1
00:00:00,093 --> 00:00:01,762
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:01,797 --> 00:00:04,162
أمنحك يا (ديفيد) لقب
فارس على الطاولة المستديرة

3
00:00:04,197 --> 00:00:08,351
أنا الصوت في مخيّلتك
وقدرات القاتم التي بداخلك

4
00:00:08,386 --> 00:00:10,752
يجب أنْ تموت -
يجب أنْ تموت -

5
00:00:10,787 --> 00:00:13,802
لا تفعلي، بإمكاننا إيجاد
طريقة أخرى معاً

6
00:00:13,882 --> 00:00:19,319
يقال أنّ أحدكم هو المخلّص -
أنا المخلّصة -

7
00:00:22,101 --> 00:00:25,532
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
قبل سنوات عديدة

8
00:00:31,323 --> 00:00:33,039
انظري حولك

9
00:00:33,213 --> 00:00:37,752
{\pos(190,210)}ستغدو هذه القرية ذات يوم
مملكة "كاميلوت" العظيمة

10
00:00:37,787 --> 00:00:40,104
{\pos(190,230)}وأنا سأكون الملك

11
00:00:40,242 --> 00:00:44,650
{\pos(190,230)}تراودك أحلام غريبة جدّاً -
ليست مجرّد أحلام -

12
00:00:44,685 --> 00:00:45,999
هيّا بنا

13
00:00:51,060 --> 00:00:53,336
{\pos(190,230)}أأستطيع ائتمانك على سرّ؟

14
00:00:53,769 --> 00:00:57,435
هذه الشجرة
يوجد رجل عالق بداخلها

15
00:00:57,470 --> 00:01:00,431
{\pos(190,230)}مشعوذ عظيم
(يدعى (ميرلين

16
00:01:00,466 --> 00:01:03,752
{\pos(190,230)}خاطبني في إحدى الليالي
وأطلعني على نبوءة

17
00:01:03,787 --> 00:01:08,042
{\pos(190,230)}قال أنّي سأنتزع سيفاً مِنْ صخرة
"وأغدو ملك "كاميلوت

18
00:01:08,077 --> 00:01:13,010
{\pos(190,230)}الملك (آرثر)؟ -
(أجل، وستكونين الملكة (غوينفير -

19
00:01:13,102 --> 00:01:17,460
وفي كلّ أعياد ميلادك
سأملأ المملكة بالزهور

20
00:01:18,370 --> 00:01:20,375
{\pos(190,230)}زهرة القرمزيّ؟

21
00:01:21,264 --> 00:01:24,335
أحببتها -
يوجد المزيد حيث قطفتها -

22
00:01:24,370 --> 00:01:25,872
سأريكِ

23
00:01:28,878 --> 00:01:32,277
{\pos(190,230)}آرثر)، أهذا هو السيف)
الذي في الصخرة؟

24
00:01:32,312 --> 00:01:37,751
{\pos(190,230)}كلّا، يفترض أنْ نغادر -
هيّا يا جلالة الملك (آرثر)، انتزع السيف -

25
00:01:37,786 --> 00:01:39,747
(اتركه وشأنه يا (كاي

26
00:01:39,782 --> 00:01:42,477
لا بدّ أنّ أمّه أوقعته على رأسه
قبل رحيلها

27
00:01:42,512 --> 00:01:44,853
والآن يعتقد أنّه الملك اليتيم

28
00:01:45,047 --> 00:01:50,038
{\pos(190,210)}يسمّون "كاميلوت" بالمملكة المنهارة
لأنّه لا ملك لنا، ولن يكون أبداً

29
00:01:50,073 --> 00:01:55,063
{\pos(190,230)}ولن ينحني أحد في "كاميلوت" أبداً
للفتى الذي ينظّف الإسطبلات

30
00:02:01,000 --> 00:02:02,344
{\pos(190,230)}هيّا، دعنا نذهب

31
00:02:04,385 --> 00:02:08,425
{\pos(190,210)}ربّما يكون محقّاً -
لا، ليس محقّاً -

32
00:02:08,812 --> 00:02:11,142
{\pos(190,210)}ستعثر على ذلك السيف

33
00:02:12,208 --> 00:02:17,114
{\pos(190,210)}ما عليك الآن سوى أنْ تتبع
ما يمليه عليك قلبك

34
00:02:34,817 --> 00:02:37,845
أين بقيّته؟ -
كيف ستأخذ العرش بنصف سيف؟ -

35
00:02:37,880 --> 00:02:39,791
{\pos(190,220)}ماذا ستقول للشعب؟

36
00:02:46,708 --> 00:02:50,087
{\pos(190,210)}(حيّوا جميعاً الملك (آرثر

37
00:02:54,192 --> 00:02:58,338
لمْ تعد "كاميلوت" المملكة المنهارة

38
00:02:58,373 --> 00:03:03,242
{\pos(190,210)}"جلبت لكم "إكسكالبر
السيف المنزوع مِن الصخرة

39
00:03:20,753 --> 00:03:25,061
{\pos(190,230)}أرى أنّك اتّبعتَ ما يمليه عليك قلبك
(يا جلالة الملك (آرثر

40
00:03:25,096 --> 00:03:28,969
{\pos(190,210)}وقد أعاد إرشادي إليك
(يا جلالة الملكة (غوينفير

41
00:03:35,083 --> 00:03:37,868
هل مِنْ خطب؟
أخبرني

42
00:03:38,434 --> 00:03:40,796
لمْ تكن رحلتنا كما كنت أرجو

43
00:03:41,152 --> 00:03:43,832
لا يقول (ميرلين) سوى
أنصاف الحقائق

44
00:03:44,587 --> 00:03:47,247
ومسعاي قد بدأ لتوّه

45
00:03:49,511 --> 00:03:56,084
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

46
00:03:49,511 --> 00:03:56,084
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 4 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Broken Kingdom )
المملكة المنهارة

47
00:04:00,416 --> 00:04:03,376
{\pos(190,230)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت

48
00:04:05,184 --> 00:04:08,436
{\pos(190,230)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}بعد مرور سنوات

49
00:04:10,487 --> 00:04:12,335
{\pos(190,210)}أردتَ رؤيتي؟

50
00:04:12,370 --> 00:04:16,497
أجل، لدينا أمر مهمّ نناقشه
انضمم إليّ رجاءً

51
00:04:16,532 --> 00:04:18,975
بعد أنْ أصبحتَ أحد فرسان
...الطاولة المستديرة

52
00:04:19,010 --> 00:04:22,371
{\pos(190,210)}حان الوقت لمشاركتك
"أعظم أسرار "كاميلوت

53
00:04:24,651 --> 00:04:27,929
السيف الذي جعلني ملكاً
مكسور

54
00:04:27,975 --> 00:04:33,247
بقيت لسنوات أطارد جزأه الناقص
وهو شيء يدعى خنجر القاتم

55
00:04:36,523 --> 00:04:37,867
سمعت قصصاً عنه

56
00:04:37,902 --> 00:04:40,814
أظنّك الرجل المنشود لمساعدتي
في العثور عليه

57
00:04:40,928 --> 00:04:43,538
ففي نهاية المطاف، أنتَ الوحيد
الذي تريده بشدّة كما أريده

58
00:04:43,573 --> 00:04:47,827
فأنت تتوق لتدمير قدرات القاتم -
وحده (ميرلين) يستطيع ذلك -

