﻿1
00:00:00,088 --> 00:00:04,110
<i>(سابقاً في (ملكات الصريخ
عليكِ إختيار أحدنا</i>

2
00:00:04,161 --> 00:00:05,795
حسناً ، " روجر " سآتي معك

3
00:00:05,830 --> 00:00:07,730
" إذا إكتشف أى شخص أن أبي هو " تشارليز مانسون

4
00:00:07,765 --> 00:00:09,699
فسيفترض الجميع في الحال أنني القاتلة

5
00:00:09,733 --> 00:00:11,251
<i>قام الشيطان الأحمر بإختطافي</i>

6
00:00:11,285 --> 00:00:12,869
وأخذني إلى مخبأه الشرير

7
00:00:12,903 --> 00:00:14,570
هل الشيطان الأحمر يحبك ؟

8
00:00:14,588 --> 00:00:16,906
الليلة سنقوم بالتصويت لإختيار الرئيسة القادمة

9
00:00:16,924 --> 00:00:17,907
لمنزل كابا

10
00:00:17,925 --> 00:00:19,075
خذوا بعض الكرات

11
00:00:19,093 --> 00:00:20,426
لقد حان وقت التصويت

12
00:00:58,632 --> 00:01:00,616
حسناً ، ذكروني مُجدداً

13
00:01:00,634 --> 00:01:03,469
الأسود لـ "زايداى " والأبيض لـ" شانيل " ، أليس كذلك ؟

14
00:01:03,504 --> 00:01:05,922
هل تعتقدين أنه يُمكنكِ فعل هذا الأمر ؟

15
00:01:05,956 --> 00:01:07,924
لقد أعطيتك فقط مهمة فرز الأصوات

16
00:01:07,958 --> 00:01:09,259
لإنني إعتقدت أنكِ من أنواع رجال المطر

17
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
المُمتازين في العد

18
00:01:10,644 --> 00:01:12,295
أم أنتِ أحد هؤلاء العلماء الحمقى

19
00:01:12,313 --> 00:01:14,964
الذي يقوم بتسليط الضوء على العلاّمات ؟

20
00:01:14,982 --> 00:01:16,799
لست أحدهم ، شكراً جزيلاً لكِ

21
00:01:16,817 --> 00:01:19,635
قبل سنوات من التحليل النفسي قرر المُجتمع الأمريكي

22
00:01:19,653 --> 00:01:21,637
بأنه يُمكن جمع المال عن طريق إختراع ما أسموه

23
00:01:21,655 --> 00:01:23,139
" طيف التوحد "

24
00:01:23,157 --> 00:01:24,473
أود إعتبار نفسي

25
00:01:24,491 --> 00:01:27,827
حالمة أو ملتوية كــ " زوي ديشانيل " الصغيرة

26
00:01:27,862 --> 00:01:29,946
أنا لست غبية

27
00:01:29,980 --> 00:01:33,833
أو معتوهة ، أنا ببساطة ضحية زماني

28
00:01:33,868 --> 00:01:35,484
هل أنتِ على علم أن سراويلك مقلوبة ؟

29
00:01:36,820 --> 00:01:38,671
إبدأي في عد الأصوات اللعينة

30
00:01:38,706 --> 00:01:41,174
إنتظروا ، ماذا سيحدث لو كان هُناك تعادل ؟

31
00:01:41,208 --> 00:01:43,509
لم يحدث هذا من قبل ، لكن قوانين المنزل تنص على

32
00:01:43,544 --> 00:01:45,879
كلاهما سيقومان بالقيادة سوياً

33
00:01:47,214 --> 00:01:49,182
إنه تعادل

34
00:01:49,216 --> 00:01:51,467
! لقد فعلتيها

35
00:01:51,501 --> 00:01:53,136
حسناً ، نوعاً ما

36
00:01:53,170 --> 00:01:55,555
أعلم أن هذا ليس مثالي
لكن أعتقد أن أنتِ وأنا

37
00:01:55,606 --> 00:01:57,006
سنكون رؤساء عُظماء

38
00:01:57,024 --> 00:02:01,227
ماذا ؟ لا ، أنا لن أقوم بمشاركة الرئاسة مع متعهدة

39
00:02:01,278 --> 00:02:04,814
لابُد أن " ماكيندلواكس " فرزت الأصوات بشكل خاطيء

40
00:02:04,848 --> 00:02:06,366
إهدأي يا " شانيل " ، إنها ليست غلطتها

41
00:02:06,400 --> 00:02:08,034
إذن ، غلطة من ؟

42
00:02:08,068 --> 00:02:10,186
إنها ليست غلطتي أن حفلة جمع التبرعات

43
00:02:10,204 --> 00:02:11,354
الخاصة بي ، قد تم إلغاؤها

44
00:02:11,372 --> 00:02:13,323
هُناك بعض الاشخاص لم يصوتوا لي

45
00:02:13,357 --> 00:02:15,158
إنهم خائفين للغاية مني

46
00:02:15,192 --> 00:02:16,993
ليست غلطتي أن هُناك شخص ما يقتل

47
00:02:17,027 --> 00:02:19,028
فتيات منزل كابا ، لم أملك الوقت

48
00:02:19,046 --> 00:02:22,332
لأقوم برشوة كل فرد منكم ليقوم بالتصويت لي

49
00:02:22,366 --> 00:02:26,920
لا ، من الواضح أن هُناك شخص ما يُمكنني لومه على كل هذه الأمور

50
00:02:26,971 --> 00:02:28,871
رقم 5

51
00:02:28,889 --> 00:02:30,506
إنتظري ، ماذا ؟

52
00:02:30,540 --> 00:02:33,059
أكرهكم جميعاً لإنكم خذلتوني الليلة

53
00:02:33,093 --> 00:02:34,727
لكن رقم 5 أكثر من أكن لها الكره

54
00:02:34,762 --> 00:02:36,545
أعلم أنها غلطتي أنني إخترت

55
00:02:36,563 --> 00:02:38,514
بُلهاء وشواذ ليكونوا تابعين لي

56
00:02:38,548 --> 00:02:41,734
لكن أنتِ الأكثر بلاهة وغرابة

57
00:02:41,769 --> 00:02:43,069
ولهذا فأنا ألومك أكثر منهم جميعاً

58
00:02:43,103 --> 00:02:44,220
لعدم إيجادك طريقة

59
00:02:44,238 --> 00:02:46,889
للتأكد من أتمكن من الفوز بالرئاسة الليلة

60
00:02:46,907 --> 00:02:50,093
شانيل ، دعينا نتحدث عن هذا الأمر

61
00:02:50,127 --> 00:02:53,429
لا ! أنا لن أتحدث عن أى شيء مع أى شخص مُجدداً

62
00:02:53,463 --> 00:02:55,965
! أكرهكم جميعاً

63
00:03:06,577 --> 00:03:08,528
مرحباً

64
00:03:08,579 --> 00:03:10,580
أجل ، إننا آسفين للغاية عما حدث بالأسفل هُناك

65
00:03:14,651 --> 00:03:16,419
لماذا تضحكين ؟

66
00:03:16,453 --> 00:03:18,921
" لإنني قُمت بالتصويت لصالح " زايداي

67
00:03:18,956 --> 00:03:20,256
لقد أردتها أن تفوز

68
00:03:20,290 --> 00:03:22,208
ماذا عن الخطاب العتابي الذي ألقيتيه بالأسفل هُناك ؟

69
00:03:22,259 --> 00:03:23,876
أداء مُمتاز ، أعلم ذلك

70
00:03:23,927 --> 00:03:25,995
لقد كان علىّ تطوير بعض مهاراتي التمثيلية

71
00:03:26,013 --> 00:03:28,264
" ـ لأمارس الجنس مع " شاد
... ـ إذن

72
00:03:28,298 --> 00:03:30,800
ـ أنتِ لستِ غاضبة مني ، صحيح ؟
ـ لقد عنيت كل ما ذكرته بشأنك

73
00:03:30,834 --> 00:03:33,603
مازلت أعتقد أنكِ غير مفيدة
أنا لست حزينة فقط بشأن هذا الأمر

74
00:03:33,637 --> 00:03:35,337
كما ترون ، لقد تعلمت أشياء قليلة

75
00:03:35,356 --> 00:03:38,274
" من مشاهدة البرامج الوثائقية عن " المافيا

76
00:03:38,308 --> 00:03:42,344
الشيء الأكثر أهمية هو ألا تثق بأى شخص أبداً

77
00:03:42,363 --> 00:03:44,564
خاصة هؤلاء القريبين منك

78
00:03:44,615 --> 00:03:47,233
أنت لن تود على الإطلاق أن تكون الرئيس

79
00:03:47,284 --> 00:03:49,018
في وقت الأزمات الشديدة

80
00:03:49,036 --> 00:03:52,238
بمجرد أن تصبح الرئيس ، فسيسعى الجميع خلفك كهدف

81
00:03:52,289 --> 00:03:55,625
الفيدراليون ، العائلات الأخرى ، من ينتابهم الطموح

82
00:03:55,659 --> 00:03:57,960
بالتأكيد ، يبدو الأمر وكأنك لديك كل السلطة

83
00:03:57,995 --> 00:04:00,129
ولكنك تكون مُعرض للخطر الأكبر

84
00:04:00,164 --> 00:04:02,965
كونك رئيس لمنزل كابا عندما

85
00:04:03,000 --> 00:04:05,134
يكون هُناك قاتل بالخارج يتربص بفتيات المنزل

86
00:04:05,169 --> 00:04:06,636
فهذا يعني أنك الهدف الرئيسي

87
00:04:06,670 --> 00:04:08,037
لقد كُنت آمل في الواقع بأن تقوم إحداكم

88
00:04:08,055 --> 00:04:09,505
بخيانتي والتصويت لصالحها

89
00:04:09,539 --> 00:04:10,923
حتى تستطيع الفوز بالأمر كله ، لكن

90
00:04:10,974 --> 00:04:12,141
يبدو هذا أفضل

91
00:04:12,176 --> 00:04:13,810
لإنني عندما أنزل للأسفل وأعقد السلام معها

92
00:04:13,844 --> 00:04:15,478
ومع صديقتها المُعجنة

93
00:04:15,512 --> 00:04:17,880
" فسأبدو كالنحيلة " أنجلينا جولي

94
00:04:17,898 --> 00:04:20,382
إنتظري ، إذن كل تلك الأمور بشأن حفلة جمع التبرعات

95
00:04:20,401 --> 00:04:21,934
" للقتال ضد مرض " شعر اللسان الأسود

96
00:04:21,985 --> 00:04:24,937
كانت خطة مدروسة لتهيئة " زايداي " للقتل ؟

97
00:04:24,988 --> 00:04:28,324
أود التفكير فيها كخطة مدروسة لإنقاذ حياة

98
00:04:28,358 --> 00:04:30,276
حياتي

99
00:04:30,327 --> 00:04:32,612
لا تحكموا علىّ لإنني أود البقاء حية

100
00:04:32,663 --> 00:04:35,281
" جميعنا نعلم أنكِ كُنتِ تتوددين إلى " بريداتوري ليز

101
00:04:35,332 --> 00:04:36,999
" لإنكِ تعتقدين أنها تعلم بأمور " الكاراتيه

102
00:04:37,034 --> 00:04:38,201
أنا أحب فقط التسكع معها

103
00:04:38,235 --> 00:04:39,535
من اللطيف التحدث إليها

104
00:04:39,569 --> 00:04:42,004
إنها تعلم الكثير عن الأشياء

105
00:04:42,039 --> 00:04:44,573
هل تتحولين إلى شاذة يا رقم 3 ؟

106
00:04:44,591 --> 00:04:46,575
لإنه عندما أسمع أنك " ليزي " لطيفة نوعاً ما

107
00:04:46,593 --> 00:04:49,378
فكأنني أسمع " بروس لس كان دي جي " نوعاً ما

108
00:04:49,412 --> 00:04:51,514
لا أعتقد أنه يجب علينا ممارسة الجنس مع المتعهدات

109
00:04:51,548 --> 00:04:54,300
الآن ، إذا ستقوم بإتباعي

110
00:04:54,351 --> 00:04:56,302
فأود تنفيذ الجزء الثاني

111
00:04:56,353 --> 00:04:59,021
" من خطتي " شانيل ستموت أخيراً

112
00:05:07,281 --> 00:05:08,698
أى كان ما ستقوله

113
00:05:08,732 --> 00:05:10,032
لا تُبالي بحديثها

114
00:05:10,067 --> 00:05:11,400
أنتِ رئيسة الآن ، أيضاً

115
00:05:11,434 --> 00:05:13,069
" زايداي "

