:18,590 نعم . هذه هي خطة الملك 512 00:48:19,440 --> 00:48:23,720 فقدان العرش هو الواقع الذي لا يمكن أيقافه 513 00:48:23,720 --> 00:48:30,480 فقط... هو يريد أن يحمي الأميرة و أنت ، والناس من هواغ أيدو جام 514 00:48:34,190 --> 00:48:37,300 وحتى تنتهي الثورة 515 00:48:37,300 --> 00:48:41,620 سأبقى هنا لأمنعك و الأميرة 516 00:48:42,600 --> 00:48:45,370 عندما ينتهي كل شيء 517 00:48:45,370 --> 00:48:49,320 أنا... سأجد مكاني 518 00:48:50,810 --> 00:48:56,470 ! لا... الملك... الملك 519 00:48:56,470 --> 00:48:58,220 ماذا تفعلون ؟
أوقفوها 520 00:48:58,220 --> 00:49:03,980 ! تنحوا جانباً
! سأذهب لذا تنحوا 521 00:49:03,980 --> 00:49:09,350 ! لا يمكنني أن أترك الملك يمر من خلال كل شيء لوحده 522 00:49:09,350 --> 00:49:11,170 صاحبة السمو 523 00:49:14,780 --> 00:49:19,740 أرجوك ، سيدي الصغير
أرجوك دعني أذهب 524 00:49:19,740 --> 00:49:23,320 أرجوك... أرجوك 525 00:49:29,620 --> 00:49:33,090 ... أنت سألت إذا ندمت 526 00:49:34,160 --> 00:49:37,050 ببقائي الى جانبك 527 00:49:47,440 --> 00:49:50,770 و قلت أيضاً 528 00:49:50,770 --> 00:49:56,580 ... يإن حقيقة رمي نفسي بعيداً في جانبك 529 00:49:56,580 --> 00:49:58,680 لأنني ألقيت نفسي بعيداً الى جانبك 530 00:50:06,890 --> 00:50:08,850 ... و لكن يا صاحب الجلالة 531 00:50:11,250 --> 00:50:14,480 كنت سعيدة 532 00:50:15,830 --> 00:50:19,570 لأنه يمكنني أن أختار أن أرمي نفسي بعيداً و أختارك 533 00:50:19,570 --> 00:50:21,730 ... لأنني لا يمكن تفريغ نفسي 534 00:50:22,560 --> 00:50:25,700 ... و أضعك في الداخل 535 00:50:27,560 --> 00:50:29,360 ... صاحب الجلالة 536 00:50:30,420 --> 00:50:36,570 بسبب ذلك، كانت حياتي مباركة 537 00:50:36,570 --> 00:50:38,710 ومتوهجة 538 00:50:41,270 --> 00:50:43,080 جاي شي 539 00:50:44,720 --> 00:50:46,630 ... و لكن يا صاحب الجلالة 540 00:50:49,810 --> 00:50:52,700 هل أنت بخير ؟ 541 00:50:59,030 --> 00:51:02,170 فقدت هذا الحلم المشرق لك 542 00:51:04,010 --> 00:51:06,990 الغد الذي كان كثير جداً 543 00:51:19,340 --> 00:51:20,630 ... صاحب الجلالة 544 00:51:24,280 --> 00:51:26,400 ... حقاً مثل هذا 545 00:51:32,160 --> 00:51:33,790 ... حقاً 546 00:52:21,340 --> 00:52:23,130 لماذا كيم يو ما زال لم يظهر ؟ 547 00:52:23,130 --> 00:52:27,760 هذا... هو بوضوح قال بأنه أجتاز الجسر 548 00:52:32,220 --> 00:52:35,860 ... سيد نيونغ يانغ ، أعتقد بأن الثورة دحرت 549 00:52:35,860 --> 00:52:39,660 دحرت ؟
إلا يمكن أن ترى ؟ 550 00:52:40,660 --> 00:52:46,640 أنا أستلت سيفي