59
00:04:47,862 --> 00:04:50,441
ربّما
وربّما لا

60
00:04:51,349 --> 00:04:53,451
مَنْ يدري ما الذي يريده
ميرلين) فعلاً؟)

61
00:04:53,486 --> 00:04:57,079
لكنْ بهذا الخنجر
(لن نكون بحاجة لـ(ميرلين

62
00:04:57,397 --> 00:05:00,547
"أستطيع إعادة تشكيل "إكسكالبر
إلى سابق عهده

63
00:05:00,582 --> 00:05:03,939
مع قوّة لتدمير الظلام نهائيّاً

64
00:05:05,269 --> 00:05:07,572
أتستطيع مساعدتي في هذا المسعى؟

65
00:05:17,652 --> 00:05:23,880
أتسمعين ذلك؟
إنّه صوت عذب وغريب

66
00:05:23,915 --> 00:05:26,834
دعينا نلقِ نظرة
هلّا فعلنا؟

67
00:05:44,757 --> 00:05:48,539
ها هو مصدر الصوت إذاً
خنجركِ

68
00:05:48,801 --> 00:05:51,791
وبما أنّ (ريجينا) تركته
...في الغرفة، فبرأيي

69
00:05:51,826 --> 00:05:53,735
مَنْ يجد شيئاً يحتفظ به

70
00:05:57,314 --> 00:06:00,013
وماذا يعني أنّها ألقت تعويذة عليه؟
لا قيمة لهذا أمامكِ

71
00:06:00,048 --> 00:06:02,466
حطّميها -
لا أستطيع -

72
00:06:02,836 --> 00:06:06,801
إنّه ينادي نصفه الآخر -
دعني لوحدي -

73
00:06:06,836 --> 00:06:09,532
لا يستطيع أصدقاؤك حمايتكِ -
توقّف -

74
00:06:09,567 --> 00:06:12,995
أنتِ المخلّصة
فخلّصي نفسكِ

75
00:06:13,030 --> 00:06:15,883
قبل فوات الأوان -
اخرج مِنْ رأسي -

76
00:06:19,675 --> 00:06:23,728
اهدئي
لا أحد هنا

77
00:06:24,038 --> 00:06:27,401
لا يوجد سوانا
أنتِ وأنا

78
00:06:29,455 --> 00:06:33,511
إنّه داخل رأسي
ولا أستطيع إخراجه

79
00:06:36,017 --> 00:06:37,233
إنّه هنا

80
00:06:39,969 --> 00:06:41,574
دائماً هنا

81
00:06:47,248 --> 00:06:49,894
ماذا حدث لها؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

82
00:06:50,681 --> 00:06:52,741
لمْ تنطق ببنت شفة

83
00:06:55,195 --> 00:06:59,098
حالتها تزداد سوءاً، أليس كذلك؟ -
ديفيد)، أين كنت؟ بحثت في كلّ القلعة عنك) -

84
00:06:59,133 --> 00:07:01,926
مع (آرثر)، تبيّن أنّه قد تكون لديه طريقة
(لمساعدة (إيمّا

85
00:07:01,961 --> 00:07:03,504
لا يمكننا -
...إنْ أعطيناه الخنجر -

86
00:07:03,539 --> 00:07:06,104
(أصغِ لي يا (ديفيد
(لا يمكننا الوثوق بـ(آرثر

87
00:07:06,139 --> 00:07:08,667
عمّ تتحدّثين؟
مَنْ قال لكِ ذلك؟

88
00:07:08,839 --> 00:07:11,722
(لانسلوت) -
لانسلوت)؟) -

89
00:07:11,801 --> 00:07:12,905
لانسلوت) ميت)

90
00:07:12,940 --> 00:07:15,594
هذا ما أراد لـ(كورا) أنْ تظنّه
لكنّه فاقها ذكاءً

91
00:07:15,629 --> 00:07:17,667
ليس أمام المريضة

92
00:07:17,702 --> 00:07:20,864
نظراً لحالتها الراهنة
يمكن لأيّ شيء استفزازها

93
00:07:20,899 --> 00:07:25,958
تحتاج للراحة في مكان هادئ
وبعيد عن العيون المتطفّلة

94
00:07:26,178 --> 00:07:30,434
أعرف المكان المثاليّ -
ربّما علينا أنا والفتى اصطحابها إلى هناك -

95
00:07:31,112 --> 00:07:33,697
هيّا يا حبيبتي
دعينا نبحر بعيداً

96
00:07:42,623 --> 00:07:47,057
مهما يكن ما يحدث لها
أظنّها كانت هنا لأجل الخنجر

97
00:07:47,092 --> 00:07:49,086
لذا على الأرجح يتوجّب نقله
إلى مكان أكثر أماناً

98
00:07:49,121 --> 00:07:52,113
لا، انتظري قليلا، (آرثر) يعرف
(طريقة لاستخدامه لمساعدة (إيمّا

99
00:07:52,148 --> 00:07:54,921
ما الذي قلته لك لتوّي؟
(لن نعطيه لـ(آرثر

100
00:07:54,956 --> 00:07:56,427
قال (لانسلوت) لا يمكن الوثوق به

101
00:07:56,462 --> 00:07:59,167
و(كورا) قالت أنّ (لانسلوت) مات
لذا لا يمكنك تصديق كلّ ما تسمعينه

102
00:07:59,202 --> 00:08:01,160
(أنتَ فعلاً لا تثق بـ(لانسلوت
أليس كذلك؟

103
00:08:01,195 --> 00:08:02,666
هو الذي زوّجنا وهو صديقنا

104
00:08:02,701 --> 00:08:04,809
كان ذلك منذ زمن بعيد
أين كان طيلة هذه السنوات؟

105
00:08:04,844 --> 00:08:06,456
لمْ يقل -
وأين هو الآن؟ -

106
00:08:06,491 --> 00:08:08,051
مختبئ، فهو لس موضع ترحيب
"في "كاميلوت

107
00:08:08,086 --> 00:08:11,617
لأنّه سعى وراء زوجته
وها قد عاد، لماذا؟ لمَ عاد؟

108
00:08:11,652 --> 00:08:14,663
(لا أعرف يا (ديفيد
لا أعرف جميع الإجابات

109
00:08:16,593 --> 00:08:19,428
هلّا تركتِنا لوحدنا قليلاً
مِنْ فضلك يا (ريجينا)؟

110
00:08:23,132 --> 00:08:25,842
اسمعي، (آرثر) في الأساس
يبحث عن الخنجر

111
00:08:25,877 --> 00:08:28,056
إذا صارحناه الآن
فما زال بوسعه مساعدتنا

112
00:08:28,091 --> 00:08:29,762
هذه هي الحكاية إذاً

113
00:08:29,797 --> 00:08:31,935
لمْ تقابل ملكاً منذ مدّة
وأنتَ منبهر

114
00:08:31,970 --> 00:08:35,255
الأمر ليس كذلك
ابنتنا عليلة وعلينا مساعدتها

115
00:08:35,290 --> 00:08:36,751
لمَ أصبحتَ فارساً على الطاولة
المستديرة إذاً؟

116
00:08:36,786 --> 00:08:42,034
كيف يساعدها ذلك؟ أمْ هي
رغبتك بالشعور أنّك بطل مجدّداً؟

117
00:08:42,618 --> 00:08:45,496
ربّما الطاولة المستديرة هي
المكان الذي يجب أنْ أكون فيه

118
00:08:45,994 --> 00:08:49,671
لن نخبر (آرثر) بأيّ شيء
حتّى نتأكّد أنّه يمكن الوثوق به

