1
00:00:01,423 --> 00:00:03,360
سابقاً في نظرية الإنفجار العظيم

2
00:00:03,424 --> 00:00:05,807
.لقد كنا قلقين عليك

3
00:00:05,809 --> 00:00:07,809
.لا تكونوا دراميين جداً

4
00:00:07,811 --> 00:00:11,596
أنا فقط سأركب القطار
.و أرحل إلى الأبد

5
00:00:11,598 --> 00:00:14,850
إذاً بعض الأمور لا
تجري كما تريد

6
00:00:14,852 --> 00:00:18,820
و قرارك الأمثل أن تركب
سكك الحديد مثل المشردين؟

7
00:00:18,822 --> 00:00:21,106
.لينارد، إن المشاعر تغمرني

8
00:00:21,108 --> 00:00:24,609
،كل شيء يتغير
.و ببساطه هذا كثير جداً

9
00:00:24,611 --> 00:00:26,278
.أحتاج أن أرحل و أفكر

10
00:00:26,280 --> 00:00:29,614
.. شيلدون -
نعم؟ -

11
00:00:29,616 --> 00:00:34,336
.سأشتاق إليك -
.بالطبع ستشتاق لي -

12
00:00:35,450 --> 00:00:36,430
.لقد سَهَل الأمر

13
00:00:37,850 --> 00:00:39,350
بعد 45 يوم

14
00:00:42,428 --> 00:00:44,596
عفواً

15
00:00:47,417 --> 00:00:51,636
أمن الممكن أنك تحيكين
بنطالاً؟

16
00:00:53,272 --> 00:00:55,557
.فزعك مبرر و مفهوم

17
00:00:55,559 --> 00:00:58,193
.لكن، دعيني أوضح الأمر

18
00:00:58,195 --> 00:01:02,814
قبل 45 يوم إنطلقت في رحلة
عبر السكك الحديدية للشفاء

19
00:01:02,816 --> 00:01:05,817
لأن الجامعة كان تجبرني
،على العمل على نظرية الأوتار

20
00:01:05,819 --> 00:01:08,403
و متجر القصص المصور
،المفضل قد احترق

21
00:01:08,405 --> 00:01:10,238
و زميلي في السكن
،أعلن خطوبته

22
00:01:10,240 --> 00:01:12,491
،و صديقتي أرادت أن تسكن معي

23
00:01:12,493 --> 00:01:15,160
و هذا دون شك كان
.. خدعة لرؤية

24
00:01:15,162 --> 00:01:17,746
،حسناً، أعذري لُغَتي
.أعضائي التي تغطيها ملابس السباحة

25
00:01:21,417 --> 00:01:23,385
سيدي، أيمكنني أن
أستخدم هاتفك؟

26
00:01:23,387 --> 00:01:25,420
.لا أعتقد هذا -
،نعم، حسناً -

27
00:01:25,422 --> 00:01:27,172
أعي أني نصف عارٍ

28
00:01:27,174 --> 00:01:29,057
.لكن هناك سبب منطقي

29
00:01:29,059 --> 00:01:31,676
أثناء نومي في
،عربة النوم بالقطار

30
00:01:31,678 --> 00:01:33,478
.تم سرقة كل ممتلكاتي

31
00:01:33,480 --> 00:01:36,148
حسناً، عادتاً ما أرتدي
،ملابس النوم

32
00:01:36,150 --> 00:01:40,018
لكنني مؤخراً تبنيت أسلوب
حياة المشردين

33
00:01:40,020 --> 00:01:43,772
و ملابس النوم هي بنطال
النوم للإنسان العادي

34
00:01:45,691 --> 00:01:48,743
عليك أن تعلم، أن المهاتما
غاندي لم يرتدي أي بنطال

35
00:01:48,745 --> 00:01:50,662
!و أمة كاملة اصطفت خلفه

36
00:01:50,664 --> 00:01:52,647
.. يا صديقي الطيب

37
00:01:52,649 --> 00:01:53,999
.. قبل أن تهرب بعيداً

38
00:01:54,001 --> 00:01:55,867
أعلم أني قد أبدو
،مختلاً عقلياً

39
00:01:55,869 --> 00:01:58,370
لكني في الواقع
.عالم فيزيائي مشهور

40
00:01:58,372 --> 00:02:01,790
اسألني ما الفرق بين
.البوزون و الفيرميون

41
00:02:01,792 --> 00:02:03,008
!هيا، إسأل

42
00:02:05,160 --> 00:02:09,168
،البوزون يملك دورة تكاملية
!الفيرميون يملك دورة نصف تكاملية

43
00:02:09,170 --> 00:02:13,985
!ساقي يزدادان برودة
لماذا لا أحد يرغب بمساعدتي؟

44
00:02:30,220 --> 00:02:34,220
<font color=#00FF00>â™نظرية الإنفجار العظيم مـ8 حـ1 ھ  â™ھ</font>
<font color=#00FFFF>توقف التنقل</font>
تاريخ العرض الأصلي 22 سبتمبر/أيلول 2014

45
00:02:34,221 --> 00:02:39,321
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || HamzehAbuEideh ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل التـوقـيـت  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