116
00:05:13,103 --> 00:05:15,404
هذا هو مفتاح غرفة التخزين

117
00:05:15,438 --> 00:05:17,240
حيثُ نبقي السدادات القطنية

118
00:05:17,274 --> 00:05:20,209
في حالة حدوث حرب نووية وكل أسرارنا

119
00:05:20,244 --> 00:05:21,711
إنها الغرفة الأكثر قدسية في هذا المنزل

120
00:05:21,745 --> 00:05:23,212
والرئيسة فقط من تمتلك المفتاح

121
00:05:23,247 --> 00:05:24,997
أود منكِ أن تحصلي عليه

122
00:05:25,048 --> 00:05:26,382
ما هي لعبتك هُنا ؟

123
00:05:26,416 --> 00:05:28,384
أثق بكِ بنفس قدر إستطاعتي لطرحك أرضاً

124
00:05:28,418 --> 00:05:30,219
لا توجد لعبة

125
00:05:30,254 --> 00:05:31,387
قد أكون عاهرة متحجرة القلب

126
00:05:31,421 --> 00:05:32,889
" لكن أنا أحب " كابا

127
00:05:32,923 --> 00:05:35,391
وأود لهذا المنزل أن ينجو في وقت التحديات هذه

128
00:05:35,425 --> 00:05:37,226
لذا إذا كُنتِ تعتقدين أنه يُمكنك فعل ما هو أفضل

129
00:05:37,261 --> 00:05:38,961
مم أستطيع ، فسأقول

130
00:05:38,979 --> 00:05:40,796
دعونا نعطي " زايداي " الفرصة

131
00:05:40,814 --> 00:05:42,849
أيتها الأخوات

132
00:05:42,900 --> 00:05:44,851
وأى شخص آخر قد يكون يسمعنا

133
00:05:44,902 --> 00:05:48,771
" أنا أقدم لكم الرئيسة الفعلية لمنزل " كابا كابا تاو

134
00:05:48,805 --> 00:05:51,240
" زايداي ... شيء ما "

135
00:05:51,275 --> 00:05:53,326
" ويليامز "
لكن سيفي هذا بالغرض

136
00:05:56,665 --> 00:05:59,609
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>

137
00:06:01,418 --> 00:06:02,702
<i>المعذرة يا سيدتي الرئيسة</i>

138
00:06:02,753 --> 00:06:05,037
مُتحدث المنزل على الخط رقم واحد

139
00:06:05,088 --> 00:06:07,990
خُذي رسالته

140
00:06:08,008 --> 00:06:10,259
تعالي هُنا

141
00:06:10,294 --> 00:06:12,762
أنا فخورة للغاية بكِ ، هذا مُثير للغاية
أعني

142
00:06:12,796 --> 00:06:15,548
كابا سيتغير من الآن والأمر سيبدأ بكِ

143
00:06:15,599 --> 00:06:17,099
حسناً ، التغيير الأكبر الذي أود فعله هو منع

144
00:06:17,134 --> 00:06:19,135
قتل الجميع على يد قاتل متسلسل

145
00:06:19,169 --> 00:06:20,803
هذا ما نحتاج إلى التحدث بشأنه

146
00:06:20,837 --> 00:06:22,438
أعلم أننا لا نعرف هوية القاتل

147
00:06:22,472 --> 00:06:24,056
لكن نعلم أنه يتعقب هذا المنزل

148
00:06:24,107 --> 00:06:26,943
إذا كان الشيطان الأحمر يقتل فتيات المنزل ، فهذا يعني أن بعضاً

149
00:06:26,977 --> 00:06:28,444
منهم يعلم شيء ما

150
00:06:28,478 --> 00:06:31,397
علينا فقط معرفة ماذا يعلمون

151
00:06:31,448 --> 00:06:33,399
سهرة ليلية

152
00:06:33,450 --> 00:06:34,784
ماذا ؟

153
00:06:34,818 --> 00:06:37,737
هُناك شيئين كثيراً ما يحدثوا في تلك الليلة

154
00:06:37,788 --> 00:06:39,121
تجارب شخص ما مع السحاق

155
00:06:39,156 --> 00:06:40,689
والأسرار التي يتم البوح بها

156
00:06:40,707 --> 00:06:42,241
يا إلهي ، هذا رائع

157
00:06:42,292 --> 00:06:44,126
نستطيع بناء مواقف وسيناريوهات

158
00:06:44,161 --> 00:06:45,628
لمعرفة الحقيقة حقاً

159
00:06:45,662 --> 00:06:47,413
" كلعبة كبيرة من " حقيقة أم تحدي

160
00:06:47,464 --> 00:06:49,298
سيكون هذا قراري الأول كرئيسة

161
00:06:49,333 --> 00:06:51,300
سنقوم بحبس الجميع حتى الليل

162
00:06:51,335 --> 00:06:54,303
وسنقوم بإكتشاف شيء ما

163
00:06:54,338 --> 00:06:56,088
هل أستطيع جذب إنتباهكم ؟

164
00:06:56,139 --> 00:06:59,675
سيحظى منزل " كابا " بسهرة ليلية اليوم

165
00:06:59,709 --> 00:07:01,877
ماذا ؟ لا ، هذا مُقزز ، لا

166
00:07:01,895 --> 00:07:03,712
أجل ، سيكون هذا عظيماً

167
00:07:03,730 --> 00:07:04,981
أنظروا ، سنقوم بالبقاء هُنا ليلاً

168
00:07:05,015 --> 00:07:06,382
ولعب بعض الألعاب

169
00:07:06,400 --> 00:07:07,850
الحصول على بعض الراحة ، عن ماذا تتحدثين ؟

170
00:07:07,884 --> 00:07:08,935
لا ، نحن لسنا عشرة أشخاص

171
00:07:08,986 --> 00:07:10,269
" اخرسي يا " شانيل

172
00:07:10,320 --> 00:07:11,604
إنها فكرة عظيمة

173
00:07:11,655 --> 00:07:12,989
تبدو فكرة مرحة

174
00:07:13,023 --> 00:07:15,324
" دعونا نلعب " تدوير الزجاجة

175
00:07:15,359 --> 00:07:15,992
ماذا ؟

176
00:07:16,026 --> 00:07:17,109
لقد سمعتيني ، أريد

177
00:07:17,160 --> 00:07:19,495
لعب " تدوير الزجاجة " ، سنقوم بفعل هذا

178
00:07:19,529 --> 00:07:20,329
ماذا قد أخبرتك ؟

179
00:07:20,364 --> 00:07:22,064
يتجه شخص ما دوماً للتحول إلى شاذ

180
00:07:22,082 --> 00:07:24,834
نعم ، " تدوير الزجاجة " تبدو فكرة رائعة

181
00:07:24,868 --> 00:07:27,336
لكن ألا تعتقدين أن لعبة " حقيقة أم تحدي " ستكون

182
00:07:27,371 --> 00:07:28,337
مرحة أكثر

183
00:07:28,372 --> 00:07:29,622
لنبدأ بها ؟

184
00:07:29,673 --> 00:07:30,706
ـ لا 
ـ لا ؟

185
00:07:30,740 --> 00:07:33,042
لدينا سهرة ليلية

186
00:07:33,076 --> 00:07:34,794
وقبل أن نفعل أى شيء

187
00:07:34,845 --> 00:07:37,129
سنقوم بلعب " تدوير الزجاجة  اللعينة

188
00:07:37,180 --> 00:07:38,297
دعونا نصوت

189
00:07:38,348 --> 00:07:40,433
كل هؤلاء يفضلون إقامة السهرة

190
00:07:45,889 --> 00:07:48,257
لقد تم إقرار الأمر

191
00:07:48,275 --> 00:07:50,476
سنحظى بسهرة ليلية ، حسناً ؟

192
00:07:50,527 --> 00:07:53,863
فليستعد الجميع وينزل إلى هُنا في الخامسة ، حسناً ؟

193
00:07:53,897 --> 00:07:55,931
لماذا سنلعب " تدوير الزجاجة " ؟

194
00:07:55,949 --> 00:07:58,100
لا توجد أعضاء تناسلية ذكرية هُنا

195
00:07:58,118 --> 00:08:01,153
<i>كولفيلد ، كولفيلد ، كولفيلد</i>

196
00:08:01,204 --> 00:08:03,873
أنت تلعقها يا صاح ، كولفيلد 
أنت تلعقها بشدة

197
00:08:03,907 --> 00:08:06,876
! إلعقها ! إلعقها
هيا يا عزيزي

198
00:08:06,910 --> 00:08:09,245
لا تتوقف الآن ، لا تتوقف

199
00:08:09,279 --> 00:08:10,379
45ثانية

200
00:08:11,798 --> 00:08:14,216
" أيها الأخ " كولفيلد

201
00:08:14,251 --> 00:08:18,387
لقد قُمت بلعق 4 لترات من الباستا المُعلبة في 45 ثانية

202
00:08:18,422 --> 00:08:21,223
لذا إذا قام أى شخص بإخبارك لإنك فقط

203
00:08:21,258 --> 00:08:23,059
لا تمتلك ذراعين تم قطعهم بواسطة قاتل متسلسل

204
00:08:23,093 --> 00:08:25,061
وأدى هذا بطريقة أو بأخرى لأن تكون مُعاق

205
00:08:25,095 --> 00:08:26,929
يجب عليك الإتصال بي

206
00:08:26,963 --> 00:08:29,465
وسأخبرهم بالقصة

207
00:08:29,483 --> 00:08:31,934
" شاد "

208
00:08:34,321 --> 00:08:36,906
يحتاج المنزل إلة التحدث معك قليلاً يا صاح

209
00:08:36,940 --> 00:08:38,074
، إستمع

210
00:08:38,108 --> 00:08:40,443
هذا تدخل

211
00:08:40,477 --> 00:08:43,612
هُناك شائعات قذرة منتشرة بالجوار

212
00:08:43,646 --> 00:08:46,749
تقول أنك مارست الجنس مع العميدة

213
00:08:46,783 --> 00:08:47,867
هذه ليست إشاعة قذرة

214
00:08:47,918 --> 00:08:49,752
إنها إشاعة صحيحة

215
00:08:49,786 --> 00:08:51,704
" لقد قُمت بمضاجعة العميدة " مونش

216
00:08:51,755 --> 00:08:52,922
لقد كان الأمر رائعاً

217
00:08:52,956 --> 00:08:54,290
هُناك شائعة أخرى تقول

218
00:08:54,324 --> 00:08:56,425
أنك ضاجعت حراس الأمن

219
00:08:56,460 --> 00:08:59,712
" دينيس هميفيل " 
أجل

220
00:08:59,763 --> 00:09:01,497
أعني ، إنها مرحة
أنا لا أمزح

221
00:09:01,515 --> 00:09:03,265
أعني ، هذه الفتاة تعلم ما الذي تقوم بفعله جيداً

222
00:09:03,300 --> 00:09:04,433
لكن ماذا بشأن " شانيل " ؟

223
00:09:04,468 --> 00:09:06,435
لا ، " شانيل " جيدة ، أيضاً
أعني ، هى

224
00:09:06,470 --> 00:09:08,771
عندما تمارس الجنس مع " شانيل " يكون هُناك الكثير من

225
00:09:08,805 --> 00:09:11,140
البكاء

226
00:09:11,174 --> 00:09:13,225
انظر يا " شاد " ، لقد تحدثنا عن أن هذا منزل

227
00:09:13,276 --> 00:09:15,478
وإتفقنا جميعاً أنه لمن الغرابة

228
00:09:15,512 --> 00:09:17,229
أن تمارس الجنس مع الكثير من السيدات الكبار في السن

229
00:09:24,154 --> 00:09:26,455
رائع

230
00:09:26,490 --> 00:09:30,192
لقد أعطيتموني شيئاً للتفكير بشأنه يا رفاق

231
00:09:30,210 --> 00:09:32,495
بينما كُنت أؤمن دوماً أن أحد أكثر الأشياء مرحاً

232
00:09:32,529 --> 00:09:34,663
في الحياة الجامعية هى أن تمارس الجنس مع أعضاء التدريس

233
00:09:34,697 --> 00:09:38,801
أدرك الآن أن التركيز على مضاجعة الفتيات المشهورات

