1
-1:59:40,070 --> -1:59:44,810
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
2
00:00:06,060 --> 00:00:07,500
الحلقــــ ~ 30 ~ ـــــــة
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,240
الأميرة
4
00:00:41,470 --> 00:00:43,230
صاحب الجلالة
5
00:00:57,860 --> 00:01:03,120
القصر في يدي
! لقد نجحت في الحصول على العرش
6
00:01:14,120 --> 00:01:16,740
سيدي ، لقد نجحنا
7
00:01:16,740 --> 00:01:20,800
! نعم، لقد فتحتنا عالماً جديد
8
00:01:28,660 --> 00:01:32,040
ماذا عن الملك؟
أين هو غوانغ هاي؟
9
00:01:45,620 --> 00:01:49,110
إذن أنتِ هي كيم جاي شي
10
00:01:58,250 --> 00:02:01,210
أين هو غوانغ هاي؟
11
00:02:03,760 --> 00:02:05,900
أنتِ تضحكين ؟
12
00:02:07,160 --> 00:02:13,230
! هذه الفتاة... كيف تجرؤين أمامي ؟
13
00:02:19,880 --> 00:02:23,060
ماذا ؟
هل قلتِ أنكِ فقدتِ الأميرة؟
14
00:02:23,060 --> 00:02:24,800
نعم
15
00:02:24,800 --> 00:02:28,900
جاء الجنود فجأة لذا لم يكن أمامنا خيار آخر
16
00:02:30,450 --> 00:02:33,720
... غوانغ هاي... كما هو متوقع
17
00:02:33,720 --> 00:02:37,760
كما قلت ، كان يتلاعب بنا
18
00:02:39,920 --> 00:02:43,400
إذا كان هذا هو الحال ، فعندها هذا لن يكون كل شيء
19
00:02:43,400 --> 00:02:48,920
شيء آخر... أنا متأكد بأن هناك سيكون شيئاً آخر
20
00:02:58,850 --> 00:03:00,490
! أقطعوا طريق الهروب
21
00:03:00,490 --> 00:03:04,840
! يجب عليكم الأمساك بالملك المخلوع
22
00:03:05,640 --> 00:03:08,280
لقد أدركوا بأن الملك قد أختفى
23
00:03:08,280 --> 00:03:12,360
إذا لم تتخذ أجراءات سريعة، فيمكن أن يكون خطر لك أيضاً
24
00:03:14,780 --> 00:03:16,740
أنتظر
! سيدي
25
00:03:16,740 --> 00:03:23,480
... إلا يجب علي على الأقل الأنتظار حتى النهاية لذلك... لأجلهم
26
00:03:24,490 --> 00:03:28,830
لماذا... فعلت ذلك؟
27
00:03:28,830 --> 00:03:32,970
لماذا تخليت عن عرشك بمليء أرادتك ؟
28
00:03:34,140 --> 00:03:38,960
في النهاية... كان من المفترض أن يتحول هكذا
29
00:03:40,230 --> 00:03:46,240
كان هناك الكثير من نقاط الضعف فيّ كملك
30
00:03:47,220 --> 00:03:50,580
ولكن، يمكنك أن تتحمل
31
00:03:50,580 --> 00:03:53,340
... إذا فقط لم تنقذني
32
00:03:54,320 --> 00:04:00,140
... صاحب الجلالة... لو كنت مع عمال هواغ أيدو جام حتى النهاية
33
00:04:01,020 --> 00:04:06,480
ولكن إذا فعلت ذلك ، فعندها جميعهم سيرحلون معي
34
00:04:07,270 --> 00:04:12,690
و هكذا ، فإن جوسون ستفقد أملها الأخير
35
00:04:12,690 --> 00:04:14,780
... ولكن لا يزال، كيف
36
00:04:14,780 --> 00:04:18,520
كيف يمكنك أن تعطي نفسك لأجلنا؟
37
00:04:19,530 --> 00:04:24,780
لماذا تأخذ فرصتنا لحمايتك بعيداً عنا؟
38
00:04:26,310 --> 00:04:31,690
لماذا... تخبرنا أن نخطو على ظهرك و نبقى على قيد الحياة؟
39
00:04:31,690 --> 00:04:35,370
لأن عليكِ ذلك
... لأن
40
00:04:36,160 --> 00:04:38,940
بعد ذلك هناك عالمٌ آخر
41
00:04:39,730 --> 00:04:41,820
صاحب الجلالة
42
00:04:43,460 --> 00:04:46,940
لذا جيونغ ميونغ ، تذكري ذلك
43
00:04:46,940 --> 00:04:49,990
حتى لو جثوتي للخونة اليوم
44
00:04:49,990 --> 00:04:54,840
يجب إلا تستسلمي لليأس
45
00:04:57,510 --> 00:05:01,420
فهذه ليست النهاية
هل فهمت ؟
46
00:05:02,060 --> 00:05:07,210
حتى لو ذهبت... طالما أنتِ وشعبكِ هنا
47
00:05:07,210 --> 00:05:10,890
... طالما أنتِ لا تتخلين عن هذه المعركة
48
00:05:12,390 --> 00:05:15,000
لذا أنها ليست النهاية
49
00:05:25,170 --> 00:05:26,360
أنهُ هناك
! هناك
50
00:05:26,360 --> 00:05:30,420
لقد رأيته بوضوح يدخل إلى هناك بعيني هاتين
51
00:05:30,420 --> 00:05:33,390
! هجوم
! أقبضوا على الملك المخلوع الآن
52
00:05:33,390 --> 00:05:35,210
! نعم
53
00:05:38,600 --> 00:05:43,500
أردت أن أمنحكِ شيئاً أفضل بصفتي أخيكِ الأكبر
54
00:05:44,390 --> 00:05:49,540
سامحيني لترككِ وحيدة مع أعباءًا ثقيلة
55
00:05:51,060 --> 00:05:52,790
... أخي الكبير
56
00:05:53,580 --> 00:05:56,320
أنا آسف
57
00:05:56,320 --> 00:05:57,680
... و
58
00:06:00,390 --> 00:06:02,500
أنا ممتن
59
00:06:04,800 --> 00:06:09,670
... لذا أرجوكِ... هذه الأمة ، جوسون
60
00:06:10,900 --> 00:06:15,330
هؤلاء المواطنين... أحميهم
61
00:06:19,410 --> 00:06:21,350
! أنهم الجنود
62
00:06:24,580 --> 00:06:27,510
الجميع سيكون في خطر إذا تأخرنا أكثر من ذلك
63
00:06:27,510 --> 00:06:30,950
لا... لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة
64
00:06:31,960 --> 00:06:37,560
مستشار هونغ... أعهد بهذه الطفلة لك
... وأنت
65
00:06:38,880 --> 00:06:42,610
صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة
66
00:06:56,040 --> 00:06:59,180
لقد قبضنا على الملك المخلوع
خذوه
67
00:06:59,180 --> 00:07:00,810
نعم
68
00:07:10,710 --> 00:07:13,170
صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة
69
00:07:14,560 --> 00:07:16,090
