1
00:00:23,317 --> 00:00:25,518
"فيلم سلامة اليوم "لا تلبس المُجوهرات
خلال مُمارسة الرياضة

2
00:00:25,553 --> 00:00:27,319
أُلغيَ

3
00:00:27,355 --> 00:00:29,622
عوضا عن ذلك سنشاهد الفيلم
الذي جعلني أقع في حبّ

4
00:00:29,657 --> 00:00:33,492
عرض الأفلام التي شاهدتها
على أناس آخرين

5
00:00:43,104 --> 00:00:45,037
هذا صحيح، فيلم كلاسيكي لسنة 1976

6
00:00:45,072 --> 00:00:47,373
"(دكتور دوليتل)"
و الذي يجيب على السؤال

7
00:00:47,408 --> 00:00:49,742
ماذا لو أنّ طبيباً مُسنّنا غير مُتزوّج

8
00:00:49,777 --> 00:00:52,411
قرّر أن يركّز إهتماماته
على الحيوانات ؟

9
00:00:52,446 --> 00:00:55,047
!مُدّة البثّ 152 دقيقة

10
00:00:55,082 --> 00:00:57,212
!وقت الهرب هو الآن

11
00:00:57,213 --> 00:01:01,213
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 02
# عنوان الحلقة: محقّق شَوْي #

12
00:01:01,237 --> 00:01:03,237
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و    "قادري"

13
00:01:12,533 --> 00:01:15,434
إنّه يجري لذلك الحصان إختبار
نظر منذ الأزل

14
00:01:17,238 --> 00:01:19,538
! إنّا جزرة، أيّها الأحمق

15
00:01:21,375 --> 00:01:23,909
أليس مُثيرا للشفقة أنّك فقمة ؟

16
00:01:26,914 --> 00:01:28,614
!قرف

17
00:01:28,649 --> 00:01:31,684
! تبادل ذلك الرجل القبل مع سمكة

18
00:01:31,719 --> 00:01:36,021
،لقد قبّلت مأخذ الكهرباء ذات مرّة
و إستيقظت و أنا في مروحيّة

19
00:01:36,057 --> 00:01:39,692
# (هذا عالم الدكتور (دوليتل #

20
00:01:39,727 --> 00:01:43,929
# عالم دوكتور (دوليتل) الرائع #

21
00:01:43,965 --> 00:01:47,132
(هذا أسوأ ما قدّمه (آنثوني نوولي

22
00:01:47,168 --> 00:01:49,969
# حيث تتكلّم التماسيح #

23
00:01:50,004 --> 00:01:52,037
# و تغنّي الفيلة #

24
00:01:52,073 --> 00:01:56,942
# و تفعل الحيوانات أيّ شيء قديم #

25
00:01:56,978 --> 00:01:59,612
النهاية، بعد 152 دقيقة -
# صديقي الطبيب # ? -

26
00:01:59,647 --> 00:02:02,348
# و أنا #

27
00:02:04,585 --> 00:02:08,530
لقد كان هذا الفيلم سيّءً
في الواقع إنّ رائحته قذرة

28
00:02:09,790 --> 00:02:11,290
عجبا، إنّه ليس الفيلمَ

29
00:02:11,788 --> 00:02:13,188
! (إنّه (بارت

30
00:02:17,593 --> 00:02:19,259
ليس لي رائحة كريهة

31
00:02:19,295 --> 00:02:21,195
أنتم تشتمّون فحسب كتل المُخاط
القديمة بأنوفكم

32
00:02:21,230 --> 00:02:23,397
...عليكم إخراج تلك الأشياء
و هذا يُسمّى النضافة الشخصيّة

33
00:02:23,432 --> 00:02:24,965
إذا جاز لي ان أنضمّ في
،السخرية

34
00:02:25,001 --> 00:02:27,569
لـ(ليزا) أيضاً رائحة مُروّعة

35
00:02:29,338 --> 00:02:30,904
ماذا ؟ ليس لي رائحة

36
00:02:30,940 --> 00:02:32,906
! الفتيات لا يفُحن رائحةً

37
00:02:34,743 --> 00:02:37,578
آسف يا فتاة لكن رائحتك
تفوح

38
00:02:37,613 --> 00:02:40,414
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