46
00:02:41,179 --> 00:02:42,179
.صباح الخير

47
00:02:42,180 --> 00:02:43,713
أهلاً، أترغب بالقيام
ببعض تمارين اليوغا معي؟

48
00:02:43,715 --> 00:02:45,398
دعيني أحصل على بعض
،القهوة أولاً

49
00:02:45,400 --> 00:02:47,533
و من ثم سأملك القوة
كي أقول لك

50
00:02:47,535 --> 00:02:49,869
كم لن أكون قادر
.على ممارسة التمارين

51
00:02:52,757 --> 00:02:55,892
مرحباً؟ -
.مرحباً لينارد -

52
00:02:55,894 --> 00:02:58,845
.أهلاً، يا رفيق
.من الجيد سماع صوتك

53
00:02:58,847 --> 00:03:03,850
،أنا في كينغمان - أريزونا
.و أحتاج أن تأتي لتقلني

54
00:03:03,852 --> 00:03:08,387
أحب هذا، لكني على وشك
.القيام بتمارين اليوغا مع بيني

55
00:03:10,157 --> 00:03:13,110
لينارد، أنا في مركز الشرطة
.لقد تعرضت للسرقة

56
00:03:13,111 --> 00:03:16,863
،أخذوا هاتفي، محفظتي
.جهازي اللوحي، كل شيء

57
00:03:16,865 --> 00:03:18,064
يا إلهي، أأنت بخير؟

58
00:03:18,066 --> 00:03:20,149
.لا، لست بخير

59
00:03:20,151 --> 00:03:24,120
،أرتدي بنطالاً مستعاراً
،لا أملك هوية

60
00:03:24,122 --> 00:03:28,040
و أحد الضباط هنا لا يتوقف
.عن مناداتي بساقي الدجاج

61
00:03:28,042 --> 00:03:30,626
حسناً، سآتي كي
.أقلك

62
00:03:30,628 --> 00:03:32,628
ما العنوان؟ -
ماذا يجري؟ -

63
00:03:32,630 --> 00:03:34,213
.لقد تم سرقة كل أغراضه

64
00:03:35,500 --> 00:03:37,583
.. حسناً

65
00:03:37,585 --> 00:03:38,751
.شيلدون، انتظرني

66
00:03:38,753 --> 00:03:41,754
أترغب أن أحضر لك شيء؟ -
.نعم من فضلك -

67
00:03:41,756 --> 00:03:42,922
.بنطالاً

68
00:03:42,924 --> 00:03:44,173
.و فرشاة أسناني

69
00:03:44,175 --> 00:03:45,842
.و بريدي

70
00:03:45,844 --> 00:03:47,760
و رد قوي لعبارة
"ساقي الدجاج"

71
00:03:47,762 --> 00:03:49,846
لأن رد "أعلم أنك كذلك
لكن ماذا أنا أكون؟

72
00:03:49,848 --> 00:03:52,515
.قابلها صمت كالصخر

73
00:03:52,517 --> 00:03:54,400
سأصل إلى هناك
.بأقرب وقت ممكن

74
00:03:54,402 --> 00:03:55,601
أهو بخير؟

75
00:03:55,603 --> 00:03:57,320
نعم إنه بخير، هو
.فقط مشتت بعض الشيء

76
00:03:58,203 --> 00:03:59,406
أترغبين بمرافقتي
إلى أريزونا؟

77
00:03:59,407 --> 00:04:00,740
لا أستطيع، لدي
.مقابلة العمل

78
00:04:00,742 --> 00:04:02,108
.صحيح -
،بالإضافة -

79
00:04:02,110 --> 00:04:03,659
لا أحتاج إلى ست ساعات
.من شعرك مختلف

80
00:04:03,661 --> 00:04:04,944
لمَ غيرَتِ شعرك؟

81
00:04:04,946 --> 00:04:07,446
سأحبس أنفاسي حتى
.ينمو شعرك من جديد

82
00:04:08,282 --> 00:04:09,999
.حسناً، لا بأس

83
00:04:10,968 --> 00:04:13,749
أيمكنك أن تُفَكري بسبب يجعلني
لا أدعو آيمي لمرافقتي؟

84
00:04:13,774 --> 00:04:17,206
.لا -
.بربك، لم تجربِ حتى -

85
00:04:18,375 --> 00:04:20,459
.شكراً على التوصيلة

86
00:04:20,461 --> 00:04:21,794
ما خطب سيارتك؟

87
00:04:21,796 --> 00:04:25,014
.طلبت تفتيح لون النوافذ

88
00:04:25,016 --> 00:04:28,217
لماذا؟ -
.لدي صديقة مثيرة حالياً -

89
00:04:28,219 --> 00:04:30,102
.و أريد من الكارهين أن يعلموا هذا

90
00:04:30,104 --> 00:04:33,139
عما تتحدث؟
.لا أحد ينتبه إليك

91
00:04:33,141 --> 00:04:37,059
يا للروعة، كيف هو مذاق
شراب الكارهين يا صديق؟

92
00:04:38,312 --> 00:04:39,979
مهلاً، هذه ليست الطريق
.إلى العمل

93
00:04:39,981 --> 00:04:43,065
أريد أن أزور أمي و أتأكد
.من أنها بخير

94
00:04:43,067 --> 00:04:44,650
.ظننت أن ستيوارت يرعاها

95
00:04:44,652 --> 00:04:48,204
صحيح، لكن الآن بعد إزالة
.تجبيرها، لقد رحل من المنزل