لا يمكنني ، سيدي
70
00:07:16,090 --> 00:07:18,270
لا يمكنني ترك الملك يذهب هكذا
71
00:07:18,270 --> 00:07:20,040
سموكِ
72
00:07:25,000 --> 00:07:28,360
لم يتسنى لي أن أقول له بأنني سامحته
73
00:07:30,060 --> 00:07:34,010
لم يتسنى لي أن أقول بأنني ممتنة
74
00:07:36,270 --> 00:07:38,760
... أخي الكبير
75
00:07:41,300 --> 00:07:44,550
... أخي الكبير
76
00:08:06,580 --> 00:08:12,090
! أرجوكِ إصدري أمر ملكي الآن للأعتراف بالملك الجديد
77
00:08:24,480 --> 00:08:28,470
غوانغ هاي، الذي أخذ المبادرة بخلع والدته
78
00:08:28,470 --> 00:08:33,670
الخاطىء للأبد لذبح إخوته، ألقى بعيدًا نعمة مينغ
79
00:08:33,670 --> 00:08:37,880
... أرتكب ال فظائع بأمساك الأيدي مع البرابرة
80
00:08:43,270 --> 00:08:45,520
صاحب الجلالة
81
00:08:50,040 --> 00:08:52,760
! صاحب الجلالة
82
00:08:52,760 --> 00:08:57,260
كيف يمكن لشخص كهذا أن يحمي الأمة ، يحكم الشعب
83
00:08:57,260 --> 00:09:00,910
و يبجل الأرض وضريح مذبح جونغ ميو ؟
84
00:09:16,630 --> 00:09:20,940
أيجب أن يكون اللوم للأعمال المروعة له فقط ؟
85
00:09:24,760 --> 00:09:28,300
هو قد ملئ البلاط بأُناس أشرار
86
00:09:35,010 --> 00:09:39,890
في النهاية، عليكِ أيضاً الخسارة لي كذلك
87
00:09:41,410 --> 00:09:44,630
ولكن نفس اليوم سيأتي لكِ يوماً ما
88
00:09:57,630 --> 00:10:01,070
... الحكم البائس من الأستبداد قد أنتهى
89
00:10:01,070 --> 00:10:03,480
! دعني
90
00:10:03,480 --> 00:10:07,070
! صاحب الجلالة
! هذا غير عادل
91
00:10:07,070 --> 00:10:11,620
! صاحب الجلالة . هذا هو مفتعل
92
00:10:28,170 --> 00:10:31,180
المجرم لي اي تشيوم ، تلقى عقابك
93
00:10:38,600 --> 00:10:40,520
... لا
94
00:10:40,520 --> 00:10:43,880
! لا يمكن أن أنتهي هكذا هنا
95
00:10:44,550 --> 00:10:49,760
فأنا ، لي اي تشيوم ، سوف لن أكون هكذا
96
00:10:51,020 --> 00:10:56,260
! هذا هو الوقت المناسب لوضع حد للتراث الآن
97
00:11:20,250 --> 00:11:25,660
الآن غوانغ هاي هو المخلوع و ملكاً جديداً سيتم تتويجه
98
00:11:25,660 --> 00:11:31,590
هو سيرفع الأضرحة الساقطة للأرض و يفتح عهد جديد
99
00:11:48,340 --> 00:11:50,250
... صاحب الجلالة
100
00:12:09,890 --> 00:12:14,200
! الملك المخلوع غوانغ هاي، يركع
101
00:12:15,820 --> 00:12:18,170
ماذا تفعل، غوانغ هاي؟
102
00:12:18,920 --> 00:12:23,820
المجرم البشع الذي دمر هذه الأمة
103
00:12:23,820 --> 00:12:26,900
أركع على ركبتيك و أنحني الآن
104
00:12:28,170 --> 00:12:35,670
هل رأيت ؟
الآن المالك لهذا القصر... هو أنا
105
00:12:37,600 --> 00:12:42,030
! الملك لهذه الأمة هو ليس أنت
106
00:12:42,920 --> 00:12:45,000
و لكنهُ أنا
107
00:12:45,000 --> 00:12:49,950
... هذا نيونغ يانغ الذي قلت بأنهُ لا شيء
108
00:12:51,030 --> 00:12:53,490
قد هزمك
109
00:12:58,890 --> 00:13:04,200
أراك تدعو بأن هذا هو النصر
110
00:13:07,610 --> 00:13:08,980
نعم
111
00:13:09,790 --> 00:13:11,690
لقد هزمت من قبلك
112
00:13:11,690 --> 00:13:16,790
بما أنني لم أتمكن من الوفاء بخططي
113
00:13:18,850 --> 00:13:21,450
... غلطتي الكبيرة
114
00:13:22,370 --> 00:13:27,170
هي إعطاء شخص غير كفء مثلك العرش
115
00:13:28,050 --> 00:13:30,520
ماذا؟ ماذا قلت؟
116
00:13:30,520 --> 00:13:32,170
... و لكن
117
00:13:33,690 --> 00:13:39,140
أنت لم تنجح حتى الآن، يا نيونغ يانغ
118
00:13:45,620 --> 00:13:48,010
فيوماً ما ستعاني
119
00:13:48,010 --> 00:13:50,590
الهزيمة الأكثر إيلاماً و
120
00:13:50,590 --> 00:13:56,630
ستقود هذه الأمة إلى أحلك الأوقات
121
00:13:57,480 --> 00:14:01,460
... ذلك اليوم، أنت و كل شخص هنا
122
00:14:02,410 --> 00:14:06,570
ستتلقون إلم أكثر بكثير من هذا
123
00:14:06,570 --> 00:14:09,710
و أذلال من الآن
124
00:14:09,710 --> 00:14:12,060
! أيها الوغد
125
00:14:13,000 --> 00:14:16,060
إلن تغلق ذلك الفم ؟
126
00:14:17,750 --> 00:14:20,990
هل ما زلت تعتقد بأنك الملك ؟
127
00:14:20,990 --> 00:14:23,630
... لذا فقط شيءٌ واحد
128
00:14:24,890 --> 00:14:28,840
تذكر هذا الشيء الواحد ، نيونغ يانغ
129
00:14:28,840 --> 00:14:35,320
... على الرغم من أنني سأركع أمامك اليوم و أعطيك العرش
130
00:14:36,280 --> 00:14:41,800
لأجلك، في النهاية ، لن تذهب من خلال نفس التجربة المريرة لكونك الملك ؟
131
00:14:43,020 --> 00:14:45,240
هل تفهم ؟
132
00:14:45,240 --> 00:14:48,120
تذكرني اليوم
133
00:14:48,160 --> 00:14:52,810
... ولا تركع أمام أي شخصٍ آخر
134
00:14:52,810 --> 00:14:57,070
... حتى المواطنين لهذه الأمة يمكنهم فعل الشيء نفسه
135
00:14:58,440 --> 00:15:00,870
أبقى يقظاً ، نيونغ يانغ
136
00:15:00,870 --> 00:15:05,310
! أعتني بكل مواطن في هذه الأمة
137
00:15:42,470 --> 00:15:48,840
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
138
00:15:57,060 --> 00:15:58,620
أبي
139
00:16:17,600 --> 00:16:19,290
أسرعي
140