39
00:02:40,449 --> 00:02:43,450
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

40
00:02:43,487 --> 00:02:45,720
من الممكن للأطفال أن يكونوا
قُساةً

41
00:02:45,754 --> 00:02:48,155
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

42
00:02:48,190 --> 00:02:50,157
"من ثمّ قاموا بمناداتي، "إبن نتن

43
00:02:50,192 --> 00:02:51,492
هذا ليس إسمي حتّى

44
00:02:51,527 --> 00:02:52,993
ماذا حدث ؟

45
00:02:53,028 --> 00:02:54,962
نُبذت عائلتنا لعدّة أشياء

46
00:02:54,997 --> 00:02:57,397
لكن، ليس لنظافتنا

47
00:02:57,433 --> 00:02:59,766
نادرا ً لنظافة جميعناَ

48
00:02:59,802 --> 00:03:01,802
! ليس لنظافتي الشخصيّة

49
00:03:01,837 --> 00:03:03,237
أنا أعتقد أنّني أعرف

50
00:03:03,272 --> 00:03:05,439
مصدر الرائحة الكريهة

51
00:03:06,642 --> 00:03:08,609
عفن

52
00:03:08,644 --> 00:03:11,278
هذا أسوا من مُعانقة جدّي
في فصل الصيف

53
00:03:11,313 --> 00:03:12,913
لقد إعتقدت أن إكتساب رائحة
الثياب القذرة تحدث

54
00:03:12,948 --> 00:03:15,382
للأمّهات العاملات

55
00:03:21,124 --> 00:03:23,024
هذه كلّ المال التي وجدته

56
00:03:23,058 --> 00:03:25,826
(في جيوب بنطال (هومر
على مرّ السنين

57
00:03:25,861 --> 00:03:27,694
لقد كنت أدّخره لأشتري
حمّالة علب التوابل

58
00:03:27,730 --> 00:03:30,564
عوضاً عن الحماّلة المُستأجرة
دوماً

59
00:03:32,501 --> 00:03:34,701
لكنني أعتقد أنّه علينا أن ننفق هذا المال
لشراء

60
00:03:34,737 --> 00:03:36,703
غسّالة ملابس جديدة

61
00:03:36,739 --> 00:03:40,641
لا يمكننا أن نواصل على منوال
الأبناء النتنين

62
00:03:40,676 --> 00:03:42,976
! ابن نتن

63
00:03:45,748 --> 00:03:47,347
! مهلاً

64
00:03:47,383 --> 00:03:51,485
عندما أعود لن يكون علينا أبدا أن
نلبس الملابس الموجودة بالعِليّة

65
00:03:57,783 --> 00:03:58,324
"مخرج"

66
00:03:59,470 --> 00:04:00,214
"لا تقرأ مجلاّتنا"

67
00:04:03,599 --> 00:04:06,400
طعامٌ مُدخّن

68
00:04:10,372 --> 00:04:11,538
! تحرّك، يا صاحب المُؤخّرة السمينة

69
00:04:11,574 --> 00:04:13,507
!أنا أحاول إرسال رسالة إلكترونيّة -
! لقد إنسكب إيناء التبوّل خاصّتي -