119
00:08:54,889 --> 00:08:57,655
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
قبل خمس سنوات

120
00:09:11,481 --> 00:09:14,137
لا تقلق
هذه أنا فقط

121
00:09:14,190 --> 00:09:17,007
ملكتي، كم تسرّني رؤيتك

122
00:09:17,042 --> 00:09:18,799
أوشكت على ترجمة
اللفيفة الكارمنثيّة

123
00:09:18,834 --> 00:09:22,039
اضطررت لاستخراج عبارات لغويّة
مِنْ عشرات الكتب المختلفة

124
00:09:22,210 --> 00:09:24,770
أتصدّقين كم اقتربنا
مِن العثور على النصف الآخر؟

125
00:09:24,805 --> 00:09:26,119
أنا محقّ هذه المرّة

126
00:09:26,154 --> 00:09:30,130
التوجيهات إلى خنجر القاتم
واضحة كضوء النهار

127
00:09:30,165 --> 00:09:32,021
لكنْ تبقى هذه الرموز
أعجز عن فهمها

128
00:09:32,056 --> 00:09:34,814
نجمة، عين وشمس
ماذا تعني برأيك؟

129
00:09:34,849 --> 00:09:36,150
...تعني

130
00:09:36,494 --> 00:09:40,310
تعال إلى الحفلة
وارقص مع زوجتك

131
00:09:40,345 --> 00:09:42,022
لا، لا، لا
لا أستطيع

132
00:09:42,057 --> 00:09:44,833
ليس قبل إنهاء هذه الترجمة
أوَلمْ تفهمي؟

133
00:09:44,868 --> 00:09:49,017
(هذا امتحان (ميرلين
لمَ عساه يدلّني إلى هذا لولا ذلك؟

134
00:09:49,075 --> 00:09:52,291
السيف المكسور
لحكم المملكة المنهارة

135
00:09:52,326 --> 00:09:56,212
إنّها مزحة قاسية
وأشدّ أحجية محيّرة في العالَم

136
00:09:56,247 --> 00:09:57,541
أعرف

137
00:09:58,100 --> 00:10:02,471
لكنْ في هذه الليلة بالتحديد
زوجتك تحتاجك

138
00:10:07,309 --> 00:10:11,861
معكِ حقّ، أمهليني خمس دقائق
وسنبقى نرقص حتّى الفجر

139
00:10:35,183 --> 00:10:37,436
أنا واثق أنّه سيخرج
عمّا قريب

140
00:10:39,314 --> 00:10:40,955
أنا واثقة أنّه سيفعل

141
00:10:41,570 --> 00:10:43,491
عيد ميلاد سعيداً يا ملكتي

142
00:10:44,354 --> 00:10:45,543
شكراً لك

143
00:10:46,134 --> 00:10:47,801
...وفي هذه الأثناء

144
00:10:49,399 --> 00:10:51,842
لعلّكِ تمنحين رقصة
لهذا الفارس

145
00:11:07,036 --> 00:11:08,962
حالته تزداد سوءاً

146
00:11:08,997 --> 00:11:14,765
يحتجز نفسه في تلك الغرفة
عوض بناء المملكة التي حلمنا بها

147
00:11:14,800 --> 00:11:17,492
ربّما يكون (آرثر) مشغول
...البال كثيراً، ولكنْ

148
00:11:17,527 --> 00:11:18,936
انظري حولكِ

149
00:11:19,402 --> 00:11:22,249
استطاع إقامة حفلة رائعة لكِ

150
00:11:22,509 --> 00:11:27,251
هديّة عيد الميلاد مِن الملك
(آرثر) إلى ملكته (غوينفير)

151
00:11:38,378 --> 00:11:40,368
أزهار القرمزيّ

152
00:11:45,536 --> 00:11:48,404
ما الخطب؟
ألمْ يعجبوكِ؟

153
00:11:49,779 --> 00:11:54,604
لستُ حمقاء
أعرف أنّه لمْ يخطّط شيئاً مِنْ هذا

154
00:11:56,038 --> 00:11:58,897
وفي الحقيقة عدم إنكارك
يفشي كلّ شيء

155
00:12:01,956 --> 00:12:04,852
شكراً لك -
أين ملكتي؟ -

156
00:12:05,901 --> 00:12:09,203
أتيت -
انظري، أكملت الترجمة -

157
00:12:09,238 --> 00:12:11,088
لا يبعد الخنجر سوى مسيرة
يوم مِنْ هنا

158
00:12:11,123 --> 00:12:13,963
وفي مثل هذا الوقت غداً
سأكون ممسكاً به بيدَيّ

159
00:12:13,998 --> 00:12:16,982
دعني أحضر حصاني -
لا، ليس هذه المرّة يا صديقي -

160
00:12:17,017 --> 00:12:19,393
أحتاج لبقاء أفضل فرساني هنا
لحماية الملكة

161
00:12:19,428 --> 00:12:22,525
ففي نهاية المطاف
هي أغلى ما لديّ

162
00:12:29,823 --> 00:12:33,445
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
بعد خمس سنوات

163
00:12:37,165 --> 00:12:38,432
(ديفيد)

164
00:12:39,208 --> 00:12:40,813
يجب أنْ نتحدّث

165
00:12:42,895 --> 00:12:49,353
منذ وصولنا إلى "كاميلوت" ونحن
نكذب حول سبب مجيئنا إلى هنا

166
00:12:49,926 --> 00:12:51,874
وهذا سيتوقّف حالاً

167
00:12:52,240 --> 00:12:56,508
لا يسهل عليّ التواجد هنا
إذ أنّ عزيزين عليّ طلبوا منّي ألّا أفعل

168
00:12:56,543 --> 00:13:02,573
لكنّ الظلام يهدّد شخصاً أحبّه
وأنا سأفعل أيّ شيء لتدميره

169
00:13:03,517 --> 00:13:04,531
...لذا

170
00:13:06,341 --> 00:13:09,075
سنعيد "إكسكالبر"الليلة

171
00:13:16,574 --> 00:13:19,003
أنا مسرور لأنّك أخبرتني عن ابنتك

172
00:13:19,541 --> 00:13:22,391
وطبعاً سأساعدك للتغلّب
على الظلام بداخلها

173
00:13:22,426 --> 00:13:26,883
هذا يبعث على الراحة
فزوجتّي ظنّتها فكرة سيّئة

174
00:13:26,918 --> 00:13:31,034
ما الذي ينفّرها منّي؟
اللحية، أليس كذلك؟

175
00:13:31,069 --> 00:13:33,814
بل أمر أشدّ خطورة

176
00:13:34,918 --> 00:13:36,627
(لانسلوت)

177
00:13:37,425 --> 00:13:39,537
لقد عاد

178
00:13:44,213 --> 00:13:47,655
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
قبل خمس سنوات

179
00:13:48,472 --> 00:13:50,572
لا بدّ أنّكِ تستهينين بي

180
00:13:51,985 --> 00:13:54,973
ماذا سأقول لـ(آرثر) إذا هربت
ملكته أثناء مراقبتي؟

181
00:13:55,008 --> 00:13:58,200
قل له أنّي ذهبت بحثاً عن
الخنجر بنفسي

182
00:13:59,274 --> 00:14:03,179
اقتحمت برج (ميرلين) وأخذت
هذا القفّاز المسحور

183
00:14:03,214 --> 00:14:05,911
وهو قد أراني الموقع الحقيقيّ للخنجر

184
00:14:05,946 --> 00:14:07,023
{\pos(190,200)}آرثر) أخطأ التفسير)