234
00:09:38,835 --> 00:09:40,469
هو من أهم مصالحنا

235
00:09:40,504 --> 00:09:42,588
ومن هُنا أعدكم

236
00:09:42,639 --> 00:09:45,925
" بأنني سأركز على علاقتي مع " شانيل

237
00:09:45,976 --> 00:09:48,260
لإنها مُثيرة قطعاً

238
00:09:48,311 --> 00:09:50,096
" وأباها لديه علاقات مع " ميت رومني

239
00:09:50,147 --> 00:09:51,313
حسناً ، أتعلمون

240
00:09:51,348 --> 00:09:52,815
لقد أخبرتني عصفورة صغيرة

241
00:09:52,849 --> 00:09:54,650
أن منزل " كابا " يُقيم سهرة ليلية الليلة

242
00:09:54,684 --> 00:09:56,602
لذا أقترح أن نقوم بعملية مداهمة للسروايل الداخلية

243
00:09:56,653 --> 00:09:58,654
من منكم موافق على هذا ؟

244
00:10:00,240 --> 00:10:01,741
غارة على السروايل الداخلية

245
00:10:07,030 --> 00:10:08,998
! لا

246
00:10:09,032 --> 00:10:11,333
لن أفعل هذا ، لا أعلم لماذا نلعب

247
00:10:11,368 --> 00:10:13,669
تدوير الزجاجة ، لا توجد أى أعضاء ذكرية هُنا

248
00:10:13,703 --> 00:10:16,172
شانيل ، سأتصرف كمفوضة وأقوم بتقبيل مدونة الشمع

249
00:10:16,206 --> 00:10:18,707
لذا فلن تكوني مضطرة لفعل هذا

250
00:10:20,710 --> 00:10:22,211
مذاقك كالشمع

251
00:10:22,245 --> 00:10:24,013
مذاقك جيد ، أيضاً

252
00:10:24,047 --> 00:10:26,048
دوري ، إنه دوري

253
00:10:27,851 --> 00:10:29,685
هُنا ، لقد أدرتها

254
00:10:29,719 --> 00:10:33,088
<i>إلهي العزيز ، إذا كُنت موجود حقاً 
من فضلك أريني بجعلك الزجاجة تقف عند</i>

255
00:10:33,106 --> 00:10:35,307
<i>عند " ليز " حتى أتمكن من التعبير عن تلك</i>

256
00:10:35,358 --> 00:10:37,693
<i>المشاعر المُحيرة والمتضاربة التي كُنت أمتلكها مؤخراً</i>

257
00:10:39,396 --> 00:10:42,031
إعادة التدوير 
قاعدة جديدة : يُمكنكِ إعادة التدوير

258
00:10:46,069 --> 00:10:48,937
سام ، أعتقد أن علينا تقبيل بعضنا البعض

259
00:10:53,577 --> 00:10:54,994
أنتِ مُقبلة رائعة

260
00:10:55,045 --> 00:10:57,046
شكراً ، أعتقد أنكِ بخير

261
00:10:57,080 --> 00:10:58,998
سأقولها مُجدداً

262
00:10:59,049 --> 00:11:01,250
لا أعلم لماذا نقوم بفعل هذا

263
00:11:05,889 --> 00:11:07,122
مرحباً

264
00:11:08,308 --> 00:11:09,508
هل كُنت أقاطعك ؟

265
00:11:09,559 --> 00:11:10,726
لا ، الأمور بخير ، كُنت فقط

266
00:11:10,760 --> 00:11:11,960
أتدرب على أن أبدو غير مُهتمة

267
00:11:11,978 --> 00:11:14,230
هل تفعلين هذا أيضاً ؟
لإنني عندما كُنت طفلة

268
00:11:14,264 --> 00:11:17,132
لم يحبني أحد لإن والدي كان غنياً لذا بدأت في التصرف

269
00:11:17,150 --> 00:11:19,101
بأنني لا أهتم ، لكن أدركت

270
00:11:19,135 --> 00:11:20,969
حقاً بأنني لم أكُن أتظاهر
و كُنت لا أبُالي حقاً

271
00:11:20,987 --> 00:11:23,439
أنا واثقة من أنني وُلدت بدون الجزء من المُخ

272
00:11:23,473 --> 00:11:24,740
الذي يشعر بالأشياء

273
00:11:24,774 --> 00:11:26,525
لدينا الكثير من الأمور المُشتركة

274
00:11:26,576 --> 00:11:27,943
لقد بدأت أعتقد أنه لدينا شيء ما

275
00:11:27,977 --> 00:11:29,778
هام جداً وفريد بيننا

276
00:11:29,812 --> 00:11:32,248
" حياتي الجنسية إلى هذه اللحظة قد تُطلقي عليها " غير إعتيادية

277
00:11:32,282 --> 00:11:33,582
عندما بلغت الثامنة عشر

278
00:11:33,617 --> 00:11:35,251
بدأت في مواعدة أصدقاء أبي

279
00:11:35,285 --> 00:11:36,619
لقد إنتحر

280
00:11:36,653 --> 00:11:38,087
بإلقاء نفسه أمام عربة جولف في النادي

281
00:11:38,121 --> 00:11:40,039
الشخص الذي واعدته هُنا العام الماضي

282
00:11:40,090 --> 00:11:42,708
كان مهووساً بأذناى ، وإضطر إلى ترك الجامعة

283
00:11:42,759 --> 00:11:44,927
الآن يكتب لي خطابات يُهددني بأنه سيقوم بقطع آذاني

284
00:11:44,961 --> 00:11:46,262
إذا رآني مُجدداً

285
00:11:46,296 --> 00:11:48,330
لهذا السبب أنا أرتدي أغطية أذني دوماً

286
00:11:48,348 --> 00:11:51,333
أتفهم هذا ، أعتقد أن الطريقة الوحيدة للتأكد من مشاعرك

287
00:11:51,351 --> 00:11:54,053
هى سماحك لي بأن أقوم بفرك رحمك بلطف الآن

288
00:11:54,104 --> 00:11:55,938
لا ، أنتِ لا تفهمين

289
00:11:55,972 --> 00:11:57,940
" أنا إبنة " تشارليز مانسون

290
00:11:57,974 --> 00:12:00,142
شخصيته وجنونه في دمائي

291
00:12:00,176 --> 00:12:03,562
عندما أحب شخص ما يقوده هذا إلى الجنون

292
00:12:03,613 --> 00:12:05,731
لا ، لا أستطيع

293
00:12:05,782 --> 00:12:07,683
نستطيع أن نكون رفقاء ونبذل قصارى جهدنا

294
00:12:07,701 --> 00:12:10,018
لحماية بعضنا البعض ، لكن لن تتلامس مهابلنا على الإطلاق

295
00:12:10,036 --> 00:12:11,320
هذا خطير للغاية

296
00:12:15,492 --> 00:12:17,459
صدقيني عندما أقول لكِ

297
00:12:17,494 --> 00:12:19,695
بإنه إذا كان يُمكنني الشعور حقاً بأى شيء

298
00:12:19,713 --> 00:12:21,714
فسأبكي الآن حقاً

299
00:12:32,726 --> 00:12:34,176
ماذا تفعلون يا رفاق ؟

300
00:12:34,210 --> 00:12:36,312
حسناً ، مرحباً أيتها الرئيسة

301
00:12:36,346 --> 00:12:38,147
نصنع شيكولاتة مُغطاة بالفول السوداني

302
00:12:38,181 --> 00:12:40,015
كتقاليد " شانيل " المعروفة

303
00:12:40,049 --> 00:12:41,817
لكن هذا فول سوداني مُعبأ

304
00:12:41,851 --> 00:12:43,986
لا يبدو هذا صحياً

305
00:12:44,020 --> 00:12:46,655
أجل ، محتوى السعرات الحرارية به تقريباً النصف

306
00:12:47,574 --> 00:12:48,607
لماذا عدتم

307
00:12:48,658 --> 00:12:49,725
بدون ثلج ؟

308
00:12:49,743 --> 00:12:50,993
لدينا مشكلة

309
00:12:51,027 --> 00:12:52,494
لقد تم إغلاق جميع الأبواب

310
00:12:52,529 --> 00:12:54,496
النوافذ ، أيضاً
بالأعلى وبالأسفل

311
00:13:07,711 --> 00:13:09,178
إنهم مُحقين ، إننا محبوسين

312
00:13:09,212 --> 00:13:11,213
إنتظروا ، أعتقد أنني أعلم ما هذا الأمر يا رفاق

313
00:13:11,247 --> 00:13:12,631
من المُحتمل أنه أبي

314
00:13:12,682 --> 00:13:14,249
لقد كان يضغط علىّ للبقاء بالداخل

315
00:13:14,267 --> 00:13:15,751
حيث المكان آمن ، وأنا واثقة

316
00:13:15,769 --> 00:13:17,219
أنه فعل ذلك لإنني لم أستجيب له

317
00:13:17,253 --> 00:13:18,470
يبدو أب مروع

318
00:13:18,521 --> 00:13:20,022
إنه يفضل الحماية المفرطة

319
00:13:20,056 --> 00:13:21,857
لكن أخبركم انه لا يوجد شيء لتقلقوا بشأنه

320
00:13:21,891 --> 00:13:24,526
بالطبع هُناك شيء ما لتقلقوا بشأنه ، إنه ليس أبيكِ

321
00:13:24,561 --> 00:13:26,979
<i>وظله في الساعة الخامسة من ميامي 1986</i>

322
00:13:27,030 --> 00:13:28,697
لقد كان القاتل

323
00:13:28,732 --> 00:13:30,649
لكن كيف تمكن من إغلاق كل النوافذ والأبواب

324
00:13:30,700 --> 00:13:32,201
بدون أن نلاحظه ؟

325
00:13:32,235 --> 00:13:33,569
لابُد أنه إخترق المنطقة الآمنة

326
00:13:33,603 --> 00:13:34,620
لنظام الحماية الذي قُمت بإنشاؤه

327
00:13:37,073 --> 00:13:39,708
في ليلة عاصفة ، أنا وشاد

328
00:13:39,743 --> 00:13:41,610
<i>كُنا نشاهد غرفة الفزع على " نيتفليكس " 
وكان شاد يقول</i>

329
00:13:41,628 --> 00:13:42,878
"أنتِ تحتاجين إلى واحدة من تلك بشدة"

330
00:13:42,912 --> 00:13:45,164
لكن " جودي فوستر " كانت صغيرة

331
00:13:45,215 --> 00:13:47,082
لذا قررت تحويل المنزل بالكامل إلى غرفة الفزع

332
00:13:47,116 --> 00:13:49,385
لكن إنتظري ، ألا يعني هذا أننا نستطيع تغيير النظام

333
00:13:49,419 --> 00:13:51,754
بطريقة ما وعدم تفعيله
نعم ، نظرياً

334
00:13:51,788 --> 00:13:54,056
لكن الشخص قال أن نظام القتل تم طلبه

335
00:13:54,090 --> 00:13:55,624
وكان عليه إنشائه خلال أسبوعين

336
00:13:55,642 --> 00:13:56,958
أنا مفزوعة يا رفاق

337
00:13:56,977 --> 00:13:59,011
أكره كوني محبوسة في الأماكن الصغيرة

338
00:13:59,062 --> 00:14:01,680
حسناً ، هذا المنزل تبلغ سعته 15 ألف قدم مُربع

339
00:14:01,731 --> 00:14:03,399
هُناك سبب واحد لأن يفعل القاتل

340
00:14:03,433 --> 00:14:05,100
شيئاً كهذا

341
00:14:05,134 --> 00:14:06,935
ليقوم بقتلنا واحدة تلو الأخرى

342
00:14:06,969 --> 00:14:08,303
لو كُنت مكانه كُنت لأفعل هذا

343
00:14:09,823 --> 00:14:12,241
أخمن أنها مسألة وقت فقط قبل أن ينتهي الحال بواحدة منا

344
00:14:12,275 --> 00:14:15,277
أو جميعنا للقتل

345
00:14:23,492 --> 00:14:25,025
" معكِ " شاد رادويل

346
00:14:25,076 --> 00:14:26,577
شاد ، إنها أنا ، شانيل

347
00:14:26,611 --> 00:14:29,079
حسناً ، حسناً ، هذه ليست مصادفة

348
00:14:29,114 --> 00:14:31,949
لقد كُنت مُتجه إلى منزل " كابا " لسرقة بعض سراويلكم الداخلية