00:16:19,290 --> 00:16:20,880
نعم
141
00:16:25,350 --> 00:16:29,290
كنت أعرف بأن الأمر سينتهي هكذا
142
00:16:30,240 --> 00:16:34,920
كيف يجرؤ ذلك الوغد بالتفكير بأنهُ يمكنهُ أن يفعل شيئاً لي ؟
143
00:16:36,320 --> 00:16:39,220
أولاً ، أشرب هذا المنشط ، سيدي
144
00:16:39,220 --> 00:16:42,030
عليك أن تستعيد صحتك أولاً
145
00:16:43,430 --> 00:16:48,900
المنشط العشبي ، يا زوجتي ؟
هل تعتقدين بأنني في مزاج للقيام بذلك ؟
146
00:16:50,120 --> 00:16:51,310
سيدي
147
00:16:51,310 --> 00:16:53,540
على الرغم من غوانغ هاي قد سقط
148
00:16:53,540 --> 00:16:58,520
فـ نيونغ يانغ و كيم جا جيوم قد أنتزعا زمام المبادرة بعيداً عنه
149
00:16:58,520 --> 00:17:03,880
القوة لعشيرتنا لم يسبق أن أعطيت لأي أحد
150
00:17:05,630 --> 00:17:10,270
ولكن أبي ، عشيرتنا لم تنتهي حتى الان
151
00:17:10,270 --> 00:17:14,330
فنحن قدمنا أيضاً مساهمة في هذه الثورة
152
00:17:14,330 --> 00:17:18,810
و أيضاً هناك تضحيات العشيرة التي ما زالت تبذل
153
00:17:18,810 --> 00:17:20,640
ان وو
154
00:17:22,360 --> 00:17:28,510
نعم... أنت الآن فتحت عينيك
155
00:17:28,510 --> 00:17:35,270
مهما تغير العالم ، فتلك السلطة لا تتغير
156
00:17:36,070 --> 00:17:37,910
أبداً
157
00:17:37,910 --> 00:17:40,930
الآن قريباً المعارضة ستقوم بتخمير العاصفة
158
00:17:40,930 --> 00:17:46,050
لذا أنت وأنا يمكننا الحفر في هذه الفرصة مرة أخرى
159
00:17:57,230 --> 00:18:01,830
صاحب الجلالة ، كيم جا جيوم يدخل
160
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
صاحب الجلالة
161
00:18:22,970 --> 00:18:24,880
صاحب الجلالة ؟
162
00:18:28,630 --> 00:18:30,960
أنهُ أمر جيد لسماعه
163
00:18:33,080 --> 00:18:35,770
هل أحببت العرش؟
164
00:18:38,630 --> 00:18:40,770
ما رأيك؟
165
00:18:43,200 --> 00:18:46,610
كيف يمكنني أن أجرؤ على وضع أفتراضات حول ذلك؟
166
00:18:46,610 --> 00:18:51,530
فقط المالك المؤهل للعرش سيعرف
167
00:18:51,530 --> 00:18:54,060
المالك المؤهل ؟
168
00:18:57,310 --> 00:19:01,460
لقد قلت الكلمة الأنسب
169
00:19:05,950 --> 00:19:10,050
ولكن... إلم تقول بأن لديك شخصٌ ما لتُريني أياه ؟
170
00:19:10,050 --> 00:19:13,360
آه، هل تريد أن ترى الآن؟
171
00:19:15,820 --> 00:19:17,570
دعها تدخل
172
00:19:40,070 --> 00:19:42,250
قولي تحياتكِ
173
00:19:45,100 --> 00:19:48,210
أنا أُدعى يو جيونغ ، يا صاحب الجلالة
174
00:19:49,490 --> 00:19:53,390
أنها قدمت العديد من الإنجازات في هذه الثورة ، يا صاحب الجلالة
175
00:20:04,370 --> 00:20:06,100
... حسناً
176
00:20:07,080 --> 00:20:09,840
حتى لو أنها لم تنجز أي شيء
177
00:20:09,840 --> 00:20:12,400
فهي الطفلة التي كنت أحبها
178
00:20:22,810 --> 00:20:26,230
الآن يجب أن تبدأ العمل كزعيم للأمة
179
00:20:28,770 --> 00:20:31,610
هذه ليست النهاية
180
00:20:31,610 --> 00:20:35,720
إلا يجب أن نقضي على المشاكل المستقبلية مما تركه غوانغ هاي ورائه ؟
181
00:20:38,390 --> 00:20:41,460
بالطبع ، يجب علينا
182
00:20:41,460 --> 00:20:46,720
ولكن... تلك الأميرة هي المشكلة
183
00:20:47,890 --> 00:20:50,220
تلك الفتاة
184
00:21:03,100 --> 00:21:07,190
أيتها الأميرة، حان الوقت للتوجه الى القصر
185
00:21:11,750 --> 00:21:15,110
الملكة الأرملة
186
00:21:20,690 --> 00:21:23,950
صاحبة السمو ، لقد كانت تسع سنوات
187
00:21:23,950 --> 00:21:28,480
الآن كل سموكما يمكنكما أن تعودا إلى منصبكما في القصر
188
00:21:29,540 --> 00:21:31,020
... نعم
189
00:21:33,140 --> 00:21:38,640
... ولكن، ماذا سيكون في الطليعة
190
00:21:40,510 --> 00:21:42,710
في حكم نيونغ يانغ
191
00:21:42,710 --> 00:21:46,940
أنا خائفة من أي نوع من الأشياء سيحدث
192
00:21:46,940 --> 00:21:49,980
الأميرة هي تقترب
193
00:21:54,590 --> 00:21:57,240
الأميرة
194
00:22:05,450 --> 00:22:07,000
الأميرة
195
00:22:07,000 --> 00:22:09,380
لنذهب ، أمي
196
00:22:09,380 --> 00:22:13,860
نحن بحاجة للذهاب وتحية الملك الجديد
197
00:22:16,340 --> 00:22:18,250
أفعل كما تقول
198
00:22:18,250 --> 00:22:21,350
ستحتاج للقبض على جميع من هنا دون فقدان شخصٍ واحد
199
00:22:21,350 --> 00:22:22,740
! نعم
200
00:22:22,740 --> 00:22:25,260
! أتبعوني
! نعم
201
00:23:04,630 --> 00:23:06,740
مرحباً بكِ
202
00:23:06,740 --> 00:23:08,930
أيتها الملكة الأرملة
203
00:23:16,430 --> 00:23:18,860
بالطبع ، الأميرة أيضاً
204
00:23:21,540 --> 00:23:26,150
يشرفني جداً أن يكون كلاكما عائد الى القصر
205
00:23:27,090 --> 00:23:31,030
نحن أطحنا بالملك الطاغية، غوانغ هاي
206
00:23:31,030 --> 00:23:33,970
وبالتالي كل هذا أصبح ممكناً
207
00:23:36,270 --> 00:23:40,950
كل شيء... هو بكرمك
208
00:23:42,350 --> 00:23:47,140
أنا سأكون ممتن إذا عرفتِ ذلك
209
00:23:52,270 --> 00:23:56,630
ولكن هل الأميرة لديها إي شيء لتقوله؟
210
00:23:57,600 --> 00:24:00,100
أنها تكون أكثر ملائمة وطبيعية
