﻿1
00:00:05,041 --> 00:00:06,531
"سابقاً في "الفتاة الضائعة

2
00:00:06,535 --> 00:00:08,516
.. (أظنها عندما عثرت على (تريك) و (إيفا

3
00:00:08,536 --> 00:00:11,138
عقلها لم يصمد في وجه الصدمة

4
00:00:11,158 --> 00:00:13,041
سأنجب طفلاً

5
00:00:13,076 --> 00:00:15,510
أنت تعلم بأنك لم تخذل (تريك)، صحيح (دايسون)؟

6
00:00:15,544 --> 00:00:16,778
تعلم ذلك

7
00:00:16,812 --> 00:00:18,813
(لقد كنت ملازمه، (لورين

8
00:00:18,848 --> 00:00:20,215
كان عليّ حمايته

9
00:00:20,250 --> 00:00:22,550
عليك أن ترغبين بالعودة للديار

10
00:00:22,585 --> 00:00:24,565
لقد رحل

11
00:00:25,855 --> 00:00:27,555
تريك) رحل حقاً)

12
00:00:27,590 --> 00:00:30,657
أريد منك إيصال رسالة لفريقك

13
00:00:59,020 --> 00:01:00,954
أين (بو)؟ -
يفترض أن تكون هنا -

14
00:01:00,988 --> 00:01:01,655
(بو)

15
00:01:01,689 --> 00:01:02,989
لا بد من أنها في الدور العلوي

16
00:01:05,226 --> 00:01:07,093
حذاري

17
00:01:07,128 --> 00:01:08,529
لن أغادر بدونها

18
00:01:08,563 --> 00:01:10,063
لا يمكنك، الوضع خطِر

19
00:01:10,097 --> 00:01:12,866
هيا يا رفاق، علينا الخروج من هنا

20
00:01:18,572 --> 00:01:19,973
ما هذا بحق الجحيم؟

21
00:01:24,111 --> 00:01:25,631
تباً

22
00:01:26,280 --> 00:01:27,948
هو من ارتكب هذا

23
00:01:27,982 --> 00:01:31,013
نحن محاصرون تماماً -
جاك) من ارتكب هذه الفعلة) -

24
00:01:40,147 --> 00:02:01,639
<font color="#99ffff">(( الحلقة الخامسة عشرة من الموسم الخامس ))
(( بعنوان : (( فليـحترقــوا</font>
<font color="#ffff99">ترجمة
TeChGiRL
techgirl.oman@yahoo.com</font>

25
00:02:03,316 --> 00:02:05,485
تباً، تباً، تباً
تباً، تباً، تباً

26
00:02:08,321 --> 00:02:09,855
... بو)، أنت)

27
00:02:10,656 --> 00:02:13,192
لا تأكلين الكاربوهيدرات

28
00:02:24,013 --> 00:02:25,704
فأنت صحوت للتو من غيبوبة

29
00:02:25,738 --> 00:02:28,007
عليك اتباع حمية سوائل

30
00:02:28,041 --> 00:02:29,107
(شكراً، (كينزي

31
00:02:29,141 --> 00:02:31,710
لكن ليس عليك البقاء هنا

32
00:02:31,744 --> 00:02:33,011
هل تمزحين؟

33
00:02:33,045 --> 00:02:34,746
لقد فقدت (تريك) و (إيفا) للتو

34
00:02:34,780 --> 00:02:37,163
و(جاك) سيستمر بأفعاله

35
00:02:38,887 --> 00:02:40,418
لكنني لا أريد إقحامك في هذه الفوضى

36
00:02:40,452 --> 00:02:42,687
لقد رحلت لسبب وجيه

37
00:02:42,722 --> 00:02:45,384
وقد عدت لسبب وجيه

38
00:02:46,808 --> 00:02:48,693
ذهبت إلى "إسبانيا" لأبتعد عن عالم الفاي

39
00:02:48,728 --> 00:02:50,970
ليس عن صديقتي المقربة

40
00:02:53,899 --> 00:02:57,601
بالإضافة إلى أن هذا المكان سيكون دائماً منزلي

41
00:03:00,506 --> 00:03:01,872
إذن، ما الخطة؟

42
00:03:01,907 --> 00:03:03,107
لا أعلم بعد

43
00:03:03,142 --> 00:03:06,377
"ما أعرفه بأنها تنطوي على "البيريبيس

44
00:03:06,412 --> 00:03:10,314
(الأسطورىة تشير على إنه حصان الجحيم لـ (هاديس

45
00:03:10,349 --> 00:03:12,746
عليّ فقط العثور عليه

46
00:03:12,766 --> 00:03:15,252
سنعثر عليه

47
00:03:17,818 --> 00:03:19,289
(سأتفقد (تامزين

48
00:03:19,323 --> 00:03:21,958
أرى الحامل إن كانت تحتاج شيئاً -
حسناً -

49
00:03:24,028 --> 00:03:24,861
(مرحباً، (تامزين

50
00:03:24,895 --> 00:03:26,596
من الأفضل ألا أرى علامات التمدد على بطنك

51
00:03:26,630 --> 00:03:30,500
تعلمين كم أن بطنك انتفخ بصورة مهوّلة، كالفضائيين

52
00:03:30,535 --> 00:03:31,780
(فيكس)

53
00:03:33,704 --> 00:03:35,203
(بو)

54
00:03:35,223 --> 00:03:38,041
حسناً، تشبث يا صاح، تشبث

55
00:03:41,779 --> 00:03:43,613
يا إلهي

56
00:03:54,858 --> 00:03:56,059
(تامزين)

57
00:04:13,409 --> 00:04:15,167
إذن

58
00:04:17,276 --> 00:04:19,596
كيف حالك هذا الصباح؟

59
00:04:19,616 --> 00:04:22,651
توقظني وتحتجزني والآن تريد التحدث؟

60
00:04:30,259 --> 00:04:33,094
عزيزتي، تبدين متعبة

61
00:04:33,129 --> 00:04:34,962
ألم تنامي بشكل جيد؟

62
00:04:34,997 --> 00:04:36,779
ما رأيك؟

63
00:04:41,370 --> 00:04:44,405
أظن بأن عليك الاعتناء بنفسك

64
00:04:44,440 --> 00:04:46,541
ستصبحين أمّاً قريباً

65
00:04:46,575 --> 00:04:48,143
مما يعني بأن عليك تقديم الطفل

66
00:04:48,177 --> 00:04:51,779
على نفسك

67
00:04:52,748 --> 00:04:56,551
حتى تربيه ليكون شيطاناً؟

68
00:04:56,585 --> 00:04:59,254
(إن كبر الطفل وشابه (بو

69
00:04:59,288 --> 00:05:00,487
فإن الحظ لن يكون حليفك

70
00:05:00,522 --> 00:05:02,823
"لتربيته ليصبح "وسيط الظلام

71
00:05:02,858 --> 00:05:05,059
لن يصبح هكذا، أليس كذلك؟

72
00:05:05,093 --> 00:05:08,529
حسناً، ولهذا السبب فقد اخترت أماً من سلالة مختلفة

73
00:05:08,563 --> 00:05:11,666
وهي جديرة بأن تخدم مصالحي

74
00:05:11,700 --> 00:05:13,534
أظنني سأتقيأ

75
00:05:13,568 --> 00:05:15,302
غثيان الصباح، أليس كذلك؟

76
00:05:15,336 --> 00:05:17,972
غثيان بين فينة وأخرى

77
00:05:18,006 --> 00:05:22,225
حسناً، إن لم تمانعي

78
00:05:23,045 --> 00:05:25,546
فأودّ إجراء فحص جسدي

79
00:05:25,580 --> 00:05:26,947
لتفقد السائل المحيط بالجنين

80
00:05:26,982 --> 00:05:29,717
والتأكد من أن طفلي بخير

81
00:05:35,156 --> 00:05:36,890
حسب علمي بأن هذا جسدي

82
00:05:36,924 --> 00:05:40,593
فلا تفكر ولو لوهلة بأن هذا طفلك

83
00:05:40,627 --> 00:05:43,629
كم أحب هذه الشجاعة

84
00:05:54,441 --> 00:05:56,942
تم قطع أحباله الصوتيه
لكن أوردته لم تُمسّ

85
00:05:56,976 --> 00:05:58,744
وهذا سبب بقائه على قيد الحياة

86
00:05:58,778 --> 00:06:00,245
هل (جاك) من ارتكب هذا؟

87
00:06:00,279 --> 00:06:01,213
أين (تامزين)، (فيكس)؟

88
00:06:01,247 --> 00:06:02,214
هل (جاك) قام بأخذها؟

89
00:06:02,248 --> 00:06:04,616
يا رفاق، إنه يعجز عن النطق

90
00:06:04,650 --> 00:06:07,853
... نتمنى أن يفعل، لكن في الوقت الراهن

91
00:06:09,889 --> 00:06:12,357
فيكس)، من فعل هذا بك؟)