96
00:04:48,206 --> 00:04:49,705
.و بصراحة، أنا نوعاً ما مسرور

97
00:04:49,707 --> 00:04:51,157
.لقد بدأ الأمر يصبح غريباً

98
00:04:51,159 --> 00:04:53,576
كيف ذلك؟ -
.. لا أدري، إنهم -

99
00:04:53,578 --> 00:04:56,245
.ودودين

100
00:04:56,247 --> 00:04:59,332
مثلنا؟ -
.لا، ليس مثلنا -

101
00:04:59,334 --> 00:05:02,969
،ودودين بطريقة غريبة
.مثلك أنت و كلبتك

102
00:05:02,971 --> 00:05:06,556
أتطعمه مباشرة من فمها؟

103
00:05:07,591 --> 00:05:11,928
أقصد، هو يطلق عليها ديبي
و هي تطلق عليه ستيوي

104
00:05:11,930 --> 00:05:13,646
و هما كثيرا الضحك عندما
.يكونان بالقرب من بعضهم

105
00:05:13,648 --> 00:05:17,433
و صدقني، عندما يدخل الطعام
.إلى فمها، فإنه لا يخرج

106
00:05:17,435 --> 00:05:24,907
إذاً أنت قلق لأنه يحل مكانك كإبن
أو لأنه يصبح عشيقها؟

107
00:05:24,909 --> 00:05:27,610
أولاً، لا أحد يمكنه أن
.يحل مكاني كإبن

108
00:05:27,612 --> 00:05:29,161
.أنا كرتها الصغيرة من الخبز
(ماتزو: نوع من الخبز من مواد للتخمير)

109
00:05:29,163 --> 00:05:35,284
ثانياً، أمي تخطت أي مرحلة
.فيها حياة جنسية

110
00:05:35,286 --> 00:05:37,086
.حسناً، حسناً

111
00:05:38,121 --> 00:05:40,706
لكن العديد من النساء الكبيرات
.. بالسن، لديهم حياة نشطة و شغوفة

112
00:05:40,708 --> 00:05:42,625
!قُلت تخطت أي مرحلة

113
00:05:45,212 --> 00:05:47,797
عفواً أيها الضابط هرنانديز؟

114
00:05:47,799 --> 00:05:50,850
هل هناك أي جديد حول
الشخص الذي سرقَ أغراضي؟

115
00:05:50,852 --> 00:05:51,884
.ليس بعد

116
00:05:51,886 --> 00:05:53,052
.حسناً، ربما يمكنني أن أساعد

117
00:05:53,054 --> 00:05:58,057
شيرلوك هولمز دوماً يقول
،عندما تستبعد المستحيل

118
00:05:58,059 --> 00:06:00,359
،أي شيء يبقى
،مهما كان غر محتمل

119
00:06:00,361 --> 00:06:01,694
.على الأرجح هو الحقيقة

120
00:06:01,696 --> 00:06:06,816
هل حاولت القيام بهذا؟ -
.لا -

121
00:06:06,818 --> 00:06:10,403
.ربما عليك أن تجرب

122
00:06:10,405 --> 00:06:13,239
هناك الكثير من الكتب
تحمل اسم شيرلوك هولمز

123
00:06:13,241 --> 00:06:15,908
و لا يوجد أي كتاب يحمل
.اسم الضابط هرنانديز

124
00:06:22,199 --> 00:06:24,333
.شكراً مرة أخرى على حضورك

125
00:06:24,335 --> 00:06:26,719
ست ساعات كانت لتكون
.رحلة طويلة لوحدي

126
00:06:26,721 --> 00:06:28,004
.هذا من دواعي سروري

127
00:06:28,006 --> 00:06:30,673
كما أني لست غاضبة
أن صديقي

128
00:06:30,675 --> 00:06:32,842
كان في مشكلة و اتصل
.بك بدلاً عني

129
00:06:32,844 --> 00:06:34,060
!أحب هذا

130
00:06:35,812 --> 00:06:40,232
.نعم، الوقت سيمر سريعاً

131
00:06:41,401 --> 00:06:44,403
لم أحضر لمقابلة
.عمل منذ سنوات

132
00:06:44,405 --> 00:06:45,488
.أنا حقاً متوترة

133
00:06:45,490 --> 00:06:46,572
.لا تكونِ

134
00:06:46,574 --> 00:06:48,491
أنت معدة حتى تكونِ
.بائعة أدوية

135
00:06:48,493 --> 00:06:51,277
،أنت جميلة
.. كثيرة التغزل

136
00:06:51,279 --> 00:06:54,080
بدأت الحديث كما لو أن
.هناك ثلاث صفات

137
00:06:55,198 --> 00:06:57,533
.لا أملك أي خبرة في المبيعات

138
00:06:57,535 --> 00:07:00,453
إلا إذا احتسبتِ غسيل السيارات في ملابس
.السباحة الذي قمت به في المدرسة الثانوية

139
00:07:00,455 --> 00:07:03,205
لكنكِ جعلتيني أزيل هذا
.من سيرتي الذاتية

140
00:07:04,958 --> 00:07:06,876
هذه الوظيفة تشبه
،كثيراً أن تكونِ نادلة

141
00:07:06,878 --> 00:07:08,377
لكن بدل من أن تنصحي
بشطائر السمك

142
00:07:08,379 --> 00:07:11,714
،لأنهم على وشك أن يفسدوا
أنت تنصحين بمضادات الإكتئاب

143
00:07:11,716 --> 00:07:14,433
قبل أن تكتشف وكالة الأدوية و الطعام
.أنه من الممكن يتسببوا بنزيف شرجي