349
00:14:31,983 --> 00:14:33,984
هذا رائع يا " شاد " ، أنا أحبك كثيراً

350
00:14:34,002 --> 00:14:35,252
لكن ، شاد ، إستمع

351
00:14:35,287 --> 00:14:36,954
عليك مساعدتنا

352
00:14:36,988 --> 00:14:38,589
إننا محبوسين في المنزل وتم فصل الطاقة

353
00:14:38,623 --> 00:14:40,124
وهاتفي هو الهاتف الوحيد الذي يعمل

354
00:14:40,158 --> 00:14:41,658
لإنني واثقة أن القاتل

355
00:14:41,676 --> 00:14:43,544
بتعطيل برج خدمة الهاتف الخلوي أو شيء من هذا القبيل

356
00:14:43,595 --> 00:14:45,045
إنتظري ، حسناً ، لماذا يعمل هاتفك ؟

357
00:14:45,096 --> 00:14:46,430
لإن هاتفي يعمل بالأقمار الصناعية

358
00:14:46,465 --> 00:14:48,766
لقد أعطاني إياه " إيلون موسك " ، تم تصميمه للسفر عبر الفضاء

359
00:14:48,800 --> 00:14:50,384
" إن أبي غني للغاية يا " شاد

360
00:14:50,435 --> 00:14:52,603
أعلم ، هذا هو جزئي المُفضل بشأنك يا عزيزتي

361
00:14:52,637 --> 00:14:55,272
انظري يا شانيل ، قبل أن آتي وأنقذك أنتِ وأصدقائك

362
00:14:55,307 --> 00:14:57,274
علىّ إزاحة بعض الأشياء من على صدري

363
00:14:57,309 --> 00:14:59,977
ـ أولاً ، لقد مارست الجنس مع العميدة
ـ ماذا ؟

364
00:15:00,011 --> 00:15:01,946
انظري ، أنا كُنت متهيئ لأقول أنني آسف بشأن هذا

365
00:15:01,980 --> 00:15:04,315
لكن ما لست مستعد لقوله أن الجنس معها كان سيء

366
00:15:04,349 --> 00:15:05,682
لإنه لم يكُن كذلك

367
00:15:05,700 --> 00:15:07,518
بالإضافة إلى إنني ضاجعت حارسة الأمن

368
00:15:07,536 --> 00:15:09,353
ـ الضابطة " هيمفيل " ؟
ـ نعم

369
00:15:09,371 --> 00:15:11,121
نعم ، ولن أعتذر بخصوص هذا الأمر

370
00:15:11,156 --> 00:15:12,456
" أنا على وشك أن يتم قتلي يا " شاد

371
00:15:12,491 --> 00:15:14,124
لذا هل يُمكنك إغلاق الخط والقدوم سريعاً إلى هُنا ؟

372
00:15:14,159 --> 00:15:15,960
إن " شاد رادويل " في طريقه

373
00:15:15,994 --> 00:15:17,995
" أنا أحبك يا " شاد

374
00:15:19,548 --> 00:15:21,966
مرحباً ؟

375
00:15:22,000 --> 00:15:24,752
أنا أحبك أيضاً ، نوعاً ما

376
00:15:28,507 --> 00:15:31,008
كيف سنستطيع الدخول

377
00:15:31,042 --> 00:15:32,977
إذا كانت كل الأبواب والنوافذ مُغلقة ؟

378
00:15:33,011 --> 00:15:36,514
سنتسلق السلم وسنحطم النوافذ بالأعلى

379
00:15:36,548 --> 00:15:39,149
سننقذ الفتيات ، وسنقفز عائدين

380
00:15:39,184 --> 00:15:41,185
ومن ثم سنحظى بالمتعة معهم

381
00:15:41,219 --> 00:15:43,153
لقد إعتقدت أنك قُلت أن " شانيل " لديها نوافذ مضادة للقنابل

382
00:15:43,188 --> 00:15:44,822
لذا فلن نستطيع إختراقها

383
00:15:44,856 --> 00:15:47,491
نعم ، النوافذ في الطابق السفلي يا أخي

384
00:15:47,526 --> 00:15:49,326
لماذا قد تضع نوافذ مضادة للقنابل بالطابق العلوي ؟

385
00:15:49,361 --> 00:15:50,611
لماذا ، قنبلة طائرة مثلاً ؟

386
00:15:50,662 --> 00:15:53,330
" قنبلة طائرة قد تكون صاروخ يا " شاد

387
00:15:53,365 --> 00:15:55,499
بصراحة ، من أين سيحصل الشيطان الأحمر على صاروخ ؟

388
00:15:55,534 --> 00:15:58,619
لا تكُن غبياً ، فلتمسك هذا
لقد حان وقت البطولة

389
00:16:00,338 --> 00:16:01,672
ها نحن هُنا

390
00:16:04,576 --> 00:16:07,511
" لقد أتيت من أجلي يا " شاد

391
00:16:07,546 --> 00:16:09,179
أنقذني وسأكون لك للأبد

392
00:16:11,916 --> 00:16:14,018
أنا لست واثقاً حقاً بأنني مستعد لهذا المستوى من المجاملة

393
00:16:14,052 --> 00:16:16,520
من فضلك يا " شاد " أنا محبوسة في ذلك المنزل مع قاتل متسلسل

394
00:16:16,555 --> 00:16:17,521
! اكسر الزجاج

395
00:16:17,556 --> 00:16:19,974
لا حتى تُنفذي ما قُلتيه

396
00:16:20,025 --> 00:16:22,309
" حسناً ، أنقذنب فقط يا " شاد

397
00:16:22,360 --> 00:16:23,360
و ؟

398
00:16:24,396 --> 00:16:26,196
أنا لك لكمية ما من الوقت

399
00:16:26,231 --> 00:16:27,648
والتي تشعر أنها ملائمة لك

400
00:16:27,699 --> 00:16:29,033
تراجعي أيتها العذراء البكر

401
00:16:29,067 --> 00:16:31,569
شاد على وشك أن يصير بطلاً

402
00:16:36,941 --> 00:16:39,376
" شاد "

403
00:16:43,548 --> 00:16:44,832
الشيطان الأحمر

404
00:16:44,883 --> 00:16:47,284
اصعدوا الآن ، هيا ، هيا ، هيا ، هيا

405
00:16:47,302 --> 00:16:49,053
الشيطان الأحمر يأتي مسرعاً

406
00:16:49,087 --> 00:16:50,220
إنه يتحرك

407
00:16:50,255 --> 00:16:51,505
إنه يتحرك ، إنه يتحرك

408
00:16:51,556 --> 00:16:53,057
" اسرع ، اقفز يا " كولفيلد

409
00:16:53,091 --> 00:16:55,509
اقفز أيها السافل بلا أذرع

410
00:16:55,560 --> 00:16:57,227
سأفعلها ، سأفعلها

411
00:16:57,262 --> 00:17:00,014
شاد ، لا ، هذا الهاتف الوحيد لدينا

412
00:17:00,065 --> 00:17:02,600
" الليلة هى ليلة وفاة " كولفيلد مونت هيرمان

413
00:17:03,435 --> 00:17:05,019
! بحقك

414
00:17:08,607 --> 00:17:10,074
ماذا سنفعل الآن ؟

415
00:17:10,108 --> 00:17:11,692
الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله

416
00:17:11,743 --> 00:17:14,244
هو إعطاءه شرف مشاهدتنا إياه يموت

417
00:17:20,502 --> 00:17:22,753
حسناً ، حسناً

418
00:17:22,787 --> 00:17:23,954
حسناً ، إنه بخير ، إنه بخير

419
00:17:26,124 --> 00:17:28,042
! يا إلهي

420
00:17:30,095 --> 00:17:31,428
لا ، لا ، لا ، ليست الرأس

421
00:17:31,463 --> 00:17:32,596
... إنه سيقوم ب

422
00:17:34,466 --> 00:17:37,051
<i>حسناً ، هذا يُجيب علينا</i>

423
00:17:37,102 --> 00:17:38,969
شخص ما في هذا المنزل يعلم هوية القاتل

424
00:17:39,003 --> 00:17:41,221
أسمعك تصرخين بوضوح يا فتاة
" لقد حان وقت " حقيقة أم تحدي

425
00:17:41,272 --> 00:17:43,307
إنتظري ، زايداي ، توقفي

426
00:17:43,341 --> 00:17:44,942
ماذا سنفعل الآن ؟

427
00:17:44,976 --> 00:17:46,560
أى كان ما يتطلبه الأمر لإيقاف هذا الأحمق من محاولة

428
00:17:46,611 --> 00:17:48,445
قتل الجميع
لا ، أعني ، ماذا سنفعل

429
00:17:48,480 --> 00:17:50,731
أعني ، هل توقفتي للحظة

430
00:17:50,782 --> 00:17:53,617
وسألتي نفسك هل يُمكننا السيطرة على هذا الأمر حقاً ؟

431
00:17:53,652 --> 00:17:54,902
... رُبما

432
00:17:54,953 --> 00:17:57,121
رُبما كل ما نحتاجه هو الرحيل من هُنا

433
00:17:57,155 --> 00:17:59,356
مغادرة الجامعة ، هى الطريقة الأفضل

434
00:17:59,374 --> 00:18:01,875
لتجنب خطر التعرض لهجوم من قرش ، يجب عليك عدم النزول إلى الماء

435
00:18:03,712 --> 00:18:05,913
جميعنا نعاني من مشاكل في الثقة أحياناً

436
00:18:05,964 --> 00:18:08,865
لكن لن يقول أحد أن أخوية

437
00:18:08,883 --> 00:18:11,201
" برئاسة " زايداي

438
00:18:11,219 --> 00:18:12,670
عندما كانوا يستطيعوا ولا يستطيعون السباحة

439
00:18:12,704 --> 00:18:14,638
لذا فلتجمعي شتات نفسك

440
00:18:14,673 --> 00:18:17,007
" ودعينا نلعب لعبة " حقيقة أم تحدي

441
00:18:17,041 --> 00:18:18,976
لإنه لا يوجد أى شيء أو أى شخص سيقوم بإيقاف

442
00:18:19,010 --> 00:18:20,761
إعصار تسونامي الساخن من الحقيقة

443
00:18:20,812 --> 00:18:22,429
من الدوران في هذا المنزل الليلة

444
00:18:27,786 --> 00:18:30,037
حسناً ، لقد حان وقت لعب لعبة يا رفاق

445
00:18:30,088 --> 00:18:33,040
ـ حقيقة أم تحدي
ـ أنا أقول فقط

446
00:18:33,091 --> 00:18:34,959
" الآن قد يكون الوقت للعب " تدوير الزجاجة

447
00:18:34,993 --> 00:18:36,210
لدينا أخيراً بعض الأعضاء الذكورية هُنا

448
00:18:36,261 --> 00:18:37,261
شخص ما في هذا المنزل

449
00:18:37,296 --> 00:18:38,329
يعلم شيء ما بشأن القاتل

450
00:18:38,347 --> 00:18:39,430
ولم يقوم بإخبارنا إياه

451
00:18:39,465 --> 00:18:41,382
وأنوي كشف حقيقة هذا الأمر

452
00:18:41,433 --> 00:18:43,384
حسناً ، هُنا كيفية سير اللعبة

453
00:18:43,435 --> 00:18:46,721
عندما يحين دورك يكون لديك خيار
حقيقة أم تحدي

454
00:18:46,772 --> 00:18:50,475
إذا إخترت حقيقة ، فسينبغي عليك قول الحقيقة

455
00:18:50,509 --> 00:18:52,560
وإذا إخترت تحدي

456
00:18:52,611 --> 00:18:55,947
لا أعلم ، رُبما أنت تُخفي شيئاً ما

457
00:18:55,981 --> 00:18:59,116
! أجل

458
00:18:59,151 --> 00:19:00,785
ولكن ألا يُمكنك الكذب فقط ؟

459
00:19:00,819 --> 00:19:02,286
أعني ، إذا كُنت أنا القاتلة

460
00:19:02,321 --> 00:19:04,622
كُنت لأختار حقيقة ومن ثم سأكذب

461
00:19:06,625 --> 00:19:09,126
حسناً ، اللعبة ليست حقيقة أم تحدي أم كذب

462
00:19:09,161 --> 00:19:11,028
إنها " حقيقة أم تحدي " فقط

463
00:19:11,046 --> 00:19:12,914
إذا كُنتي تودين الكذب ، عليكِ إختيار " تحدي " فقط