92
00:06:18,431 --> 00:06:20,032
(كما تتوقعوا" يعني بأنه (جاك"

93
00:06:20,066 --> 00:06:21,166
(وبالتأكيد يحوز على (تامزين

94
00:06:21,201 --> 00:06:24,168
وهي وحيدة معه، مثلما كانت أمي

95
00:06:24,203 --> 00:06:25,970
من يعلم ما قد فعله بها؟

96
00:06:26,004 --> 00:06:26,704
فلنذهب

97
00:06:26,739 --> 00:06:28,505
لقد حاولنا ذلك سابقاً

98
00:06:28,540 --> 00:06:30,007
جاك) أكثر قوة منّا)

99
00:06:30,042 --> 00:06:31,275
لا يمكننا تركها فحسب

100
00:06:31,309 --> 00:06:33,077
ولا يمكننا الذهاب إلى هناك أيضاً

101
00:06:33,112 --> 00:06:34,378
هذا ما يقتل الناس

102
00:06:34,412 --> 00:06:36,147
علينا أن نكون أذكياء

103
00:06:37,049 --> 00:06:38,549
أنت محقّة

104
00:06:38,583 --> 00:06:41,352
لكن لا يمكنني البقاء هنا فحسب

105
00:06:41,386 --> 00:06:43,020
فيكس)، (فيكس)، ما الذي تفعله؟)

106
00:06:43,055 --> 00:06:48,092
لا يمكنك التحكم بي من أجل جرعة مسكّن ألم

107
00:06:48,560 --> 00:06:50,061
وتحويلي إلى مساعدة

108
00:06:56,200 --> 00:06:58,168
بو)، ماذا عن هذا؟)

109
00:06:58,202 --> 00:07:00,471
لا أعلم ما الذي يخطط له (جاك)؟

110
00:07:00,505 --> 00:07:03,340
"لكن أظن الأمر يتعلّق بـ "البيريبيس

111
00:07:03,375 --> 00:07:04,408
البيريبيس"؟"

112
00:07:04,442 --> 00:07:06,343
أجل، وأعتقد بأن حدوة الحصان يمكنها السيطرة عليه

113
00:07:06,378 --> 00:07:08,612
لماذا إذن قد يكون (هيفيستس) صنعه لي؟

114
00:07:08,647 --> 00:07:11,096
حسناً، ما رأيكم بأن نمسك بهذا الحصان؟

115
00:07:11,116 --> 00:07:14,757
علينا الإتيان بخطة

116
00:07:15,553 --> 00:07:16,853
حسناً

117
00:07:16,888 --> 00:07:20,090
(تريك)، (إيفا)، (فيكس)، (تامزين)

118
00:07:20,124 --> 00:07:22,392
جميع ضحايا (فيكس) لديهم قاسم مشترك

119
00:07:22,426 --> 00:07:24,995
... مهما كان ما يخطط له -
بو) هي القاسم المشترك) -

120
00:07:25,029 --> 00:07:26,562
مهما كانت لعبته النهائية

121
00:07:26,597 --> 00:07:29,065
فهو كان يعمل عليها منذ لحظة ولادتي

122
00:07:33,437 --> 00:07:36,673
إن كان ذلك صحيحاً، فمن قد يكون على علم بالأمر

123
00:07:36,707 --> 00:07:38,374
من كان موجود لحظة ولادتك؟

124
00:07:38,409 --> 00:07:39,475
(إيفا)

125
00:07:39,510 --> 00:07:40,376
(الممرضة)

126
00:07:40,411 --> 00:07:42,879
كل من يملك الإجابات قد فارق الحياة

127
00:07:50,320 --> 00:07:53,136
أنى لك أن تعلم هذا؟

128
00:08:01,031 --> 00:08:02,891
(اسألوا (إيفوني

129
00:08:12,274 --> 00:08:14,309
هل تعيش في هذا المكان الآن؟

130
00:08:14,344 --> 00:08:15,744
تباً، يا فتاة

131
00:08:21,351 --> 00:08:23,552
لعلمك، إنها مريضة

132
00:08:23,586 --> 00:08:25,821
قد لا تبدو كـ "الموريجان" نفسها

133
00:08:25,855 --> 00:08:28,582
نتيجة لأفعالها أصيبت بمرضٌ عضال، فهمت

134
00:08:30,878 --> 00:08:32,708
شكراً لك

135
00:08:33,061 --> 00:08:34,562
لا أريد، شكراً

136
00:08:34,596 --> 00:08:36,964
ميموزا" منعشة، أحترم ذلك"

137
00:08:36,998 --> 00:08:39,266
بو)، كبير خدمها، لديها كبير خدم)

138
00:08:39,300 --> 00:08:40,934
أودّ أن أقدّم

139
00:08:40,969 --> 00:08:43,738
مجلس الإدارة
الذين بذلوا جهودهم

140
00:08:43,772 --> 00:08:45,840
لجمع هذه التبرعات

141
00:08:45,874 --> 00:08:51,178
(سينثيا)، (هيلين)، (ميريديث)

142
00:08:51,212 --> 00:08:56,549
لقد ذهبتم إلى أبعد الحدود
لتحقيق هذا النجاح الباهر

143
00:08:56,584 --> 00:09:00,152
أشكركم جميعاً على الحضور
دعمكم ضروري لنا

144
00:09:00,187 --> 00:09:02,922
إن كنا سنجد ترياق لهذا المرض

145
00:09:06,093 --> 00:09:07,827
لا تبدو بأنها مريضة بالنسبة لي

146
00:09:07,862 --> 00:09:09,228
بلا مزاح

147
00:09:09,263 --> 00:09:12,999
والآن أودّ منكم أن تقدموا ترحيباً حاراً

148
00:09:13,033 --> 00:09:16,049
لهاتين الضيفتين المميزتين

149
00:09:16,069 --> 00:09:20,572
بو)، (كينزي)، شكراً لحضوركما)

150
00:09:20,607 --> 00:09:22,441
أنا سعيدة بأنكن استطعتن الحضور

151
00:09:22,475 --> 00:09:24,376
لقد قدمتنّ في وقت شاي الظهيرة

152
00:09:25,779 --> 00:09:28,179
تامزين) مفقودة)
لا أشعر برغبة في الشاي

153
00:09:28,214 --> 00:09:29,748
أجل، حسناً، نحن بحاجة إلى أجوبة

154
00:09:29,783 --> 00:09:33,050
ويبدو بأننا سنشرب شاي الظهيرة للحصول عليها

155
00:09:38,686 --> 00:09:39,385
(سينثيا)

156
00:09:39,405 --> 00:09:41,187
كم كوباً قد شربت؟

157
00:09:41,221 --> 00:09:41,854
أمزح

158
00:09:41,888 --> 00:09:43,523
امرحي يا فتاة

159
00:09:43,557 --> 00:09:45,525
كونك بشري، الأمر صاخب

160
00:09:45,559 --> 00:09:46,693
وهناك الثرثرة

161
00:09:46,727 --> 00:09:49,495
هذا المجتمع أكثر مسرحي من ثأر فاي الظلام

162
00:09:49,530 --> 00:09:50,663
حفل جمع التبرعات مثير للاعجاب

163
00:09:50,698 --> 00:09:53,666
أظن بأنه حتى لو لم يكن الحفل لجمع التبرعات

164
00:09:53,701 --> 00:09:55,867
فسأنفق المال عليه على كل حال

165
00:09:55,901 --> 00:10:00,104
كرئيسة لجنة قمت بجمع 100 مليون دولار خلال 10 أيام