211
00:24:01,320 --> 00:24:02,680
... حسناً
212
00:24:03,590 --> 00:24:06,340
إذا كنت تنتظر الجواب نفسه
213
00:24:06,340 --> 00:24:12,760
إذا أخشى إلا أستطيع أخبارك بما تريد ، يا صاحب الجلالة
214
00:24:13,760 --> 00:24:18,020
القصر ليس في الحقيقة المكان الذي كنت أرغب بالعودة إليه
215
00:24:18,980 --> 00:24:23,930
الهواغ أيدو جام كان أكثر راحة وأفضل بالنسبة لي
216
00:24:23,930 --> 00:24:25,620
حقاً ؟
217
00:24:27,000 --> 00:24:28,310
يا أميرة
218
00:24:28,310 --> 00:24:30,880
ومع ذلك، ماذا يجب أن نفعل إذن ؟
219
00:24:30,880 --> 00:24:35,060
إذا تحبين ذلك المكان كثيراً
فأرغب أن أرسلكِ الى هناك ولكن
220
00:24:35,840 --> 00:24:40,650
الهواغ أيدو جام سيختفي نهائياً
221
00:24:42,210 --> 00:24:44,710
و الناس الذين هناك أيضاً
222
00:24:51,050 --> 00:24:53,520
... بالطبع
223
00:24:54,780 --> 00:24:57,680
أنتِ هي القادمة في الخط
224
00:25:04,270 --> 00:25:08,460
ماذا تعني هذه الكلمات؟
225
00:25:08,460 --> 00:25:11,380
الهواغ أيدو جام سيختفي؟
226
00:25:20,690 --> 00:25:22,500
أجبني
227
00:25:22,500 --> 00:25:24,960
ماذا يعني ذلك؟
228
00:25:34,490 --> 00:25:36,910
هذه ليست النهاية
229
00:25:36,910 --> 00:25:39,020
هل تفهمين ؟
230
00:25:39,020 --> 00:25:44,110
... حتى لو ذهبت، فطالما أنتِ وشعبكِ هنا
231
00:25:44,110 --> 00:25:47,580
ما دمتِ لن تتخلي عن هذه المعركة
232
00:25:49,390 --> 00:25:52,020
إذن فأنها ليست النهاية
233
00:25:53,800 --> 00:25:55,000
نعم
234
00:25:56,080 --> 00:26:01,840
أنا...سوف لن أتخلى أبدًا ، يا صاحب الجلالة
235
00:26:04,210 --> 00:26:09,120
! سيدي ! سيدي
236
00:26:09,900 --> 00:26:12,150
! هناك مشكلة كبيرة ، يا سيدي
237
00:26:17,770 --> 00:26:19,740
! أنهم أتباع الملك المخلوع غوانغ هاي
238
00:26:19,740 --> 00:26:23,970
هناك أمر ملكي بإغلاق هواغ أيدو جام ، وإلقاء القبض على جميع العاملين
239
00:26:25,810 --> 00:26:28,690
! أنظر هنا ، أنا حقاً لم أفعل أي شيء
240
00:26:28,690 --> 00:26:32,320
! الشيء الوحيد الذي فعلته كان ري حديقتي
241
00:26:33,200 --> 00:26:35,610
! دعوني
242
00:26:35,610 --> 00:26:38,510
! ماذا فعلنا لتكونوا هكذا ؟
243
00:26:38,510 --> 00:26:41,020
! أتركوني
244
00:26:41,020 --> 00:26:43,140
! رئيس
245
00:26:50,770 --> 00:26:53,120
! ما الخطأ الذي أقترفناه ؟
246
00:26:53,880 --> 00:26:57,170
ماذا بحق الكون تفعل ؟ لماذا تتعدى على ممتلكات الغير و تهاجم هواغ أيدو جام و منطقة الشرطة الملكية؟
247
00:26:57,170 --> 00:26:59,620
هذا هو الأمر الملكي للملك الجديد
248
00:26:59,620 --> 00:27:01,950
أنها ارادة الملك الجديد لتدمير وتنظيف
249
00:27:01,950 --> 00:27:04,520
الهواغ أيدو جام الذي كان مشارك في عمل الخيانة مع العدو البربري
250
00:27:04,520 --> 00:27:05,840
ماذا ؟
251
00:27:05,840 --> 00:27:09,340
... ماذا تفعلون ؟
المستشار هونغ ورئيس مكتب التحقيقات القضائية ، هونغ يونغ أيضاً
252
00:27:09,340 --> 00:27:11,920
! أسحبوهم كلهم للخارج
! نعم
253
00:27:11,920 --> 00:27:14,160
! سيدي ! سيدي
254
00:27:14,760 --> 00:27:16,310
! أسحبوهم للخارج
255
00:27:20,640 --> 00:27:23,150
! دعوني
256
00:27:28,000 --> 00:27:29,660
جو وون
257
00:27:32,280 --> 00:27:34,750
يجب فقط أن تعترف بذلك الآن
258
00:27:35,350 --> 00:27:40,380
كيف كانوا أيضاً يتبعون الأوامر منك فقط للربط مع الأعداء البرابرة
259
00:27:40,380 --> 00:27:44,230
عندها يمكن على الأقل تجنب التعذيب المؤلم
260
00:27:47,280 --> 00:27:49,890
هل قلت أسمك كان كيم جا جيوم ؟
261
00:27:51,050 --> 00:27:54,480
... أنهُ قد يكون صعب مع السلطة لـ نيونغ يانغ
262
00:27:54,480 --> 00:27:57,120
أنت كنت ورائه
263
00:27:58,480 --> 00:28:03,510
نعم... بما أن بصرك يبدو حاداً على نحو غير عادي
264
00:28:03,510 --> 00:28:07,810
أنا متأكد من أنك ستفهم كلامي
فأنت و نيونغ يانغ
265
00:28:07,810 --> 00:28:11,790
سوف لن تكونا قادرين على لمس الهواغ أيدو جام
فهم
266
00:28:11,790 --> 00:28:14,090
لم يخطئوا
267
00:28:16,760 --> 00:28:18,330
أنا بالفعل أعرف
268
00:28:19,330 --> 00:28:22,120
إي مخططات ماكرة سحبت لحمايتهم
269
00:28:22,120 --> 00:28:24,510
حتى النهاية
270
00:28:24,510 --> 00:28:27,400
... في الساعات الأخيرة، أنت أرسلت رئيس الخصيان و
271
00:28:27,400 --> 00:28:30,760
لذلك أنت منعت الهواغ أيدو جام من مهاجمة القصر
272
00:28:32,610 --> 00:28:34,720
على الرغم من أنه كان قراراً صعباً
273
00:28:34,720 --> 00:28:37,990
ولكن في النهاية، فإنه لا يزال غير مجدي
274
00:28:39,270 --> 00:28:40,970
أيها الملك السابق
275
00:28:41,600 --> 00:28:45,440
... فإن التعذيب الذي سيعطى لهم سيكون مكثف
276
00:28:45,440 --> 00:28:49,020
حتى يكفي لإجبارهم على الأعتراف بجرائم لم يفعلوها
277
00:28:57,450 --> 00:28:59,090
! تنحى جانباً
278
00:28:59,090 --> 00:29:02,380