70
00:04:13,542 --> 00:04:14,708
إنتبه -
! إبن نتن -

71
00:04:16,212 --> 00:04:18,412
شواء على قارعة الطريق ؟

72
00:04:18,447 --> 00:04:21,081
كلّ شيء يبدو جيّد
بالقرب من الطريق

73
00:04:21,117 --> 00:04:22,550
تذوّق قليلا

74
00:04:22,585 --> 00:04:25,018
متأكّد أنّه سيُدهش
فمك

75
00:04:31,694 --> 00:04:33,560
!انظر إليهم ينطلقون

76
00:04:41,770 --> 00:04:44,071
! متفحّمة و ثريّة

77
00:04:44,106 --> 00:04:46,540
(كـ(سانتانا بربس

78
00:04:48,043 --> 00:04:51,712
! علامات المشواة كشكل خليّة النحل

79
00:04:51,747 --> 00:04:54,414
"لهذا السبب أنا أسمّيها "معسلة

80
00:04:54,450 --> 00:04:58,518
لقد تمّ توارثها بعائلتي لأجيال

81
00:05:00,956 --> 00:05:03,724
يقولون أنّ المعسلة "

82
00:05:03,759 --> 00:05:06,526
و الذي أحرق لحية جدّ جدّ جدّي

83
00:05:06,562 --> 00:05:09,963
كاشفا ذقنه الصغير
لكامل البلدة

84
00:05:12,801 --> 00:05:14,801
<i>لقد  كانت هبة من السماوات</i>

85
00:05:14,837 --> 00:05:16,670
<i>آلة التدخين الأفضل</i>

86
00:05:19,308 --> 00:05:21,975
لم يسبق للمعسلة ان برّدت من قبل

87
00:05:22,011 --> 00:05:23,510
لم يقع تنظيفها أبدا

88
00:05:23,545 --> 00:05:26,580
خلط اللحوم و الدهون و الدخان إلى
سحر خالص

89
00:05:29,151 --> 00:05:31,918
أنا مُدخّنٌ

90
00:05:31,954 --> 00:05:35,555
تبدو كرجل يحتاج آلة تدخين بحياته

91
00:05:35,591 --> 00:05:37,624
لقد حدث أنّ المعسلة

92
00:05:37,660 --> 00:05:39,893
مُتاحة للشراء

93
00:05:39,928 --> 00:05:42,763
لكن لما قد تتخلّى عن أثمن ما تملك ؟

94
00:05:42,798 --> 00:05:46,266
(سيكون هذا كبيع (ستيفن هوكينغ
لأحدث دراجاته الناريّة

95
00:05:46,303 --> 00:05:49,037
زوجتي المُسنّة و أنا أنقذناها

96
00:05:49,071 --> 00:05:53,006
من الإنتقال خارج ملكيّة أحفادنا

97
00:05:54,176 --> 00:05:55,776
و لكن إن لم أعد إلى المنزل

98
00:05:55,811 --> 00:05:57,811
مع غسّالة الثياب، ستغضب
زوجتي

99
00:05:57,846 --> 00:06:00,414
هل ينبغي أن أفعل الشيء المُفترض بي
أن أفعله

100
00:06:00,449 --> 00:06:02,749
أو الشيء الذي يعلم الجميع أنّني
سأفعله ؟

101
00:06:02,785 --> 00:06:05,152
إشتريت مشواة ؟

102
00:06:05,187 --> 00:06:06,653
إنّا ليست مشواة

103
00:06:06,689 --> 00:06:08,288
إنّها مدخّنة طعام

104
00:06:08,324 --> 00:06:10,090
بإمكانك الشواء عليها

105
00:06:10,125 --> 00:06:12,292
كان مُفترض بذلك المال أن
يخلّص أولادنا من الرائحة الكريهة

106
00:06:12,328 --> 00:06:15,262
و عوضا عن ذلك إشتريت
"دو هيكي"

107
00:06:15,297 --> 00:06:16,763
لترضي جشعك ؟

108
00:06:19,468 --> 00:06:20,801
(لا تقلق يا (هومر

109
00:06:20,836 --> 00:06:24,137
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

110
00:06:24,173 --> 00:06:26,273
بالإضافة، لقد متّ

111
00:06:28,533 --> 00:06:29,836
"ثياب العليّة"