166
00:10:00,139 --> 00:10:01,673
(لقد غلبت (ميليندا غيتس

167
00:10:01,708 --> 00:10:04,242
إذن، بما أدين لهذه الزيارة؟

168
00:10:04,276 --> 00:10:06,812
أفترض بأنكما لستما هنا للتبرّع

169
00:10:06,846 --> 00:10:09,147
أبحث عن القابلة التي اختطفتني

170
00:10:09,181 --> 00:10:13,184
فيكس) يقول بأنك تعرفينها)

171
00:10:13,219 --> 00:10:16,321
أتدرين، عندما قابلتك لأول مرة وددت قتلك

172
00:10:16,356 --> 00:10:17,456
أجل، لكنني استجمعت نفسي

173
00:10:17,490 --> 00:10:19,891
وليس ذلك بسبب بشرتك الخزفية فحسب

174
00:10:19,925 --> 00:10:21,559
عندما علمت بأن الشيطانة المحايدة

175
00:10:21,593 --> 00:10:22,660
يمكنها امتصاص الطاقة من عدة أشخاص بنفس الوقت

176
00:10:22,694 --> 00:10:25,396
علمت بأني عليّ إبقاء عينيّ عليك

177
00:10:25,430 --> 00:10:28,366
وعندما لم أكتشف ما الذي جعلك مثيرة للانتباه

178
00:10:28,400 --> 00:10:30,201
أردتك ميتة فحسب

179
00:10:30,236 --> 00:10:31,669
إستراتيجية جيدة وحاسمة

180
00:10:31,703 --> 00:10:34,205
ما الذي قد تفعلينه بالخلد الغريب غير ذلك؟

181
00:10:34,240 --> 00:10:35,606
التخلص منه

182
00:10:35,640 --> 00:10:38,209
أحب أن يتم تشبيهي بالخلد الغريب

183
00:10:38,244 --> 00:10:40,944
لكنني الآن بشرية وأصبحت أكثر تهاوناً

184
00:10:40,979 --> 00:10:42,980
في معرفة أسرار فاي الظلام

185
00:10:43,014 --> 00:10:46,419
إذن، هل تعرفين أي شيء عن قابلتي؟

186
00:10:46,918 --> 00:10:49,686
تريك) أنقذها من حكم بالإعدام قبل عدة سنوات)

187
00:10:49,720 --> 00:10:52,713
لقد ظن بأنه قد أطلقها عليّ كسلاح لكنني أسرتها

188
00:10:52,738 --> 00:10:54,391
واكتشفت بأنها مفيدة عندما حان وقت

189
00:10:54,416 --> 00:10:55,649
الإطاحة بك

190
00:10:55,886 --> 00:10:58,737
لقد علمت طوال هذه المدة ولم تتفوهي بكلمة

191
00:10:58,925 --> 00:11:02,366
لقد رغبت بموتك
لمَ قد أتفوّه بكلمة

192
00:11:02,400 --> 00:11:04,467
لكن الأمور مختلفة الآن

193
00:11:04,502 --> 00:11:06,269
إنه لمن الفكاهة ما يصير عليه الأمر عندما تكون بشرياً

194
00:11:06,303 --> 00:11:08,137
تعلمين، لم أكن أعرف

195
00:11:08,171 --> 00:11:10,172
سبب وقوفك بصفّ البشريين

196
00:11:10,207 --> 00:11:13,913
لكن الآن بدأ يتّضح لي السبب

197
00:11:14,478 --> 00:11:16,713
خاتم جميل، بالمناسبة

198
00:11:16,747 --> 00:11:19,649
شكراً، (تريك) قد تركه لي

199
00:11:23,020 --> 00:11:24,788
لقد سمعت بذلك

200
00:11:24,822 --> 00:11:26,289
تعازيّ

201
00:11:26,323 --> 00:11:28,824
إن كانوا فاي النور لا يمكنهم السيطرة على الوضع الراهن

202
00:11:28,858 --> 00:11:31,093
"فلا أتخيل ما سيكون عليه الأمر برحيل "الآش

203
00:11:31,128 --> 00:11:33,329
ومع وجود (هاديس)، حدّث ولا حرج

204
00:11:33,363 --> 00:11:36,758
هاديس) جعل (تامزين) حاملاً وبعدها قام لاختطافها)

205
00:11:38,001 --> 00:11:40,369
ها نحن ذا ثانيةً

206
00:11:41,504 --> 00:11:44,706
خذاها من شخص يحب أن ينال مراده دائماً

207
00:11:44,741 --> 00:11:46,309
لن يتوقف

208
00:11:46,343 --> 00:11:48,877
ولهذا علينا العثور على القابلة

209
00:11:48,912 --> 00:11:50,246
إذن، أين تكون؟

210
00:11:54,783 --> 00:11:59,020
حسناً، إنها تلعب مع المهور

211
00:11:59,055 --> 00:12:00,422
قابلة (بو) تحب المهور

212
00:12:00,456 --> 00:12:02,424
قمت بحبسها في المزرعة

213
00:12:02,458 --> 00:12:04,525
تبين بأنها تجيد التعامل مع الخيول

214
00:12:04,560 --> 00:12:07,762
واستغربت الأمر
وقلت سأدعها تتولى أمر الخيول

215
00:12:07,796 --> 00:12:10,498
احتجت لشخص يجرف القذارة

216
00:12:10,532 --> 00:12:12,667
مزرعة خاصة بالخيول الفاي

217
00:12:28,183 --> 00:12:30,150
(جاك)

218
00:12:37,325 --> 00:12:38,893
تباً

219
00:12:54,876 --> 00:12:56,342
مهلاً، مهلاً، مهلاً

220
00:12:56,377 --> 00:12:58,478
ما كل هذ الضجيج؟

221
00:12:58,513 --> 00:12:59,712
هل أنت بخير؟

222
00:12:59,746 --> 00:13:03,272
بالتأكيد، لا شيء مثل رفاهية العيش في قفص

223
00:13:04,651 --> 00:13:07,820
هوني عليك
عليك أن تحاذري في حالتك هذه

224
00:13:07,854 --> 00:13:10,289
تحاول منع الطعام ليوم كامل؟

225
00:13:10,324 --> 00:13:13,292
إن كنت جائعة فكل ما عليك فعله هو الطلب

226
00:13:20,901 --> 00:13:24,010
بيض الفينيق، آمل أن تفضليه مخفوقاً

227
00:13:25,371 --> 00:13:26,539
بالعافية

228
00:13:26,573 --> 00:13:28,140
لقد فقدت شهيتي

229
00:13:28,174 --> 00:13:29,608
بحقك، الآن

230
00:13:29,643 --> 00:13:32,778
تذكري، عليك الأكل لشخصين

231
00:13:47,526 --> 00:13:48,660
فتاة مطيعة

232
00:14:01,707 --> 00:14:04,909
.. تم إغلاق "الدال" منذ

233
00:14:04,944 --> 00:14:07,995
لكن التسليمات مستمرة

234
00:14:09,180 --> 00:14:11,496
لقد كان محبوباً بين الناس

235
00:14:13,885 --> 00:14:16,373
لا زلت أتخيل وقوفه هناك

236
00:14:20,391 --> 00:14:21,943
(إن أردنا هزيمة (هاديس

237
00:14:21,963 --> 00:14:24,227
فعلينا جمع قوّتنا

238
00:14:24,261 --> 00:14:26,429
"أودّ استدعاء "كونسيليوم

239
00:14:26,464 --> 00:14:27,397
وما يكون؟

240
00:14:27,431 --> 00:14:29,232
إنه تجمع لأقوى حكماء

241
00:14:29,266 --> 00:14:31,738
الفاي في العالم

242
00:14:32,436 --> 00:14:36,438
الكونسيليوم" لم يتم استدعائهم لأكثر من 1200 سنة"