464
00:19:12,965 --> 00:19:16,167
لا ، يُمكنك إختيار حقيقة ومن ثم الكذب

465
00:19:16,201 --> 00:19:19,637
لا ، لا يُمكنك الكذب

466
00:19:19,671 --> 00:19:22,173
هذه هى فكرة اللعبة ، لا يُمكنكِ الكذب

467
00:19:22,207 --> 00:19:25,309
لكن ، أنا آسف
اللعبة بسيطة للغاية

468
00:19:25,344 --> 00:19:29,013
حسناً ؟ إنها حقيقة أم تحدي ، حسناً ؟
إذا إخترتي

469
00:19:29,047 --> 00:19:31,983
حقيقة ، فيجب عليكِ قول الحقيقة
إذا إخترتي تحدي

470
00:19:32,017 --> 00:19:33,935
فسيكون هذا مُثير للشبهات ، وسأعتقد

471
00:19:33,986 --> 00:19:36,270
" أنكِ لديكِ علاقو بوفاة صديقي الجميل " بون

472
00:19:36,321 --> 00:19:37,488
" وصديقي " كولفيلد

473
00:19:37,523 --> 00:19:38,889
الذي قُطع ذراعيه

474
00:19:38,907 --> 00:19:40,324
ومن ثم إقتُلعت رأسه

475
00:19:40,359 --> 00:19:43,394
و رودجر ، هل ستتوقف عن الأنين على دودجر ؟

476
00:19:43,412 --> 00:19:45,062
الجميع يتفق على أنه كان يدعمك

477
00:19:45,080 --> 00:19:46,397
لا أحد يفتقده

478
00:19:46,415 --> 00:19:47,949
" الآن دعونا نلعب " حقيقة أم تحدي

479
00:19:48,000 --> 00:19:50,334
ونكتشف من هو القاتل

480
00:19:53,539 --> 00:19:56,173
رقم 5 ، حقيقة أم تحدي ؟

481
00:19:56,208 --> 00:19:57,842
حقيقة

482
00:19:57,876 --> 00:19:59,377
حسناً ، رقم 5

483
00:19:59,411 --> 00:20:01,546
هل مهبلك لديه أسنان ؟

484
00:20:05,517 --> 00:20:07,468
هذا جنون

485
00:20:07,519 --> 00:20:09,136
" لا ، ليست لديه أسنان يا " شانيل

486
00:20:09,187 --> 00:20:10,471
لقد إعتقدت أنه ليس من المسموح لها أن تكذب

487
00:20:10,522 --> 00:20:12,139
أنا لا أكذب

488
00:20:12,190 --> 00:20:13,257
مهبلي ليس لديه أسنان

489
00:20:13,275 --> 00:20:14,525
هل يُمكنني إعادة صياغة السؤال ؟

490
00:20:14,560 --> 00:20:15,526
هل مهبلك

491
00:20:15,561 --> 00:20:17,194
<i>مازال لديه أسنان ؟</i>

492
00:20:17,229 --> 00:20:19,313
لا ! الإجابة هى لا ! ، لم يعُد لديه أسنان

493
00:20:19,364 --> 00:20:21,482
إذن كان به أسنان لكنكِ قُمتِ بإزالتهم

494
00:20:21,533 --> 00:20:23,701
ـ لا ، لم أفعل
ـ إذن فمهبلك مازال يمتلك أسنان

495
00:20:23,735 --> 00:20:25,036
أيهما صحيح يا رقم 5 ؟

496
00:20:25,070 --> 00:20:27,438
يبدو أنكِ محبوسة في شبكة من الأكاذيب

497
00:20:27,456 --> 00:20:30,107
! أنتِ تفرطين في دورك أيتها العاهرة

498
00:20:31,443 --> 00:20:34,912
حسناً ، أعتقد أن هذا دوري

499
00:20:36,448 --> 00:20:38,549
" سام "

500
00:20:38,584 --> 00:20:41,552
حقيقة أم تحدي ؟

501
00:20:41,587 --> 00:20:43,721
حقيقة

502
00:20:43,755 --> 00:20:47,391
ما هو أكثر أسرار شانيل رقم 3 غموضاً وعُمقاً ؟

503
00:20:47,426 --> 00:20:48,843
<i>يا إلهي</i>

504
00:20:48,894 --> 00:20:50,561
<i>إنها تعلم أنني لدىّ مشاعر غريبة تجاهها</i>

505
00:20:50,596 --> 00:20:52,563
<i>ستقوم بإخبار الجميع
علىّ إفشاء هذا سريعاً</i>

506
00:20:52,598 --> 00:20:55,132
... سرها الأكثر عُمقاً وغموضاً هو

507
00:20:55,150 --> 00:20:57,735
" أن أبيها هو " تشارلز مانسون
" لدىّ مشاعر غريبة ، جنسية تجاه " سام

508
00:20:57,769 --> 00:20:59,403
ماذا ؟

509
00:20:59,438 --> 00:21:01,238
إنتظري

510
00:21:01,273 --> 00:21:02,740
ماذا قُلتي للتو ؟

511
00:21:02,774 --> 00:21:06,494
" لدىّ مشاعر جنسية غريبة تجاه " سام

512
00:21:07,479 --> 00:21:08,913
<i>ماذا قُلتي للتو ؟</i>

513
00:21:08,947 --> 00:21:10,915
" أبيها هو " تشارلز مانسون

514
00:21:10,949 --> 00:21:14,085
حسناً ، يُمكنني القول فقط أن رقم 3 بالتأكيد هى القاتلة

515
00:21:14,119 --> 00:21:15,419
لا ، لست أنا

516
00:21:15,454 --> 00:21:16,954
لقد وعدتيني ألا تُخبري أحداً

517
00:21:16,988 --> 00:21:18,422
آسفة ، كان علىّ قول الحقيقة

518
00:21:18,457 --> 00:21:19,624
بالطبع أنتِ القاتلة

519
00:21:19,658 --> 00:21:20,958
" أعني ، إن والدك هو " تشارلز مانسون

520
00:21:20,992 --> 00:21:22,593
إذا لم تكوني أنتِ القاتلة
فرُبما ينبغي عليكِ

521
00:21:22,628 --> 00:21:23,761
كما تعلمين ، أخذ فرصة

522
00:21:23,795 --> 00:21:25,262
أعتقد أنكِ ستبلين حسناً بهذا الأمر

523
00:21:25,297 --> 00:21:26,964
شكراً لك

524
00:21:26,998 --> 00:21:28,999
دوري

525
00:21:29,017 --> 00:21:31,268
" تحدي أم حقيقة يا " سام

526
00:21:31,303 --> 00:21:33,304
ـ أنا فقط
ـ تحدي أم حقيقة ؟

527
00:21:33,338 --> 00:21:34,939
ـ تحدي
ـ أنا أتحداكِ

528
00:21:34,973 --> 00:21:37,608
أن تذهبي إلى القبو المُخيف للمنزل

529
00:21:37,643 --> 00:21:40,061
حيث نقوم بإخفاء جميع أسرارنا الغامضة والعميقة

530
00:21:40,112 --> 00:21:42,480
ولتأخذي قيلولة صغيرة في حوض الإستحمام

531
00:21:44,533 --> 00:21:45,950
حسناً

532
00:21:47,686 --> 00:21:49,787
نعم ! قيلولة بحوض الإستحمام ! سيُصبح الأمر جيداً

533
00:21:49,821 --> 00:21:52,573
حسناً ، أقترح أن نحصل على إستراحة قصيرة يا رفاق

534
00:21:52,624 --> 00:21:53,791
كما تعلمون

535
00:21:53,825 --> 00:21:55,459
فلنحصل على بعض الشراب

536
00:21:55,494 --> 00:21:57,461
اجلب لي هاتفي يا أخي

537
00:21:57,496 --> 00:21:59,630
" هُناك قائمة أغاني وضعتها تُدعي " أحمق

538
00:21:59,665 --> 00:22:01,916
أود أن تقوموا بتشغيلها على مكبرات البلوتوث

539
00:22:01,967 --> 00:22:03,334
حتى نستطيع الرقص عليها

540
00:22:03,368 --> 00:22:05,336
حقيقة أم تحدي

541
00:22:08,707 --> 00:22:10,541
انظري ، أنا آسفة للغاية

542
00:22:10,559 --> 00:22:14,311
<i>أتعلمين ماذا ؟ أنا آسفة
آسفة لكوني قد وثقت بكِ</i>

543
00:22:14,346 --> 00:22:16,347
لكنني أردت التحدث عن الشيء الآخر الذي قُلتيه

544
00:22:16,381 --> 00:22:18,048
بشأن أنكِ لديك مشاعر نحوي

545
00:22:18,066 --> 00:22:19,600
المشاعر الوحيدة لدىّ تجاهك الآن

546
00:22:19,651 --> 00:22:21,435
هى الغضب والكره

547
00:22:21,486 --> 00:22:23,821
الآن فلتذهبي وتجلسي في هذا الحوض ولتفكري بم فعلتيه

548
00:22:23,855 --> 00:22:25,889
وحاولي ألا تفركي شيء ما ، حسناً ؟

549
00:22:28,393 --> 00:22:31,028
بحقك ! لقد قُلت أنني آسفة

550
00:23:39,598 --> 00:23:42,566
مرحباً ؟

551
00:23:42,601 --> 00:23:45,302
إذا كان هُناك أحداً ما بالأسفل هُنا
من فضلك لا تظهر أمامي فجأة

552
00:23:45,320 --> 00:23:48,355
أخاف من هذا الأمر

553
00:24:12,764 --> 00:24:14,765
هل هذه دماء ؟

554
00:24:26,478 --> 00:24:28,445
إنتظر ، إذا كُنت ستقتلني

555
00:24:28,480 --> 00:24:30,514
على الأقل أرني من أنت أولاً

556
00:24:33,518 --> 00:24:35,686
لقد علمت ، لقد علمت أنك الفاعل

557
00:24:38,707 --> 00:24:41,625
من فضلك لست مضطر لفعل هذا

558
00:24:41,660 --> 00:24:43,627
أستطيع مساعدتك

559
00:24:51,310 --> 00:24:52,927
" مرحباً يا " شاد

560
00:24:52,961 --> 00:24:54,295
لقد أخذ القاتل كل الغذاء

561
00:24:54,313 --> 00:24:56,397
من جميع الخزائن ولم يترك لنا شيء

562
00:24:56,432 --> 00:24:57,899
عدا الليمون الجيري في الثلاجة

563
00:24:59,235 --> 00:25:01,069
إنه يحاول تجويعنا حتى الموت

564
00:25:01,103 --> 00:25:03,188
لا يوجد غذاء هُنا أبداً ، مجرد أدوية مُلينة للأمعاء فقط

565
00:25:03,239 --> 00:25:05,240
" إنها أوامر " شانيل
" شاد "

566
00:25:05,274 --> 00:25:07,442
بعد جلستنا المُثيرة في المقبرة

567
00:25:07,476 --> 00:25:10,078
وجماعنا المُثير في المنزل المسكون

568
00:25:10,112 --> 00:25:12,580
لدىّ إنطباع أننا على وشك

569
00:25:12,615 --> 00:25:14,782
أن نُصبح شريكين

570
00:25:14,833 --> 00:25:17,035
نعم

571
00:25:17,086 --> 00:25:19,287
لا أعلم فقط ما الذي جعلك تُفكرين في الأمر هكذا

572
00:25:19,321 --> 00:25:21,256
لقد راسلتني تقول " نحن على وشك أن نُصبح

573
00:25:21,290 --> 00:25:23,208
" الشريكين القادمين ، هيستر ، حبيبك " شاد

574
00:25:23,259 --> 00:25:25,260
أترين ، هذه هى مشكلة الرسائل

575
00:25:25,294 --> 00:25:27,428
أنكِ لا تستطيعين سماع المحتوى

576
00:25:27,463 --> 00:25:29,597
لقد كُنت تقضي كثير من الوقت مع " شانيل " الليلة

577
00:25:29,632 --> 00:25:32,934
على الرغم من أنني قررت عدم إرتداء صدرية

578
00:25:32,968 --> 00:25:36,604
أنت لم تنظر إلى قميصي ولو لمرة

579
00:25:36,639 --> 00:25:38,940
حسناً ، انظري ، لقد كُنت أنتظر إخبارك بهذا الأمر