112
00:06:33,849 --> 00:06:35,482
أنا لا أصدّق أنّك أنت طهوت
هذا

113
00:06:35,517 --> 00:06:37,351
حسنا، سرّ حفل شواء

114
00:06:37,386 --> 00:06:40,287
هو الجلوس و عدم القيام بشيء

115
00:06:40,322 --> 00:06:41,521
لا عجب انّي جيّد بهذا

116
00:06:41,557 --> 00:06:44,524
لذيذ، جزرٌ مُدخّن

117
00:06:44,560 --> 00:06:46,526
(و هذه لكِ يا (ماغي

118
00:06:49,398 --> 00:06:51,631
بحقّك، قضمة واحدة فحسب

119
00:06:53,001 --> 00:06:54,067
أبدا -
أبدا ؟ -

120
00:06:54,103 --> 00:06:55,802
إنسى الأمر -
تذكّرٍ الأمر -

121
00:06:55,838 --> 00:06:56,903
"! (محال يا (خوسيه"

122
00:06:56,939 --> 00:06:58,138
<i>"(بلى يا (جوزفينا"</i>

123
00:06:58,173 --> 00:06:59,339
كلّ شيء مُنجز

124
00:06:59,375 --> 00:07:00,574
كلّ شيء غير مُنجز

125
00:07:00,609 --> 00:07:03,009
! حسنا
قضمة واحدة

126
00:07:10,052 --> 00:07:13,387
هومي)، لقد فهمت أخير قيمة)
التدخين

127
00:07:13,389 --> 00:07:16,223
مرحبا في (أمريكا) عزيزتي

128
00:07:28,904 --> 00:07:30,570
آسفون على المداهمة

129
00:07:30,606 --> 00:07:32,572
لكننا إشتممنا رائحة شوائك و لم نقدر
على المُقاومة

130
00:07:32,608 --> 00:07:34,574
"و هذا بعض الـ"كارل سلو
ليتماشى معه

131
00:07:34,610 --> 00:07:37,344
"سميّته "كارل سلو
لأنّي أنا من إشتريته

132
00:07:43,638 --> 00:07:45,002
"بعد أسبوع"

133
00:07:45,587 --> 00:07:47,421
أنظر لمدى شعبيّتنا

134
00:07:47,456 --> 00:07:50,390
أمر مُدخّنة الطعام تلك هو أفضل
شيء حدث معنا على الإطلاق

135
00:07:50,426 --> 00:07:53,427
لشكرا للسماء على خياراتك الأنانيّة

136
00:07:53,462 --> 00:07:56,363
لقد إتخذت جميعم من أجلكِ

137
00:08:00,068 --> 00:08:03,470
أجل أنا أبحث عن شوّاء غبيّ
(بإسم (هومر سيمبسون

138
00:08:03,505 --> 00:08:07,240
(عجبا، ذاك مشهور شبكة (شو
! (الشيف (سكوتي بو

139
00:08:07,276 --> 00:08:09,609
إنّه مُضيف
"برنامج "طبق جانبي مُستحيل

140
00:08:09,645 --> 00:08:13,113
<i>"ماستر شيف السجن"
"سخنه، برّده، قم بشوائه" و</i>

141
00:08:13,148 --> 00:08:14,388
أجل، كيف حالكم جميعا ؟

142
00:08:14,416 --> 00:08:15,882
(أنا (سكوتي بوم

143
00:08:15,918 --> 00:08:17,984
! و أنا أدعوك إلى خوض تحدّي طعام

144
00:08:18,020 --> 00:08:20,120
ماهذا ؟
نوع من تحدّيات الطعام ؟

145
00:08:20,155 --> 00:08:21,888
إنّه برنامجي الجديد حيث أستخدم

146
00:08:21,924 --> 00:08:23,890
حيث أستخدم  أفضل مهارات شيف
(مدينة (نيويورك

147
00:08:23,926 --> 00:08:26,259
لدفن الطهاة الهواة
في غياهب النسيان

148
00:08:26,295 --> 00:08:29,095
من سيشاهد مهزلة من وجهة واحدة ؟

149
00:08:29,131 --> 00:08:30,430
أنا مُشاركٌ

150
00:08:30,466 --> 00:08:31,832
سيقام التحديّ

151
00:08:31,867 --> 00:08:34,401
في مهرجان (سبرينفيلد) للشواء

152
00:08:34,436 --> 00:08:37,904
و عندما أنتهي ستتمنّى لو أنّك
! لم تسمع عن الطعام