243
00:14:42,646 --> 00:14:46,462
في مخبأ (تريك)، في الموقد توجد مبخرة

244
00:14:47,317 --> 00:14:49,318
أريد منك حرق هذه فيها

245
00:14:49,352 --> 00:14:52,112
هكذا ستستدعي شيوخ فاي النور

246
00:14:52,596 --> 00:14:54,724
وماذا عن حكماء فاي الظلام؟

247
00:14:54,758 --> 00:14:56,592
كيف نستدعيهم؟

248
00:14:56,627 --> 00:14:58,193
تقوم بتحرير قطيع من الغربان

249
00:14:58,228 --> 00:14:59,629
"تدعى "السحابة السوداء

250
00:14:59,663 --> 00:15:01,230
أنى لي الحصول على هذه الغربان؟

251
00:15:01,264 --> 00:15:03,599
أريد منك استدعاء فاي النور فحسب

252
00:15:03,633 --> 00:15:05,400
لماذا، أليست القوة في الكثرة؟

253
00:15:05,435 --> 00:15:07,736
سنحتاج كل ما يمكننا الحصول عليه من قوة

254
00:15:07,770 --> 00:15:09,871
فاي الظلام ليس لهم مكان في مجالسنا

255
00:15:09,905 --> 00:15:11,888
وما الفرق؟

256
00:15:12,375 --> 00:15:13,875
بين فاي النور والظلام؟

257
00:15:13,909 --> 00:15:17,609
أجل، وكيف لك أن تعرف إن كنت من فاي النور أو الظلام؟

258
00:15:19,215 --> 00:15:21,883
ثق بي، تعرف

259
00:15:21,917 --> 00:15:23,685
ابقى مع فاي النور

260
00:15:52,681 --> 00:15:55,682
لا أصدق بأن (إيفوني) خبأتها طوال هذه السنين

261
00:15:55,716 --> 00:15:58,016
آمل بأنه لم يفت الأوان

262
00:15:59,967 --> 00:16:04,687
حسناً أيتها القابلة، ما الذي فعلته (إيفوني) بك؟

263
00:16:06,660 --> 00:16:08,093
هل وصلنا؟

264
00:16:09,429 --> 00:16:10,596
(هيا (كينزي

265
00:16:13,858 --> 00:16:17,068
ياللهول، ليس الحذاء

266
00:16:17,196 --> 00:16:18,735
يا إلهي

267
00:16:18,958 --> 00:16:20,905
أظن بأن لدينا رفقة

268
00:16:34,286 --> 00:16:37,121
قالت بأنها ستقود ستة خيول بيضاء حين تأتي

269
00:16:57,442 --> 00:16:58,742
(بو بو)

270
00:16:58,767 --> 00:17:01,004
هل صرنا نستمع إلى همسات خيول الفاي؟

271
00:17:01,525 --> 00:17:05,216
هل يمكنني مغادرتك؟

272
00:17:08,952 --> 00:17:11,313
إنهم سعداء لرؤيتك

273
00:17:15,425 --> 00:17:17,295
أعرفك

274
00:17:18,962 --> 00:17:21,063
(لو آن هايدغر)
كنت في انتظار تنفيذ حكم الإعدام

275
00:17:21,097 --> 00:17:22,798
يفترض أن تكوني ميتة

276
00:17:22,832 --> 00:17:24,584
هل أنت شبح؟

277
00:17:25,301 --> 00:17:28,890
تريك) أنقذني من الإعدام)

278
00:17:29,659 --> 00:17:31,595
أدين له بحياتي

279
00:17:33,376 --> 00:17:35,280
أنت هي قابلتي

280
00:17:42,945 --> 00:17:45,676
التي عرفتها في السجن منذ عدة سنوات خلت

281
00:17:45,736 --> 00:17:47,393
ولم تنبسي بكلمة؟

282
00:17:47,413 --> 00:17:51,252
تريك) جعلني أعده بألا أفعل، لحمايتي)

283
00:17:51,541 --> 00:17:53,575
لقد ارتكب غلطة بحق ابنته

284
00:17:53,609 --> 00:17:54,683
(إيفا)

285
00:17:55,746 --> 00:17:56,879
وقد أراد التعويض عنها

286
00:17:56,913 --> 00:18:00,015
لذلك كلفني بإنقاذها من الظلام

287
00:18:00,050 --> 00:18:01,850
مهلاً، (تريك) كلفك أنت؟

288
00:18:01,885 --> 00:18:04,118
(عندما علم بحمل (إيفا

289
00:18:04,153 --> 00:18:06,788
طلب مني أن أكون قابلتك وأن آخذك

290
00:18:06,822 --> 00:18:10,158
لكن حين وصولي فقد كنت بالفعل مولودة

291
00:18:10,192 --> 00:18:11,959
إيفا) كانت مريضة)

292
00:18:11,994 --> 00:18:14,128
(وقد أرادت موتك، (بو

293
00:18:14,163 --> 00:18:17,331
لذا، أخذتك وأخفيتك بين البشريين

294
00:18:17,365 --> 00:18:19,133
(لقد كان (تريك

295
00:18:19,168 --> 00:18:20,301
ليتني كنت أعلم

296
00:18:20,335 --> 00:18:22,236
لقد قام بحمايتك على الدوام

297
00:18:22,270 --> 00:18:25,772
أراد إبعادك عن عالم الفاي قدر الإمكان

298
00:18:25,807 --> 00:18:27,660
من أجل حمايتك

299
00:18:29,043 --> 00:18:31,144
لمَ أتيت الآن بالتحديد؟

300
00:18:31,179 --> 00:18:33,714
أظن بأن أبي يريد استعادتي

301
00:18:33,748 --> 00:18:36,049
"أحتاج أن أجد "البيريبيس

302
00:18:36,084 --> 00:18:37,551
"البيريبيس"

303
00:18:37,586 --> 00:18:38,919
حصان الجحيم؟

304
00:18:38,953 --> 00:18:40,588
جواد الشر، مهر الشيطان

305
00:18:40,622 --> 00:18:42,590
لقد وُصف بأنه فحل ينفث النار

306
00:18:42,624 --> 00:18:44,731
وأنا واثقة بأن والدي له علاقة به

307
00:18:44,751 --> 00:18:48,094
ونظن بأنه يمكننا التحكم به بهذه

308
00:18:48,128 --> 00:18:49,929
استعدا، سنمتطي الجياد

309
00:18:51,632 --> 00:18:54,400
هل قالت للتو سنمتطي الجياد؟

310
00:18:54,435 --> 00:18:55,923
ياللهول

311
00:19:08,661 --> 00:19:13,719
سأعود قريباً
حاولي نيل قسطاً من الراحة

312
00:19:38,411 --> 00:19:39,913
ساعدني

313
00:19:43,650 --> 00:19:45,784
أتريدين الذهاب لمكان ما؟

314
00:19:45,818 --> 00:19:47,789
ظننتك قد غادرت

315
00:19:50,290 --> 00:19:53,057
نسيت سؤالك إن كنت تريدين شيئاً من الخارج

316
00:19:53,092 --> 00:19:57,329
لكني أراك هنا تحاولين مدّ رجليك

317
00:19:57,363 --> 00:19:59,311
رجليّ؟

318
00:19:59,799 --> 00:20:01,833
كلا

319
00:20:01,867 --> 00:20:03,802
لقد نسيت بأنك اخترت سلالة الفالكيري

320
00:20:03,836 --> 00:20:09,040
التي تمتلك أجنحة

321
00:20:12,577 --> 00:20:16,181
عرزيزتي، لن تستخدمي الأجنحة لمدة

322
00:20:16,215 --> 00:20:17,715
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

323
00:20:17,749 --> 00:20:21,850
قمت بانتزاع أجنحتك أثناء نومك

324
00:20:22,354 --> 00:20:23,654
ماذا؟

325
00:20:23,689 --> 00:20:26,891
ليس من الحكمة بأن تطيرين وأنت بهذا الوضع

326
00:20:30,028 --> 00:20:32,643
(أعلم الآن لمَ أرادت (إيفا) الموت لـ (بو

327
00:20:37,368 --> 00:20:42,530
إن كان هذا الطفل شيطاناً فربما عليّ فعل الشيء ذاته

