1 -1:59:40,070 --> -1:59:44,810 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 2 00:00:06,060 --> 00:00:07,500 الحلقــــ ~ 30 ~ ـــــــة 3 00:00:38,600 --> 00:00:40,240 الأميرة 4 00:00:41,470 --> 00:00:43,230 صاحب الجلالة 5 00:00:57,860 --> 00:01:03,120 القصر في يدي
! لقد نجحت في الحصول على العرش 6 00:01:14,120 --> 00:01:16,740 سيدي ، لقد نجحنا 7 00:01:16,740 --> 00:01:20,800 ! نعم، لقد فتحتنا عالماً جديد 8 00:01:28,660 --> 00:01:32,040 ماذا عن الملك؟
أين هو غوانغ هاي؟ 9 00:01:45,620 --> 00:01:49,110 إذن أنتِ هي كيم جاي شي 10 00:01:58,250 --> 00:02:01,210 أين هو غوانغ هاي؟ 11 00:02:03,760 --> 00:02:05,900 أنتِ تضحكين ؟ 12 00:02:07,160 --> 00:02:13,230 ! هذه الفتاة... كيف تجرؤين أمامي ؟ 13 00:02:19,880 --> 00:02:23,060 ماذا ؟
هل قلتِ أنكِ فقدتِ الأميرة؟ 14 00:02:23,060 --> 00:02:24,800 نعم 15 00:02:24,800 --> 00:02:28,900 جاء الجنود فجأة لذا لم يكن أمامنا خيار آخر 16 00:02:30,450 --> 00:02:33,720 ... غوانغ هاي... كما هو متوقع 17 00:02:33,720 --> 00:02:37,760 كما قلت ، كان يتلاعب بنا 18 00:02:39,920 --> 00:02:43,400 إذا كان هذا هو الحال ، فعندها هذا لن يكون كل شيء 19 00:02:43,400 --> 00:02:48,920 شيء آخر... أنا متأكد بأن هناك سيكون شيئاً آخر 20 00:02:58,850 --> 00:03:00,490 ! أقطعوا طريق الهروب 21 00:03:00,490 --> 00:03:04,840 ! يجب عليكم الأمساك بالملك المخلوع 22 00:03:05,640 --> 00:03:08,280 لقد أدركوا بأن الملك قد أختفى 23 00:03:08,280 --> 00:03:12,360 إذا لم تتخذ أجراءات سريعة، فيمكن أن يكون خطر لك أيضاً 24 00:03:14,780 --> 00:03:16,740 أنتظر
! سيدي 25 00:03:16,740 --> 00:03:23,480 ... إلا يجب علي على الأقل الأنتظار حتى النهاية لذلك... لأجلهم 26 00:03:24,490 --> 00:03:28,830 لماذا... فعلت ذلك؟ 27 00:03:28,830 --> 00:03:32,970 لماذا تخليت عن عرشك بمليء أرادتك ؟ 28 00:03:34,140 --> 00:03:38,960 في النهاية... كان من المفترض أن يتحول هكذا 29 00:03:40,230 --> 00:03:46,240 كان هناك الكثير من نقاط الضعف فيّ كملك 30 00:03:47,220 --> 00:03:50,580 ولكن، يمكنك أن تتحمل 31 00:03:50,580 --> 00:03:53,340 ... إذا فقط لم تنقذني 32 00:03:54,320 --> 00:04:00,140 ... صاحب الجلالة... لو كنت مع عمال هواغ أيدو جام حتى النهاية 33 00:04:01,020 --> 00:04:06,480 ولكن إذا فعلت ذلك ، فعندها جميعهم سيرحلون معي 34 00:04:07,270 --> 00:04:12,690 و هكذا ، فإن جوسون ستفقد أملها الأخير 35 00:04:12,690 --> 00:04:14,780 ... ولكن لا يزال، كيف 36 00:04:14,780 --> 00:04:18,520 كيف يمكنك أن تعطي نفسك لأجلنا؟ 37 00:04:19,530 --> 00:04:24,780 لماذا تأخذ فرصتنا لحمايتك بعيداً عنا؟ 38 00:04:26,310 --> 00:04:31,690 لماذا... تخبرنا أن نخطو على ظهرك و نبقى على قيد الحياة؟ 39 00:04:31,690 --> 00:04:35,370 لأن عليكِ ذلك
... لأن 40 00:04:36,160 --> 00:04:38,940 بعد ذلك هناك عالمٌ آخر 41 00:04:39,730 --> 00:04:41,820 صاحب الجلالة 42 00:04:43,460 --> 00:04:46,940 لذا جيونغ ميونغ ، تذكري ذلك 43 00:04:46,940 --> 00:04:49,990 حتى لو جثوتي للخونة اليوم 44 00:04:49,990 --> 00:04:54,840 يجب إلا تستسلمي لليأس 45 00:04:57,510 --> 00:05:01,420 فهذه ليست النهاية
هل فهمت ؟ 46 00:05:02,060 --> 00:05:07,210 حتى لو ذهبت... طالما أنتِ وشعبكِ هنا 47 00:05:07,210 --> 00:05:10,890 ... طالما أنتِ لا تتخلين عن هذه المعركة 48 00:05:12,390 --> 00:05:15,000 لذا أنها ليست النهاية 49 00:05:25,170 --> 00:05:26,360 أنهُ هناك
! هناك 50 00:05:26,360 --> 00:05:30,420 لقد رأيته بوضوح يدخل إلى هناك بعيني هاتين 51 00:05:30,420 --> 00:05:33,390 ! هجوم
! أقبضوا على الملك المخلوع الآن 52 00:05:33,390 --> 00:05:35,210 ! نعم 53 00:05:38,600 --> 00:05:43,500 أردت أن أمنحكِ شيئاً أفضل بصفتي أخيكِ الأكبر 54 00:05:44,390 --> 00:05:49,540 سامحيني لترككِ وحيدة مع أعباءًا ثقيلة 55 00:05:51,060 --> 00:05:52,790 ... أخي الكبير 56 00:05:53,580 --> 00:05:56,320 أنا آسف 57 00:05:56,320 --> 00:05:57,680 ... و 58 00:06:00,390 --> 00:06:02,500 أنا ممتن 59 00:06:04,800 --> 00:06:09,670 ... لذا أرجوكِ... هذه الأمة ، جوسون 60 00:06:10,900 --> 00:06:15,330 هؤلاء المواطنين... أحميهم 61 00:06:19,410 --> 00:06:21,350 ! أنهم الجنود 62 00:06:24,580 --> 00:06:27,510 الجميع سيكون في خطر إذا تأخرنا أكثر من ذلك 63 00:06:27,510 --> 00:06:30,950 لا... لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة 64 00:06:31,960 --> 00:06:37,560 مستشار هونغ... أعهد بهذه الطفلة لك
... وأنت 65 00:06:38,880 --> 00:06:42,610 صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة 66 00:06:56,040 --> 00:06:59,180 لقد قبضنا على الملك المخلوع