144
00:07:16,720 --> 00:07:20,139
أيتسببون بهذا؟ -
.ربما -

145
00:07:21,308 --> 00:07:26,145
لكن كما يقول محامونا هناك الكثير
.من الأمور التي قد تتسبب بنزيف الشرج

146
00:07:27,647 --> 00:07:28,864
على أي حال، لقد
.مدحتك كثيراً أمام دان

147
00:07:28,866 --> 00:07:30,449
.هو الشخص الذي سيقابلك

148
00:07:30,451 --> 00:07:31,817
.أقدر هذا

149
00:07:31,819 --> 00:07:33,486
.آمل ألا أكون في ورطة

150
00:07:33,488 --> 00:07:35,404
ستكونين على ما يرام
.فقط كونِ على طبيعتك

151
00:07:35,406 --> 00:07:37,039
.أتمنى إن كنت أكثر ثقة -
،بيني -

152
00:07:37,041 --> 00:07:39,825
لما كنت قد رشحتك للوظيفة إن لم
.أظن أنك قادرة على التعامل معها

153
00:07:39,827 --> 00:07:42,194
شكراً لكِ، لكن ربما يجب
.أن ألغي

154
00:07:42,196 --> 00:07:44,046
،لم يعد هناك وقت للإلغاء
.ستذهبين

155
00:07:44,048 --> 00:07:45,948
لكنني لا أعلم أي شيء
.عن الأدوية

156
00:07:45,950 --> 00:07:49,301
فهمت، أنت تريدين القيام
.بأمر تجيدينه

157
00:07:49,303 --> 00:07:55,141
وجدتها، لِمَ لا أجد لك وظيفه في المصنع الذي يمكنك
فيه أن تجلسِ طوال اليوم مرتدية بنطال اليوغا؟

158
00:07:59,096 --> 00:08:01,313
.إنهم مريحين

159
00:08:03,433 --> 00:08:06,852
أمي، أتمنى أنك محتشمة
!راج هنا

160
00:08:06,854 --> 00:08:09,905
،لقد بدأت للتو ترى نساء عاريات
و لا أريدك أن تصبح محتاراً

161
00:08:09,907 --> 00:08:11,357
حول المكان الذي يجب أن
.تتواجد فيه الأثداء

162
00:08:12,526 --> 00:08:15,528
.مرحباً يا رفاق
ماذا تفعلان هنا؟

163
00:08:15,530 --> 00:08:19,448
ماذا تفعل أنت هنا؟
.ظننت أنك رحلت

164
00:08:19,450 --> 00:08:23,369
،نعم كنت على وشك القيام بذلك
ثم ديبي و أنا تحدثنا

165
00:08:23,371 --> 00:08:24,954
على العشاء الليلة الفائته

166
00:08:24,956 --> 00:08:27,506
،أنا ليس لدي مكان للذهاب إليه
،و هي تحب وجودي

167
00:08:27,508 --> 00:08:30,259
لذا كلانا قال لم يجب أن أرحل؟
.في وقتٍ واحد

168
00:08:31,462 --> 00:08:33,679
.لقد كانت لحظة رائعة

169
00:08:34,765 --> 00:08:37,133
.ليست بتلك الروعة

170
00:08:37,135 --> 00:08:40,603
أود أن أدعمك، لكن يبدو
.أنها كانت رائعة جداً

171
00:08:44,891 --> 00:08:49,812
!ستيوي، لا يمكنني أن أجد نظاراتي -
!سآتي حالاً، ديب ديب -

172
00:08:51,531 --> 00:08:53,065
.على الأرجح هم على رأسها

173
00:08:54,401 --> 00:08:56,235
.أو في رقبتها
،اسمع

174
00:08:57,487 --> 00:09:02,408
بقاءك هنا يبدو لي كأمر
.كانت ستتحدث إلي بخصوصه

175
00:09:02,410 --> 00:09:05,077
حسناً، ربما إذا اتصلت بوالدتك
.أكثر، كنت ستعلم

176
00:09:08,632 --> 00:09:11,217
لن يقتلك أن ترفع سماعة
.الهاتف و تتصل

177
00:09:26,666 --> 00:09:28,534
أهناك أي جديد حول
أغراضي المسروقة؟

178
00:09:28,536 --> 00:09:30,669
.نحن نقوم بكل ما نستطيع

179
00:09:31,505 --> 00:09:35,407
أتعلم، شيرلوك هولمز أحب أن يستخدم
.الكوكائين، كي يزيد من حدة تركيزه

180
00:09:38,378 --> 00:09:41,881
لكنني واثق من أن تلك
.الرقائق تقوم بنفس الحيلة

181
00:09:43,316 --> 00:09:46,118
.شيلدون -
!لينارد -

182
00:09:46,120 --> 00:09:48,471
.كم أنا سعيد لرؤيتك

183
00:09:48,473 --> 00:09:50,589
هل أنت على ما يرام؟ -
.أنا بخير -

184
00:09:50,591 --> 00:09:52,458
لِمَ أتيتِ؟

185
00:09:53,927 --> 00:09:55,594
ماذا تقصد بلم أتيت؟

186
00:09:55,596 --> 00:09:58,380
أنت صديقي، لم ألتقي بك
.منذ أكثر من شهر

187
00:09:58,382 --> 00:10:00,382
و قد ركبت بالسيارة
.ست ساعات حتى أساعدك

188
00:10:00,384 --> 00:10:03,185
،ألا تملك شيء آخر لتقوله عدا
لِمَ أتيتِ؟

189
00:10:04,187 --> 00:10:05,938
.. لدي، لكنني

190
00:10:05,940 --> 00:10:09,391
أشعر بعدم الراحة قوله بصوتٍ
.مرتفع أمام ضباط الشرطة