328
00:20:44,938 --> 00:20:46,886
أواثقة من ذلك؟

329
00:20:51,552 --> 00:20:52,979
كلا

330
00:21:05,128 --> 00:21:08,430
لأنني لن أدع هذا الطفل ليصبح شراً

331
00:21:08,465 --> 00:21:11,234
لن أجعله تحت خدمتك

332
00:21:11,268 --> 00:21:14,049
أتطلع لرؤيتك تحاوين

333
00:21:16,806 --> 00:21:21,377
قلت بأنني لن أسمح بحدوث ذلك

334
00:21:21,411 --> 00:21:23,846
(بحقك، (تامزين

335
00:21:24,120 --> 00:21:27,582
كلانا يعلم ماذا سيحدث عند ولادة الطفل

336
00:21:44,055 --> 00:21:45,879
ما هي أسمائهم

337
00:21:45,899 --> 00:21:47,635
"بو) تمتطي "لامراي)

338
00:21:47,669 --> 00:21:50,070
(ذات يوم كان للملك (آرثر

339
00:21:50,105 --> 00:21:52,506
"وهذا يدعى "بوسافيليس

340
00:21:52,540 --> 00:21:55,376
لقد قاد (أليكسندر) للنصر

341
00:21:55,410 --> 00:21:57,477
ومن الذي قاده حصاني إلى النصر؟

342
00:21:57,512 --> 00:21:59,280
ذاك يدعى (أوتيس) لم يكن له سيد

343
00:21:59,314 --> 00:22:01,115
لكنه بالتأكيد أحد الأخيار

344
00:22:02,117 --> 00:22:05,089
بالطبع، حصلت على المهر الذي يطلق الريح

345
00:22:05,109 --> 00:22:06,887
الامتطاء في هذا المكان رائع
لكن هل يمكننا تسريع الوتيرة؟

346
00:22:06,922 --> 00:22:08,789
الوقت يداهمنا

347
00:22:08,823 --> 00:22:09,822
(لقد أوشكنا على الوصول، (بو

348
00:22:09,856 --> 00:22:10,991
لكن عليّ تنبيهك

349
00:22:11,011 --> 00:22:13,859
هذا الفحل برّي وفي غاية الخطورة

350
00:22:13,894 --> 00:22:15,861
أتظنينه "البيريبيس"؟

351
00:22:15,896 --> 00:22:18,332
سنعرف قريباً جداً

352
00:22:19,766 --> 00:22:22,035
إذن، من قابلة لمربية جياد

353
00:22:22,069 --> 00:22:24,056
كيف حدث ذلك؟

354
00:22:25,005 --> 00:22:29,607
الموريجان" نقلتني من سجن لآخر"

355
00:22:29,642 --> 00:22:31,899
ولا يهم

356
00:22:32,678 --> 00:22:35,958
عندما فقدت أطفالي لم يعد هناك ما يهمني

357
00:22:37,015 --> 00:22:41,058
حتى بعد إنقاذ (تريك) لي
لم أكن أملك شيء لأعيش من أجله

358
00:22:42,421 --> 00:22:44,388
العيش مع الأحصنة أجدى نفعاً

359
00:22:44,423 --> 00:22:47,158
تحبهم ويبادلونك المحبة

360
00:22:47,192 --> 00:22:51,733
إنه لأمر مضحك
يفترض بأن يكون هذا سجن لي لكنه أنقذني

361
00:22:53,065 --> 00:22:56,823
لا أصدق ما فعلوه بعائلتك

362
00:22:57,202 --> 00:23:02,866
أفتقد أطفالي كل يوم
وزوجي

363
00:23:05,577 --> 00:23:07,911
كيف تبلين هناك بالخلف؟

364
00:23:07,946 --> 00:23:10,481
وحيدات القرن معروفة بأنها متباهية قليلاً

365
00:23:10,515 --> 00:23:13,049
مهلاً، "أوتيس" يكون وحيد قرن؟

366
00:23:13,084 --> 00:23:17,854
تم إنقاذه من "سكوتلاند" وقام الصيادين بقطع قرنه

367
00:23:17,888 --> 00:23:21,156
وهو الوحيد من نوعه

368
00:23:21,191 --> 00:23:24,460
لا أصدق بأنني أمتطي وحيد قرن لعين

369
00:23:25,662 --> 00:23:29,665
"يا إلهي، "أوتيس

370
00:23:40,010 --> 00:23:41,946
ها هو ذا

371
00:23:47,250 --> 00:23:49,784
هل هذا حصان أم تنين؟

372
00:23:49,819 --> 00:23:52,254
"إنه "البيريبيس

373
00:24:00,863 --> 00:24:04,198
إن قام (هاديس) بمهاجمتنا فعلينا الردّ

374
00:24:04,233 --> 00:24:05,667
نحن نخاطر بكشف الفاي

375
00:24:05,701 --> 00:24:08,904
لا نملك خيار، علينا حماية منطقتنا بأي ثمن

376
00:24:08,938 --> 00:24:12,073
سيقولون إنهم الفاي الذين يقتلون البشر في وضح النهار

377
00:24:14,777 --> 00:24:16,044
ما هذا بحق الجحيم؟

378
00:24:16,078 --> 00:24:17,406
"الكونسيليوم"

379
00:24:17,914 --> 00:24:19,453
أخبرتك بأن تستدعي فاي النور

380
00:24:19,478 --> 00:24:20,484
وقد فعلت

381
00:24:20,509 --> 00:24:22,450
أعني، فاي النور فقط

382
00:24:22,484 --> 00:24:23,903
لمَ لم تنفذ ما قلته لك بالضبط؟

383
00:24:23,935 --> 00:24:25,893
نحن نتعامل مع (هاديس) حالياً

384
00:24:25,921 --> 00:24:28,889
وهؤلاء هم أقوى الفاي الموجودين على وجه الأرض

385
00:24:28,924 --> 00:24:32,026
لذا، ما الذي نتحدث عنه
زمرة من السحرة بلباس حمّام

386
00:24:32,061 --> 00:24:33,327
أنت لا تفهم

387
00:24:33,362 --> 00:24:36,164
بموت "الآش" وتحول "الموريجان" إلى بشرية

388
00:24:36,198 --> 00:24:37,898
فلا يوجد من يسيطر عليهم

389
00:24:37,933 --> 00:24:40,168
تريك) ترك لنا "الدال" لأنه محميّ)

390
00:24:40,202 --> 00:24:41,936
وهل هذا يبدو كملاذ بالنسبة لك؟

391
00:24:41,970 --> 00:24:44,205
كونهم من فاي الظلام لا يعني بأنه لا يمكنهم مساعدتنا

392
00:24:44,239 --> 00:24:45,706
الفصل بين الظلام والنور

393
00:24:45,740 --> 00:24:49,270
وُضع لسبب وجيه

394
00:24:50,312 --> 00:24:52,127
بالطبع ستقول ذلك

395
00:24:53,449 --> 00:24:56,116
حاولنا بشتى الطرق
عزلناه وحاولنا كسب ثقته

396
00:24:56,150 --> 00:24:58,418
لكن لم يستطع أحد كسره

397
00:24:58,453 --> 00:24:59,954
ما الذي تعنينه بـ "كسره"؟

398
00:24:59,988 --> 00:25:02,890
الخيول بطبيعتها برّية
لذا، فالشخص الذي يكسرهم

399
00:25:02,924 --> 00:25:05,726
يكسب ولائهم وخدمتهم للأبد

400
00:25:05,760 --> 00:25:09,529
لا بد أن يكونوا مسالمين ليتم تدريبهم بشكل صحيح

401
00:25:09,564 --> 00:25:11,098
مهلاً، ماذا تفعلين؟

402
00:25:11,132 --> 00:25:15,015
بو)، ألا ترين بأنه ينفث اللهب من أنفه؟)