فأنا بالفعل على أستعداد لقطع رقبة غوانغ هاي 551 00:52:46,640 --> 00:52:49,760 سيد نيونغ يانغ، أنهم قادمون هناك 552 00:52:49,760 --> 00:52:53,790 السيد كيم يو والجنود هم قادمون معاً 553 00:53:03,300 --> 00:53:08,730 أنا آسف
كان لدي شيء لأفعله على الطريق الى هنا 554 00:53:08,730 --> 00:53:12,100 الآن... لنذهب 555 00:53:12,880 --> 00:53:15,380 سأخذ زمام المبادرة 556 00:53:15,380 --> 00:53:18,460 ! لذا فليتبعني الجميع 557 00:53:42,360 --> 00:53:47,380 بالطبع ، أنا راضٍ أيضاً 558 00:53:47,380 --> 00:53:51,430 لمثلك، يمكنني أن أفرغ نفسي و أختارهم 559 00:53:51,430 --> 00:53:58,680 نعم ، حتى لو أختفيت ، فحلمي و أهدافي 560 00:53:58,680 --> 00:54:01,180 سيتم تحقيقها من قبلهم 561 00:54:01,180 --> 00:54:03,330 أرجوك أيها الخصي، لا تفعل هذا 562 00:54:03,330 --> 00:54:06,290 أفسح الطريق حتى يمكننا حماية الملك 563 00:54:06,290 --> 00:54:07,710 ! يا خصي 564 00:54:07,710 --> 00:54:08,860 ! سيدي 565 00:54:08,860 --> 00:54:12,300 سيدي ، أرجوك ، أتوسل إليك 566 00:54:12,300 --> 00:54:13,550 أتوسل إليك ، سيدي 567 00:54:13,550 --> 00:54:15,650 الحرس الملكي، أستمعوا 568 00:54:17,460 --> 00:54:20,410 ... لا تنسوا الأمر الملكي الأخير للملك 569 00:54:21,520 --> 00:54:24,510 بعدم السماح حتى لشخصٍ واحد 570 00:54:24,510 --> 00:54:26,880 ! سيدي 571 00:54:26,880 --> 00:54:29,440 ... ضحوا بحياتكم 572 00:54:30,710 --> 00:54:33,040 ... و أمنعوهم 573 00:54:34,310 --> 00:54:36,760 ! حتى لا يتأذى أحد 574 00:54:36,760 --> 00:54:38,570 ! نعم 575 00:54:46,120 --> 00:54:47,960 ! لنذهب 576 00:54:49,620 --> 00:54:52,860 صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة 577 00:54:58,940 --> 00:55:03,180 ! أفتح الباب
أرجوك 578 00:55:03,180 --> 00:55:05,910 ! أفتح الباب 579 00:55:12,590 --> 00:55:14,650 ... صاحب الجلالة 580 00:55:16,440 --> 00:55:18,480 ... أخي 581 00:55:20,580 --> 00:55:22,760 ... أخي 582 00:55:44,920 --> 00:55:48,210 ما أكثر ما يمكنني تحمله ؟ 583 00:55:48,980 --> 00:55:52,200 ما أكثر ما يمكنني فعله ؟ 584 00:55:58,350 --> 00:56:03,040 نعم، أجابتي هي هذه 585 00:56:03,800 --> 00:56:05,330 ... سيدة كيم 586 00:56:06,530 --> 00:56:09,650 سأعيش 587 00:56:09,650 --> 00:56:12,600 أنا فقط إنسان إذا عشت 588 00:56:13,560 --> 00:56:16,410 ! يجب أن أعيش أولاً 589 00:56:37,150 --> 00:56:41,290 نعم ، تعال نيونغ يانغ
سوف أُسر
590 00:56:41,290 --> 00:56:44,020 بأعطاء العرش لك 591 00:56:46,980 --> 00:56:49,090 بوابة دون هوا 592 00:56:49,130 --> 00:56:52,260 أفتحوا البوابة
! بسرعة 593 00:56:56,070 --> 00:56:58,600 ! البوابة تم فتحها 594 00:56:58,600 --> 00:57:01,890 ! قائد هون ريون دوغام فتح البوابة 595 00:57:03,410 --> 00:57:08,300 لنذهب