سأرى عمال هواغ أيدو جام الذيت تم القبض عليهم و أحضروا الى هنا
279
00:29:02,380 --> 00:29:04,790
أنا آسف ولكن لا يمكنكِ
280
00:29:04,790 --> 00:29:07,160
فهم بالفعل في أرض الأستجواب
281
00:29:07,160 --> 00:29:11,080
ماذا؟ هل قلت الأستجواب ؟
282
00:29:22,440 --> 00:29:25,680
أربطوا المجرمين هونغ جو وون و هونغ يونغ الى الكرسي
283
00:29:25,680 --> 00:29:28,860
! لا توقفوا التعذيب حتى يعترفون بجرائمهم
284
00:29:28,860 --> 00:29:30,250
! نعم
285
00:29:54,250 --> 00:29:57,190
أرجوكم تحملوا ذلك
286
00:29:57,190 --> 00:29:59,830
... لأن جميعكم بحاجة إلى العيش
287
00:30:01,370 --> 00:30:03,140
... أرجوكم
288
00:30:38,420 --> 00:30:42,930
أخبرني
عندها العذاب سيتوقف
289
00:30:42,930 --> 00:30:47,060
أعترف بحقيقة كون هواغ أيدو جام ضالعاً مع العدو
290
00:30:47,060 --> 00:30:49,620
كلام فارغ
291
00:30:49,620 --> 00:30:54,350
ما فعلناه كله لأجل جوسون
292
00:30:55,390 --> 00:31:00,330
كل ما تقوله، فلن يغيير الحقيقة
293
00:31:03,760 --> 00:31:06,340
هل العذاب ليس كافياً ؟
294
00:31:07,230 --> 00:31:10,340
ماذا تفعلون ؟
! أرفعوا مستوى التعذيب
295
00:31:10,340 --> 00:31:11,760
! نعم
296
00:31:16,040 --> 00:31:20,140
! صاحبة السمو ! صاحبة السمو
أيتها الأميرة
297
00:31:31,710 --> 00:31:36,530
أيتها الأميرة... ما الذي تخططين للقيام به ؟
298
00:31:36,530 --> 00:31:38,220
... أمي
299
00:31:39,060 --> 00:31:41,620
أنا أيضاً عاملة في هواغ أيدو جام
300
00:31:41,620 --> 00:31:45,660
إذا أتهموا بالجريمة فأعتقد يجب أن أكون معهم
301
00:31:45,660 --> 00:31:49,900
أرجوكِ... لا يمكنكِ يا أميرة
توقفي
302
00:31:49,900 --> 00:31:52,620
كما هو الحال ، إلا ينبغي أن تكوني بتوافق مع الملك الجديد؟
303
00:31:52,620 --> 00:31:54,280
لا
304
00:31:54,280 --> 00:32:01,190
هذا لا يعني بأنني سأتوافق معه ولكن هذا يعني بأنني سأتحارب معه، يا أمي الملكة
305
00:32:03,030 --> 00:32:05,150
ماذا ؟
نعم
306
00:32:05,150 --> 00:32:07,790
هذا هو قراري
307
00:32:07,790 --> 00:32:10,730
هؤلاء الناس الذين حماهم الملك بحياته
308
00:32:10,730 --> 00:32:15,780
أنا أيضاً سأحميهم كذلك بحياتي
309
00:32:22,400 --> 00:32:24,230
ماذا ؟
310
00:32:24,230 --> 00:32:25,900
! الأميرة تفعل ماذا ؟
311
00:32:25,900 --> 00:32:29,100
أنها تجلس على حصيرة من القش، يا صاحب الجلالة
312
00:32:29,100 --> 00:32:34,370
... الأميرة هي تجلس الآن على حصيرة من القش خارج القصر
313
00:32:34,370 --> 00:32:38,740
ولكن... المواطنين هم المشكلة
314
00:32:39,550 --> 00:32:42,280
! فالمواطنين كلهم تجمعوا في تلك البقعة
315
00:32:42,280 --> 00:32:44,210
! ذلك الشيء...
316
00:32:45,210 --> 00:32:47,680
... هي تجرؤ على فعل ذلك
317
00:32:50,760 --> 00:32:52,220
! الأميرة هي على حصيرة من القش
318
00:32:52,220 --> 00:32:53,790
أهذه هي الأميرة ؟
319
00:32:53,790 --> 00:32:56,750
فماذا تعني بالجلوس على حصيرة من القش؟
320
00:32:56,750 --> 00:32:59,240
! يا إلهي... ما هذا ؟
321
00:32:59,240 --> 00:33:05,440
مستشار هواغ أيدو جام ، مدير الإنتاج، وكذلك الحرفيين الأبرياء
322
00:33:05,500 --> 00:33:12,240
أنهم خاطروا بحياتهم في الحرب لأجل جوسون
323
00:33:12,240 --> 00:33:16,540
ولكن إذا كنت لا تزال سائر لمعاقبتهم
324
00:33:16,540 --> 00:33:21,390
إذن أرجوك عاقبني، الأميرة لهذه الأمة، أيضاً
325
00:33:21,390 --> 00:33:26,420
بما أنني كنت أيضاً هناك معهم
326
00:33:27,500 --> 00:33:34,350
! إذا كنت لا تستطيع الوثوق بكلماتي، فأذن أرجوك أقتلني معهم
327
00:33:34,350 --> 00:33:36,730
! تلك هي كلمات خطيرة
328
00:33:40,770 --> 00:33:45,020
! أنظر هنا، أنظر هنا
إلايمكنك سماعي ؟
329
00:33:45,020 --> 00:33:47,150
! أرجوك أجبني
330
00:33:47,150 --> 00:33:49,740
! كيف هو الوضع خارج القصر ؟
331
00:33:49,740 --> 00:33:51,550
... أنظر هنا
332
00:33:51,550 --> 00:33:54,690
! كيف تسير الأمور؟
333
00:33:59,260 --> 00:34:03,080
... صاحب الجلالة... صاحبة السمو
334
00:34:03,920 --> 00:34:06,570
إذن أنتِ تقولين بأن المواطنين يتجمعون بشكل مستمر؟
335
00:34:06,570 --> 00:34:10,060
أنا خائفة لأن الرأي العام يمكن بسهولة أن يكون ملتوياً
336
00:34:10,060 --> 00:34:14,510
بدلاً من مطالبة أنها تترك لجرائمها يجب أن يكون الملك قاسياً أتجاه الأميرة
337
00:34:15,630 --> 00:34:19,500
أستهدفت هذا الفتاة ذلك وخرجت من القصر
338
00:34:19,500 --> 00:34:23,220
أنها تستخدم منصبها ومشاعر الرأي العام
339
00:34:25,050 --> 00:34:28,250
يا إلهي... ماذا نفعل؟
340
00:34:28,250 --> 00:34:33,160
الملك الجديد هو يمسك بالأميرة البريئة و عمال هواغ أيدو جام
341
00:34:33,160 --> 00:34:34,840
ينبغي إلا يفعل ذلك
342
00:34:34,840 --> 00:34:38,700
مهما كان ، لا ينبغي أن يفعل هذا لأميرتنا البائسة
343
00:34:38,700 --> 00:34:41,970
يا إلهي... ماذا نفعل حيال ذلك؟
344
00:34:43,490 --> 00:34:47,480