403
00:25:26,313 --> 00:25:27,580
ترفق يا فتى

404
00:25:52,071 --> 00:25:54,440
ترفق يا فتى

405
00:25:55,974 --> 00:26:00,161
فتى مطيع

406
00:26:01,913 --> 00:26:05,050
لا تحب المكان هنا، أليس كذلك؟

407
00:26:05,751 --> 00:26:07,285
لا بأس

408
00:26:07,319 --> 00:26:08,753
حسناً

409
00:26:08,787 --> 00:26:10,388
ترفق

410
00:26:10,422 --> 00:26:12,890
لا بأس بأنني لست مربية خيول

411
00:26:15,661 --> 00:26:17,028
فتى مطيع

412
00:26:23,935 --> 00:26:24,869
إنه كبير جداً

413
00:26:24,903 --> 00:26:26,037
متأكدة؟

414
00:26:26,071 --> 00:26:28,139
لقد بدا وكأنه "البيريبيس" من الرسوم 

415
00:26:28,173 --> 00:26:29,506
لا أفهم

416
00:26:29,541 --> 00:26:30,641
لم لا يلائمه؟

417
00:26:30,676 --> 00:26:32,710
هل أنت متأكدة بأنك تبحثين عن حصان؟

418
00:26:32,744 --> 00:26:33,711
ما الذي تقصدينه؟

419
00:26:33,745 --> 00:26:35,588
الأحصنة تم استخدامها في الأعمال الفنية

420
00:26:35,613 --> 00:26:37,990
لتمثل القوة في الطبيعة

421
00:26:40,408 --> 00:26:42,161
قلتي بأنك حاولت كسره

422
00:26:42,186 --> 00:26:44,929
لكسب ولائه وخدمته

423
00:26:45,690 --> 00:26:48,865
هذا ما كان يحاول (جاك) فعله بي

424
00:26:49,733 --> 00:26:52,600
في إحدى نوبات غضب (إيفا) قالت بأنها أرادت قتل طفلتها

425
00:26:52,625 --> 00:26:55,180
لأنهم أحدهم أسكن شرّ بداخلها

426
00:26:55,700 --> 00:26:57,934
حسناً، ربما لم تكن تلك إحدى نوبات غضبها

427
00:27:00,504 --> 00:27:02,906
..هل هذا يعني بأن "البيريبيس" هي 

428
00:27:04,581 --> 00:27:06,070
إذن -
إذن -

429
00:27:07,626 --> 00:27:09,894
"أنا هي "البيريبيس

430
00:27:09,928 --> 00:27:11,829
البيريبيس" هي أنا"

431
00:27:11,863 --> 00:27:13,331
أنا أحاول .. أنا أعاني

432
00:27:13,365 --> 00:27:15,699
أعرفك لكم من الوقت، لخمس سنوات

433
00:27:15,734 --> 00:27:17,768
وأجل لديك شعر لامع وشبيه بشعر الفرس

434
00:27:17,802 --> 00:27:19,703
لكنك لا تملكين وجه حصان

435
00:27:19,738 --> 00:27:20,738
إنه .. أكثر بيضاوية؟

436
00:27:20,772 --> 00:27:22,840
قمت بامتصاص طاقة الكثيرين

437
00:27:22,874 --> 00:27:24,408
"لإنقاذ (لورين) من "الليك

438
00:27:24,442 --> 00:27:26,911
.. وامتصصت طاقة أفراد جماعتنا لإنقاذ (دايسون) حينما أتيت فجأة

439
00:27:26,945 --> 00:27:28,979
ماذا لو كانت "البيريبيس" تحتلّ جسدي حينها

440
00:27:29,014 --> 00:27:31,281
ماذا لو كانت بداخلي طوال هذا الوقت

441
00:27:31,315 --> 00:27:33,858
حسناً، حينها سيكون (جاك) يلعب لعبة طويلة ولفترة من الزمن

442
00:27:33,883 --> 00:27:35,968
(لكنني أعجز عن السيطرة عليها (كينزي

443
00:27:35,993 --> 00:27:37,712
أعني، عندما يحدث الأمر

444
00:27:37,737 --> 00:27:38,901
أفقد السيطرة على نفسي

445
00:27:38,926 --> 00:27:40,233
صوت مرعب وعيون مجنونة

446
00:27:40,258 --> 00:27:41,191
أعلم

447
00:27:41,216 --> 00:27:43,893
... شعرت بأن أبي قد تحكّم بالـ "البيريبيس"  عندما

448
00:27:43,928 --> 00:27:46,062
"تم فتح "السينفات

449
00:27:46,096 --> 00:27:47,864
.. ماذا لو كان

450
00:27:47,898 --> 00:27:49,666
لا يمكنني فقدان السيطرة على نفسي ثانيةً

451
00:27:49,700 --> 00:27:52,035
لن أسمح بذلك، حسناً؟

452
00:27:52,069 --> 00:27:53,302
مهلاً

453
00:27:54,167 --> 00:27:58,138
إن كان (جاك) من صنع "البيريبيس" فهو بحاجتها

454
00:27:59,081 --> 00:28:00,464
عليّ الذهاب إليه

455
00:28:00,484 --> 00:28:02,210
ماذا؟
... قلت بأنه لا يمكننا الذهاب إلى هناك

456
00:28:02,244 --> 00:28:03,978
.. إن كان يحاول كسر روحي وكأنني

457
00:28:04,003 --> 00:28:07,784
نوع من الخيول البرية، إذن سأساعده في خطوته التالية

458
00:28:07,915 --> 00:28:09,304
.. والتي تكون

459
00:28:10,222 --> 00:28:11,707
أنا خاضعة

460
00:28:12,484 --> 00:28:14,321
تخضعين، صحيح، بالطبع

461
00:28:16,024 --> 00:28:18,793
مهلاً، أيمكنك شرح الجزء الأخير من كلامك، من فضلك؟

462
00:28:18,827 --> 00:28:21,985
جاك) لن يتوقف حتى ينال مراده)

463
00:28:22,010 --> 00:28:22,860
"البيريبيس"

464
00:28:22,885 --> 00:28:24,501
أنا -
بو)، لا يمكنك) -

465
00:28:24,526 --> 00:28:27,126
كينزي)، لا أملك خيار آخر)

466
00:28:54,157 --> 00:28:56,930
علينا إخراجهم من هنا

467
00:28:56,964 --> 00:29:00,667
أو يمكنك أن تترأس الإجتماع
إنك ترى بأنهم هنا بالفعل

468
00:29:00,701 --> 00:29:02,268
لا يلائمني

469
00:29:02,302 --> 00:29:04,637
صحيح، لأنك لست بقائد

470
00:29:04,671 --> 00:29:06,639
أنت مجرد تابع

471
00:29:06,673 --> 00:29:10,079
نحن لا نتعامل فاي الظلام

472
00:29:10,402 --> 00:29:12,759
ماذا لو كنت أنا منهم؟

473
00:29:14,248 --> 00:29:15,481
لست كذلك

474
00:29:21,570 --> 00:29:24,357
(فيكس) كاد أن يموت وهو ينقذ (تامزين)

475
00:29:24,391 --> 00:29:26,058
(فيكس)

476
00:29:26,092 --> 00:29:28,383
(نحن نعلم جميعاً بأنه قد يكون متواطئاً مع (جاك

477
00:29:28,403 --> 00:29:30,629
لم تثق به قط

478
00:29:32,541 --> 00:29:34,375
لكنني أفعل

479
00:29:37,736 --> 00:29:41,436
وعلى خلافك، فهو ليس جبان

480
00:29:42,841 --> 00:29:45,877
سأسامحك لأنك لا تملك أدنى فكرة

481
00:29:45,911 --> 00:29:49,281
عما يكون عليه الوضع عندما تتحمل مسؤولية أناس

482
00:29:49,315 --> 00:29:52,517
سأسامحك لأنك لا زلت صغيراً

483
00:29:52,552 --> 00:29:55,487
يهرب من مشاكله

484
00:29:55,521 --> 00:29:58,590
أنت لم تتحوّل بعد

485
00:30:13,638 --> 00:30:14,771
(مارك)