153
00:08:37,940 --> 00:08:40,273
! وداعا يا قطعة من مطبخي

154
00:08:40,309 --> 00:08:42,742
! (أنا أتنافس ضدّ (سكوتي بوم

155
00:08:42,778 --> 00:08:45,946
لديه ما يملكه جميع الطُهاة الممتازين

156
00:08:45,981 --> 00:08:47,347
الصراخ

157
00:08:47,382 --> 00:08:50,317
! (هومر) ! (هومر) ! (هومر)

158
00:08:51,887 --> 00:08:53,353
لقد كنت مُحقّ يا جوّاب الآفاق، المُشحّم

159
00:08:53,388 --> 00:08:57,090
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

160
00:08:57,125 --> 00:08:58,692
من هنا، بإمكاني مشاهدة

161
00:08:58,727 --> 00:09:02,529
كلّ شخص بالعالم، يستحمّ

162
00:09:05,167 --> 00:09:06,800
حسنا، أيّها الخنزير، سأرميك

163
00:09:06,835 --> 00:09:08,668
في آلة التدخين السحريّة
لمدّة 24 ساعة

164
00:09:08,704 --> 00:09:10,136
و أربح مسابقة الطبخ تلك

165
00:09:10,172 --> 00:09:13,273
أنا أتمنّى فحسب أن تكون
على قيد الحياة لترى هذا