185
00:14:07,058 --> 00:14:10,938
{\pos(190,200)}وكيف لمْ يعثر (آرثر) على هذا الغرض
السحريّ المذهل طوال سنوات بحثه؟

186
00:14:10,973 --> 00:14:15,666
{\pos(190,200)}لن يفكّر باستخدامه أبداً
لأنّه يعتقد أنّ الخنجر سيكون قوّته

187
00:14:15,834 --> 00:14:20,523
وهذا القفّاز
يرشد إلى أكبر نقاط ضعف الشخص

188
00:14:20,558 --> 00:14:25,402
لذا سأنهي هذا المسعى اللعين
وأعود إلى الرجل الذي أحبّه

189
00:14:25,437 --> 00:14:28,442
ولا يمكنك منعي -
منعك؟ -

190
00:14:29,806 --> 00:14:31,398
سأنضمّ إليكِ

191
00:14:37,582 --> 00:14:40,522
قلت لك أنّه سيجدي نفعاً
هذا هو المكان

192
00:14:40,694 --> 00:14:42,285
قبو القاتم

193
00:14:43,340 --> 00:14:48,288
تلك الرموز هي نفسها التي أرانيها
آرثر) على تلك اللفيفة اللعينة)

194
00:14:49,424 --> 00:14:50,761
...نجمة

195
00:14:53,801 --> 00:14:54,933
...عين

196
00:14:55,981 --> 00:14:57,070
شمس

197
00:15:27,444 --> 00:15:28,558
هلّا ذهبنا؟

198
00:15:36,354 --> 00:15:37,302
مِنْ هنا

199
00:16:15,691 --> 00:16:17,204
(لانسلوت)

200
00:16:27,547 --> 00:16:30,619
لا
لا يمكنك أخذه

201
00:16:40,593 --> 00:16:41,708
(لانسلوت)

202
00:16:45,386 --> 00:16:49,287
ظننت أنّك متّ
اعتقدت أنّي خسرتك

203
00:16:58,734 --> 00:16:59,896
آسفة

204
00:17:04,662 --> 00:17:07,655
لن يتكرّر هذا ثانية

205
00:17:14,716 --> 00:17:15,720
صحيح

206
00:17:18,321 --> 00:17:19,430
لن يتكرّر أبداً

207
00:17:21,058 --> 00:17:23,599
يجب أنْ نتذكّر سبب
وجودنا هنا

208
00:17:25,047 --> 00:17:26,551
لأجل ملكنا

209
00:17:29,263 --> 00:17:30,715
(لأجل (آرثر

210
00:17:33,414 --> 00:17:36,701
{\pos(55,255)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(800,1000)}كاميلوت
بعد خمس سنوات

211
00:17:34,619 --> 00:17:36,494
{\pos(190,210)}لانسلوت) حيّ يرزق)

212
00:17:37,283 --> 00:17:39,073
"وهو هنا في "كاميلوت

213
00:17:39,108 --> 00:17:42,010
إنّها فعلاً أخبار مهمّة
أيمكننا كتمانها بيننا؟

214
00:17:42,045 --> 00:17:42,674
بالتأكيد

215
00:17:42,709 --> 00:17:46,488
يضطرّ الزوج أحياناً لأخذ موقف الدفاع
ولا أريد لزوجتي أنْ تعرف بوجوده هنا

216
00:17:46,523 --> 00:17:48,579
إنّها تعرف مسبقاً

217
00:17:50,625 --> 00:17:53,226
أين (لانسلوت)؟ -
لا يعرف يا حبيبتي -

218
00:17:53,261 --> 00:17:57,237
أخبرني إذاً كيف أجده
لكي أجعله يدفع ثمن ما فعله

219
00:17:57,272 --> 00:18:00,545
حسبما سمعت، فكلاكما
تتحمّلان مسئوليّة ذلك

220
00:18:00,580 --> 00:18:02,428
سمعتَ القصّة القديمة إذاً

221
00:18:02,463 --> 00:18:05,928
صدّقني، الأسطورة هي البداية وحسب

222
00:18:05,963 --> 00:18:09,558
نشد (لانسلوت) شيئاً أكبر
بكثير مِنْ قبلة ملكة

223
00:18:09,880 --> 00:18:11,710
أخشى أنّ زوجتي محقّة

224
00:18:11,745 --> 00:18:16,009
لمْ أشأ اغتياب صديق قديم
ليلةَ أمس

225
00:18:16,044 --> 00:18:19,513
"إنْ كان (لانسلوت) في "كاميلوت
فذلك الخنجر ليس آمناً في أيّ مكان

226
00:18:19,769 --> 00:18:23,616
هذا جيّد إذاً
فقد جلبته معي

227
00:18:38,498 --> 00:18:39,807
أين هو؟

228
00:18:50,642 --> 00:18:52,586
بإمكانك الخروج
هذه أنا

229
00:19:00,741 --> 00:19:02,882
تبيّن أنّي أحتاج مساعدتك

230
00:19:04,042 --> 00:19:06,248
ثمّة شيء علينا إخفاؤه

231
00:19:16,040 --> 00:19:19,414
هيّا يا أمّي، تابعي مسيرك
أوشكنا على الوصول

232
00:19:22,565 --> 00:19:24,505
المكان جميل هنا، صحيح؟

233
00:19:24,665 --> 00:19:27,196
سأجهّز مكاناً لتستريحي
ستشعرين بتحسّن سريعاً

234
00:19:27,231 --> 00:19:31,843
إنّها خلوة معزولة جيّدة
كيف عثرت على ملاذ كهذا يا فتى؟

235
00:19:31,878 --> 00:19:35,054
حسناً
ثمّة تلك الفتاة

236
00:19:35,512 --> 00:19:37,566
أحقّاً هناك فتاة؟

237
00:19:37,601 --> 00:19:40,415
{\pos(190,200)}أحببت هذه القصّة سلفاً -
الأمر ليس هكذا -

238
00:19:40,450 --> 00:19:42,878
{\pos(190,200)}(اسمها (فيوليت
وقد اصطحبتني إلى هنا

239
00:19:42,913 --> 00:19:46,852
{\pos(190,200)}الإسطبل ملك لعائلتها -
أنتما تتقرّبان مِنْ بعضكما إذاً -

240
00:19:47,008 --> 00:19:51,524
{\pos(190,200)}على الإطلاق وإنّما نمضي وقتاً معاً فقط -
مرحباً، مَنْ بالداخل -

241
00:19:51,559 --> 00:19:54,821
تلك هي، اختبئا
اختبئا، هيّا

242
00:19:55,489 --> 00:19:56,834
هيّا

243
00:20:02,009 --> 00:20:04,407
هنري)، ماذا تفعل هنا؟)

244
00:20:04,442 --> 00:20:09,260
أتساءل إنْ كنتِ مهتمّة
باصطحابي لركوب الخيل

245
00:20:09,828 --> 00:20:13,563
أجل، أحبّ ذلك
"هيّا بنا، سأعرّفك على "نيكوديمس

246
00:20:13,598 --> 00:20:16,897
أهو والدك؟ -
لا، إنّه حصاني -

247
00:20:18,157 --> 00:20:20,709
أرجو أنْ تكون مستعدّاً
لزيادة خفقان قلبك

248
00:20:21,231 --> 00:20:22,283
هيّا بنا

249
00:20:24,524 --> 00:20:25,592
...حسناً

250
00:20:26,376 --> 00:20:29,946
يمكن للمرء إخفاء كنز مدفون
...أو أوراق قمار رابحة