نعم... الآن ماذا ستفعل ، يا نيونغ يانغ ؟
345
00:34:48,330 --> 00:34:53,550
أسيسحبني للخارج و يدمرني جنبا إلى جنب مع دو جام ؟
346
00:34:53,550 --> 00:34:59,650
! صاحب الجلالة
! أرجوك أعد التفكير
347
00:35:16,570 --> 00:35:18,180
! أعتقلوها
348
00:35:18,180 --> 00:35:21,460
! يمكنكم فقط أعتقال الأميرة
349
00:35:24,620 --> 00:35:28,630
ولكن يا صاحب الجلالة ، المواطنين يشاهدون
350
00:35:28,630 --> 00:35:30,860
فأنت للتو صعدت إلى العرش
351
00:35:30,860 --> 00:35:34,680
و هذا سيكون عبئاً كبيراً على عهدك
352
00:35:34,680 --> 00:35:36,880
! هذا صحيح يا صاحب الجلالة
353
00:35:36,880 --> 00:35:42,320
الخصم هو الأميرة التي يفضلها المواطنين
354
00:35:42,320 --> 00:35:47,270
إذن ؟
! إذن هل تخبرونني أن أتستر على هذا الأمر فقط ؟
355
00:35:47,270 --> 00:35:52,930
إذا لم أسحب الأميرة للخارج ، فعلي أن أترك أتباع غوانغ هاي يذهبون
356
00:35:52,930 --> 00:35:55,260
ما هي الأميرة؟
357
00:35:55,260 --> 00:35:58,180
! ما هي الأميرة بالضبط ؟
358
00:35:58,180 --> 00:36:02,060
! يا صاحب الجلالة ، أرجوك أعد التفكير
359
00:36:02,060 --> 00:36:06,550
! أرجوك أعد التفكير ، يا صاحب الجلالة
360
00:36:12,880 --> 00:36:17,260
إذن ؟
هل تقول بأن صاحبة السمو لا تزال تحتج؟
361
00:36:17,260 --> 00:36:18,780
نعم
362
00:36:18,830 --> 00:36:21,780
سمعت الجنود يثرثرون
363
00:36:21,780 --> 00:36:24,280
! يقولون بأنها كانت بالفعل يومين
364
00:36:24,280 --> 00:36:28,620
صاحبة السمو هي أيضاً تضحي بحياتها من أجلنا
365
00:36:28,620 --> 00:36:32,680
! سيدي... صاحبة السمو أيضاً
366
00:36:33,600 --> 00:36:35,360
... صاحبة السمو
367
00:36:36,830 --> 00:36:42,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
368
00:36:54,280 --> 00:36:56,630
أجل ، يا صاحب الجلالة
369
00:36:56,630 --> 00:36:59,500
سأفعل ذلك
370
00:36:59,500 --> 00:37:05,130
الآن ، سأحمي شعبك
371
00:37:19,740 --> 00:37:21,520
... الأميرة
372
00:37:40,220 --> 00:37:43,370
يبدو أن التراجع سيكون الخيار الصحيح
373
00:37:43,370 --> 00:37:44,320
! ماذا ؟
374
00:37:44,320 --> 00:37:47,970
كما قال المسؤولين، فالخصم هو الأميرة
375
00:37:48,890 --> 00:37:54,140
إذا هذا أنتشر أبعد من هنا، فإنه سيقلل من الدعم لتتويجك
376
00:37:59,460 --> 00:38:02,960
إلا تعرف طريقة لكسب قلوب الرعية ؟
377
00:38:02,960 --> 00:38:08,370
بما أنك تعرف ذلك، فيمكنك أيضاً أستخدام نفس التكتيك في أيام سيدك
378
00:38:08,390 --> 00:38:12,380
! تلك الفتاة المنحرفة...
379
00:38:12,380 --> 00:38:17,680
علمت بأنها ستكون عقبة يوماً ما
380
00:38:17,680 --> 00:38:21,140
! ولهذا السبب يجب عليك أن تقتل تلك الفتاة
381
00:38:48,960 --> 00:38:51,860
ماذا عن الأميرة؟
هل ما زالت هناك؟
382
00:38:51,860 --> 00:38:55,080
أخشى بأنها ستمرض هكذا
383
00:38:56,680 --> 00:38:59,670
أخبري الملك، يا سيدة البلاط جيونغ
384
00:39:00,460 --> 00:39:04,640
أسأليه عما إذا كان أيضاً يرغب بأن يراني إذهب أخرج أيضاً
385
00:39:04,680 --> 00:39:07,240
! أسأليه أسيدع فقط المواطنين يرون ذلك
386
00:39:07,240 --> 00:39:10,700
! صاحبة السمو
علي أن أنقذها
387
00:39:10,700 --> 00:39:15,320
! كأم... علي أن أنقذ طفلتي
388
00:39:19,120 --> 00:39:24,150
... دعهم... يذهبوا
389
00:39:26,290 --> 00:39:32,820
... يا صاحب الجلالة الناس
390
00:39:37,380 --> 00:39:43,720
... دع... هؤلاء الناس
391
00:39:47,400 --> 00:39:50,240
! صاحبة السمو
! صاحبة السمو
392
00:39:51,410 --> 00:39:55,280
! أرجوكِ توقفي
! فأنتِ ستخسرين حياتكِ بهذا النحو
393
00:39:57,690 --> 00:39:59,780
أبتعد . جا كيونغ
394
00:40:00,890 --> 00:40:03,030
عندما لن نكون معاً
395
00:40:03,710 --> 00:40:09,570
... فأنا... سوف لن... أتراجع
396
00:40:09,570 --> 00:40:12,300
صاحبة السمو
! صاحبة السمو
397
00:40:12,300 --> 00:40:14,780
صاحبة السمو
! صاحبة السمو
398
00:40:16,630 --> 00:40:18,840
! صاحب الجلالة
أرجوك
399
00:40:18,840 --> 00:40:23,120
أرجوك أنقذ الأميرة ، يا صاحب الجلالة
400
00:40:23,120 --> 00:40:26,020
! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة
401
00:40:26,020 --> 00:40:28,710
أرجوك أنقذها ، يا صاحب الجلالة
402
00:40:28,710 --> 00:40:33,190
! الأميرة هي بريئة ، يا صاحب الجلالة
403
00:40:33,190 --> 00:40:36,480
! أنقذ حياتها
404
00:40:48,560 --> 00:40:52,810
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
405
00:40:52,810 --> 00:40:56,970
! أرجوك أعد التفكير
406
00:40:56,970 --> 00:41:01,240
! أرجوك أنقذها ، يا صاحب الجلالة
407
00:41:01,240 --> 00:41:05,330
! أرجوك أطلق سراح عمال هواغ أيدو جام
408
00:41:05,330 --> 00:41:08,100
! أرجوك أعد التفكير
409
00:41:08,100 --> 00:41:11,690
لينظر الجميع
أيمكنكم سماع الأصوات؟
410
00:41:11,690 --> 00:41:13,020
سيدي
411
00:41:14,040 --> 00:41:15,020
! يا وزير
412
00:41:15,020 --> 00:41:23,190