580
00:25:38,974 --> 00:25:40,775
لإنني كُنت آمل سراً بأن تُقتلين

581
00:25:40,809 --> 00:25:42,510
وألا اضطر إلى جرح مشاعرك

582
00:25:42,528 --> 00:25:44,646
لا أعتقد أن الأمر يجري بشكل جيد معاً

583
00:25:44,680 --> 00:25:47,348
أنتِ مجنونة ، وليس النوع المجنون الإعتيادي

584
00:25:47,366 --> 00:25:49,317
لكن الإستيقاظ وإيجاد عضوي الذكري في جرة لهو جنوني

585
00:25:49,351 --> 00:25:51,185
الآن ، هذا يضعني في موقف صعب

586
00:25:51,203 --> 00:25:53,621
لإن هذا قد يعني أيضاً بأنكِ قد تكونين السبب في تدمير حياتي

587
00:25:53,656 --> 00:25:55,490
أعني ، هذا النوع من الجنون يعني نوعك من الكعك

588
00:25:55,524 --> 00:25:57,125
إنه مستويات من جبل في الفضاء من المرح

589
00:25:57,159 --> 00:26:00,161
أحب جبل الفضاء
" اللعبة الأفضل في " ديزني لاند

590
00:26:00,195 --> 00:26:01,496
لكن أحب عضوي الذكري أكثر

591
00:26:01,530 --> 00:26:03,298
دعني أخبرك بشيئين عني

592
00:26:03,332 --> 00:26:04,966
حسناً

593
00:26:05,000 --> 00:26:08,303
أولاً ، أنا لا أحصل أبداً على المركز الثاني

594
00:26:08,337 --> 00:26:11,973
والشيء الثاني أنني لا أتوقف حتى أحصل على مرادي

595
00:26:12,007 --> 00:26:13,040
ماذا يحدث هُنا ؟

596
00:26:13,058 --> 00:26:14,642
" لا شيء يا " شانيل

597
00:26:14,677 --> 00:26:17,712
أحضر فقط بعض النبيذ لأخواتي

598
00:26:17,730 --> 00:26:20,682
بالمناسبة ، تبدين رائعة الليلة

599
00:26:20,716 --> 00:26:22,684
كونك محبوسة بواسطة قاتل متسلسل

600
00:26:22,718 --> 00:26:24,552
في منزلك الخاص بكِ يلائمك حقاً

601
00:26:28,357 --> 00:26:30,358
هل كانت تقوم بإغراءك ؟

602
00:26:30,392 --> 00:26:33,227
أجل ، لهذا السبب أنا سعيد لظهورك

603
00:26:33,245 --> 00:26:36,497
لقد أثارتني بشدة لذا فأحتاج إلى بعض المهدئات

604
00:26:36,532 --> 00:26:39,117
هل يوجد " كريسكو " أو زيت للطهى هُنا ؟

605
00:26:39,168 --> 00:26:40,868
فقط أشياء جافة

606
00:26:42,538 --> 00:26:44,038
لدىّ فكرة أفضل

607
00:26:44,072 --> 00:26:45,239
هيا لنخرج

608
00:26:45,257 --> 00:26:46,574
وننضم للآخرين

609
00:26:46,592 --> 00:26:48,009
لقد حان وقت اللعب مُجدداً

610
00:26:50,212 --> 00:26:53,247
كوني رئيسة مُشتركة في منزل كابا
أعتقد أنه يُمكنني القول

611
00:26:53,265 --> 00:26:56,184
أننا نمر جميعاً بظروف صعبة

612
00:26:56,218 --> 00:26:59,687
لذا أفترض أن نقوم بالترويح عن أنفسنا قليلاً

613
00:26:59,722 --> 00:27:01,189
سبعة دقائق في النعيم

614
00:27:01,223 --> 00:27:02,357
سأبدأ أولاً

615
00:27:02,391 --> 00:27:04,192
وأختار " شاد " ، إنتظري ، لا

616
00:27:04,226 --> 00:27:05,360
الغرض الأساسي من السهرة كان

617
00:27:05,394 --> 00:27:06,561
إكتشاف هوية القاتل

618
00:27:06,595 --> 00:27:07,812
سنحصل على إستراحة

619
00:27:07,863 --> 00:27:09,030
" نانسي درو "

620
00:27:09,064 --> 00:27:10,765
أى كان خطتك ، هى لا تنجح

621
00:27:10,783 --> 00:27:12,233
لذا ، إذا تستطيعون عذري لسبع دقائق

622
00:27:12,267 --> 00:27:14,902
" سأطلب من حبيبي " شاد رادويل

623
00:27:14,936 --> 00:27:16,404
" أن يضغط " أو

624
00:27:16,438 --> 00:27:17,572
على هاتفي الوردي

625
00:27:17,606 --> 00:27:19,040
شاد ؟

626
00:27:19,074 --> 00:27:20,908
هل تود وضع الرجل الصغير على الزورق ؟

627
00:27:29,284 --> 00:27:30,785
سأضاجعك

628
00:27:30,803 --> 00:27:32,787
سأضاجعك بشدة

629
00:27:34,223 --> 00:27:35,956
شاد ؟

630
00:27:35,974 --> 00:27:37,592
شاد ؟

631
00:27:37,626 --> 00:27:40,628
أود أن أنقل علاقتنا إلى المرحلة التالية

632
00:27:40,646 --> 00:27:42,397
ماذا ؟

633
00:27:42,431 --> 00:27:44,799
... حسناً

634
00:27:44,817 --> 00:27:46,100
أود أن نكون معاً

635
00:27:46,134 --> 00:27:48,069
لكن أود أن يعني هذا شيئاً

636
00:27:48,103 --> 00:27:50,104
أجل ، لا 
أنا على إستعداد لفعل هذا

637
00:27:50,138 --> 00:27:52,573
ـ ماذا ؟ أحقاً ؟
ـ بالتأكيد ، أعني

638
00:27:52,608 --> 00:27:54,859
أحب مضاجعة كل الفتيات على الأرض

639
00:27:54,910 --> 00:27:57,111
لكن حقاً ، في نهاية اليوم

640
00:27:57,145 --> 00:27:58,746
<i>أود فقط مضاجعة فتاة واحدة</i>

641
00:27:58,781 --> 00:28:00,981
كهذه الفتاة المُميزة

642
00:28:00,999 --> 00:28:03,201
ولا أعلم ، لم أعتقد أن هذه الفتاة هى أنتِ

643
00:28:03,252 --> 00:28:05,586
لإنه من الواضح أنه يوجد الكثير من الأمور الخاطئة بكِ

644
00:28:05,621 --> 00:28:09,257
لكن بعد ذلك فكرت بالأمور الجيدة التي تمتازين بها

645
00:28:09,291 --> 00:28:12,794
كــ ... كيف أنتِ ساذجة

646
00:28:12,828 --> 00:28:14,796
وكم أن والدك غني

647
00:28:14,830 --> 00:28:17,164
وعندما أفكر بشأن تلك الفتاة

648
00:28:17,182 --> 00:28:20,268
الغنية حقاً والتي يُمكن خداعها بسهولة

649
00:28:20,302 --> 00:28:21,936
فأعتقد أنها مُميزة حقاً أيضاً

650
00:28:21,970 --> 00:28:23,771
! شاد

651
00:28:28,343 --> 00:28:30,511
شانيل ؟

652
00:28:30,529 --> 00:28:32,780
هل ترغبين في أن تكوني معي ؟

653
00:28:32,815 --> 00:28:37,235
انظر ، كل حوادث القتل تلك في الجامعة جعلتني

654
00:28:37,286 --> 00:28:39,620
أقوم بالكثير من أمور البحث عن الذات

655
00:28:39,655 --> 00:28:41,522
وأعتقد أنني وصلت إلى مكان ما

656
00:28:41,540 --> 00:28:43,124
من الوعى الشخصي العميق

657
00:28:43,158 --> 00:28:47,912
لذا فسأوافق على عودتنا معاً لكن تحت شرط واحد

658
00:28:47,963 --> 00:28:51,532
عليك مصافحة خنصري بأنك ستكون لي فقط

659
00:28:51,550 --> 00:28:53,668
لن تمارس الجنس مع أحد غيري

660
00:28:53,702 --> 00:28:54,802
هل تفهمني ؟

661
00:29:04,146 --> 00:29:05,847
حسناً

662
00:29:05,881 --> 00:29:07,548
! شاد

663
00:29:08,884 --> 00:29:11,652
! حسناً ، لقد إنتهى الوقت

664
00:29:13,522 --> 00:29:15,490
روجر ، نحن التاليان

665
00:29:15,524 --> 00:29:17,658
! روجر

666
00:29:34,877 --> 00:29:36,344
لقد جئت لأرى ما إذا كانت " سام " تحتاج إلى شيء ما

667
00:29:36,378 --> 00:29:37,712
لكنها لم تكُن كذلك لإنها ماتت

668
00:29:37,746 --> 00:29:40,548
تبدو كاللحوم المُعبأة من السوبر ماركت

669
00:29:40,582 --> 00:29:41,883
إن شانيل رقم 3 تقف هُناك

670
00:29:41,917 --> 00:29:43,134
فلنظهر بعض الإحترام

671
00:29:43,185 --> 00:29:44,552
لم نكُن نتواعد
انتظروا

672
00:29:44,586 --> 00:29:46,587
إذا كانت ميتة وكل الأبواب مُغلقة من الخارج

673
00:29:46,605 --> 00:29:48,022
! فهذا يعني أن القاتل في المنزل

674
00:29:48,056 --> 00:29:49,891
يا إلهي ، هل تفحص أحدكم الأطفال ؟

675
00:29:49,925 --> 00:29:52,059
القاتل يقف أمامنا الآن

676
00:29:52,093 --> 00:29:54,812
إنه لمن المريح أن تكون أنتِ أول من وجد الجثة

677
00:29:54,863 --> 00:29:56,647
" أشعر بالإساءة تجاه هذا الإتهام يا " شانيل

678
00:29:56,698 --> 00:29:59,066
إذا لم أكُن مُكرمة جداً لتستطيعي التفكير بشأني

679
00:29:59,100 --> 00:30:00,768
لقد خلعتِ دعامة العنق بالفعل في المصابيح الأمامية

680
00:30:00,786 --> 00:30:02,069
أنتِ العاهرة الأكثر غموضاً من بينهم جميعاً

681
00:30:02,103 --> 00:30:04,071
رقم 3 أخبرتني بأنكِ من قُمتِ بالإبلاغ عني

682
00:30:04,105 --> 00:30:05,740
إلى الشرطة

683
00:30:05,774 --> 00:30:07,325
إن هذه إتهامات خطيرة للغاية

684
00:30:07,376 --> 00:30:08,776
ولا تبدو منطقية

685
00:30:08,794 --> 00:30:10,211
مع الأخذ في الإعتبار كل ما شاهدته

686
00:30:10,245 --> 00:30:12,213
وفعلته من أجلك هُنا يا شانيل
" السيدة " بين

687
00:30:12,247 --> 00:30:14,582
رقم 2 ، كُنت لأضع نفسي في مأزق كبير

688
00:30:14,616 --> 00:30:16,384
لو كُنت قُمت بالإبلاغ عنكِ للسلطات

689
00:30:16,418 --> 00:30:17,718
لا يبدو هذا جيداً

690
00:30:17,753 --> 00:30:19,554
بأن نبدأ في إتهام بعضنا البعض

691
00:30:19,588 --> 00:30:20,721
لكن هذا مُثير للشبهات

692
00:30:20,756 --> 00:30:22,590
" بأنكِ أول من وجدتي الجثة يا " هيستر

693
00:30:22,624 --> 00:30:24,342
حسناً ، أنا أتفهم

694
00:30:24,393 --> 00:30:26,761
أقترح أنه يكون لدينا شخص ما يقف ويراقبني

695
00:30:26,795 --> 00:30:28,963
لبقية الليلة أو حتى يتم قتل شخص آخر

696
00:30:28,981 --> 00:30:30,565
ومن هذا سأثبت أنني لست القاتلة

697
00:30:30,599 --> 00:30:31,732
" أرشح " شاد

698
00:30:31,767 --> 00:30:33,401
تباً لكِ أيتها الشريرة

699
00:30:33,435 --> 00:30:35,436
سنغلق عليكِ بالأعلي في خزانتي

700
00:30:35,470 --> 00:30:37,438
حتى نبحث عن حل هُنا

701
00:30:46,832 --> 00:30:48,533
يبدو هذا جيداً للغاية

702
00:30:48,584 --> 00:30:51,369
نعم ، يبدو جيداً 
لا ، ليس هذا

703
00:30:51,420 --> 00:30:54,372
أعني ، يبدو الأمر جيداً الآن مع وفاة أخي

704
00:30:54,423 --> 00:30:56,323
إنها راحة كبيرة

705
00:30:56,341 --> 00:30:58,543
المرة الوحيدة التي كُنا مُنفصلين عن بعضنا البعض فيها