166
00:09:13,308 --> 00:09:16,376
إذن أظنّ أن هذه فرصتي الأخيرة
لأقول

167
00:09:16,411 --> 00:09:18,144
أنا أحبّك

168
00:09:21,350 --> 00:09:24,117
! كلاّ

169
00:09:24,152 --> 00:09:25,986
! لقد سرقت مُدخّنة لحمنا

170
00:09:26,021 --> 00:09:27,487
لماذا ؟

171
00:09:27,523 --> 00:09:29,656
و متى ؟

172
00:09:29,691 --> 00:09:32,192
لم تقفل عليها ؟

173
00:09:32,227 --> 00:09:33,693
!أيّها السمين الأحمق

174
00:09:33,729 --> 00:09:36,363
أنا ذاهب من هنا

175
00:09:41,254 --> 00:09:43,835
ستجدون المعسلة، أليس كذلك ؟

176
00:09:43,836 --> 00:09:45,902
! أخبروني أنّكم ستجدون مُدخّنتي

177
00:09:45,938 --> 00:09:47,204
لا تقلق

178
00:09:47,239 --> 00:09:49,406
شرطة (سبرينفيلد) تعمل
على القضيّة

179
00:09:49,441 --> 00:09:51,174
أجل

180
00:09:51,210 --> 00:09:53,010
حسنا، أنا لا أريد أن أجعلك
تتأمّل

181
00:09:53,045 --> 00:09:55,212
الشواّءات الراقية كشواّئتك
سهلو السرقة

182
00:09:55,247 --> 00:09:57,714
المهووسون يسرقونهم ليلا
يُنظّفونهم

183
00:09:57,750 --> 00:09:59,483
ما تعلمه لاحقاً

184
00:09:59,518 --> 00:10:01,485
هو طهو نقانق عائلة أخرى

185
00:10:01,520 --> 00:10:04,755
البشريّة، يا لها من مسخرة

186
00:10:04,790 --> 00:10:05,922
إذا، لقد إنتهى أمرها

187
00:10:05,958 --> 00:10:07,691
لقد إنتهى امرها حقّا

188
00:10:07,726 --> 00:10:10,227
كلّ ما تبقّى هو رائحة
الجوز المحروق

189
00:10:10,262 --> 00:10:12,829
و ثلاثة آثار لعجلات صغيرة

190
00:10:12,865 --> 00:10:15,532
ليلة سعيدة يا طابعة اللحم الجميلة

191
00:10:26,945 --> 00:10:28,412
إذا، خسرت مُدخّنتك

192
00:10:28,447 --> 00:10:30,447
تجاوز الأمر أيّها
أيّها الرضيع السمين

193
00:10:30,482 --> 00:10:32,516
بنيّ، هذا أكثر

194
00:10:32,551 --> 00:10:34,618
من مُجرّد فقدان جهاز طبخ
في الهواء الطلق

195
00:10:34,653 --> 00:10:36,253
كيف أفسّر هذا لطفل ؟

196
00:10:36,288 --> 00:10:39,056
هذا هو موت الأمل

197
00:10:39,091 --> 00:10:41,291
عمّا تتحدّث ؟

198
00:10:41,327 --> 00:10:43,226
كلّ شيء جيّد يأتي إلى
حيواتنا

199
00:10:43,262 --> 00:10:45,228
يأخذه الكون بعيدا

200
00:10:45,264 --> 00:10:47,397
،لذا من الآن فصاعدا
سأستلقي هنا فحسب

201
00:10:47,433 --> 00:10:49,700
و لا أهتمّ لأيّ شيء مُجدّدا

202
00:10:49,735 --> 00:10:51,868
بحقّك، أنت تعلم أنّ حياتك مُزرية

203
00:10:51,904 --> 00:10:53,403
إثمل فحسب كما إعتدت
أن تفعل

204
00:10:53,439 --> 00:10:54,805
أنا لا أريد هذا

205
00:10:58,744 --> 00:11:00,043
أنظري إليه

206
00:11:00,079 --> 00:11:01,478
إنّه مُستلقٍ هناك كما لو أنّه
حوت على الشاطئ

207
00:11:01,513 --> 00:11:03,046
مُنتظرا لينفجر

208
00:11:03,082 --> 00:11:05,282
ربّما علينا أن نحاول تعقّب تلك
المُدخّنة

209
00:11:05,317 --> 00:11:06,817
أنا لا أعلم

210
00:11:06,852 --> 00:11:08,652
أمر الشواء برمّته غير جيّد

211
00:11:08,687 --> 00:11:11,455
و كلّ ذلك الدخان يلوّث المُحيط

212
00:11:11,490 --> 00:11:13,724
هذا ليس بشأن حبيبك
الكوكب

213
00:11:13,759 --> 00:11:16,093
لم يسبق أن رأيته مكسور الحال

214
00:11:18,097 --> 00:11:19,396
حسنا، إبحث عن أدلّة

215
00:11:19,431 --> 00:11:23,066
هل هناك أي عينات وحل يمكننا
تعقبها إلى المروج المحلية؟

216
00:11:23,102 --> 00:11:25,435
"آسفة، كنت أشاهد كثيرا حلقات "شارلوك

217
00:11:27,206 --> 00:11:29,740
كف عن هذا يا صاح
ليس لدي أي لحم من أجلك

218
00:11:29,775 --> 00:11:31,508
انزل -
مهلا -

219
00:11:31,543 --> 00:11:36,541
سانتا ليتل هالبر) كان في الفناء البارحة)
حين سرق المدخن، لكنه لم يستجب

220
00:11:36,576 --> 00:11:37,714
لماذا؟

221
00:11:40,986 --> 00:11:42,753
"زبدة فستق طبيعية"

222
00:11:42,788 --> 00:11:48,692
ماذا لو أن أحدا أعطى هذه للكلب حتى
!يلعق بدل أن ينبح بينما يسرقون المدخن؟