الآن سأطرد الملك الخائن غوانغ هاي 596 00:57:08,300 --> 00:57:11,250 ! و أنشيء أمة جديدة 597 00:58:23,080 --> 00:58:26,370 سيد نيونغ يانغ، الملك ليس هنا أيضاً 598 00:58:26,370 --> 00:58:29,020 ! جدوا غوانغ هاي 599 00:58:29,020 --> 00:58:32,200 سأتأكد 600 00:58:32,200 --> 00:58:34,420 من قطع رأسه بيدي هاتين 601 00:58:34,420 --> 00:58:35,920 ! تحركوا بسرعة 602 00:58:35,920 --> 00:58:37,470 ! جدوه بسرعة 603 00:58:37,470 --> 00:58:39,560 ! لنذهب 604 00:58:43,360 --> 00:58:45,400 ... غوانغ هاي 605 00:58:58,410 --> 00:59:02,530 ... ولكن... و لكن ، نيونغ يانغ 606 00:59:19,950 --> 00:59:21,920 الأميرة 607 00:59:23,470 --> 00:59:25,650 صاحب الجلالة 608 00:59:25,650 --> 00:59:31,860 لا تنسى
فشعبي سيبقى هنا
609 00:59:34,460 --> 00:59:36,060 ماذا ؟ 610 00:59:37,160 --> 00:59:38,890 الملك ؟ 611 01:00:01,080 --> 01:00:10,980 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 612 01:00:53,600 --> 01:00:57,550 سيواجهونك و كل شخص خائن 613 01:00:57,550 --> 01:00:59,990 و سيفوز في النهاية 614 01:01:02,360 --> 01:01:04,090 صاحب الجلالة 615 01:01:05,570 --> 01:01:11,090 هذا... هو آخر شيء سأفعله ، يا أميرة 616 01:01:11,090 --> 01:01:14,240 ... أخباركِ هذا 617 01:01:22,350 --> 01:01:26,190 أنجحي ، يا جيونغ ميونغ 618 01:01:26,190 --> 01:01:28,360 يجب عليكِ 619 01:01:29,320 --> 01:01:33,120 هل تفهمين ؟
... يجب عليكِ 620 01:01:34,120 --> 01:01:36,220 معهم 621 01:01:52,950 --> 01:01:58,560 ♫ حتى لو يدق مسمار في صدأ قلبي ♫ 622 01:01:58,560 --> 01:02:04,270 ♫ لا يمكنني نسيانك حتى ليومٍ واحد ♫ 623 01:02:04,270 --> 01:02:10,460 ♫ على الرغم من أن المحبة هي تؤلم فقط ♫ 624 01:02:10,460 --> 01:02:14,560 ♫ أنني أفضل العيش ♫ 625 01:02:14,560 --> 01:02:16,390 ! أمسكوا الفتاة 626 01:02:16,390 --> 01:02:19,030 ! يجب أن يتم القبض عليها و هي على قيد الحياة 627 01:02:19,030 --> 01:02:22,450 رأيته بوضوح يذهب إلى هناك بعينيّ هاتين 628 01:02:22,450 --> 01:02:25,160 لكنني أعتبرت ذلك بأنك سقطت لبرهة 629 01:02:25,160 --> 01:02:28,120 لقد أنتهى . هذا يعني بأنهُ أنتهى 630 01:02:28,120 --> 01:02:31,700 إلا يجب أن أنتظر حتى النهاية؟ 631 01:02:31,700 --> 01:02:35,140 يجب أن تمسك بجميعهم من دون فقدان أي شخص 632 01:02:35,140 --> 01:02:39,130 لقد أنتهى بالفعل، يا أميرة
... كل شيء
633 01:02:39,130 --> 01:02:43,090 لا تفعلي ، أمي الملكة . لا تعترفي بالأمير نيونغ يانغ 634 01:02:43,090 --> 01:02:46,720 الهواغ أيدو جام سيختفي تماماً 635 01:02:46,720 --> 01:02:51,050 بالطبع ، أنتِ هي التالية 636 01:02:51,050 --> 01:02:56,160 ♫ أول شيء أقوله هو أن أناديك