191
00:10:10,894 --> 00:10:13,112
.حسناً، إهمسه

192
00:10:17,817 --> 00:10:19,034
.بندقية
(يقصد أنه سيركب بجانب السائق)

193
00:10:27,312 --> 00:10:29,647
حسناً شيلدون، حدثنا
.عن رحلتك

194
00:10:29,649 --> 00:10:31,065
أين ذهبت؟

195
00:10:31,067 --> 00:10:32,566
أين لم أذهب؟

196
00:10:32,568 --> 00:10:38,372
،ذهبت إلى نيو يورك
.شيكاغو، أتلانتا، دينفر، سياتل

197
00:10:38,374 --> 00:10:41,292
كيف وجدتهم؟ -
.ليس لدي أي فكرة -

198
00:10:41,294 --> 00:10:42,960
.لم أغادر محطة القطار

199
00:10:44,463 --> 00:10:46,831
لحظة، لقد سافرت حول
كافة أرجاء البلاد

200
00:10:46,833 --> 00:10:48,716
و لم تغادر محطة القطار؟

201
00:10:48,718 --> 00:10:49,967
لم قد أفعل هذا؟

202
00:10:49,969 --> 00:10:51,919
.فهناك تتواجد القطارات الرائعة

203
00:10:53,388 --> 00:10:55,756
أنا آسف، إذاً أنت لم
تخرج أبداً للخارج؟

204
00:10:55,758 --> 00:10:58,476
!أو تناولت أي قطعة فواكه

205
00:11:01,897 --> 00:11:02,930
.. حسناً

206
00:11:02,932 --> 00:11:07,318
لم تظنين أنك ستكونين ممثلة
مبيعات أدوية جيدة؟

207
00:11:07,320 --> 00:11:09,353
.أنا شخص يجب الناس

208
00:11:09,355 --> 00:11:10,521
.الناس يحبونني

209
00:11:10,523 --> 00:11:12,740
و بعض من الأشخاص المحببين
.إلي هم من الناس

210
00:11:13,742 --> 00:11:15,660
.أشعر أني أقول ناس كثيراً

211
00:11:15,662 --> 00:11:18,329
.. ناس، ناس، ناس، نا
.حسناً، لقد انتهيت

212
00:11:18,331 --> 00:11:19,780
هل أنت واثقة؟

213
00:11:19,782 --> 00:11:22,917
.ناس
.نعم

214
00:11:22,919 --> 00:11:24,785
!جيد

215
00:11:24,787 --> 00:11:29,874
كيف تشعرين أن عملك السابق
حضرك لمهنة كهذه؟

216
00:11:29,876 --> 00:11:33,010
حسناً، كنادلة المبيعات كانت
.جزء كبير من عملي

217
00:11:33,012 --> 00:11:35,546
ما أقصده، صدقني أني أقنعت
،الكثير من الزبائن كبيري الحجم

218
00:11:35,548 --> 00:11:39,016
الذين لا يجب أن يتناولوا
.كعكة الجبن، بتناول المزيد منها

219
00:11:39,018 --> 00:11:42,436
ما أعنيه، واحد من هؤلاء السمينين
.كان يملك مضخة أنسولين

220
00:11:46,224 --> 00:11:49,260
.أنا لدي مضخة أنسولين

221
00:11:51,446 --> 00:11:53,647
.ناس

222
00:11:56,234 --> 00:11:57,702
هذا غريب، صحيح؟

223
00:11:57,704 --> 00:12:01,155
رجل ناضج في الثلاثينات من
!عمره، يسكن مع والدتي

224
00:12:01,157 --> 00:12:02,490
.هذا غريب

225
00:12:02,492 --> 00:12:05,626
.ظننت أنه 45 عام

226
00:12:05,628 --> 00:12:07,661
بربك، ألا تعتقد أن هذا
غريب بعض الشيء؟

227
00:12:07,663 --> 00:12:09,797
!لا أدري
.ما أقصده، إنها وحيدة

228
00:12:09,799 --> 00:12:11,165
.هو يحتاج لمكان للسكن

229
00:12:11,167 --> 00:12:13,134
أشك بأن هناك أمور
.خفية تجري

230
00:12:13,136 --> 00:12:14,385
،و حتى إن كان هناك

231
00:12:14,387 --> 00:12:15,753
من يهتم؟
.كلاهما بالغان

232
00:12:15,755 --> 00:12:17,338
!من يهتم؟
ألن تهتم

233
00:12:17,340 --> 00:12:19,306
إن ضاجعت والدتك؟

234
00:12:19,308 --> 00:12:21,008
أتعلم شيء؟
،أنت صديقي المفضل

235
00:12:21,010 --> 00:12:22,343
.و هي في علاقة زواج سيئة

236
00:12:22,345 --> 00:12:24,428
.أمنحك مباركتي

237
00:12:24,430 --> 00:12:26,680
.هذا غباء

238
00:12:26,682 --> 00:12:30,017
سأتصل بوالدتي و أحدثها
.بصراحة

239
00:12:30,019 --> 00:12:32,820
لأن هذا ما تقوم به كرات
.الخبز الصغيرة

240
00:12:36,909 --> 00:12:38,025
!هذه ديبي

241
00:12:38,027 --> 00:12:39,360
!و هذا ستيوارت

242
00:12:39,362 --> 00:12:43,030
!نحن نمزح

243
00:12:43,032 --> 00:12:46,000
!أترك رسالة

244
00:12:49,337 --> 00:12:52,423
.هذا هو المقطع حيث تتكلم

245
00:12:54,793 --> 00:12:59,296
حسناً، لنقل أن طبيباً يصف
دواءاً من أحد منافسينا