706
00:30:58,594 --> 00:31:00,962
هم الدقيقتين اللتان كانتا تفصلا ولادتنا

707
00:31:00,996 --> 00:31:02,597
المشكلة الوحيدة هى

708
00:31:02,631 --> 00:31:04,465
أننا صنعنا لغة النقر الرائعة هذه

709
00:31:04,499 --> 00:31:06,467
والآن ليس لدىّ أى شخص لأستخدمها معه

710
00:31:06,501 --> 00:31:08,669
انتظري ، يُمكنني تعليمك

711
00:31:08,687 --> 00:31:11,939
حسناً ، حسناً 
" نقرتين للأعلى تعني " مرحباً

712
00:31:11,974 --> 00:31:13,274
حسناً ، إذن

713
00:31:14,860 --> 00:31:16,277
وثلاث نقرات للأسفل تعني

714
00:31:16,311 --> 00:31:18,229
"هذه المثلجات رائعة يا رجل"

715
00:31:18,280 --> 00:31:19,280
حسناً

716
00:31:41,470 --> 00:31:43,388
لقد حاولت الصراخ لكن لم يخرج شيء

717
00:31:43,422 --> 00:31:44,972
روجر ... روجر

718
00:31:45,007 --> 00:31:46,424
إذن لقد مات

719
00:31:46,475 --> 00:31:48,426
لقد قام الشيطان الأحمر بضرب روجر في الرأس

720
00:31:48,477 --> 00:31:50,395
ببندقية المسامير ومن ثم إختفى

721
00:31:50,429 --> 00:31:52,730
حسناً ، إليكم ما نعلمه

722
00:31:52,765 --> 00:31:55,483
أولاً ، رقم 5 مُختلة عقلياً لا يحبها أحد

723
00:31:55,517 --> 00:31:56,484
ثانياً

724
00:31:56,518 --> 00:31:57,885
ذهبت إلى الغرفة

725
00:31:57,903 --> 00:32:00,104
لتلعب 7 دقائق في النعيم مع حبيبها

726
00:32:00,155 --> 00:32:01,555
ومن ثم إنتهى الأمر به ميتاً

727
00:32:01,573 --> 00:32:03,074
من الواضح أن شانيل رقم 5 هى القاتلة

728
00:32:03,108 --> 00:32:05,410
لكن عندما تعرضت أخويتنا للهجوم

729
00:32:05,444 --> 00:32:07,945
وتعرض " كولفيلد " إلى قطع في ذراعيه

730
00:32:07,996 --> 00:32:10,615
<i>لقد كان هُناك شيطانين</i>

731
00:32:10,666 --> 00:32:13,584
حسناً ، " هيستر " واحدة من القاتلين

732
00:32:13,619 --> 00:32:15,453
والأخرى هى شانيل رقم 5

733
00:32:15,504 --> 00:32:17,755
على الرعم من إعتقادي أن كلتاهما لديه إختلالات عقلية

734
00:32:17,790 --> 00:32:19,907
لرقم 5 ورقم 6 هم القتلة

735
00:32:21,176 --> 00:32:22,627
لدىّ سؤال مُلح

736
00:32:22,678 --> 00:32:24,178
" لــ " هاجي جيلينهال

737
00:32:24,213 --> 00:32:26,297
أليس من المُثير أن مُلاحقي السابق

738
00:32:26,348 --> 00:32:28,683
وحبيبك الحالي " بيت " ليس موجوداً هُنا ؟

739
00:32:28,717 --> 00:32:30,802
لقد أخبرني أنه سيذاكر الليلة

740
00:32:30,853 --> 00:32:33,254
لقد فعل
لقد أخبرني أنه يذاكر

741
00:32:33,272 --> 00:32:34,355
مُثير

742
00:32:34,390 --> 00:32:35,640
هذا كل ما سأقوله

743
00:32:35,691 --> 00:32:36,808
مُثير

744
00:32:36,859 --> 00:32:38,976
يا رفاق

745
00:32:39,027 --> 00:32:40,862
هُناك باب سحري

746
00:32:40,896 --> 00:32:42,263
مع نفق

747
00:32:42,281 --> 00:32:43,931
أترين يا " شانيل " ، لم أكُن أكذب

748
00:32:43,949 --> 00:32:45,099
لكن إنتظروا ، هُناك أنفاق سرية

749
00:32:45,117 --> 00:32:47,318
في هذا المنزل ملائمة لقاتل لإستخدامها

750
00:32:47,369 --> 00:32:49,153
وأنتِ لم تخبرينا بهذا الأمر ؟

751
00:32:49,204 --> 00:32:50,655
هذا مُثير للشبهات قليلاً

752
00:32:50,706 --> 00:32:52,773
حسناً ، انظروا ، نحن لا ننظر إلى الصورة الكبيرة هُنا

753
00:32:52,791 --> 00:32:53,825
شانيل لا تستطيع قتل روجر

754
00:32:53,876 --> 00:32:55,460
لإنها كانت معنا عندما حدث هذا

755
00:32:55,494 --> 00:32:57,044
لم يقتله أى منا ، بينما كانت شانيل رقم 5

756
00:32:57,079 --> 00:32:58,663
وروجر في الغرفة

757
00:32:58,714 --> 00:33:01,299
كُنا نحن معاً وهذا يعني أنه لم يفعلها أى منا

758
00:33:01,333 --> 00:33:02,783
ـ سأنزل إلى هُنا
ـ هل أنتِ مجنونة ؟

759
00:33:02,801 --> 00:33:04,635
قد يكون الشيطان الأحمر مازال بالمنزل

760
00:33:04,670 --> 00:33:06,838
كلا الشيطانين قد يكونا بالمنزل

761
00:33:06,889 --> 00:33:08,556
انظروا ، هذا المنزل مُحكم الإغلاق ، حسناً ؟

762
00:33:08,590 --> 00:33:10,725
الأبواب والنوافذ مُغلقة ، لذا لا أحد منا

763
00:33:10,759 --> 00:33:13,561
القاتل ، هذا النفق هو الطريق الذي سلكه الشيطان الأحمر

764
00:33:13,595 --> 00:33:15,129
هذا يعني أيضاً أنه طريقنا للخارج

765
00:33:15,147 --> 00:33:16,681
لن أنزل إلى هُناك

766
00:33:16,732 --> 00:33:18,632
لن أحفر في خيوط العنكبوت ، وأخمن

767
00:33:18,650 --> 00:33:20,351
أن هُناك الكثير منها بالأسفل هُناك

768
00:33:20,402 --> 00:33:22,803
سأذهب معها

769
00:33:22,821 --> 00:33:24,522
نحن رئيسات مُشتركات لهذا المنزل

770
00:33:24,573 --> 00:33:27,275
ومسئولين عما يحدث تحت سقف هذا المنزل

771
00:33:29,077 --> 00:33:30,978
: شانيل

772
00:33:30,996 --> 00:33:33,197
إذا قُتلتِ في هذه الأنفاق

773
00:33:33,248 --> 00:33:36,650
أعدك بإنني لن أضاجع أى أحد بقسوة أكثر مم كُنت أضاجعك

774
00:33:36,668 --> 00:33:37,502
... شاد

775
00:33:37,536 --> 00:33:38,419
دعينا نفعل هذا

776
00:33:38,454 --> 00:33:41,005
أحبك

777
00:33:41,039 --> 00:33:43,674
أنتِ غنية ومُثيرة للغاية

778
00:34:06,782 --> 00:34:09,734
هذه أجمل أنفاق رأيتها من قبل

779
00:34:09,785 --> 00:34:11,736
لقد تم تصميم تلك الأنفاق وتزيينها

780
00:34:11,787 --> 00:34:15,406
" عن طريق مؤسسة منزل " كابا " السيدة " سينثيا روجرز بوفيت

781
00:34:15,457 --> 00:34:18,025
" لقد كانت المسئولة عن الديكور لإدارة " كليفلاند

782
00:34:18,043 --> 00:34:20,578
" و " تافت

783
00:34:27,002 --> 00:34:31,205
قد كانت لديها علاقات غرامية مع كلاهما

784
00:34:31,223 --> 00:34:34,225
شائعة تقول أن " تافت " أغمى عليه بينما كان معها

785
00:34:34,259 --> 00:34:37,645
وتسبب في مقتلها

786
00:34:37,679 --> 00:34:39,931
هؤلاء هم الرؤساء السابقين

787
00:34:39,982 --> 00:34:41,933
" مارسي ويز "

788
00:34:41,984 --> 00:34:44,735
رئيسة كابا منذ 1928 إلى 1930

789
00:34:44,770 --> 00:34:47,438
لقد ساعدت المنزل في تجاوز أزمة الكساد العظيم

790
00:34:47,489 --> 00:34:49,824
عن طريق طرد أى أخت كانت تتأثر عائلتها

791
00:34:49,858 --> 00:34:52,360
بالكساد ولا تستطيع دفع ديونها

792
00:34:53,695 --> 00:34:55,246
" واندي هارت "

793
00:34:55,280 --> 00:34:57,248
رئيسة كابا في عام 1970

794
00:34:57,282 --> 00:34:58,666
مسئولة بشكل شخصي

795
00:34:58,700 --> 00:35:00,952
عن تدمير الخركة المناهضة للحرب في الحرم الجامعي

796
00:35:01,003 --> 00:35:04,405
عن طريق حجبها للمكرامية والسترات التحتية

797
00:35:04,423 --> 00:35:06,841
" وأغاني الإحياء لــ " سريدينس كليروتر

798
00:35:07,876 --> 00:35:09,927
" ميسي كارمايكيل"

799
00:35:09,962 --> 00:35:12,129
رئيسة كابا في عام 1986

800
00:35:12,180 --> 00:35:15,766
" كانت رائدة في إدخال الكوكايين إلى منزل " كابا

801
00:35:17,803 --> 00:35:19,520
ياله من تراث رائع

802
00:35:19,555 --> 00:35:20,805
يملكونه جميعاً

803
00:35:20,856 --> 00:35:22,756
كيف ترين تراثنا سيكون ؟

804
00:35:22,774 --> 00:35:25,426
إذا إستطعنا إنهاء هذا العام دون أن يتعرض الجميع للقتل

805
00:35:25,444 --> 00:35:27,979
أعتقد بأننا سنكون أفضلهم جميعاً

806
00:36:06,184 --> 00:36:08,019
! هيا

807
00:36:17,245 --> 00:36:19,914
ـ لقد عُدتي من أجلي
ـ أنانية بحتة

808
00:36:19,948 --> 00:36:23,084
إذا كُنت سأنجو من هذا الشيء فسأحتاج للأرقام

809
00:36:27,277 --> 00:36:28,811
ألا ترون كل جرائم القتل التي تحدث هُنا

810
00:36:28,845 --> 00:36:30,613
في كابا ؟
" حسناً ، عدا " كوني

811
00:36:30,647 --> 00:36:32,348
لكنه كان غاضب فقط

812
00:36:32,366 --> 00:36:34,567
نعم ، هذا يتضح للغاية

813
00:36:34,618 --> 00:36:35,851
من المُحتمل أنك

814
00:36:35,869 --> 00:36:37,620
ضابط الشرطة الأسوأ على الإطلاق

815
00:36:37,654 --> 00:36:39,906
علينا التركيز

816
00:36:39,957 --> 00:36:42,074
على حماية هذا المنزل

817
00:36:42,125 --> 00:36:43,192
سأعين على ضباط شرطة رسميين

818
00:36:43,210 --> 00:36:44,693
بالخارج طوال الوقت

819
00:36:44,711 --> 00:36:47,163
هذه أخبار رائعة

820
00:36:47,197 --> 00:36:48,798
ما الرائع ؟

821
00:36:48,832 --> 00:36:50,533
هيا

822
00:36:50,551 --> 00:36:53,702
أنتِ وأنا على علم أن مثلية الجنس كانت علف للمدافع