! أرجوك أعد التفكير ! أطلق سراحهم
413
00:41:23,230 --> 00:41:25,230
الأميرة ؟
414
00:41:26,300 --> 00:41:31,930
رعاياي هم ينادون بالخروج بأسم الأميرة و ليس بأسمي ؟
415
00:41:33,210 --> 00:41:38,230
يا صاحب الجلالة، إلا تعتقد بأنك يجب أن تنظر إلى المستقبل البعيد للوقت الراهن ؟
416
00:41:41,090 --> 00:41:44,000
أعطني فرصة
417
00:41:44,000 --> 00:41:48,500
عندها... فقط كما فتحت باب القصر لك
418
00:41:48,500 --> 00:41:53,970
فيوماً ما سأعطيك باب هواغ أيدو جام ذاك لك أيضاً
419
00:41:59,510 --> 00:42:04,140
! الأميرة هي بريئة
420
00:42:04,140 --> 00:42:06,790
! يا صاحب الجلالة
! أنقذها
421
00:42:06,790 --> 00:42:11,150
صاحبة السمو
أيمكنكِ سماع أصواتهم ، يا صاحبة السمو ؟
422
00:42:44,750 --> 00:42:46,850
... صاحبة السمو
423
00:42:57,770 --> 00:43:02,580
أطلق سراح... عمال هواغ أيدو جام
424
00:43:04,400 --> 00:43:05,840
نعم
425
00:43:10,740 --> 00:43:16,450
شكراً لكِ ، يا أميرة
الآن ، يمكنني
426
00:43:16,450 --> 00:43:21,710
الوثوق بكِ و أنزال كل شيء
427
00:43:29,490 --> 00:43:35,710
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
428
00:43:42,200 --> 00:43:46,610
إذن في النهاية ،هل تخبرني أن أترك غوانغ هاي يعيش؟
429
00:43:46,610 --> 00:43:49,710
! لماذا لا يمكنني قطع عنقه ؟
430
00:43:49,710 --> 00:43:51,780
! قلت كل شيء آخر كان بخير
431
00:43:51,780 --> 00:43:55,950
أنا لا أخبرك أن تدخره ، أنا أخبرك أن تنظر في التوقيت المناسب
432
00:43:58,670 --> 00:44:01,500
فهو لا يزال ملكنا السابق
على الرغم من أنه مخلوع الآن
433
00:44:01,500 --> 00:44:05,390
في الماضي، الملوك السابقين الآخرين لم يدخروا الحياة أيضاً
434
00:44:07,670 --> 00:44:11,730
للوقت الراهن، أنفيه إلى مكان
و أبقي عينيك مفتوحة للمستقبل
435
00:44:43,380 --> 00:44:46,590
صاحبة السمو ، لا يمكنكِ
436
00:44:46,590 --> 00:44:49,780
! فأنتِ ما زلتِ لم تستردي صحتك ِ
437
00:44:51,140 --> 00:44:53,150
تنحي جانباً ، يا سيدة البلاط جيونغ
438
00:44:53,150 --> 00:44:54,300
سموكِ
439
00:44:54,300 --> 00:44:56,950
إلا يمكنكِ سماع كلامي ؟
440
00:45:05,320 --> 00:45:07,110
! سيدة البلاط كيم
441
00:45:23,830 --> 00:45:29,700
ما أنا... لتأتي كل هذا الطريق؟
442
00:45:31,200 --> 00:45:34,830
ماذا عن الخطايا التي قد أرتكبتها بحقكِ ؟
443
00:45:36,390 --> 00:45:38,240
سيدة البلاط كيم
444
00:45:43,610 --> 00:45:46,350
شكراً لكِ ، يا صاحبة السمو
445
00:45:47,530 --> 00:45:50,920
سأذهب بسلام لذا لا تقلقي
446
00:45:51,660 --> 00:45:59,520
الشيء الوحيد هو. . . أرجوكِ سامحيني، ولكن لا تنسى تطلعات صاحب الجلالة
447
00:46:00,960 --> 00:46:06,610
أرجوكِ... حققي أحلامه
448
00:46:08,350 --> 00:46:11,040
... إذا فعلتِ ذلك ، فصاحب الجلالة
449
00:46:12,850 --> 00:46:18,630
صاحب الجلالة سيكون راضي بذلك
450
00:46:42,420 --> 00:46:43,750
لا
451
00:46:44,890 --> 00:46:47,780
! لا يمكنني الموت هكذا
452
00:46:47,780 --> 00:46:50,510
!! مستحيل
453
00:46:53,010 --> 00:46:55,530
أهدأ
454
00:46:55,530 --> 00:47:01,050
هذا هو فصلنا الأخير ، لذا لماذا تكون مثير للشفقة بشكل صارخ ؟
455
00:47:01,060 --> 00:47:05,570
أي نوع من الهراء تقول هذا المرة ؟
456
00:47:12,120 --> 00:47:16,490
أما تكسب كل شيء أو تخسر كل شيء
457
00:47:16,520 --> 00:47:19,700
هل بدأت من دون معرفة ذلك ؟
458
00:47:19,700 --> 00:47:22,340
هذا هو ما تدعوه بـ "السلطة المخولة "
459
00:47:28,510 --> 00:47:30,810
نعم ، أعرف
460
00:47:32,370 --> 00:47:34,950
هذا هو ما يدعى بـ "السلطة المخولة "
461
00:47:42,690 --> 00:47:47,760
لذا أنا... سأكسب كل شيء
462
00:47:47,760 --> 00:47:53,070
! سوف لن أستسلم هكذا أبداً
463
00:47:56,300 --> 00:48:02,140
في النهاية، هل خسرت كل شيء؟
464
00:48:03,810 --> 00:48:05,570
هكذا ؟
465
00:48:06,810 --> 00:48:09,800
يدعو للرثاء، هكذا؟
466
00:49:15,470 --> 00:49:17,860
تلك الفتاة هي الشريرة كيم جاي شي
467
00:49:17,860 --> 00:49:19,030
تلك الفتاة ؟
! فتاة سيئة
468
00:49:19,030 --> 00:49:22,820
أنها الفتاة التي وضعت الملك السابق
! لبلدنا كي يدمره
469
00:49:22,820 --> 00:49:24,970
! أنها هي ، هي
470
00:49:24,970 --> 00:49:27,080
! موتي
471
00:49:27,080 --> 00:49:29,910
! هذه العاهرة الملعونة! يجب علينا قتلها
472
00:49:29,910 --> 00:49:32,060
! هذه العاهرة ! أقتلوها
473
00:49:54,040 --> 00:49:58,760
يا صاحب الجلالة ، سأذهب أولاً
474
00:50:09,250 --> 00:50:11,220
... جاي شي
475
00:50:41,480 --> 00:50:50,020
ولكن يا صاحب الجلالة ، أرجوك أبقى هنا لفترة أطول و أطول بكثير
476
00:50:50,020 --> 00:50:52,830
وبعد ذلك تعال لمقابلتي
477
00:50:54,470 --> 00:50:57,870
... لأنني سأنتظر
478
00:50:57,870 --> 00:51:01,190
حتى لو أستغرق وقتاً طويلاً للغاية
479
00:51:01,190 --> 00:51:05,410
سأنتظر وصولك هناك
480
00:51:37,510 --> 00:51:40,690