246
00:12:59,298 --> 00:13:01,348
كيف ستقنعيه بأن يصف دوائنا؟

247
00:13:08,207 --> 00:13:13,277
هل هناك أي فرصة بأن سيارته تحتاج
للغسل بواسطة فتاة ترتدي ملابس السباحة؟

248
00:13:13,929 --> 00:13:16,280
.. لا

249
00:13:16,282 --> 00:13:18,616
حسناً، أنا آسفة
.لأني أضعت وقتك

250
00:13:18,618 --> 00:13:21,202
،لا تقلقِ بهذا الخصوص
.شكراً على مرورك

251
00:13:21,204 --> 00:13:23,404
.حسناً، شكراً

252
00:13:24,790 --> 00:13:27,708
.. أنا آسفة
اسمع، أيمكنك أن تخدمني

253
00:13:27,710 --> 00:13:30,578
و ألا تخبر بيرناديت كم سيئاً
كان أدائي في هذه المقابلة؟

254
00:13:30,580 --> 00:13:31,896
.فهي ستغضب

255
00:13:31,898 --> 00:13:35,666
و بصراحة أنا أخاف منها
.بعض الشيء

256
00:13:35,668 --> 00:13:39,136
،لحظة، لحظة
أنت تخافين من بيرناديت؟

257
00:13:39,138 --> 00:13:40,754
.نعم، نوعاً ما

258
00:13:40,756 --> 00:13:44,258
!ظننت أني لوحدي

259
00:13:46,178 --> 00:13:51,065
الجميع يظن أنها لطيفة
.بصوتها الحاد

260
00:13:51,067 --> 00:13:55,019
!أعلم، لكنها نوعاً ما متنمرة -
!بالفعل -

261
00:13:55,021 --> 00:14:00,107
،أنا لم أشأ أن أقابلك حتى
.لكني خشيت من أقول لا لها

262
00:14:00,109 --> 00:14:01,742
!و أنا أيضاً

263
00:14:01,744 --> 00:14:03,444
!نعم، نعم
.. في إحدى المرات

264
00:14:03,446 --> 00:14:06,614
توجب علي أن أخبرها بأننا
سنقطع تمويل بحث أحد

265
00:14:06,616 --> 00:14:08,365
.الأدوية التي تطورها

266
00:14:08,367 --> 00:14:11,202
ماذا حدث؟ -
!لم أتمكن من فعلها -

267
00:14:11,204 --> 00:14:13,287
!لا زالت تعمل عليه

268
00:14:17,760 --> 00:14:21,962
لن نخبرها حول هذا، صحيح؟ -
!يا إلهي، لا -

269
00:14:23,131 --> 00:14:25,432
عند نقطة بيع النقانق في محطة
القطار في دينفر

270
00:14:25,434 --> 00:14:27,101
.كاتشب هاينز

271
00:14:27,103 --> 00:14:29,803
عند نقطة بيع النقانق في محطة
القطار في سالت لايك سيتي

272
00:14:29,805 --> 00:14:31,222
.كاتشب هاينز

273
00:14:31,224 --> 00:14:34,859
عند نقطة بيع النقانق في محطة
.. القطار في إنديانابوليس

274
00:14:36,194 --> 00:14:38,779
.لا يهمني

275
00:14:40,649 --> 00:14:42,316
!خطأ! هانت

276
00:14:43,735 --> 00:14:45,152
!آيمي
ما رأيك؟

277
00:14:45,154 --> 00:14:47,371
أمستعدة للإنتقال إلى
جولة الخردل؟

278
00:14:47,373 --> 00:14:52,743
هل إنتبهت أني أجلس في الخلف
أطهى بهدوء، في الساعتين الماضيتين؟

279
00:14:53,578 --> 00:14:56,046
.ظننت أنك لا تجيدين اللعبة

280
00:14:57,299 --> 00:14:59,049
!أنا حانقة عليك

281
00:14:59,918 --> 00:15:02,753
كيف لك أن ترحل فجأة
،دون أن تودعني

282
00:15:02,755 --> 00:15:05,172
و من ثم تتصل بلينارد
لطلب المساعدة بدلاً مني؟

283
00:15:07,893 --> 00:15:09,009
آيمي؟

284
00:15:09,011 --> 00:15:13,314
أيمكنني الحصول على بعض
الخصوصية للحديث مع زميلي بالسكن؟

285
00:15:13,316 --> 00:15:16,567
!إننا في سيارة متحركة

286
00:15:18,603 --> 00:15:20,020
ماذا تتوقع مني أن افعل؟

287
00:15:20,022 --> 00:15:22,072
أضع أصابعي في أذني؟

288
00:15:22,074 --> 00:15:25,242
حسناً، كنت أفكر أن تُخرجِ رأسك من
.النافذة مثل الكلب، لكن هذا سينفع أيضا