251
00:20:29,981 --> 00:20:32,266
لكنْ لا يستطيع إخفاء
إشراقة الحبّ الأوّل

252
00:20:32,301 --> 00:20:35,734
أجل، لديه معجبة وقد كذب
في وجهي مع أنّي القاتم

253
00:20:35,769 --> 00:20:38,018
أنتِ والدته -
وهذا مخيف أكثر -

254
00:20:38,053 --> 00:20:40,949
له؟
هذا قابل للجدال

255
00:20:42,511 --> 00:20:44,824
...بالحديث عن قاتمك هذا

256
00:20:44,859 --> 00:20:47,931
ألا تعتقدين أنّ الوقت حان
لإخباري حقيقة ما حدث؟

257
00:20:51,956 --> 00:20:53,791
(إنّه (رامبل ستيلسكن

258
00:20:54,705 --> 00:20:57,420
أو على الأقلّ شيء يشبهه

259
00:20:58,871 --> 00:21:02,480
أراه في مخيّلتي منذ
مجيئنا إلى هنا

260
00:21:02,515 --> 00:21:05,432
كان حاضراً عندما وجدناك
مع تلك الاسكتلنديّة الصهباء

261
00:21:05,467 --> 00:21:08,407
كدتُ أسحق قلبها بسبب صوته

262
00:21:16,613 --> 00:21:20,619
أمضيت سنوات عديدة
أحارب الشياطين في رأسي

263
00:21:20,654 --> 00:21:26,050
واستطعت محوهم على ظهر
الـ"جولي روجر" وهي تمخر عباب البحار

264
00:21:27,148 --> 00:21:30,184
مِن المؤسف أنّها ليست
متقلّصة في جيبك حاليّاً

265
00:21:30,545 --> 00:21:32,643
قد لا نحتاجها

266
00:21:32,797 --> 00:21:36,962
تلك الفتاة وعدت (هنري) أنْ
يتسارع قلبه على صهوة حصان

267
00:21:36,997 --> 00:21:39,048
أنا وأنتِ سنفعل المثل

268
00:21:45,776 --> 00:21:48,838
لمْ تخبرني قطّ ما حدث
(بينك وبين (غوينفير

269
00:21:49,976 --> 00:21:51,565
المسألة معقّدة

270
00:21:51,600 --> 00:21:55,937
ما حدث بات مِن الماضي
ولمْ يعد مهمّاً

271
00:21:56,925 --> 00:21:59,245
يبقى مهمّاً إنْ كنتَ ما تزال تحبّها

272
00:21:59,621 --> 00:22:01,145
أما تزال تحبّها؟

273
00:22:02,395 --> 00:22:03,429
أجل

274
00:22:04,737 --> 00:22:06,914
سأظلّ أحبّ (غوينفير) للأبد

275
00:22:12,302 --> 00:22:14,628
الخنجر يقبع خلف هذا الباب

276
00:22:14,960 --> 00:22:16,317
تراجعي

277
00:22:16,927 --> 00:22:19,419
لا نملك فكرة عن الشراك الباقية

278
00:22:34,181 --> 00:22:38,182
ها هو ذا
أخيراً سيصبح "إكسكالبر" كاملاً

279
00:22:48,696 --> 00:22:53,456
ليس سيفاً مغروساً في صخرة
لكنّه ما يزال يفي بالغرض

280
00:22:55,798 --> 00:23:00,914
هكذا عثرتما على هذا المكان إذاً
(قفّاز (ميرلين

281
00:23:00,949 --> 00:23:04,785
إنّه غرض في غاية القوّة
أقلّها بالنسبة لمشعوذ عالق داخل شجرة

282
00:23:04,820 --> 00:23:08,985
ذلك الخنجر حقّنا الشرعيّ
وسوف تسلّمه لنا

283
00:23:09,020 --> 00:23:12,992
هذا هو نقطعة ضعف
الملك (آرثر) إذاً، أليس كذلك؟

284
00:23:13,354 --> 00:23:16,722
(لذا حتماً هذا يجعلكِ (غوينفير

285
00:23:17,099 --> 00:23:19,821
لا أستطيع للأسف إعطاءكما ما تريدانه

286
00:23:19,856 --> 00:23:23,050
لكنّي مستعدّ ربّما لمبادلته
مع أفضل شيء بعده

287
00:23:23,085 --> 00:23:26,256
على افتراض أنّكِ طبعاً مستعدّة
لعقد صفقة مقابل ذلك القفّاز

288
00:23:26,291 --> 00:23:28,884
ما الشيء الذي يليه قيمة
ويستطيع إكمال سيف سحريّ؟

289
00:23:28,919 --> 00:23:33,492
جعله يبدو أنّه مكتمل
بهذا

290
00:23:34,753 --> 00:23:40,543
رمل مسحور
مِنْ جزيرة "أفالون" الغامضة

291
00:23:41,191 --> 00:23:44,912
يمكن لحفنة واحدة منه
إصلاح أيّ شيء

292
00:23:44,940 --> 00:23:48,965
حتّى "إكسكالبر"؟ -
لا داعي لأنْ يعرف زوجك -

293
00:23:49,000 --> 00:23:53,671
ففي نهاية المطاف، ما قيمة سرّ
واحد صغير إذا أدّى لاستعادة زوجك؟

294
00:23:53,706 --> 00:23:58,094
بافتراض أنّ هذا ما يزال مرادك طبعاً

295
00:24:00,596 --> 00:24:02,298
ولمَ عساي أثق بك؟

296
00:24:02,333 --> 00:24:08,855
لأنّي أعرف ما يحدث حين يتنازع
قلب امرأة بين الواجب والرغبة

297
00:24:09,081 --> 00:24:10,857
...وصدّقيني

298
00:24:11,398 --> 00:24:13,731
هذا الأمر لا ينتهي أبداً
بما يحمد

299
00:24:16,770 --> 00:24:21,132
(أرجوكِ يا (غوينفير
لا تصغي لهذا الشيطان

300
00:24:27,469 --> 00:24:32,614
سأقبل صفقتك -
فتاة صالحة، لكنْ كوني حذرة -

301
00:24:32,649 --> 00:24:37,057
الحبّ سلاح يا عزيزتي
وهو أشدّ الأسلحة خطراً

302
00:24:37,092 --> 00:24:42,092
لذا فإنّ الألم الذي يستوجب خوفك
ليس الألم الناجم عن سيف مكسور

303
00:24:42,452 --> 00:24:47,505
وإنّما الناجم عن قلب مفطور

304
00:24:56,998 --> 00:24:58,112
وصلنا

305
00:24:58,543 --> 00:25:00,496
قبو القاتم

306
00:25:17,700 --> 00:25:21,437
هذا المكان
جئت إلى هنا مِنْ قبل

307
00:25:24,108 --> 00:25:25,589
راودتني رؤيا

308
00:25:26,162 --> 00:25:29,757
خلت أنّي فهمت معناها
لكنْ ربّما كنت مخطئة

309
00:25:30,777 --> 00:25:33,359
ربّما كانت المسألة دائماً
هي تحوّل (إيمّا) إلى القاتم

310
00:25:33,394 --> 00:25:34,848
ماذا رأيتِ؟

311
00:25:39,528 --> 00:25:41,579
إيمّا) سحقت قلبي)