خذوه 67 00:06:59,180 --> 00:07:00,810 نعم 68 00:07:10,710 --> 00:07:13,170 صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة 69 00:07:14,560 --> 00:07:16,090 لا يمكنني ، سيدي 70 00:07:16,090 --> 00:07:18,270 لا يمكنني ترك الملك يذهب هكذا 71 00:07:18,270 --> 00:07:20,040 سموكِ 72 00:07:25,000 --> 00:07:28,360 لم يتسنى لي أن أقول له بأنني سامحته 73 00:07:30,060 --> 00:07:34,010 لم يتسنى لي أن أقول بأنني ممتنة 74 00:07:36,270 --> 00:07:38,760 ... أخي الكبير 75 00:07:41,300 --> 00:07:44,550 ... أخي الكبير 76 00:08:06,580 --> 00:08:12,090 ! أرجوكِ إصدري أمر ملكي الآن للأعتراف بالملك الجديد 77 00:08:24,480 --> 00:08:28,470 غوانغ هاي، الذي أخذ المبادرة بخلع والدته 78 00:08:28,470 --> 00:08:33,670 الخاطىء للأبد لذبح إخوته، ألقى بعيدًا نعمة مينغ 79 00:08:33,670 --> 00:08:37,880 ... أرتكب ال فظائع بأمساك الأيدي مع البرابرة 80 00:08:43,270 --> 00:08:45,520 صاحب الجلالة 81 00:08:50,040 --> 00:08:52,760 ! صاحب الجلالة 82 00:08:52,760 --> 00:08:57,260 كيف يمكن لشخص كهذا أن يحمي الأمة ، يحكم الشعب 83 00:08:57,260 --> 00:09:00,910 و يبجل الأرض وضريح مذبح جونغ ميو ؟ 84 00:09:16,630 --> 00:09:20,940 أيجب أن يكون اللوم للأعمال المروعة له فقط ؟ 85 00:09:24,760 --> 00:09:28,300 هو قد ملئ البلاط بأُناس أشرار 86 00:09:35,010 --> 00:09:39,890 في النهاية، عليكِ أيضاً الخسارة لي كذلك 87 00:09:41,410 --> 00:09:44,630 ولكن نفس اليوم سيأتي لكِ يوماً ما 88 00:09:57,630 --> 00:10:01,070 ... الحكم البائس من الأستبداد قد أنتهى 89 00:10:01,070 --> 00:10:03,480 ! دعني 90 00:10:03,480 --> 00:10:07,070 ! صاحب الجلالة
! هذا غير عادل 91 00:10:07,070 --> 00:10:11,620 ! صاحب الجلالة . هذا هو مفتعل 92 00:10:28,170 --> 00:10:31,180 المجرم لي اي تشيوم ، تلقى عقابك 93 00:10:38,600 --> 00:10:40,520 ... لا 94 00:10:40,520 --> 00:10:43,880 ! لا يمكن أن أنتهي هكذا هنا 95 00:10:44,550 --> 00:10:49,760 فأنا ، لي اي تشيوم ، سوف لن أكون هكذا 96 00:10:51,020 --> 00:10:56,260 ! هذا هو الوقت المناسب لوضع حد للتراث الآن 97 00:11:20,250 --> 00:11:25,660 الآن غوانغ هاي هو المخلوع و ملكاً جديداً سيتم تتويجه 98 00:11:25,660 --> 00:11:31,590 هو سيرفع الأضرحة الساقطة للأرض و يفتح عهد جديد 99 00:11:48,340 --> 00:11:50,250 ... صاحب الجلالة 100 00:12:09,890 --> 00:12:14,200 ! الملك المخلوع غوانغ هاي، يركع 101 00:12:15,820 --> 00:12:18,170 ماذا تفعل، غوانغ هاي؟ 102 00:12:18,920 --> 00:12:23,820 المجرم البشع الذي دمر هذه الأمة 103 00:12:23,820 --> 00:12:26,900 أركع على ركبتيك و أنحني الآن 104 00:12:28,170 --> 00:12:35,670 هل رأيت ؟
الآن المالك لهذا القصر... هو أنا 105 00:12:37,600 --> 00:12:42,030 ! الملك لهذه الأمة هو ليس أنت 106 00:12:42,920 --> 00:12:45,000 و لكنهُ أنا 107 00:12:45,000 --> 00:12:49,950 ... هذا نيونغ يانغ الذي قلت بأنهُ لا شيء 108 00:12:51,030 --> 00:12:53,490 قد هزمك 109 00:12:58,890 --> 00:13:04,200 أراك تدعو بأن هذا هو النصر 110 00:13:07,610 --> 00:13:08,980 نعم 111 00:13:09,790 --> 00:13:11,690 لقد هزمت من قبلك 112 00:13:11,690 --> 00:13:16,790 بما أنني لم أتمكن من الوفاء بخططي 113 00:13:18,850 --> 00:13:21,450 ... غلطتي الكبيرة 114 00:13:22,370 --> 00:13:27,170 هي إعطاء شخص غير كفء مثلك العرش 115 00:13:28,050 --> 00:13:30,520 ماذا؟ ماذا قلت؟ 116 00:13:30,520 --> 00:13:32,170 ... و لكن 117 00:13:33,690 --> 00:13:39,140 أنت لم تنجح حتى الآن، يا نيونغ يانغ 118 00:13:45,620 --> 00:13:48,010 فيوماً ما ستعاني 119 00:13:48,010 --> 00:13:50,590 الهزيمة الأكثر إيلاماً و 120 00:13:50,590 --> 00:13:56,630 ستقود هذه الأمة إلى أحلك الأوقات 121 00:13:57,480 --> 00:14:01,460 ... ذلك اليوم، أنت و كل شخص هنا 122 00:14:02,410 --> 00:14:06,570 ستتلقون إلم أكثر بكثير من هذا 123 00:14:06,570 --> 00:14:09,710 و أذلال من الآن 124 00:14:09,710 --> 00:14:12,060 ! أيها الوغد 125 00:14:13,000 --> 00:14:16,060 إلن تغلق ذلك الفم ؟ 126 00:14:17,750 --> 00:14:20,990 هل ما زلت تعتقد بأنك الملك ؟ 127 00:14:20,990 --> 00:14:23,630 ... لذا فقط شيءٌ واحد 128 00:14:24,890 --> 00:14:28,840 تذكر هذا الشيء الواحد ، نيونغ يانغ 129 00:14:28,840 --> 00:14:35,320 ... على الرغم من أنني سأركع أمامك اليوم و أعطيك العرش 130 00:14:36,280 --> 00:14:41,800 لأجلك، في النهاية ، لن تذهب من خلال نفس التجربة المريرة لكونك الملك ؟ 131 00:14:43,020 --> 00:14:45,240 هل تفهم ؟ 132 00:14:45,240 --> 00:14:48,120 تذكرني اليوم 133 00:14:48,160 --> 00:14:52,810 ... ولا تركع أمام أي شخصٍ آخر 134 00:14:52,810 --> 00:14:57,070 ... حتى المواطنين لهذه الأمة يمكنهم فعل الشيء نفسه 135 00:14:58,440 --> 00:15:00,870 أبقى يقظاً ، نيونغ يانغ 136 00:15:00,870 --> 00:15:05,310 ! أعتني بكل مواطن في هذه الأمة 137 00:15:42,470 --> 00:15:48,840 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 138 00:15:57,060 --> 00:15:58,620 أبي 139 00:16:17,600 --> 00:16:19,290 أسرعي 140 00:16:19,290 --> 00:16:20,880 نعم 141 00:16:25,350 --> 00:16:29,290 كنت أعرف بأن الأمر سينتهي هكذا 142 00:16:30,240 --> 00:16:34,920 كيف يجرؤ ذلك الوغد بالتفكير بأنهُ يمكنهُ أن يفعل شيئاً لي ؟ 143 00:16:36,320 --> 00:16:39,220 أولاً ، أشرب هذا المنشط ، سيدي 144 00:16:39,220 --> 00:16:42,030 عليك أن تستعيد صحتك أولاً 145 00:16:43,430 --> 00:16:48,900 المنشط العشبي ، يا زوجتي ؟