289
00:15:26,361 --> 00:15:28,162
.أرجوكِ؟ هذا سيكون سريعاً

290
00:15:33,001 --> 00:15:34,618
لينارد؟

291
00:15:34,620 --> 00:15:38,455
،حينما نصل إلى المنزل
.أريد أن أضاجع آيمي

292
00:15:45,714 --> 00:15:47,431
.حسناً، لا يمكنها أن تسمعنا

293
00:15:50,385 --> 00:15:54,805
السبب الذي جعلني أتصل بك
لأنني لم أشأ أن تعلم آيمي

294
00:15:54,807 --> 00:15:57,441
أني لم أستطع من القيام
.بهذا بمفردي

295
00:15:57,443 --> 00:15:59,476
ما المشكلة بهذا؟

296
00:15:59,478 --> 00:16:01,946
بالطبع، هذا ليس بالأمل
.الجلل بالنسبة لك

297
00:16:01,948 --> 00:16:04,448
،أنت تقدرني
و لا شيء يمكنه أن يسقطني

298
00:16:04,450 --> 00:16:06,650
.عن تلك المنصة التي وضعتني عليها

299
00:16:06,652 --> 00:16:08,736
حسناً، هذا صحيح

300
00:16:08,738 --> 00:16:10,621
.أنت كإله بالنسبة لي

301
00:16:11,823 --> 00:16:13,407
أيمكنني التوقف الآن؟

302
00:16:13,409 --> 00:16:16,243
.فقط أخبرها

303
00:16:17,295 --> 00:16:21,632
.. اتصلت بلينارد
.لأني فشلت

304
00:16:21,634 --> 00:16:24,969
و لم أشأ أن تفكري بي
.بدرجة أقل من قبل

305
00:16:25,804 --> 00:16:27,972
أكنت قلقاً بخصوص هذا؟

306
00:16:29,307 --> 00:16:31,508
نعم

307
00:16:33,561 --> 00:16:35,929
.. شيلدون

308
00:16:35,931 --> 00:16:39,433
.لا يهمني إن لم تكن مثالياً

309
00:16:43,355 --> 00:16:46,857
أيمكنني الحصول على لحظة
أخرى مع لينارد؟

310
00:16:46,859 --> 00:16:49,076
.بالطبع

311
00:16:56,117 --> 00:16:59,586
آيمي آذت مشاعري
.أريد أن أنفصل عنها

312
00:17:02,340 --> 00:17:08,295
لما كنت أظن أني سأقول هذا
.لكني متحمس لرؤية شيلدون

313
00:17:08,297 --> 00:17:11,548
،لم أظن أني سأقول هذا
.لكن بيني حصلت على وظيفة اليوم