312
00:25:41,990 --> 00:25:44,852
لا وقت نضيعه، يجب أنْ نحرص على
عدم حصول (آرثر) على هذا الخنجر

313
00:25:44,887 --> 00:25:49,319
المذبح هو المكان المخصّص لتأمينه
لكنّه محصّن بتعويذة حماية بغيضة

314
00:25:49,743 --> 00:25:53,402
بما أنّه مصمّم لإبقاء الخنجر بأمان
فربّما يُسمح لحامله بالمرور

315
00:25:53,437 --> 00:25:54,692
{\pos(190,220)}انتظري

316
00:25:55,904 --> 00:25:57,521
{\pos(190,220)}يجب أنْ أفعلها أنا

317
00:25:58,617 --> 00:26:00,515
{\pos(190,220)}قمتَ بما فيه الكفاية

318
00:26:01,462 --> 00:26:03,816
يجب أنْ تسمحي لي
(بفعل هذا يا (سنو

319
00:26:05,575 --> 00:26:08,855
ما الأمر؟
ألا تثقين بي؟

320
00:26:11,177 --> 00:26:14,432
لا تثق بك كما يبدو
وهذا قرار ستندم عليه

321
00:26:14,467 --> 00:26:16,489
(آرثر) -
لا أنصحك بذلك -

322
00:26:16,752 --> 00:26:20,128
نصل "إكسكالبر" مكسور
لكنّ هذا السيف يعمل بكفاءة

323
00:26:20,163 --> 00:26:23,032
تبعتَنا
كنتُ محقّة إذاً

324
00:26:23,067 --> 00:26:25,746
مِن المؤسف أنّ زوجكِ رفض
الإصغاء حين حاولتِ تحذيره

325
00:26:25,781 --> 00:26:28,091
أين هو؟ -
يبحث عنكِ -

326
00:26:28,793 --> 00:26:30,670
في المكان غير الصحيح

327
00:26:30,710 --> 00:26:33,336
...لذا إنْ كنتِ تنوين رؤيته ثانية

328
00:26:34,672 --> 00:26:36,836
ستسلمّينني ذلك الخنجر

329
00:26:57,338 --> 00:26:58,967
(مرحباً يا (غوينفير

330
00:27:02,209 --> 00:27:03,624
أين كنتِ؟

331
00:27:04,462 --> 00:27:09,008
ذهبت مع (لانسلوت) بحثاً
عن خنجر القاتم

332
00:27:09,628 --> 00:27:15,188
أخبريني، هل استطعتما إيجاده؟ -
أجل، كان حيث قلتَ أنّه سيكون -

333
00:27:15,223 --> 00:27:19,403
في قبو القاتم -
تقولين أنّكما عثرتما عليه فعلاً -

334
00:27:20,370 --> 00:27:23,511
أين هو إذاً؟
أعطيني الخنجر

335
00:27:24,142 --> 00:27:28,254
سأثبت أخيراً أنّ (ميرلين) مخطئ

336
00:27:28,443 --> 00:27:31,985
وأنّي لست أحمقاً وأنّ قدري
أنْ أكون ملك هذا المكان المنبوذ

337
00:27:32,020 --> 00:27:35,486
إنّه ليس هنا
أين تخفين الخنجر عنّي؟

338
00:27:37,799 --> 00:27:41,622
الشيء الوحيد الذي أخفيه
هو هذا

339
00:27:42,476 --> 00:27:45,285
لمْ أستطع الحصول على الخنجر
فجلبت هذا عوضاً عنه

340
00:27:45,320 --> 00:27:50,832
رملٌ مسحور يستطيع أنْ يجعل
الشيء المكسور يبدو كاملاً مجدّداً

341
00:27:50,867 --> 00:27:54,479
لهذا عدتِ
لتستعملي السحر لخداعي

342
00:27:54,514 --> 00:27:58,977
أجل، أردتك أنْ تعود
لتكون الرجل الذي أحببته

343
00:27:59,012 --> 00:28:00,650
ملكي

344
00:28:01,024 --> 00:28:05,074
وأدركت الآن أنّي لا أريد
شيئاً مِنْ ذلك

345
00:28:06,116 --> 00:28:08,277
إلّا إنْ كان حقيقيّاً

346
00:28:09,244 --> 00:28:11,047
ذلك ممكن

347
00:28:11,082 --> 00:28:16,531
بإمكانك استعادتي والحصول على كلّ شيء
لا أحتاج سوى الخنجر، أخبريني أين القبو

348
00:28:16,566 --> 00:28:19,946
أوَلمْ تفهم؟
يجب أنْ تحدّد خيارك

349
00:28:19,981 --> 00:28:28,239
توقّف عن محاولة إصلاح ذلك السيف
وإلّا سيبقى زواجك ومملكتك منهاران للأبد

350
00:28:31,857 --> 00:28:33,827
وماذا لو لمْ أستطع؟

351
00:28:39,859 --> 00:28:44,085
سأتبع قلبي إذاً
إلى حيث ينتمي

352
00:28:45,185 --> 00:28:47,074
مع (لانسلوت)؟

353
00:28:48,048 --> 00:28:51,080
رأيتكما -
لكنّ الأمر ليس كما تعتقد -

354
00:28:51,115 --> 00:28:53,528
كان يودّعني
"سوف يغادر "كاميلوت

355
00:28:53,563 --> 00:28:55,830
أتتوقّعين منّي تصديق ذلك؟

356
00:28:55,968 --> 00:28:58,655
(لا أحتمل خسارتك معه يا (غوينفير

357
00:28:58,831 --> 00:29:01,700
لن أخسركِ
سأفعل كلّ ما يلزم لتصحيح علاقتنا

358
00:29:01,735 --> 00:29:04,354
ما الذي تفعه يا (آرثر)؟ -
(آسف يا (غوينفير -

359
00:29:04,389 --> 00:29:07,131
لكنّ قلبي يملي عليّ
إنهاء مسعاي

360
00:29:07,166 --> 00:29:11,241
وبهذا السحر أستطيع إبقاءك
لجانبي للقيام بذلك

361
00:29:11,265 --> 00:29:12,306
لا

362
00:29:25,649 --> 00:29:29,786
إذاً يا ملكتي
كيف حالك الآن؟

363
00:29:31,776 --> 00:29:34,556
أفضل حالاً
كما أعتقد

364
00:29:39,146 --> 00:29:41,175
زهور القرمزيّ

365
00:29:41,542 --> 00:29:43,434
إنّها في غاية الجمال

366
00:29:43,836 --> 00:29:47,647
أتذكرين أوّل زهرة أقدّمها لكِ؟ -
بالتأكيد -

367
00:29:47,682 --> 00:29:50,738
(يومَ أخبرتني بنبوءة (ميرلين

368
00:29:51,261 --> 00:29:57,688
النبوءة التي ما زال عليك إكمالها
وأنا لمْ أكن داعمة بما فيه الكفاية

369
00:29:58,253 --> 00:30:03,686
أعرف أهمّيّة حصولك على ذلك الخنجر
(لكي تثبت جدارتك أمام (ميرلين

370
00:30:04,131 --> 00:30:05,941
أجل يا ملكتي

371
00:30:07,271 --> 00:30:11,443
لكنْ حتّذاك لا أرى سبباً لحرمانك
الحياة في المملكة التي تستحقّينها

372
00:30:11,542 --> 00:30:14,425
أعتقد أنّ الوقت حان
لإصلاح هذه المملكة المنهارة