هل تعتقدين بأنني في مزاج للقيام بذلك ؟ 146 00:16:50,120 --> 00:16:51,310 سيدي 147 00:16:51,310 --> 00:16:53,540 على الرغم من غوانغ هاي قد سقط 148 00:16:53,540 --> 00:16:58,520 فـ نيونغ يانغ و كيم جا جيوم قد أنتزعا زمام المبادرة بعيداً عنه 149 00:16:58,520 --> 00:17:03,880 القوة لعشيرتنا لم يسبق أن أعطيت لأي أحد 150 00:17:05,630 --> 00:17:10,270 ولكن أبي ، عشيرتنا لم تنتهي حتى الان 151 00:17:10,270 --> 00:17:14,330 فنحن قدمنا أيضاً مساهمة في هذه الثورة 152 00:17:14,330 --> 00:17:18,810 و أيضاً هناك تضحيات العشيرة التي ما زالت تبذل 153 00:17:18,810 --> 00:17:20,640 ان وو 154 00:17:22,360 --> 00:17:28,510 نعم... أنت الآن فتحت عينيك 155 00:17:28,510 --> 00:17:35,270 مهما تغير العالم ، فتلك السلطة لا تتغير 156 00:17:36,070 --> 00:17:37,910 أبداً 157 00:17:37,910 --> 00:17:40,930 الآن قريباً المعارضة ستقوم بتخمير العاصفة 158 00:17:40,930 --> 00:17:46,050 لذا أنت وأنا يمكننا الحفر في هذه الفرصة مرة أخرى 159 00:17:57,230 --> 00:18:01,830 صاحب الجلالة ، كيم جا جيوم يدخل 160 00:18:20,200 --> 00:18:22,000 صاحب الجلالة 161 00:18:22,970 --> 00:18:24,880 صاحب الجلالة ؟ 162 00:18:28,630 --> 00:18:30,960 أنهُ أمر جيد لسماعه 163 00:18:33,080 --> 00:18:35,770 هل أحببت العرش؟ 164 00:18:38,630 --> 00:18:40,770 ما رأيك؟ 165 00:18:43,200 --> 00:18:46,610 كيف يمكنني أن أجرؤ على وضع أفتراضات حول ذلك؟ 166 00:18:46,610 --> 00:18:51,530 فقط المالك المؤهل للعرش سيعرف 167 00:18:51,530 --> 00:18:54,060 المالك المؤهل ؟ 168 00:18:57,310 --> 00:19:01,460 لقد قلت الكلمة الأنسب 169 00:19:05,950 --> 00:19:10,050 ولكن... إلم تقول بأن لديك شخصٌ ما لتُريني أياه ؟ 170 00:19:10,050 --> 00:19:13,360 آه، هل تريد أن ترى الآن؟ 171 00:19:15,820 --> 00:19:17,570 دعها تدخل 172 00:19:40,070 --> 00:19:42,250 قولي تحياتكِ 173 00:19:45,100 --> 00:19:48,210 أنا أُدعى يو جيونغ ، يا صاحب الجلالة 174 00:19:49,490 --> 00:19:53,390 أنها قدمت العديد من الإنجازات في هذه الثورة ، يا صاحب الجلالة 175 00:20:04,370 --> 00:20:06,100 ... حسناً 176 00:20:07,080 --> 00:20:09,840 حتى لو أنها لم تنجز أي شيء 177 00:20:09,840 --> 00:20:12,400 فهي الطفلة التي كنت أحبها 178 00:20:22,810 --> 00:20:26,230 الآن يجب أن تبدأ العمل كزعيم للأمة 179 00:20:28,770 --> 00:20:31,610 هذه ليست النهاية 180 00:20:31,610 --> 00:20:35,720 إلا يجب أن نقضي على المشاكل المستقبلية مما تركه غوانغ هاي ورائه ؟ 181 00:20:38,390 --> 00:20:41,460 بالطبع ، يجب علينا 182 00:20:41,460 --> 00:20:46,720 ولكن... تلك الأميرة هي المشكلة 183 00:20:47,890 --> 00:20:50,220 تلك الفتاة 184 00:21:03,100 --> 00:21:07,190 أيتها الأميرة، حان الوقت للتوجه الى القصر 185 00:21:11,750 --> 00:21:15,110 الملكة الأرملة 186 00:21:20,690 --> 00:21:23,950 صاحبة السمو ، لقد كانت تسع سنوات 187 00:21:23,950 --> 00:21:28,480 الآن كل سموكما يمكنكما أن تعودا إلى منصبكما في القصر 188 00:21:29,540 --> 00:21:31,020 ... نعم 189 00:21:33,140 --> 00:21:38,640 ... ولكن، ماذا سيكون في الطليعة 190 00:21:40,510 --> 00:21:42,710 في حكم نيونغ يانغ 191 00:21:42,710 --> 00:21:46,940 أنا خائفة من أي نوع من الأشياء سيحدث 192 00:21:46,940 --> 00:21:49,980 الأميرة هي تقترب 193 00:21:54,590 --> 00:21:57,240 الأميرة 194 00:22:05,450 --> 00:22:07,000 الأميرة 195 00:22:07,000 --> 00:22:09,380 لنذهب ، أمي 196 00:22:09,380 --> 00:22:13,860 نحن بحاجة للذهاب وتحية الملك الجديد 197 00:22:16,340 --> 00:22:18,250 أفعل كما تقول 198 00:22:18,250 --> 00:22:21,350 ستحتاج للقبض على جميع من هنا دون فقدان شخصٍ واحد 199 00:22:21,350 --> 00:22:22,740 ! نعم 200 00:22:22,740 --> 00:22:25,260 ! أتبعوني
! نعم 201 00:23:04,630 --> 00:23:06,740 مرحباً بكِ 202 00:23:06,740 --> 00:23:08,930 أيتها الملكة الأرملة 203 00:23:16,430 --> 00:23:18,860 بالطبع ، الأميرة أيضاً 204 00:23:21,540 --> 00:23:26,150 يشرفني جداً أن يكون كلاكما عائد الى القصر 205 00:23:27,090 --> 00:23:31,030 نحن أطحنا بالملك الطاغية، غوانغ هاي 206 00:23:31,030 --> 00:23:33,970 وبالتالي كل هذا أصبح ممكناً 207 00:23:36,270 --> 00:23:40,950 كل شيء... هو بكرمك 208 00:23:42,350 --> 00:23:47,140 أنا سأكون ممتن إذا عرفتِ ذلك 209 00:23:52,270 --> 00:23:56,630 ولكن هل الأميرة لديها إي شيء لتقوله؟ 210 00:23:57,600 --> 00:24:00,100 أنها تكون أكثر ملائمة وطبيعية 211 00:24:01,320 --> 00:24:02,680 ... حسناً 212 00:24:03,590 --> 00:24:06,340 إذا كنت تنتظر الجواب نفسه 213 00:24:06,340 --> 00:24:12,760 إذا أخشى إلا أستطيع أخبارك بما تريد ، يا صاحب الجلالة 214 00:24:13,760 --> 00:24:18,020 القصر ليس في الحقيقة المكان الذي كنت أرغب بالعودة إليه 215 00:24:18,980 --> 00:24:23,930 الهواغ أيدو جام كان أكثر راحة وأفضل بالنسبة لي 216 00:24:23,930 --> 00:24:25,620 حقاً ؟ 217 00:24:27,000 --> 00:24:28,310 يا أميرة 218 00:24:28,310 --> 00:24:30,880 ومع ذلك، ماذا يجب أن نفعل إذن ؟ 219 00:24:30,880 --> 00:24:35,060 إذا تحبين ذلك المكان كثيراً