314
00:17:12,434 --> 00:17:13,834
حقاً؟

315
00:17:13,836 --> 00:17:15,302
حسناً، السبب الوحيد لحصولها
على الوظيفة

316
00:17:15,304 --> 00:17:18,272
لأن الرجل الذي قابلها
.يحبني

317
00:17:24,145 --> 00:17:29,199
ماذا تريد؟ -
لدي إحساس -

318
00:17:29,201 --> 00:17:32,152
أنك لست موافق على بقائي
.لدى والدتك

319
00:17:32,154 --> 00:17:34,788
.أنت محق، لست موافق
.أظن أنه غريب

320
00:17:34,790 --> 00:17:35,823
هاوي؟

321
00:17:35,825 --> 00:17:37,124
.هذا صحيح، إنه رجل بالغ

322
00:17:37,126 --> 00:17:38,709
سيسكن هناك دون
أن يدفع الإيجار؟

323
00:17:38,711 --> 00:17:42,129
كيف سيحفزه هذا للبحث
على وظيفة؟

324
00:17:42,131 --> 00:17:45,082
ما أقصده، هل تملك حتى خطة؟

325
00:17:45,084 --> 00:17:47,551
مهلاً، أنت لست والدي، إتفقنا؟

326
00:17:47,553 --> 00:17:49,670
أضف إلى هذا، لقد تحدثت
.. مع والدتك

327
00:17:49,672 --> 00:17:51,839
والدتك و أنا؟
!أنت لست والدي

328
00:17:51,841 --> 00:17:53,006
!لم أقل أني والدك

329
00:17:53,008 --> 00:17:54,058
حسناً، أنا لم أقل

330
00:17:54,060 --> 00:17:55,759
!أني والدك
.حسناً، أهدؤوا

331
00:17:55,761 --> 00:17:57,728
،أنت لست والده
!هو ليس والدك

332
00:17:57,730 --> 00:18:00,597
.لا أحد والد أحد

333
00:18:00,599 --> 00:18:03,684
،أنا آسف أن خيارات حياتي لا تعجبك
!لكنها حياتي

334
00:18:03,686 --> 00:18:05,986
،حسناً، إنه منزلي
!و هذه هي قوانيني

335
00:18:05,988 --> 00:18:08,021
!حسناً، والدي

336
00:18:08,023 --> 00:18:10,657
،إن قمت بجز العشب
أيمكنني الحصول على مصروف؟

337
00:18:10,659 --> 00:18:12,743
لا تستعمل هذه النبرة
!الساخرة معه

338
00:18:12,745 --> 00:18:14,111
!لست مضطراً لأن أستمع لك

339
00:18:14,113 --> 00:18:15,362
!لا تحدثها بهذه الطريقة

340
00:18:15,364 --> 00:18:16,947
!إنها أمي .. زوجتي

341
00:18:16,949 --> 00:18:18,866
!زوجتي! قلت زوجتي

342
00:18:18,868 --> 00:18:20,534
أتعلم أمر؟

343
00:18:20,536 --> 00:18:21,919
.هذا لا يصل بنا إلى أي مكان

344
00:18:21,921 --> 00:18:24,621
عندما تكون مستعد للإعتذار
.تعلم أين تجدني

345
00:18:24,623 --> 00:18:26,874
!حسنا، نعم في بيتي

346
00:18:26,876 --> 00:18:29,042
!هذا صحيح أيها الفاشل

347
00:18:32,046 --> 00:18:34,598
أتمنى لو أني لم أذهب
.في تلك الرحلة

348
00:18:34,600 --> 00:18:37,217
لا أشعر بشكل أفضل
.مما كنت عليه من قبل

349
00:18:37,219 --> 00:18:38,719
.لكنك أنجزت أمراً ما

350
00:18:38,721 --> 00:18:42,606
نعم، إن كنت أخبرت أحد أنك
ستسافر على قطار وحدك

351
00:18:42,608 --> 00:18:45,225
عبر البلاد، أتعلم ماذا
كانوا سيقولون؟

352
00:18:45,227 --> 00:18:47,227
أنه لا يمكنني القيام بهذا؟ -
.بالضبط -

353
00:18:47,229 --> 00:18:49,947
!مباشرة بعد قولهم رائع

354
00:18:51,232 --> 00:18:52,816
.لكنك قمت بهذا

355
00:18:52,818 --> 00:18:54,902
ماذا يعني إن لم يجري
كل شيء كما أردت؟

356
00:18:54,904 --> 00:18:57,204
.هذا ما يجعلها مغامرة

357
00:18:57,206 --> 00:18:59,206
.هذه نقطة جيدة

358
00:18:59,208 --> 00:19:02,826
نعم، أنا أشبه غاندولف الرمادي
(شخصية من رواية سيد الخواتم)

359
00:19:02,828 --> 00:19:07,664
قاتل بارلوغ و خرج أقوى
.من قبل كـ غاندولف الأبيض

360
00:19:07,666 --> 00:19:12,586
تم سرقة هاتفي و بنطالي
.و أنا أيضاً عُدت أقوى

361
00:19:12,588 --> 00:19:17,341
و أكثر بياضاً، لأني لم أتعرض لأشعة
.الشمس مباشرة لست أسابيع

362
00:19:17,343 --> 00:19:20,594
أرأيت؟ هذه الرحلة
.كانت مفيدة لك

363
00:19:20,596 --> 00:19:22,146
.فعلاً

364
00:19:22,148 --> 00:19:25,432
.لقد كنت أذكى يرقة في العالم

365
00:19:25,434 --> 00:19:29,269
و من ثم بعد أن نضجت في
،نظام أمتنا لسكك الحديد

366
00:19:29,271 --> 00:19:33,991
خرجت كأذكى فراشة
.في العالم

367
00:19:34,943 --> 00:19:38,662
الفراشة يمكنها أن تأتي بنفسها
.إلى المنزل من أريزونا

368
00:19:40,081 --> 00:19:41,615
.نعم، أشعر بأني متجدد

369
00:19:41,617 --> 00:19:45,118
أنا جاهز للتعامل مع التغييرات
.التي تأتي في إتجاهي

370
00:19:45,603 --> 00:19:47,454
!مرحباً
!مرحباً

371
00:19:47,456 --> 00:19:48,956
!أنظروا من عاد

372
00:19:48,958 --> 00:19:50,541
،شعرك مختلف
.لقد غيرتِ شعرك

373
00:19:50,543 --> 00:19:53,026
لا يمكنني تحمل هذا
.أنا خارج

374
00:19:57,400 --> 00:19:59,451
أترغبان برؤية صور من رحلتي؟

375
00:19:59,453 --> 00:20:00,985
.ظننت أن هاتفك تم سرقته

376
00:20:00,987 --> 00:20:04,973
نعم صحيح، لكن لحسن الحظ
.تم رفع كل الصور إلى سحابة الإنترنت

377
00:20:04,975 --> 00:20:08,243
.و أنت ظننت أن لديهم جانب مشرق

378
00:20:08,245 --> 00:20:09,661
.هنا اليوم الأول

379
00:20:09,663 --> 00:20:12,831
هذا كان المقعد الذي كنت
سأجلس فيه، لكن لم أفعل

380
00:20:12,833 --> 00:20:15,583
.لأن كان فيه فتات بسكويت

381
00:20:15,585 --> 00:20:18,937
،بما أنها كانت الدرجة الأولى
.أعتقد أنها من نوع ريتز

382
00:20:20,272 --> 00:20:23,458
.هذه دورة مياه القطار

383
00:20:23,460 --> 00:20:27,862
هذا كان مانع الإسهال الذي تناولته
.حتى لا أستخدم دورة مياه القطار

384
00:20:27,864 --> 00:20:32,484
لا يمكنني أن أصدق أنك سافرت
.عبر البلاد، و لم تغادر محطة القطار

385
00:20:32,486 --> 00:20:34,436
.أعلم
أتعلمان، كدت أموت

386
00:20:34,438 --> 00:20:37,522
في حريق في دي موين
.لكني بقيت مكاني

387
00:20:37,524 --> 00:20:39,190
.. للعلم

388
00:20:39,192 --> 00:20:40,959
هذه هي اللحظة التي لم
.ينفع بها دواء مانع الإسهال

389
00:20:40,961 --> 00:20:46,961
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || HamzehAbuEideh ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل التـوقـيـت  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}