823
00:36:53,720 --> 00:36:54,870
وفكروا بشأن هذا

824
00:36:54,888 --> 00:36:56,672
ما نوع الحياة التي كان سيحصل عليها هذا الشخص

825
00:36:56,706 --> 00:36:58,808
بدون أذرع ؟

826
00:36:58,842 --> 00:37:00,977
لقد كانوا ثمن صغير دفعناه

827
00:37:01,011 --> 00:37:03,763
لأعلم أنني أستطيع الآن إجراء مكالمة هاتفية أوتوماتيكية

828
00:37:03,814 --> 00:37:07,350
لكل أب وطالب في هذه الجامعة تقول

829
00:37:07,384 --> 00:37:11,387
بإنهم طالما ليسوا أخوات أو مُتعهدات أو ينامون مع

830
00:37:11,405 --> 00:37:14,890
شخص ما من منزل " كابا " فهذا يعني أنهم بأمان

831
00:37:14,908 --> 00:37:17,109
لإستكمال باقي الأنشطة الجامعية

832
00:37:17,160 --> 00:37:18,227
" جريس "

833
00:37:18,245 --> 00:37:21,163
مرحباً يا أبي

834
00:37:21,198 --> 00:37:23,165
شكراً للرب
مرحباً

835
00:37:23,200 --> 00:37:26,035
ـ ما الأمر ؟
ـ هيا يا جريس

836
00:37:26,069 --> 00:37:27,503
إنتظر ، إلى أين سنذهب ؟

837
00:37:27,538 --> 00:37:28,904
سنخرج من هُنا

838
00:37:28,922 --> 00:37:31,791
لا ، أبي ، أنا لن أغادر

839
00:37:31,842 --> 00:37:34,343
ليس الآن ، ليس في الوقت الذي يحتاجني فيه أخواتي

840
00:37:34,378 --> 00:37:36,745
يتم قتل أخواتك كالبط في البركة

841
00:37:36,763 --> 00:37:38,047
! لن أذهب

842
00:37:38,081 --> 00:37:39,632
! ولا تستطيع إجباري

843
00:37:39,683 --> 00:37:41,801
خلال 3 ثواني

844
00:37:41,852 --> 00:37:44,420
سأقوم برفعك وحملك وسنخرج من هُنا

845
00:37:44,438 --> 00:37:45,521
هل تفهميني ؟

846
00:37:45,556 --> 00:37:46,522
لا أعتقد هذا

847
00:37:46,557 --> 00:37:48,858
أنت رجل طيب يا أبي

848
00:37:48,892 --> 00:37:50,810
وأنا أحب الطريقة التي تحبها بها

849
00:37:50,861 --> 00:37:52,761
لكن إذا كانت تريد أخت البقاء

850
00:37:52,779 --> 00:37:53,896
فستبقى

851
00:37:57,901 --> 00:38:00,653
لقد أتيت إلى هُنا فقط

852
00:38:00,704 --> 00:38:02,771
لإنني أطلقت الكثير من الريح هُناك وتبدو الرائحة سيئة

853
00:38:07,578 --> 00:38:09,328
حسناً

854
00:38:09,379 --> 00:38:11,831
أبي

855
00:38:11,882 --> 00:38:13,833
... أبي ، هل

856
00:38:18,288 --> 00:38:21,257
" أنا آسفة بشأن " روجر " أو " دودجر

857
00:38:21,291 --> 00:38:23,092
حسناً ، كلاهما

858
00:38:23,126 --> 00:38:24,627
شكراً لكِ

859
00:38:24,645 --> 00:38:26,395
" أنا آسفة بشأن " سام

860
00:38:26,430 --> 00:38:28,064
شكراً لكِ

861
00:38:28,098 --> 00:38:29,899
أنا أفتقدها

862
00:38:29,933 --> 00:38:31,017
لقد أحببتها

863
00:38:31,068 --> 00:38:33,569
أوشامها والطريقة التي كانت ترتدي بها قبعتها

864
00:38:33,604 --> 00:38:36,689
بدون أى سخرية على الإطلاق

865
00:38:36,740 --> 00:38:39,025
لقد أيقظت مشاعر جنسية لدىّ

866
00:38:39,076 --> 00:38:41,360
حتى الآن ، أنا خائفة من الإعتراف بها

867
00:38:41,411 --> 00:38:42,912
إنتظري ، هل أنتِ مثلية الجنس ؟

868
00:38:42,946 --> 00:38:44,813
لا ، أولاً ، مشاعري

869
00:38:44,831 --> 00:38:46,449
نحو " سام " جعلتني أفكر في أنني كذلك

870
00:38:46,483 --> 00:38:49,452
لكن بعدها في اللحظة التي قبلتها بها

871
00:38:49,486 --> 00:38:52,121
أدركت أنني لا أبالي ما إذا كانت فتاة أم رجل

872
00:38:52,155 --> 00:38:55,124
في الواقع أنا أحب الحب

873
00:38:55,158 --> 00:38:57,126
و لقد ماتت " سام " وهى تعلمني هذا الأمر

874
00:38:57,160 --> 00:39:00,463
في المرة المقبلة عندما أشعر بالحب تجاه شخص ما ، سأقوم بإخباره

875
00:39:00,497 --> 00:39:02,465
في الحال

876
00:39:02,499 --> 00:39:04,300
فقط في حالة ما إذا قُتل قبل أن أستطيع إخباره

877
00:39:04,334 --> 00:39:07,002
يبدو أنها كانت هديتها الأخيرة لكِ

878
00:39:07,020 --> 00:39:09,004
إنها طريقة لطيفة للتفكير في الأمر

879
00:39:09,022 --> 00:39:11,140
تجعلني أشعر بإنني لست مُذنبة بشكل كبير لإرغامها

880
00:39:11,174 --> 00:39:13,392
على الموت عن طريق تحديها لأن تذهب وتجلس في هذا القبو بمفردها

881
00:39:13,443 --> 00:39:17,279
" لقد كُنت أشعر دوماً بإنني قد فُزت باليانصيب مع " روجر " و "دودجر

882
00:39:17,314 --> 00:39:18,447
أعني ، لم أعتقد أبداً

883
00:39:18,482 --> 00:39:20,066
أن كلاهما سيتعرض للقتل

884
00:39:20,117 --> 00:39:22,318
ما هى فرص حدوث هذا ؟ 
أنا فقط أشعر

885
00:39:22,352 --> 00:39:23,736
بأنني لن أجد شخص ما يحبني

886
00:39:23,787 --> 00:39:26,522
سأبقى بمفردي

887
00:39:26,540 --> 00:39:27,740
أنا مسخ

888
00:39:27,791 --> 00:39:29,959
أعني ، السبب الوحيد لوجودي في هذا المنزل

889
00:39:29,993 --> 00:39:32,294
أنني تراث

890
00:39:32,329 --> 00:39:34,413
لا أحد يحبني حقاً

891
00:39:34,464 --> 00:39:36,198
لقد أقنعت " شانيل " الحرم الجامعي بالكامل

892
00:39:36,216 --> 00:39:38,834
أن مهبلي لديه أسنان

893
00:39:38,868 --> 00:39:42,505
ستجدين شخص آخر بالتأكيد

894
00:39:42,539 --> 00:39:44,707
" أنتِ لطيفة حقاً ومن منزل " كابا

895
00:39:44,725 --> 00:39:47,476
وأنا واثقة أن هُناك شخص رائع بالخارج

896
00:39:47,511 --> 00:39:49,378
سيتقبل حقيقتك ، مهبلك المُسنن وكل تلك الأمور

897
00:39:49,396 --> 00:39:51,480
شكراً لكِ

898
00:39:51,515 --> 00:39:53,482
دعينا نعقد إتفاق

899
00:39:53,517 --> 00:39:55,151
لا يهم ماذا يحدث

900
00:39:55,185 --> 00:39:57,019
لا يهم ما الذي يجب علينا التضحية به

901
00:39:57,053 --> 00:39:58,688
والقوانين التي علينا التعدي عليها

902
00:39:58,722 --> 00:40:00,940
والأجساد التي سنكون مُضطرين للسير عليها

903
00:40:00,991 --> 00:40:04,226
" أنتِ وأنا سنصمد ونعيش أطول من " شانيل

904
00:40:04,244 --> 00:40:05,194
إتفقنا ؟

905
00:40:06,246 --> 00:40:07,863
إتفقنا

906
00:40:07,897 --> 00:40:10,533
<i>أيتها المُتعهدات والأخوات</i>

907
00:40:10,567 --> 00:40:13,002
بمنزل " كابا " ، بفضلي

908
00:40:13,036 --> 00:40:14,704
لقد نجيتم جميعاً من هجوم آخر

909
00:40:14,738 --> 00:40:16,455
للشيطان الأحمر القاتل

910
00:40:16,506 --> 00:40:19,208
القتل يأتي إلى منزل كابا لمرة أخرى

911
00:40:19,242 --> 00:40:21,410
ومرة أخرى مُجدداً هذا القتل المأساوي

912
00:40:21,428 --> 00:40:23,245
يقوم بتقريبنا من بعضنا البعض

913
00:40:23,263 --> 00:40:25,047
أنا نوعاً ما أحب " زايداي " الآن

914
00:40:26,016 --> 00:40:27,082
ولدىّ هدايا

915
00:40:29,936 --> 00:40:31,971
عيدان

916
00:40:32,022 --> 00:40:33,255
عملاقة ووردية

917
00:40:33,273 --> 00:40:35,924
لا ، إنه سلاج نتشناكو مُصمم حسب اللطلب

918
00:40:35,942 --> 00:40:37,926
إذا كُنت أستطيع إستيراد أى شيء

919
00:40:37,944 --> 00:40:40,062
لكم أيتها الشقوق هذا العام

920
00:40:40,096 --> 00:40:43,032
فمنزل " كابا " لا يأخذ أى هراء من أى أحد

921
00:40:43,066 --> 00:40:45,367
لقد إنضممت إلى الأخوية لأتقرب من أمي

922
00:40:45,402 --> 00:40:48,037
لأتذوق مذاق الأخوية التي كانت تُلهمها كثيراً

923
00:40:48,071 --> 00:40:50,272
وبعد الليلة الماضية ، لقد شعرت بهذا الأمر حقاً

924
00:40:50,290 --> 00:40:52,708
أنا معكم يا فتيات
أيا كان الأمر

925
00:40:52,743 --> 00:40:53,909
شكراً لكِ على هذا الإعلان

926
00:40:53,943 --> 00:40:55,044
الذي لم يهتم أحداً به

927
00:40:55,078 --> 00:40:57,913
الآن ، أتعهد من هذه الليلة بأننا

928
00:40:57,947 --> 00:40:59,381
لن نفقد المزيد من أخواتنا

929
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
كيف ستفعلين هذا ؟

930
00:41:00,717 --> 00:41:02,551
سنقوم بنقل القتال إليه

931
00:41:02,586 --> 00:41:05,004
لن أرتاح حتى نحصل على الشيطان الأحمر

932
00:41:05,055 --> 00:41:08,090
أو رؤوس الشياطين الحُمر وهي مُعلقة بمسمار في حديقتنا الأمامية

933
00:41:08,124 --> 00:41:10,593
حسناً ، هذا جيد للغاية

934
00:41:10,627 --> 00:41:12,678
لكن جميعاً نعلم أن

935
00:41:12,729 --> 00:41:14,430
فكرة سهرتي الليلية هى ما فعلت كل هذا

936
00:41:14,464 --> 00:41:16,766
وأدت إلى أمور الإتحاد هذه بيننا

937
00:41:16,800 --> 00:41:19,769
ونحن لم نحصل على نهاية مُلائمة لتلك الحفلة

938
00:41:19,803 --> 00:41:21,604
الآن ، لا أعلم بشأنكم يا فتيات

939
00:41:21,638 --> 00:41:23,572
" لكن في مدينة " أوهايو

940
00:41:23,607 --> 00:41:25,357
لا تنتهي سهرة ليلية

941
00:41:25,408 --> 00:41:27,359
بدون حفلة رقص صاخبة

942
00:41:27,410 --> 00:41:29,144
ماذا ، ماذا ؟

943
00:41:35,118 --> 00:41:37,620
إن هذا عشوائي للغاية

944
00:41:37,654 --> 00:41:39,321
أعلم ، يا لها من طريقة رائعة للتظاهر

945
00:41:39,339 --> 00:41:41,490
بأن كل هؤلاء الأشخاص الذين كُنا نعرفهم لم يُقتلوا بوحشية

946
00:41:41,508 --> 00:41:44,710
توقفي

947
00:41:44,761 --> 00:41:48,431
! كابا

948
00:41:48,465 --> 00:41:50,846
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>