فأرغب أن أرسلكِ الى هناك ولكن 220 00:24:35,840 --> 00:24:40,650 الهواغ أيدو جام سيختفي نهائياً 221 00:24:42,210 --> 00:24:44,710 و الناس الذين هناك أيضاً 222 00:24:51,050 --> 00:24:53,520 ... بالطبع 223 00:24:54,780 --> 00:24:57,680 أنتِ هي القادمة في الخط 224 00:25:04,270 --> 00:25:08,460 ماذا تعني هذه الكلمات؟ 225 00:25:08,460 --> 00:25:11,380 الهواغ أيدو جام سيختفي؟ 226 00:25:20,690 --> 00:25:22,500 أجبني 227 00:25:22,500 --> 00:25:24,960 ماذا يعني ذلك؟ 228 00:25:34,490 --> 00:25:36,910 هذه ليست النهاية 229 00:25:36,910 --> 00:25:39,020 هل تفهمين ؟ 230 00:25:39,020 --> 00:25:44,110 ... حتى لو ذهبت، فطالما أنتِ وشعبكِ هنا 231 00:25:44,110 --> 00:25:47,580 ما دمتِ لن تتخلي عن هذه المعركة 232 00:25:49,390 --> 00:25:52,020 إذن فأنها ليست النهاية 233 00:25:53,800 --> 00:25:55,000 نعم 234 00:25:56,080 --> 00:26:01,840 أنا...سوف لن أتخلى أبدًا ، يا صاحب الجلالة 235 00:26:04,210 --> 00:26:09,120 ! سيدي ! سيدي 236 00:26:09,900 --> 00:26:12,150 ! هناك مشكلة كبيرة ، يا سيدي 237 00:26:17,770 --> 00:26:19,740 ! أنهم أتباع الملك المخلوع غوانغ هاي 238 00:26:19,740 --> 00:26:23,970 هناك أمر ملكي بإغلاق هواغ أيدو جام ، وإلقاء القبض على جميع العاملين 239 00:26:25,810 --> 00:26:28,690 ! أنظر هنا ، أنا حقاً لم أفعل أي شيء 240 00:26:28,690 --> 00:26:32,320 ! الشيء الوحيد الذي فعلته كان ري حديقتي 241 00:26:33,200 --> 00:26:35,610 ! دعوني 242 00:26:35,610 --> 00:26:38,510 ! ماذا فعلنا لتكونوا هكذا ؟ 243 00:26:38,510 --> 00:26:41,020 ! أتركوني 244 00:26:41,020 --> 00:26:43,140 ! رئيس 245 00:26:50,770 --> 00:26:53,120 ! ما الخطأ الذي أقترفناه ؟ 246 00:26:53,880 --> 00:26:57,170 ماذا بحق الكون تفعل ؟ لماذا تتعدى على ممتلكات الغير و تهاجم هواغ أيدو جام و منطقة الشرطة الملكية؟ 247 00:26:57,170 --> 00:26:59,620 هذا هو الأمر الملكي للملك الجديد 248 00:26:59,620 --> 00:27:01,950 أنها ارادة الملك الجديد لتدمير وتنظيف 249 00:27:01,950 --> 00:27:04,520 الهواغ أيدو جام الذي كان مشارك في عمل الخيانة مع العدو البربري 250 00:27:04,520 --> 00:27:05,840 ماذا ؟ 251 00:27:05,840 --> 00:27:09,340 ... ماذا تفعلون ؟
المستشار هونغ ورئيس مكتب التحقيقات القضائية ، هونغ يونغ أيضاً 252 00:27:09,340 --> 00:27:11,920 ! أسحبوهم كلهم للخارج
! نعم 253 00:27:11,920 --> 00:27:14,160 ! سيدي ! سيدي 254 00:27:14,760 --> 00:27:16,310 ! أسحبوهم للخارج 255 00:27:20,640 --> 00:27:23,150 ! دعوني 256 00:27:28,000 --> 00:27:29,660 جو وون 257 00:27:32,280 --> 00:27:34,750 يجب فقط أن تعترف بذلك الآن 258 00:27:35,350 --> 00:27:40,380 كيف كانوا أيضاً يتبعون الأوامر منك فقط للربط مع الأعداء البرابرة 259 00:27:40,380 --> 00:27:44,230 عندها يمكن على الأقل تجنب التعذيب المؤلم 260 00:27:47,280 --> 00:27:49,890 هل قلت أسمك كان كيم جا جيوم ؟ 261 00:27:51,050 --> 00:27:54,480 ... أنهُ قد يكون صعب مع السلطة لـ نيونغ يانغ 262 00:27:54,480 --> 00:27:57,120 أنت كنت ورائه 263 00:27:58,480 --> 00:28:03,510 نعم... بما أن بصرك يبدو حاداً على نحو غير عادي 264 00:28:03,510 --> 00:28:07,810 أنا متأكد من أنك ستفهم كلامي
فأنت و نيونغ يانغ 265 00:28:07,810 --> 00:28:11,790 سوف لن تكونا قادرين على لمس الهواغ أيدو جام
فهم 266 00:28:11,790 --> 00:28:14,090 لم يخطئوا 267 00:28:16,760 --> 00:28:18,330 أنا بالفعل أعرف 268 00:28:19,330 --> 00:28:22,120 إي مخططات ماكرة سحبت لحمايتهم 269 00:28:22,120 --> 00:28:24,510 حتى النهاية 270 00:28:24,510 --> 00:28:27,400 ... في الساعات الأخيرة، أنت أرسلت رئيس الخصيان و 271 00:28:27,400 --> 00:28:30,760 لذلك أنت منعت الهواغ أيدو جام من مهاجمة القصر 272 00:28:32,610 --> 00:28:34,720 على الرغم من أنه كان قراراً صعباً 273 00:28:34,720 --> 00:28:37,990 ولكن في النهاية، فإنه لا يزال غير مجدي 274 00:28:39,270 --> 00:28:40,970 أيها الملك السابق 275 00:28:41,600 --> 00:28:45,440 ... فإن التعذيب الذي سيعطى لهم سيكون مكثف 276 00:28:45,440 --> 00:28:49,020 حتى يكفي لإجبارهم على الأعتراف بجرائم لم يفعلوها 277 00:28:57,450 --> 00:28:59,090 ! تنحى جانباً 278 00:28:59,090 --> 00:29:02,380 سأرى عمال هواغ أيدو جام الذيت تم القبض عليهم و أحضروا الى هنا 279 00:29:02,380 --> 00:29:04,790 أنا آسف ولكن لا يمكنكِ 280 00:29:04,790 --> 00:29:07,160 فهم بالفعل في أرض الأستجواب 281 00:29:07,160 --> 00:29:11,080 ماذا؟ هل قلت الأستجواب ؟ 282 00:29:22,440 --> 00:29:25,680 أربطوا المجرمين هونغ جو وون و هونغ يونغ الى الكرسي 283 00:29:25,680 --> 00:29:28,860 ! لا توقفوا التعذيب حتى يعترفون بجرائمهم 284 00:29:28,860 --> 00:29:30,250 ! نعم 285 00:29:54,250 --> 00:29:57,190 أرجوكم تحملوا ذلك 286 00:29:57,190 --> 00:29:59,830 ... لأن جميعكم بحاجة إلى العيش 287 00:30:01,370 --> 00:30:03,140 ... أرجوكم 288 00:30:38,420 --> 00:30:42,930 أخبرني