373
00:30:14,728 --> 00:30:16,015
ألا تعتقدين ذلك؟

374
00:31:00,709 --> 00:31:02,229
أعطيني الخنجر

375
00:31:02,264 --> 00:31:06,330
وإلّا أغمدت هذا السيف في أقدم أصدقائي
كما كان يتوجّب عليّ قبل سنوات

376
00:31:06,365 --> 00:31:09,027
لا -
حاولت سرقة زوجتي أوّلاً -

377
00:31:09,062 --> 00:31:11,428
والآن تحاول حرماني مِن الخنجر
بعد كلّ ما فعلته لك

378
00:31:11,463 --> 00:31:13,197
أرجوك لا تؤذه

379
00:31:15,838 --> 00:31:16,976
هاك

380
00:31:22,781 --> 00:31:25,277
انتظرت هذا عمراً

381
00:31:27,461 --> 00:31:30,019
...وبما أنّي أتحكّم بابنتك الآن

382
00:31:30,054 --> 00:31:34,303
أستطيع أنْ آمرها بإعادة توحيد
(السيف وتحرير (ميرلين

383
00:31:34,801 --> 00:31:39,642
سيكون نصل "إكسكالبر" آخر ما يراه
قبل أنْ أجعله يخترقه

384
00:31:39,712 --> 00:31:43,898
وبعدها سأستخدم النصل
لأقشع الظلام نهائيّاً

385
00:31:43,994 --> 00:31:46,075
بإمكاني أنْ أغدو ما لمْ
يعتقد أحد أنّي قادر عليه

386
00:31:46,110 --> 00:31:48,797
أعظم ملك في سائر الممالك

387
00:31:49,913 --> 00:31:53,649
أيّتها القاتم
آمرك بالظهور

388
00:31:58,045 --> 00:32:01,992
قلت أنّي آمركِ -
لن تأتي -

389
00:32:02,898 --> 00:32:08,369
لماذا؟ ماذا فعلتِ بالخنجر؟ -
الخنجر ليس حقيقيّاً -

390
00:32:09,493 --> 00:32:12,554
كيف؟ -
توقّعتِ أنْ يتبعنا -

391
00:32:12,589 --> 00:32:14,526
لمْ تتوقّع ذلك لوحدها

392
00:32:15,166 --> 00:32:17,227
كنت أتساءل متى ستظهر

393
00:32:17,262 --> 00:32:20,866
اضطررت لإبقاء مسافة بيننا
كيلا يراني في إثره

394
00:32:21,232 --> 00:32:22,889
خنتَني

395
00:32:23,455 --> 00:32:25,490
حنثتَ بالقسم المقدّس للطاولة المستديرة

396
00:32:25,525 --> 00:32:28,064
حاولتَ خداعي بلقبٍ أخّاذ
وكرسيّ مريح

397
00:32:28,099 --> 00:32:29,543
استحققتَ الكرسيّ على طاولتي
(يا (ديفيد

398
00:32:29,578 --> 00:32:32,550
كلّ خيار اتّخذته
"كان لمصلحة "كاميلوت

399
00:32:32,585 --> 00:32:37,000
إنّي أحاول تدمير الظلام -
الظلام بداخل ابنتي -

400
00:32:37,303 --> 00:32:41,043
لذا فكلّ خيار أتّخذه
هو في مصلحة عائلتي

401
00:32:41,160 --> 00:32:43,057
كلّ هذا كان مجرّد تمثيليّة إذاً

402
00:32:43,385 --> 00:32:45,772
أكنتما تتشاجران فعلاً؟ -
الشجار كان حقيقيّاً -

403
00:32:45,807 --> 00:32:48,647
كان حقيقيّاً جدّاً -
...لكنْ سرعان ما أدركنا -

404
00:32:48,682 --> 00:32:51,444
أنّ الشجار ما كان ليحلّ
أيّ مشاكل

405
00:32:51,479 --> 00:32:57,006
لذا نحّينا خلافاتنا ومضينا
بما هو في مصلحة (إيمّا) أوّلاً

406
00:33:00,546 --> 00:33:02,693
إنّها حيوان جميل
أليست كذلك؟

407
00:33:02,728 --> 00:33:04,668
"الفرس الأجود في سائر "كاميلوت

408
00:33:05,810 --> 00:33:09,103
على الأقلّ أجود فرس استطعت
استعارتها دون أنْ يلاحظ أحد

409
00:33:09,138 --> 00:33:13,050
ظننت أنّ الخطّة هي امتطاء الفرس
وهذا يبدو مشياً كثيراً

410
00:33:13,085 --> 00:33:16,839
الأمر ليس كقيادة بدعتك الصفراء
الغريبة تلك، فلا يمكنك إدارة مفتاح وحسب

411
00:33:16,874 --> 00:33:22,377
يجب أنْ تثق الفرس بكِ
هيّا إذاً، عرّفي عن نفسكِ

412
00:33:35,310 --> 00:33:38,611
أعتقد أنّ المهرة أذكى مِن القرصان

413
00:33:39,181 --> 00:33:42,728
إنّها تدرك حقيقتكِ يا عزيزتي -
ابتعد عنّي -

414
00:33:42,763 --> 00:33:47,482
سوان)، كفّي عن محادثة الشيطان)
الذي في مخيّلتك وامتطي الفرس

415
00:33:47,517 --> 00:33:49,817
هذا بلا طائل، فأنا القاتم
بمَ سيفيدني هذا؟

416
00:33:49,852 --> 00:33:56,306
(لا يتعلّق الأمر بفرس لعينة يا (إيمّا
وإنّما بوضع ثقتكِ بي وبمستقبلنا

417
00:33:56,498 --> 00:34:01,035
ما زلتَ تعتقد أنّ بإمكاننا العودة إلى
ستوري بروك" وحياة هانئة؟"

418
00:34:01,070 --> 00:34:06,795
أجل، لن أكفّ عن الكفاح لأجلنا أبداً
ما عليكِ سوى الوثوق بي

419
00:34:07,472 --> 00:34:09,002
هذا سينجح

420
00:34:37,954 --> 00:34:40,648
أخيراً وجدت نصلاً يستطيع الصمود
(أمام رغيف اللحم الذي تعدّه (غراني

421
00:34:40,683 --> 00:34:42,221
ماذا سنفعل به الآن إذاً؟

422
00:34:42,256 --> 00:34:46,069
أراد (آرثر) إعادة توحيده مع الخنجر
واستعماله في الشرّ

423
00:34:46,428 --> 00:34:49,326
لكنْ هذا لا يعني أنّه لا يمكن
استخدامه في الخير

424
00:34:49,361 --> 00:34:50,552
(كمساعدة (إيمّا

425
00:34:50,587 --> 00:34:55,075
يمكننا التحدّث أكثر عن ذلك فورَ عودتنا
إلى "كاميلوت" وتنصيب شخص يستحقّ

426
00:34:55,110 --> 00:34:57,967
أمضيت عمري واضعاً ثقتي
بملك مزيّف

427
00:34:58,331 --> 00:35:02,891
"القائد الحقيقيّ لـ"كاميلوت
(هي الملكة (غوينفير

428
00:35:06,775 --> 00:35:10,247
أهذا رأيي فقط، أم أنّه
صامت على غير العادة؟

429
00:35:11,282 --> 00:35:13,247
لأنّه يعرف أمراً

430
00:35:29,180 --> 00:35:30,412
(غوين)