486
00:30:18,776 --> 00:30:19,743
أخرج

487
00:30:21,680 --> 00:30:23,714
تحدث إليّ

488
00:30:30,355 --> 00:30:34,291
لقد تحوّلت، لا بأس

489
00:30:36,413 --> 00:30:38,429
لكن عليك أن تعود بشرياً الآن

490
00:30:41,366 --> 00:30:44,000
إخراج الحيوان من جسدك يكون شاقّاً في البداية

491
00:30:44,035 --> 00:30:46,223
قد تضيع في جسده

492
00:30:46,770 --> 00:30:49,939
ستشعر بغريزة

493
00:30:49,973 --> 00:30:54,470
ستكون غريبة في البداية
وكأن عظامك تتحطّم

494
00:30:55,779 --> 00:30:58,548
وجسدك سيقاوم التغيّر

495
00:30:58,582 --> 00:31:01,521
لكن عليك بذل جهدك

496
00:31:01,818 --> 00:31:03,586
(تنفس فحسب، (مارك

497
00:31:07,224 --> 00:31:08,190
هكذا

498
00:31:16,600 --> 00:31:17,767
هيا

499
00:31:22,672 --> 00:31:24,287
لقد نجحت

500
00:31:27,810 --> 00:31:29,878
ظننت بأنك ستكون ذئباً

501
00:31:29,912 --> 00:31:32,254
لكنك تمثّلت بما بداخلك

502
00:31:36,386 --> 00:31:39,254
والآن عليك الإختيار

503
00:31:39,289 --> 00:31:43,003
كلا، لن أقوم بالإختيار

504
00:31:45,895 --> 00:31:48,263
يتحتم عليك ذلك، جميعنا فعلنا

505
00:31:48,298 --> 00:31:50,899
كلا، (بو) لم تفعل

506
00:31:50,933 --> 00:31:52,298
الوضع مختلف

507
00:31:56,939 --> 00:31:58,330
حسناً

508
00:32:00,643 --> 00:32:02,531
أظن بأنه حان وقت ذهابي

509
00:32:04,646 --> 00:32:05,579
مارك)، توقف)

510
00:32:11,253 --> 00:32:12,868
أحبك

511
00:32:17,442 --> 00:32:23,423
أنت ابني، وستظل ابني دائماً

512
00:32:41,082 --> 00:32:42,549
(جاك)

513
00:32:42,583 --> 00:32:43,583
(بو)

514
00:32:47,538 --> 00:32:48,555
(بو)

515
00:32:48,589 --> 00:32:50,290
بو)، أنا هنا)

516
00:32:50,325 --> 00:32:52,191
لقد عدت

517
00:32:53,494 --> 00:32:55,896
(بو)، (بو)

518
00:32:55,930 --> 00:33:00,055
لا تقلقي حيال (تامزين)، إنها عاطفية لكنها بخير

519
00:33:00,668 --> 00:33:02,135
إنه بسبب الهرمونات

520
00:33:02,170 --> 00:33:05,810
لم آتي من أجلها
بل جئت لأراك

521
00:33:07,441 --> 00:33:12,325
بآخر لقاء لنا، لم تكوني سعيدة لوجودي

522
00:33:12,813 --> 00:33:16,815
حسناً، أنا هنا الأن للمساعدة

523
00:33:16,850 --> 00:33:19,752
وأنى لك الإعتقاد بأنني لا زلت بحاجة إليك؟

524
00:33:19,786 --> 00:33:23,489
لقد انتقلت إلى الخطة البديلة

525
00:33:23,523 --> 00:33:24,924
الخطة البديلة؟

526
00:33:24,958 --> 00:33:27,593
الطفل

527
00:33:27,627 --> 00:33:31,563
بو)، عليك مساعدتي، فقد انتزع أجنحتي)

528
00:33:31,598 --> 00:33:32,865
(بو)

529
00:33:36,636 --> 00:33:39,338
لكن الطفل ... مجرد طفل

530
00:33:39,373 --> 00:33:42,886
ليس بشيء مضمون
لكنني مضمونة

531
00:33:45,478 --> 00:33:46,712
الطفل قد يؤخر مخططاتي

532
00:33:46,746 --> 00:33:50,582
لكن الأطفال ينمون بسرعة

533
00:33:50,617 --> 00:33:52,484
ويمكنني الانتظار

534
00:33:52,519 --> 00:33:55,086
لأنني على كل حال، رجل صبور

535
00:33:55,121 --> 00:33:56,889
كما تعلمين

536
00:33:57,791 --> 00:34:00,202
لقد انتظرتني لمدة طويلة

537
00:34:00,794 --> 00:34:03,429
وأنا هنا الآن

538
00:34:03,463 --> 00:34:05,297
أنا سعيد لسماع ذلك

539
00:34:05,331 --> 00:34:06,732
(وأنت لست بحاجة إلى (تامزين

540
00:34:07,511 --> 00:34:09,134
لا داعي لأن تموت هناك

541
00:34:09,168 --> 00:34:11,870
بو)، أهذا ما تظنينه؟)

542
00:34:11,905 --> 00:34:15,140
(لا أنوي قتل (تامزين

543
00:34:15,174 --> 00:34:19,420
ياللأسف، الطفل كفيل بفعل هذا

544
00:34:21,213 --> 00:34:23,247
ما الذي تتحدث عنه؟

545
00:34:23,281 --> 00:34:27,709
إنها حقيقة متعارف عليها
إن الفالكيري تموت أثناء الولادة

546
00:34:28,587 --> 00:34:31,111
و(تامزين) ليست استثناء

547
00:34:36,236 --> 00:34:39,103
أنا هنا لأفعل ما تريده

548
00:34:39,879 --> 00:34:41,913
(سامحيني إن لم أصدقك، (بو

549
00:34:41,948 --> 00:34:43,481
لكنني أمرّ بوقت عصيب

550
00:34:43,515 --> 00:34:45,483
لأتبع إدعائك

551
00:34:45,517 --> 00:34:47,581
إنه ليس إدّعاء

552
00:34:49,355 --> 00:34:51,122
لوقت طويل

553
00:34:51,157 --> 00:34:53,825
كنت أحاول اكتشاف حقيقتي

554
00:34:53,859 --> 00:34:57,028
من أين أتيت حقاً
وما هدفي

555
00:34:57,063 --> 00:34:59,297
والأناس الذين اعتبرتهم عائلتي

556
00:34:59,332 --> 00:35:01,599
كانوا يكذبون عليّ منذ البداية

557
00:35:01,633 --> 00:35:04,322
أنا مسرور لسماعك تقولين هذا

558
00:35:07,660 --> 00:35:10,075
لكنك كنت صادقاً معي

559
00:35:10,109 --> 00:35:12,643
من لحظة تحريري لك من الجحيم

560
00:35:12,678 --> 00:35:15,145
وقررت ألا أكذب عليك

561
00:35:15,180 --> 00:35:20,417
أعلم سبب فعلتك

562
00:35:20,452 --> 00:35:23,988
لـ (تريك) و (إيفا)، لقد كنت مضطرّاً

563
00:35:24,022 --> 00:35:26,556
إنها الطريقة الوحيدة لي لأرى الحقيقة

564
00:35:26,591 --> 00:35:31,417
والحقيقة يا أبي هي أن لدينا هدف أسمى

565
00:35:32,597 --> 00:35:35,732
وأنت الوحيد الذي أثق به

566
00:35:35,766 --> 00:35:37,900
أنت عائلتي

567
00:35:39,837 --> 00:35:42,367
أنا سعيد بأنني كسبت ثقتك

568
00:35:43,574 --> 00:35:46,208
لكن إن أردت العمل معي

569
00:35:47,245 --> 00:35:49,323
هناك ما أريد منك القيام به

570
00:35:52,549 --> 00:35:55,751
تماماً كفاي النور
جبناء بسبب الخوف

571
00:35:55,785 --> 00:35:59,454
تماماً كفاي الظلام الذين يهرولون بتبجّح إلى معسكر العدوّ