عندها العذاب سيتوقف 289 00:30:42,930 --> 00:30:47,060 أعترف بحقيقة كون هواغ أيدو جام ضالعاً مع العدو 290 00:30:47,060 --> 00:30:49,620 كلام فارغ 291 00:30:49,620 --> 00:30:54,350 ما فعلناه كله لأجل جوسون 292 00:30:55,390 --> 00:31:00,330 كل ما تقوله، فلن يغيير الحقيقة 293 00:31:03,760 --> 00:31:06,340 هل العذاب ليس كافياً ؟ 294 00:31:07,230 --> 00:31:10,340 ماذا تفعلون ؟
! أرفعوا مستوى التعذيب 295 00:31:10,340 --> 00:31:11,760 ! نعم 296 00:31:16,040 --> 00:31:20,140 ! صاحبة السمو ! صاحبة السمو
أيتها الأميرة 297 00:31:31,710 --> 00:31:36,530 أيتها الأميرة... ما الذي تخططين للقيام به ؟ 298 00:31:36,530 --> 00:31:38,220 ... أمي 299 00:31:39,060 --> 00:31:41,620 أنا أيضاً عاملة في هواغ أيدو جام 300 00:31:41,620 --> 00:31:45,660 إذا أتهموا بالجريمة فأعتقد يجب أن أكون معهم 301 00:31:45,660 --> 00:31:49,900 أرجوكِ... لا يمكنكِ يا أميرة
توقفي 302 00:31:49,900 --> 00:31:52,620 كما هو الحال ، إلا ينبغي أن تكوني بتوافق مع الملك الجديد؟ 303 00:31:52,620 --> 00:31:54,280 لا 304 00:31:54,280 --> 00:32:01,190 هذا لا يعني بأنني سأتوافق معه ولكن هذا يعني بأنني سأتحارب معه، يا أمي الملكة 305 00:32:03,030 --> 00:32:05,150 ماذا ؟
نعم 306 00:32:05,150 --> 00:32:07,790 هذا هو قراري 307 00:32:07,790 --> 00:32:10,730 هؤلاء الناس الذين حماهم الملك بحياته 308 00:32:10,730 --> 00:32:15,780 أنا أيضاً سأحميهم كذلك بحياتي 309 00:32:22,400 --> 00:32:24,230 ماذا ؟ 310 00:32:24,230 --> 00:32:25,900 ! الأميرة تفعل ماذا ؟ 311 00:32:25,900 --> 00:32:29,100 أنها تجلس على حصيرة من القش، يا صاحب الجلالة 312 00:32:29,100 --> 00:32:34,370 ... الأميرة هي تجلس الآن على حصيرة من القش خارج القصر 313 00:32:34,370 --> 00:32:38,740 ولكن... المواطنين هم المشكلة 314 00:32:39,550 --> 00:32:42,280 ! فالمواطنين كلهم تجمعوا في تلك البقعة 315 00:32:42,280 --> 00:32:44,210 ! ذلك الشيء... 316 00:32:45,210 --> 00:32:47,680 ... هي تجرؤ على فعل ذلك 317 00:32:50,760 --> 00:32:52,220 ! الأميرة هي على حصيرة من القش 318 00:32:52,220 --> 00:32:53,790 أهذه هي الأميرة ؟ 319 00:32:53,790 --> 00:32:56,750 فماذا تعني بالجلوس على حصيرة من القش؟ 320 00:32:56,750 --> 00:32:59,240 ! يا إلهي... ما هذا ؟ 321 00:32:59,240 --> 00:33:05,440 مستشار هواغ أيدو جام ، مدير الإنتاج، وكذلك الحرفيين الأبرياء 322 00:33:05,500 --> 00:33:12,240 أنهم خاطروا بحياتهم في الحرب لأجل جوسون 323 00:33:12,240 --> 00:33:16,540 ولكن إذا كنت لا تزال سائر لمعاقبتهم 324 00:33:16,540 --> 00:33:21,390 إذن أرجوك عاقبني، الأميرة لهذه الأمة، أيضاً 325 00:33:21,390 --> 00:33:26,420 بما أنني كنت أيضاً هناك معهم 326 00:33:27,500 --> 00:33:34,350 ! إذا كنت لا تستطيع الوثوق بكلماتي، فأذن أرجوك أقتلني معهم 327 00:33:34,350 --> 00:33:36,730 ! تلك هي كلمات خطيرة 328 00:33:40,770 --> 00:33:45,020 ! أنظر هنا، أنظر هنا
إلايمكنك سماعي ؟ 329 00:33:45,020 --> 00:33:47,150 ! أرجوك أجبني 330 00:33:47,150 --> 00:33:49,740 ! كيف هو الوضع خارج القصر ؟ 331 00:33:49,740 --> 00:33:51,550 ... أنظر هنا 332 00:33:51,550 --> 00:33:54,690 ! كيف تسير الأمور؟ 333 00:33:59,260 --> 00:34:03,080 ... صاحب الجلالة... صاحبة السمو 334 00:34:03,920 --> 00:34:06,570 إذن أنتِ تقولين بأن المواطنين يتجمعون بشكل مستمر؟ 335 00:34:06,570 --> 00:34:10,060 أنا خائفة لأن الرأي العام يمكن بسهولة أن يكون ملتوياً 336 00:34:10,060 --> 00:34:14,510 بدلاً من مطالبة أنها تترك لجرائمها يجب أن يكون الملك قاسياً أتجاه الأميرة 337 00:34:15,630 --> 00:34:19,500 أستهدفت هذا الفتاة ذلك وخرجت من القصر 338 00:34:19,500 --> 00:34:23,220 أنها تستخدم منصبها ومشاعر الرأي العام 339 00:34:25,050 --> 00:34:28,250 يا إلهي... ماذا نفعل؟ 340 00:34:28,250 --> 00:34:33,160 الملك الجديد هو يمسك بالأميرة البريئة و عمال هواغ أيدو جام 341 00:34:33,160 --> 00:34:34,840 ينبغي إلا يفعل ذلك 342 00:34:34,840 --> 00:34:38,700 مهما كان ، لا ينبغي أن يفعل هذا لأميرتنا البائسة 343 00:34:38,700 --> 00:34:41,970 يا إلهي... ماذا نفعل حيال ذلك؟ 344 00:34:43,490 --> 00:34:47,480 نعم... الآن ماذا ستفعل ، يا نيونغ يانغ ؟ 345 00:34:48,330 --> 00:34:53,550 أسيسحبني للخارج و يدمرني جنبا إلى جنب مع دو جام ؟ 346 00:34:53,550 --> 00:34:59,650 ! صاحب الجلالة