431
00:35:37,461 --> 00:35:38,952
ما الذي يجري؟

432
00:35:39,607 --> 00:35:42,851
لمَ تفعلين هذا؟ -
إنّي أحبّه -

433
00:35:45,116 --> 00:35:46,196
لا

434
00:35:46,852 --> 00:35:48,546
هذا غير حقيقيّ

435
00:35:48,581 --> 00:35:51,669
لا بدّ أنّه استعمل قليلاً مِنْ
رمل "أفالون" عليكِ

436
00:35:52,821 --> 00:35:56,110
يمكننا إبطال هذه التعويذة
(يا (غوينفير

437
00:35:56,145 --> 00:35:58,261
لست مهتمّة بذلك

438
00:36:01,174 --> 00:36:04,252
زجّوا هذا الخائن في السجن
حيث ينتمي

439
00:36:21,892 --> 00:36:24,779
{\pos(190,200)}لستما الثنائيّ الوحيد الذي
ينبض قلباه كقلب واحد

440
00:36:24,814 --> 00:36:30,500
{\pos(190,200)}فورَ سجننا سيعرف أصدقاؤنا بوجود
خطب ما وسيفشى سرّك

441
00:36:30,535 --> 00:36:32,867
مَنْ ذكر شيئاً عن سجنكما؟

442
00:36:34,919 --> 00:36:36,793
نرجو أنْ تستطيعا مساعدتنا

443
00:36:38,428 --> 00:36:42,346
أبداً -
أنا في الواقع متفائل جدّاً -

444
00:36:42,418 --> 00:36:43,730
(غوينفير)

445
00:36:48,599 --> 00:36:51,654
أصلحي هذا يا حبيبتي

446
00:37:01,512 --> 00:37:03,465
هنالك مَنْ لا يحبّك

447
00:37:05,307 --> 00:37:08,547
تلك هي الزنزانة التي تعشقها الجرذان

448
00:37:14,174 --> 00:37:16,763
وقعت في خلاف مع الملك

449
00:37:18,025 --> 00:37:20,197
وهذا لمْ يكسبني الكثير مِن الأصدقاء

450
00:37:24,153 --> 00:37:26,156
ربّما أكسبك صديقة

451
00:37:28,586 --> 00:37:32,193
(لأنّ عدوّاً للملك (آرثر
هو على الأرجح صديق لي

452
00:37:32,480 --> 00:37:34,063
(أنا (ميريدا

453
00:37:35,162 --> 00:37:36,555
(لانسلوت)

454
00:37:41,741 --> 00:37:44,683
ستنهكين البناء إنْ واصلتِ
السير بهذه الوتيرة

455
00:37:44,718 --> 00:37:47,408
(أنا متأكّد أنّ (ديفيد
و(ميري مارغريت) بخير

456
00:37:47,443 --> 00:37:49,489
أتخالني قلقة عليهما؟

457
00:37:49,524 --> 00:37:51,480
يمكن لهذين الاثنَين النجاة
أكثر مِنْ صرصور

458
00:37:51,515 --> 00:37:53,811
أريد أنْ أعرف كيف سارت تجربتهما

459
00:37:53,846 --> 00:37:56,151
أتوتّر عندما أجهل مَنْ عليّ
أنْ أكرهه

460
00:37:56,186 --> 00:37:58,438
نستطيع مساعدتك في ذلك باعتقادي

461
00:37:58,720 --> 00:37:59,941
ما الذي أخّركما؟

462
00:37:59,976 --> 00:38:03,665
تبيّن أنّ (ديفيد) كان محقّاً
(يمكننا الوثوق بـ(آرثر

463
00:38:03,931 --> 00:38:05,005
و(لانسلوت)؟

464
00:38:05,040 --> 00:38:07,037
مسجون بأمان في زنزانة
كان يكذب

465
00:38:07,072 --> 00:38:09,622
خطوتنا الفضلى الآن هي إعطاء
آرثر) الخنجر الحقيقيّ)

466
00:38:09,766 --> 00:38:12,792
أمضيت النهار بطوله لإخفائه
كما سبق واتّفقنا

467
00:38:12,827 --> 00:38:14,018
تغيّرت الخطط

468
00:38:14,053 --> 00:38:18,611
إعادة "إكسكالبر" كاملاً هي فرصتنا
(الفضلى لمساعدة (إيمّا

469
00:38:41,962 --> 00:38:43,518
كان ذلك مذهلاً
شكراً لك

470
00:38:43,553 --> 00:38:45,839
أحسست أنّك ستحبّين ذلك

471
00:38:46,873 --> 00:38:47,980
أخبريني

472
00:38:49,482 --> 00:38:50,823
ماذا ترين؟

473
00:38:51,793 --> 00:38:55,045
الكثير مِن الزهور -
جيّد جدّاً -

474
00:38:55,484 --> 00:38:56,598
...والآن

475
00:38:58,397 --> 00:39:00,218
ما الذي لا ترينه؟

476
00:39:04,466 --> 00:39:06,275
(رامبل ستيلسكن)

477
00:39:07,655 --> 00:39:10,797
لقد اختفى -
كنت أرجو أنْ يختفي -

478
00:39:10,832 --> 00:39:16,005
بائتماني على همومك
لمْ تتركي له مكاناً في رأسك هذا

479
00:39:17,804 --> 00:39:21,264
...حسناً، بما أنّنا لوحدنا الآن

480
00:39:52,472 --> 00:39:55,255
أذكر الشعور بالظلام

481
00:39:56,190 --> 00:39:58,600
لكنْ لستِ مضطرّة للإذعان له

482
00:39:59,204 --> 00:40:00,709
...ما عليكِ سوى

483
00:40:02,026 --> 00:40:04,171
يمكنك أنْ تطلقي سراحي وحسب

484
00:40:07,522 --> 00:40:11,226
لا يمكن لأحد إحضار ذلك
السيف سواك

485
00:40:12,708 --> 00:40:15,434
لا أستطيع أنْ أكون البطل
الذي تريدينه

486
00:40:21,249 --> 00:40:23,056
طبعاً تستطيع

487
00:40:23,137 --> 00:40:27,542
أنتَ كسكّين مثلّمة في دُرج
...لكنْ لا تقلق

488
00:40:28,070 --> 00:40:31,102
لديّ الغرض المناسب لشحذك

489
00:40:32,792 --> 00:40:34,072
ما هو؟

490
00:40:35,312 --> 00:40:37,850
ندعوه سلاحي السرّيّ

491
00:40:53,675 --> 00:40:56,666
توجّب عليّ الوثوق بحدسي عندما
تقابلنا أوّل مرّة، أنتِ ساحرة

492
00:40:56,701 --> 00:40:59,850
توجّب أنْ أثق بحدسي
وأحتفظ بقلبك

493
00:41:02,776 --> 00:41:06,452
ستقتلينني الآن؟
أيّتها الجبانة

494
00:41:07,086 --> 00:41:09,967
كفى كلاماً
اذهبي وهاتي القوس

495
00:41:16,508 --> 00:41:20,339
ثمّة شخص أعرفه وما كنتِ لتحبّيه
فهو جبان جدّاً

496
00:41:21,694 --> 00:41:23,776
لكنْ كي أنال مرادي
يجب أنْ يتغيّر ذلك

497
00:41:23,811 --> 00:41:27,111
أريدكِ أنْ تجعليه مثلك تماماً

498
00:41:30,071 --> 00:41:32,687
أريدكِ أنْ تجعليه شجاعاً

499
00:41:33,046 --> 00:41:34,046
ترجمة: علي رمضان