572
00:35:59,489 --> 00:36:01,211
فما غرضكم إذن؟

573
00:36:01,231 --> 00:36:02,725
"نحن نستدعي "الجوتون

574
00:36:02,759 --> 00:36:04,026
عمالقة "فروست"؟

575
00:36:04,060 --> 00:36:06,161
"كما فعلنا في معركة "راغناروك

576
00:36:06,195 --> 00:36:07,462
وسلّمناهم زمام الأمور

577
00:36:07,497 --> 00:36:08,964
هل فقدتم عقولكم؟

578
00:36:12,736 --> 00:36:14,703
أنا أريد ملاذ

579
00:36:21,778 --> 00:36:24,479
لقد استدعيت "الكونسيليوم" لإحلال السلام

580
00:36:24,514 --> 00:36:25,380
السلام؟

581
00:36:25,415 --> 00:36:27,115
مع هذه الطفيليات؟

582
00:36:27,150 --> 00:36:28,783
لا تتفوه بكلمة -
حاول -

583
00:36:28,817 --> 00:36:30,272
!! هذا يكفي

584
00:36:31,253 --> 00:36:32,642
!! هذا يكفي 

585
00:36:34,640 --> 00:36:36,958
فاي النور والظلام كانوا على شفا حفرة من الحرب

586
00:36:36,992 --> 00:36:38,292
لأكثر من 10 قرون

587
00:36:38,326 --> 00:36:40,695
ونحن على وشك مواجهة أكبر عدو

588
00:36:40,729 --> 00:36:43,230
سبق وحاربه الفاي

589
00:36:43,265 --> 00:36:46,761
الآن علينا الاتحاد أكثر من أي وقت مضى

590
00:36:46,969 --> 00:36:49,771
لمَ تقحم فاي النور في هذا الأمر

591
00:36:49,805 --> 00:36:52,173
(فاي الظلام فقط من يمكنهم هزيمة (هاديس

592
00:36:52,207 --> 00:36:56,544
هاديس) ليس من فاي الظلام ولا النور)
إنه يتّسم بصفات الإثنين

593
00:36:56,579 --> 00:36:58,613
لمَ علينا الوثوق بالذئب؟

594
00:36:58,647 --> 00:37:00,214
خصوصاً بعلاقتة مع الشيطانة المحايدة

595
00:37:00,248 --> 00:37:04,427
ابنة (هاديس) نفسه

596
00:37:05,332 --> 00:37:08,984
(هذا صحيح، (بو) تكون ابنة (هاديس

597
00:37:09,891 --> 00:37:13,886
لكنها أيضاً حفيدة ملك الدّم

598
00:37:15,564 --> 00:37:17,088
صاحب الحانة؟ -
مستحيل -

599
00:37:17,497 --> 00:37:19,965
إنها إشاعة

600
00:37:20,402 --> 00:37:22,536
تريك) أخفى سرّه جيداً)

601
00:37:22,571 --> 00:37:25,706
إن كان (تريك) ملك الدّم فسيستخدم قوته ظاهرياً

602
00:37:25,740 --> 00:37:28,376
تلك ليست طريقته

603
00:37:28,971 --> 00:37:32,036
كان بإمكانه قتلكم جميعاً

604
00:37:33,614 --> 00:37:36,087
لكنه اختار السلام عوضاً عن ذلك

605
00:37:37,651 --> 00:37:40,940
الدال رياتا" كانت الملاذ الآمن بالنسبة له"

606
00:37:42,856 --> 00:37:48,376
لذا، بالنيابة عن ملك الدم

607
00:37:49,230 --> 00:37:54,184
أطلب منكم الانضمام إليّ لإحلال السلام

608
00:38:02,596 --> 00:38:05,378
ما هي خطتك؟

609
00:38:05,412 --> 00:38:10,882
(علينا توحيد قوتنا ودمجها إن أردنا القضاء على (هاديس

610
00:38:15,255 --> 00:38:19,768
(أنا أقدم لكم سيف (ناغيناتا

611
00:38:20,627 --> 00:38:25,253
"وأنا أعرض "كاديلاندا
صابورة الموت

612
00:39:26,857 --> 00:39:28,239
كينزي)، إنها أنا)

613
00:39:28,259 --> 00:39:31,195
أريد منك استدعاء الجميع إلى النادي

614
00:39:31,662 --> 00:39:35,377
أجل، الآن، لدي خطّة

615
00:39:36,534 --> 00:39:37,934
حسناً، أراك قريباً

616
00:39:42,306 --> 00:39:46,242
آسفة يا رفاق
لكن من الأفضل أن يتم الأمر هكذا

617
00:39:58,988 --> 00:40:01,290
هل تشمون هذا؟
"إنه "كيروسين

618
00:40:01,324 --> 00:40:02,057
(بو)

619
00:40:02,091 --> 00:40:03,626
قالت بأن لديها خطة

620
00:40:09,432 --> 00:40:10,332
حريق

621
00:40:10,367 --> 00:40:11,533
يا إلهي

622
00:40:11,568 --> 00:40:13,768
من فعل هذا؟

623
00:40:24,780 --> 00:40:25,813
أين (بو)؟

624
00:40:25,847 --> 00:40:27,081
يفنرض أن تكون هنا

625
00:40:27,115 --> 00:40:27,815
(بو)

626
00:40:27,849 --> 00:40:29,183
لابد من أنها في الدور العلوي

627
00:40:31,353 --> 00:40:32,719
حذاري

628
00:40:32,754 --> 00:40:35,389
لن أغادرها -
لا يمكنك، الوضع خطير -

629
00:40:35,423 --> 00:40:37,992
هيا يا رفاق
علينا الخروج من هنا

630
00:40:44,900 --> 00:40:46,167
ما هذا بحق الجحيم؟

631
00:40:50,305 --> 00:40:51,650
تباً

632
00:40:52,372 --> 00:40:54,174
هو من فعل هذا

633
00:40:54,208 --> 00:40:55,441
نحن محاصرين تماماً

634
00:40:55,475 --> 00:40:57,343
جاك) من فعل هذا)

635
00:41:13,027 --> 00:41:15,742
أعلم بأن هذا شاقّاً بالنسبة لك

636
00:41:18,032 --> 00:41:20,848
لكن لا زال بإمكانك إنقاذ رفاقك

637
00:41:23,402 --> 00:41:25,576
فما الذي تريدين فعله؟

638
00:41:29,508 --> 00:41:31,844
فليحترقوا

639
00:41:40,536 --> 00:41:41,803
بو) في الدور العلوي)

640
00:41:41,837 --> 00:41:43,605
علينا الوصول إليها

641
00:41:45,041 --> 00:41:46,208
إنها ليست هنا

642
00:41:46,242 --> 00:41:47,586
علينا إيجاد مخرج

643
00:41:47,606 --> 00:41:49,001
!! أبي

644
00:41:49,021 --> 00:41:52,513
لا يمكنني ترك هذا
المبنى سيُهدم فوقنا

645
00:41:57,585 --> 00:41:59,086
ما هذا؟

646
00:41:59,121 --> 00:42:01,755
إنه لك

647
00:42:01,790 --> 00:42:03,577
هل يعجبك؟

648
00:42:17,705 --> 00:42:18,973
أحبه

649
00:42:19,007 --> 00:42:20,434
عظيم

650
00:42:21,409 --> 00:42:25,496
لقد حان وقت المرحلة التالية

651
00:42:31,385 --> 00:42:33,186
وسأحتاج مساعدتك

652
00:42:33,220 --> 00:42:34,713
(بو)

653
00:42:36,190 --> 00:42:39,019
لمَ لا تهبّين لنجدتي؟

654
00:42:44,732 --> 00:42:46,567
هل هذا يزعجك؟

655
00:42:48,402 --> 00:42:49,942
كلا، على الإطلاق

656
00:42:51,473 --> 00:42:52,694
عظيم

657
00:42:53,908 --> 00:42:55,598
هل أنت مستعدّة؟

658
00:42:58,012 --> 00:42:59,712
لقد وُلدت مستعدّة

659
00:43:00,971 --> 00:43:02,782
هذه هي فتاتي

660
00:43:04,389 --> 00:43:06,970
<font color="#ffff99">ترجمة
TeChGiRL
techgirl.oman@yahoo.com</font>

661
00:07:46,411 --> 00:07:49,879
"القابلة حيّة"