! أرجوك أعد التفكير 347 00:35:16,570 --> 00:35:18,180 ! أعتقلوها 348 00:35:18,180 --> 00:35:21,460 ! يمكنكم فقط أعتقال الأميرة 349 00:35:24,620 --> 00:35:28,630 ولكن يا صاحب الجلالة ، المواطنين يشاهدون 350 00:35:28,630 --> 00:35:30,860 فأنت للتو صعدت إلى العرش 351 00:35:30,860 --> 00:35:34,680 و هذا سيكون عبئاً كبيراً على عهدك 352 00:35:34,680 --> 00:35:36,880 ! هذا صحيح يا صاحب الجلالة 353 00:35:36,880 --> 00:35:42,320 الخصم هو الأميرة التي يفضلها المواطنين 354 00:35:42,320 --> 00:35:47,270 إذن ؟
! إذن هل تخبرونني أن أتستر على هذا الأمر فقط ؟ 355 00:35:47,270 --> 00:35:52,930 إذا لم أسحب الأميرة للخارج ، فعلي أن أترك أتباع غوانغ هاي يذهبون 356 00:35:52,930 --> 00:35:55,260 ما هي الأميرة؟ 357 00:35:55,260 --> 00:35:58,180 ! ما هي الأميرة بالضبط ؟ 358 00:35:58,180 --> 00:36:02,060 ! يا صاحب الجلالة ، أرجوك أعد التفكير 359 00:36:02,060 --> 00:36:06,550 ! أرجوك أعد التفكير ، يا صاحب الجلالة 360 00:36:12,880 --> 00:36:17,260 إذن ؟
هل تقول بأن صاحبة السمو لا تزال تحتج؟ 361 00:36:17,260 --> 00:36:18,780 نعم 362 00:36:18,830 --> 00:36:21,780 سمعت الجنود يثرثرون 363 00:36:21,780 --> 00:36:24,280 ! يقولون بأنها كانت بالفعل يومين 364 00:36:24,280 --> 00:36:28,620 صاحبة السمو هي أيضاً تضحي بحياتها من أجلنا 365 00:36:28,620 --> 00:36:32,680 ! سيدي... صاحبة السمو أيضاً 366 00:36:33,600 --> 00:36:35,360 ... صاحبة السمو 367 00:36:36,830 --> 00:36:42,080 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 368 00:36:54,280 --> 00:36:56,630 أجل ، يا صاحب الجلالة 369 00:36:56,630 --> 00:36:59,500 سأفعل ذلك 370 00:36:59,500 --> 00:37:05,130 الآن ، سأحمي شعبك 371 00:37:19,740 --> 00:37:21,520 ... الأميرة 372 00:37:40,220 --> 00:37:43,370 يبدو أن التراجع سيكون الخيار الصحيح 373 00:37:43,370 --> 00:37:44,320 ! ماذا ؟ 374 00:37:44,320 --> 00:37:47,970 كما قال المسؤولين، فالخصم هو الأميرة 375 00:37:48,890 --> 00:37:54,140 إذا هذا أنتشر أبعد من هنا، فإنه سيقلل من الدعم لتتويجك 376 00:37:59,460 --> 00:38:02,960 إلا تعرف طريقة لكسب قلوب الرعية ؟ 377 00:38:02,960 --> 00:38:08,370 بما أنك تعرف ذلك، فيمكنك أيضاً أستخدام نفس التكتيك في أيام سيدك 378 00:38:08,390 --> 00:38:12,380 ! تلك الفتاة المنحرفة... 379 00:38:12,380 --> 00:38:17,680 علمت بأنها ستكون عقبة يوماً ما 380 00:38:17,680 --> 00:38:21,140 ! ولهذا السبب يجب عليك أن تقتل تلك الفتاة 381 00:38:48,960 --> 00:38:51,860 ماذا عن الأميرة؟
هل ما زالت هناك؟ 382 00:38:51,860 --> 00:38:55,080 أخشى بأنها ستمرض هكذا 383 00:38:56,680 --> 00:38:59,670 أخبري الملك، يا سيدة البلاط جيونغ 384 00:39:00,460 --> 00:39:04,640 أسأليه عما إذا كان أيضاً يرغب بأن يراني إذهب أخرج أيضاً 385 00:39:04,680 --> 00:39:07,240 ! أسأليه أسيدع فقط المواطنين يرون ذلك 386 00:39:07,240 --> 00:39:10,700 ! صاحبة السمو
علي أن أنقذها 387 00:39:10,700 --> 00:39:15,320 ! كأم... علي أن أنقذ طفلتي 388 00:39:19,120 --> 00:39:24,150 ... دعهم... يذهبوا 389 00:39:26,290 --> 00:39:32,820 ... يا صاحب الجلالة الناس 390 00:39:37,380 --> 00:39:43,720 ... دع... هؤلاء الناس 391 00:39:47,400 --> 00:39:50,240 ! صاحبة السمو
! صاحبة السمو 392 00:39:51,410 --> 00:39:55,280 ! أرجوكِ توقفي
! فأنتِ ستخسرين حياتكِ بهذا النحو 393 00:39:57,690 --> 00:39:59,780 أبتعد . جا كيونغ 394 00:40:00,890 --> 00:40:03,030 عندما لن نكون معاً 395 00:40:03,710 --> 00:40:09,570 ... فأنا... سوف لن... أتراجع 396 00:40:09,570 --> 00:40:12,300 صاحبة السمو
! صاحبة السمو 397 00:40:12,300 --> 00:40:14,780 صاحبة السمو
! صاحبة السمو 398 00:40:16,630 --> 00:40:18,840 ! صاحب الجلالة
أرجوك 399 00:40:18,840 --> 00:40:23,120 أرجوك أنقذ الأميرة ، يا صاحب الجلالة 400 00:40:23,120 --> 00:40:26,020 ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة 401 00:40:26,020 --> 00:40:28,710 أرجوك أنقذها ، يا صاحب الجلالة 402 00:40:28,710 --> 00:40:33,190 ! الأميرة هي بريئة ، يا صاحب الجلالة 403 00:40:33,190 --> 00:40:36,480 ! أنقذ حياتها 404 00:40:48,560 --> 00:40:52,810 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 405 00:40:52,810 --> 00:40:56,970 ! أرجوك أعد التفكير 406 00:40:56,970 --> 00:41:01,240 ! أرجوك أنقذها ، يا صاحب الجلالة 407 00:41:01,240 --> 00:41:05,330 ! أرجوك أطلق سراح عمال هواغ أيدو جام 408 00:41:05,330 --> 00:41:08,100 ! أرجوك أعد التفكير 409 00:41:08,100 --> 00:41:11,690 لينظر الجميع