هل كل شيء سينتهي الآن ؟
481
00:51:41,590 --> 00:51:44,520
... الملك هو ذاهب الى المنفى
482
00:51:45,710 --> 00:51:48,130
... هواغ أيدو جامنا أيضاً
483
00:51:49,130 --> 00:51:53,050
لا تقول أشياء كهذه ؟
نهاية؟ إي نهاية ؟
484
00:51:53,050 --> 00:51:58,520
هل تعتقد بأن الملك أنقذنا فقط حتى يمكنك أن تقول أشياء كهذه ؟
485
00:52:01,880 --> 00:52:05,140
أنه محق
يجب إلا نكون هكذا
486
00:52:05,140 --> 00:52:08,220
الملك صنع الهواغ أيدو جام هذا لحماية هذه الأمة
487
00:52:08,220 --> 00:52:11,800
علينا أن نتحمل بطريقة أو بأخرى و ننجز هذه المهمة
488
00:52:11,800 --> 00:52:18,370
مع ذلك... ماذا يجب أن نفعل بشأن ملكنا البائس ؟
489
00:52:18,370 --> 00:52:22,650
... الأميرة لابد أن تكون في ألمٍ شديد
490
00:52:23,470 --> 00:52:27,700
يا إلهي... قلبي يشعر كأنه سينفجر
491
00:52:28,610 --> 00:52:31,760
أشعر بغضبٍ شديد و ظلم
492
00:52:31,760 --> 00:52:35,170
أشعر وكأن قلبي سينهار
493
00:52:58,210 --> 00:52:59,770
سموكِ
494
00:53:01,180 --> 00:53:05,550
جلالته هو ذاهب ، يا سيدي
495
00:53:07,980 --> 00:53:11,710
علي أن أراه يخرج
496
00:53:11,710 --> 00:53:19,230
نعم... لأننا ما زلنا لم نكن قادرين على إعطاء وداعنا له
497
00:54:08,280 --> 00:54:12,370
! تخلصوا من هذه الخريطة على نحوٍ نظيف
498
00:54:12,370 --> 00:54:18,950
! الآن هذا البلد سيكون مختلف تحت رعايتي عما كان عليه في عهد غوانغ هاي
499
00:54:48,560 --> 00:54:55,660
سأدعو الله لك لتحمي العائلة المالكة و تكون الملك الذي يحكم بشكل جيد
500
00:54:56,450 --> 00:54:58,100
يا صاحب الجلالة
501
00:55:02,000 --> 00:55:05,960
! صاحب الجلالة
502
00:55:08,850 --> 00:55:12,480
مينغ قد فعلت هذا بتلك الطريقة لفترة طويلة
503
00:55:12,480 --> 00:55:16,130
بأستخدام جوسون كدرع كلما أحتاجوا
504
00:55:16,130 --> 00:55:22,170
كانوا يخشون بأن جوسون قد تصبح قوية و لذلك هم لم يكشفوا عن صيغة البارود
505
00:55:22,170 --> 00:55:27,100
هم جعلوا هذه الأمة في ألعوبتهم
! و لكن
506
00:55:28,440 --> 00:55:33,850
جوسوني... ستكون مختلفة
507
00:55:38,170 --> 00:55:41,960
على الرغم من أنني كنت أتطلع إلى التدريب فيبدو بأننا لا نزال نفتقر لقوة النيران
508
00:55:41,960 --> 00:55:47,340
سأولي المزيد من الأهتمام للخليط و أزيد الحرارة. سأبذل قصارى جهدي، يا صاحب الجلالة
509
00:55:50,130 --> 00:55:54,500
يجب أن تكون الأولوية الأولى للحصول على الكبريت ذو الجودة العالية
510
00:55:54,500 --> 00:55:58,000
ولكن أنا... لا يمكن أن أصل إلى
511
00:55:58,000 --> 00:56:02,080
النهاية... هذه النهاية
512
00:56:40,600 --> 00:56:42,420
صاحب الجلالة
513
00:56:49,170 --> 00:56:50,930
نعم ، يا ولي العهد
514
00:56:50,930 --> 00:56:54,270
آه ، أيتها الطفلة
أخبرتكِ بأنهُ " أخي الكبير "
515
00:56:54,270 --> 00:56:57,510
... و لكن أمي
516
00:56:58,800 --> 00:57:03,220
إذن عندما نكون نحن الأثنين فقط، فيمكنكِ
517
00:57:03,220 --> 00:57:06,410
مناداتي بأخي الكبير بحرية
518
00:57:06,410 --> 00:57:09,430
أحقاً يمكنني فعل ذلك ؟
519
00:57:13,750 --> 00:57:15,620
أخي الكبير
520
00:57:43,200 --> 00:57:45,220
جيونغ ميونغ
521
00:58:22,680 --> 00:58:26,400
أنا لن أنسى... يا صاحب الجلالة
522
00:58:26,400 --> 00:58:29,890
... حلمك
523
00:58:29,890 --> 00:58:30,970
524
00:58:30,970 --> 00:58:33,400
هذا هو ذلك الكتاب
525
00:58:33,400 --> 00:58:37,880
نصنا المفقود لفترة طويلة على صناعة البارود
526
00:58:42,040 --> 00:58:47,110
... من دون مساعدة مينغ، كيف يمكن لجوسون التحمل
527
00:58:47,110 --> 00:58:49,310
هل تسأل ذلك ؟
528
00:58:50,430 --> 00:58:53,300
الجواب... هو القوة
529
00:59:01,500 --> 00:59:07,230
هذه الخريطة... هل تعرف لماذا هي مختلفة عن الخرائط الأخرى؟
530
00:59:09,330 --> 00:59:14,310
جوسون هي في الوسط تماماً مثل مينغ
531
00:59:15,120 --> 00:59:20,590
وإن كانت صغيرة، فإنه لم تعد يشبه اللعبة لمينغ
532
00:59:23,400 --> 00:59:27,600
نعم... هذا كان حلمي
533
00:59:27,600 --> 00:59:32,440
لا... حلمي الحقيقي أكبر
534
00:59:32,440 --> 00:59:37,800
هو لجوسون أن تكون في الوسط
535
00:59:39,310 --> 00:59:44,660
ولكن هذا الحلم سوف لن يختفي
536
00:59:48,930 --> 00:59:53,780
طالما هناك أناس باقين هنا على هذه الأرض
537
00:59:56,190 --> 01:00:00,410
طالما أنهم لم يفقدوا الأمل
538
01:00:05,790 --> 01:00:12,740
لذا من فضلكم... حتى أن هذه جوسون الجميلة يمكن أن تكون محمية
539
01:00:12,740 --> 01:00:18,330
... لإغاثة شعبي والجبال ومجاري المياه
540
01:00:22,420 --> 01:00:31,560
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
541
01:00:50,010 --> 01:00:56,340
على الرغم من أنهُ في بعض الأحيان وسط التجارب القاسية حتى لو أنهرت
542
01:00:59,690 --> 01:01:05,690
فأن هذه الأرض... يمكن أن تنهض مرة أخرى
543
01:01:07,990 --> 01:01:13,140
** السياســــة رائعـــــة **