أيمكنكم سماع الأصوات؟ 410 00:41:11,690 --> 00:41:13,020 سيدي 411 00:41:14,040 --> 00:41:15,020 ! يا وزير 412 00:41:15,020 --> 00:41:23,190 ! أرجوك أعد التفكير ! أطلق سراحهم 413 00:41:23,230 --> 00:41:25,230 الأميرة ؟ 414 00:41:26,300 --> 00:41:31,930 رعاياي هم ينادون بالخروج بأسم الأميرة و ليس بأسمي ؟ 415 00:41:33,210 --> 00:41:38,230 يا صاحب الجلالة، إلا تعتقد بأنك يجب أن تنظر إلى المستقبل البعيد للوقت الراهن ؟ 416 00:41:41,090 --> 00:41:44,000 أعطني فرصة 417 00:41:44,000 --> 00:41:48,500 عندها... فقط كما فتحت باب القصر لك 418 00:41:48,500 --> 00:41:53,970 فيوماً ما سأعطيك باب هواغ أيدو جام ذاك لك أيضاً 419 00:41:59,510 --> 00:42:04,140 ! الأميرة هي بريئة 420 00:42:04,140 --> 00:42:06,790 ! يا صاحب الجلالة
! أنقذها 421 00:42:06,790 --> 00:42:11,150 صاحبة السمو
أيمكنكِ سماع أصواتهم ، يا صاحبة السمو ؟ 422 00:42:44,750 --> 00:42:46,850 ... صاحبة السمو 423 00:42:57,770 --> 00:43:02,580 أطلق سراح... عمال هواغ أيدو جام 424 00:43:04,400 --> 00:43:05,840 نعم 425 00:43:10,740 --> 00:43:16,450 شكراً لكِ ، يا أميرة
الآن ، يمكنني
426 00:43:16,450 --> 00:43:21,710 الوثوق بكِ و أنزال كل شيء 427 00:43:29,490 --> 00:43:35,710 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 428 00:43:42,200 --> 00:43:46,610 إذن في النهاية ،هل تخبرني أن أترك غوانغ هاي يعيش؟ 429 00:43:46,610 --> 00:43:49,710 ! لماذا لا يمكنني قطع عنقه ؟ 430 00:43:49,710 --> 00:43:51,780 ! قلت كل شيء آخر كان بخير 431 00:43:51,780 --> 00:43:55,950 أنا لا أخبرك أن تدخره ، أنا أخبرك أن تنظر في التوقيت المناسب 432 00:43:58,670 --> 00:44:01,500 فهو لا يزال ملكنا السابق
على الرغم من أنه مخلوع الآن 433 00:44:01,500 --> 00:44:05,390 في الماضي، الملوك السابقين الآخرين لم يدخروا الحياة أيضاً 434 00:44:07,670 --> 00:44:11,730 للوقت الراهن، أنفيه إلى مكان
و أبقي عينيك مفتوحة للمستقبل 435 00:44:43,380 --> 00:44:46,590 صاحبة السمو ، لا يمكنكِ 436 00:44:46,590 --> 00:44:49,780 ! فأنتِ ما زلتِ لم تستردي صحتك ِ 437 00:44:51,140 --> 00:44:53,150 تنحي جانباً ، يا سيدة البلاط جيونغ 438 00:44:53,150 --> 00:44:54,300 سموكِ 439 00:44:54,300 --> 00:44:56,950 إلا يمكنكِ سماع كلامي ؟ 440 00:45:05,320 --> 00:45:07,110 ! سيدة البلاط كيم 441 00:45:23,830 --> 00:45:29,700 ما أنا... لتأتي كل هذا الطريق؟ 442 00:45:31,200 --> 00:45:34,830 ماذا عن الخطايا التي قد أرتكبتها بحقكِ ؟ 443 00:45:36,390 --> 00:45:38,240 سيدة البلاط كيم 444 00:45:43,610 --> 00:45:46,350 شكراً لكِ ، يا صاحبة السمو 445 00:45:47,530 --> 00:45:50,920 سأذهب بسلام لذا لا تقلقي 446 00:45:51,660 --> 00:45:59,520 الشيء الوحيد هو. . . أرجوكِ سامحيني، ولكن لا تنسى تطلعات صاحب الجلالة 447 00:46:00,960 --> 00:46:06,610 أرجوكِ... حققي أحلامه 448 00:46:08,350 --> 00:46:11,040 ... إذا فعلتِ ذلك ، فصاحب الجلالة 449 00:46:12,850 --> 00:46:18,630 صاحب الجلالة سيكون راضي بذلك 450 00:46:42,420 --> 00:46:43,750 لا 451 00:46:44,890 --> 00:46:47,780 ! لا يمكنني الموت هكذا 452 00:46:47,780 --> 00:46:50,510 !! مستحيل 453 00:46:53,010 --> 00:46:55,530 أهدأ 454 00:46:55,530 --> 00:47:01,050 هذا هو فصلنا الأخير ، لذا لماذا تكون مثير للشفقة بشكل صارخ ؟ 455 00:47:01,060 --> 00:47:05,570 أي نوع من الهراء تقول هذا المرة ؟ 456 00:47:12,120 --> 00:47:16,490 أما تكسب كل شيء أو تخسر كل شيء 457 00:47:16,520 --> 00:47:19,700 هل بدأت من دون معرفة ذلك ؟ 458 00:47:19,700 --> 00:47:22,340 هذا هو ما تدعوه بـ "السلطة المخولة " 459 00:47:28,510 --> 00:47:30,810 نعم ، أعرف 460 00:47:32,370 --> 00:47:34,950 هذا هو ما يدعى بـ "السلطة المخولة " 461 00:47:42,690 --> 00:47:47,760 لذا أنا... سأكسب كل شيء 462 00:47:47,760 --> 00:47:53,070 ! سوف لن أستسلم هكذا أبداً 463 00:47:56,300 --> 00:48:02,140 في النهاية، هل خسرت كل شيء؟ 464 00:48:03,810 --> 00:48:05,570 هكذا ؟ 465 00:48:06,810 --> 00:48:09,800 يدعو للرثاء، هكذا؟ 466 00:49:15,470 --> 00:49:17,860 تلك الفتاة هي الشريرة كيم جاي شي 467 00:49:17,860 --> 00:49:19,030 تلك الفتاة ؟
! فتاة سيئة 468 00:49:19,030 --> 00:49:22,820 أنها الفتاة التي وضعت الملك السابق
! لبلدنا كي يدمره 469 00:49:22,820 --> 00:49:24,970 ! أنها هي ، هي 470 00:49:24,970 --> 00:49:27,080 ! موتي 471 00:49:27,080 --> 00:49:29,910 ! هذه العاهرة الملعونة! يجب علينا قتلها 472 00:49:29,910 --> 00:49:32,060 ! هذه العاهرة ! أقتلوها 473 00:49:54,040 --> 00:49:58,760 يا صاحب الجلالة ، سأذهب أولاً 474 00:50:09,250 --> 00:50:11,220 ... جاي شي 475 00:50:41,480 --> 00:50:50,020 ولكن يا صاحب الجلالة ، أرجوك أبقى هنا لفترة أطول و أطول بكثير 476 00:50:50,020 --> 00:50:52,830 وبعد ذلك تعال لمقابلتي 477 00:50:54,470 --> 00:50:57,870 ... لأنني سأنتظر 478 00:50:57,870 --> 00:51:01,190 حتى لو أستغرق وقتاً طويلاً للغاية 479 00:51:01,190 --> 00:51:05,410 سأنتظر وصولك هناك 480 00:51:37,510 --> 00:51:40,690 هل كل شيء سينتهي الآن ؟ 481 00:51:41,590 --> 00:51:44,520 ... الملك هو ذاهب الى المنفى 482 00:51:45,710 --> 00:51:48,130 ... هواغ أيدو جامنا أيضاً 483 00:51:49,130 --> 00:51:53,050 لا تقول أشياء كهذه ؟
نهاية؟ إي نهاية ؟ 484 00:51:53,050 --> 00:51:58,520 هل تعتقد بأن الملك أنقذنا فقط حتى يمكنك أن تقول أشياء كهذه ؟ 485 00:52:01,880 --> 00:52:05,140 أنه محق
يجب إلا نكون هكذا 486 00:52:05,140 --> 00:52:08,220 الملك صنع الهواغ أيدو جام هذا لحماية هذه الأمة 487 00:52:08,220 --> 00:52:11,800 علينا أن نتحمل بطريقة أو بأخرى و ننجز هذه المهمة 488 00:52:11,800 --> 00:52:18,370 مع ذلك... ماذا يجب أن نفعل بشأن ملكنا البائس ؟ 489 00:52:18,370 --> 00:52:22,650 ... الأميرة لابد أن تكون في ألمٍ شديد 490 00:52:23,470 --> 00:52:27,700 يا إلهي... قلبي يشعر كأنه سينفجر 491 00:52:28,610 --> 00:52:31,760 أشعر بغضبٍ شديد و ظلم 492 00:52:31,760 --> 00:52:35,170 أشعر وكأن قلبي سينهار 493 00:52:58,210 --> 00:52:59,770 سموكِ 494 00:53:01,180 --> 00:53:05,550 جلالته هو ذاهب ، يا سيدي 495 00:53:07,980 --> 00:53:11,710 علي أن أراه يخرج 496 00:53:11,710 --> 00:53:19,230 نعم... لأننا ما زلنا لم نكن قادرين على إعطاء وداعنا له 497 00:54:08,280 --> 00:54:12,370 ! تخلصوا من هذه الخريطة على نحوٍ نظيف 498 00:54:12,370 --> 00:54:18,950 ! الآن هذا البلد سيكون مختلف تحت رعايتي عما كان عليه في عهد غوانغ هاي 499 00:54:48,560 --> 00:54:55,660 سأدعو الله لك لتحمي العائلة المالكة و تكون الملك الذي يحكم بشكل جيد 500 00:54:56,450 --> 00:54:58,100 يا صاحب الجلالة 501 00:55:02,000 --> 00:55:05,960 ! صاحب الجلالة 502 00:55:08,850 --> 00:55:12,480 مينغ قد فعلت هذا بتلك الطريقة لفترة طويلة 503 00:55:12,480 --> 00:55:16,130 بأستخدام جوسون كدرع كلما أحتاجوا 504 00:55:16,130 --> 00:55:22,170 كانوا يخشون بأن جوسون قد تصبح قوية و لذلك هم لم يكشفوا عن صيغة البارود 505 00:55:22,170 --> 00:55:27,100 هم جعلوا هذه الأمة في ألعوبتهم
! و لكن
506 00:55:28,440 --> 00:55:33,850 جوسوني... ستكون مختلفة 507 00:55:38,170 --> 00:55:41,960 على الرغم من أنني كنت أتطلع إلى التدريب فيبدو بأننا لا نزال نفتقر لقوة النيران 508 00:55:41,960 --> 00:55:47,340 سأولي المزيد من الأهتمام للخليط و أزيد الحرارة. سأبذل قصارى جهدي، يا صاحب الجلالة 509 00:55:50,130 --> 00:55:54,500 يجب أن تكون الأولوية الأولى للحصول على الكبريت ذو الجودة العالية 510 00:55:54,500 --> 00:55:58,000 ولكن أنا... لا يمكن أن أصل إلى 511 00:55:58,000 --> 00:56:02,080 النهاية... هذه النهاية 512 00:56:40,600 --> 00:56:42,420 صاحب الجلالة 513 00:56:49,170 --> 00:56:50,930 نعم ، يا ولي العهد 514 00:56:50,930 --> 00:56:54,270 آه ، أيتها الطفلة
أخبرتكِ بأنهُ " أخي الكبير "
515 00:56:54,270 --> 00:56:57,510 ... و لكن أمي 516 00:56:58,800 --> 00:57:03,220 إذن عندما نكون نحن الأثنين فقط، فيمكنكِ 517 00:57:03,220 --> 00:57:06,410 مناداتي بأخي الكبير بحرية 518 00:57:06,410 --> 00:57:09,430 أحقاً يمكنني فعل ذلك ؟ 519 00:57:13,750 --> 00:57:15,620 أخي الكبير 520 00:57:43,200 --> 00:57:45,220 جيونغ ميونغ 521 00:58:22,680 --> 00:58:26,400 أنا لن أنسى... يا صاحب الجلالة 522 00:58:26,400 --> 00:58:29,890 ... حلمك 523 00:58:29,890 --> 00:58:30,970
524 00:58:30,970 --> 00:58:33,400 هذا هو ذلك الكتاب 525 00:58:33,400 --> 00:58:37,880 نصنا المفقود لفترة طويلة على صناعة البارود 526 00:58:42,040 --> 00:58:47,110 ... من دون مساعدة مينغ، كيف يمكن لجوسون التحمل 527 00:58:47,110 --> 00:58:49,310 هل تسأل ذلك ؟ 528 00:58:50,430 --> 00:58:53,300 الجواب... هو القوة 529 00:59:01,500 --> 00:59:07,230 هذه الخريطة... هل تعرف لماذا هي مختلفة عن الخرائط الأخرى؟ 530 00:59:09,330 --> 00:59:14,310 جوسون هي في الوسط تماماً مثل مينغ 531 00:59:15,120 --> 00:59:20,590 وإن كانت صغيرة، فإنه لم تعد يشبه اللعبة لمينغ 532 00:59:23,400 --> 00:59:27,600 نعم... هذا كان حلمي 533 00:59:27,600 --> 00:59:32,440 لا... حلمي الحقيقي أكبر 534 00:59:32,440 --> 00:59:37,800 هو لجوسون أن تكون في الوسط 535 00:59:39,310 --> 00:59:44,660 ولكن هذا الحلم سوف لن يختفي 536 00:59:48,930 --> 00:59:53,780 طالما هناك أناس باقين هنا على هذه الأرض 537 00:59:56,190 --> 01:00:00,410 طالما أنهم لم يفقدوا الأمل 538 01:00:05,790 --> 01:00:12,740 لذا من فضلكم... حتى أن هذه جوسون الجميلة يمكن أن تكون محمية 539 01:00:12,740 --> 01:00:18,330 ... لإغاثة شعبي والجبال ومجاري المياه 540 01:00:22,420 --> 01:00:31,560 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 541 01:00:50,010 --> 01:00:56,340 على الرغم من أنهُ في بعض الأحيان وسط التجارب القاسية حتى لو أنهرت 542 01:00:59,690 --> 01:01:05,690 فأن هذه الأرض... يمكن أن تنهض مرة أخرى 543 01:01:07,990 --> 01:01:13,140 ** السياســــة رائعـــــة **