223
00:11:48,727 --> 00:11:52,462
لقد اكتشفت دليلا
دليل

224
00:11:52,498 --> 00:11:53,930
من هو الكلب الذكي؟

225
00:11:53,966 --> 00:11:56,199
من هو الكلب الذكي؟

226
00:12:02,074 --> 00:12:05,375
(أنت تشاهدون "إيت-داون" مع (سكوتي بوم

227
00:12:05,411 --> 00:12:10,180
هيا يا (هومي). لا يمكننا
أن ندع هذا الفاشل يهزمنا

228
00:12:10,215 --> 00:12:13,016
هذا الأسبوع عرجت على
(عائلة (غلبرت) في (بورتلند

229
00:12:13,051 --> 00:12:15,719
هم يطبخون حساء الحلزون منذ أجيال

230
00:12:15,754 --> 00:12:18,722
كيف يمكن أن يكون ذلك أفضل
من شيء استغرقني يوما كاملا؟

231
00:12:18,757 --> 00:12:20,390
أنا أفوز

232
00:12:20,426 --> 00:12:22,392
(سيد الحساء البحري لـ(مناهتن

233
00:12:22,428 --> 00:12:24,194
(مدينة (نيويورك

234
00:12:24,229 --> 00:12:26,730
المدينة الأجمل
والحساء الأجمل

235
00:12:26,765 --> 00:12:30,200
عائلة (غليبرت) تعلمت درسا ثمينا؛

236
00:12:30,235 --> 00:12:32,702
أفسد كلّ شيء

237
00:12:32,738 --> 00:12:35,705
أبي، سوف نجد ذلك المدخن

238
00:12:35,741 --> 00:12:38,475
كل محاولة هي فاشلة

239
00:12:38,510 --> 00:12:42,412
هناك متجر واحد فقط في
المدينة يبيع زبد فستق طبيعية

240
00:12:50,522 --> 00:12:53,056
لا تقلق، أعرف كيف
أتحدث إلى هؤلاء الناس

241
00:12:53,091 --> 00:12:55,559
حمدا للرب أن لديك شمر عضوي

242
00:12:55,594 --> 00:12:59,529
الشمر في السوق لا يكون
إلا في فترة انتقالية

243
00:12:59,565 --> 00:13:01,164
شائع

244
00:13:01,200 --> 00:13:04,234
المزارعون الصغار يفسدون
عمل المزارعين الصغار الحقيقين

245
00:13:04,269 --> 00:13:08,772
إذن، أيمكنك أن تخبرني مَن اشترى
هذا العلامة من زبدة الفستق؟

246
00:13:08,807 --> 00:13:10,407
اعذريني، أنا آسف

247
00:13:10,442 --> 00:13:12,375
أتريدينني أن أنتهك خصوصية زبائني؟

248
00:13:12,411 --> 00:13:13,910
لصالح من تعملين؟

249
00:13:13,946 --> 00:13:15,712
وكالة الأمن القومي؟
بيغ فارما"؟"

250
00:13:15,747 --> 00:13:17,447
أمازون برايم"؟"

251
00:13:17,483 --> 00:13:19,850
أخبرنا، أخبرنا
أخبرنا، أخبرنا

252
00:13:21,119 --> 00:13:22,385
حلقتاي؟

253
00:13:22,421 --> 00:13:24,888
!حلقتا أذناي السخيفتين

254
00:13:26,391 --> 00:13:27,757
هناك

255
00:13:27,793 --> 00:13:29,359
أحدهم اشترى زبدة فستق

256
00:13:29,394 --> 00:13:31,495
(نيلسون)

257
00:13:33,131 --> 00:13:34,631
ما الذي تلعبه يا (نيلسون)؟

258
00:13:34,666 --> 00:13:36,433
كلاش أوف كاسلز"؟"

259
00:13:36,468 --> 00:13:37,701
وماذا في ذلك؟

260
00:13:37,736 --> 00:13:39,369
قلعتك محصنة بأفضل ما ينبغي

261
00:13:39,404 --> 00:13:40,437
مقاليع مستوى سادس

262
00:13:40,472 --> 00:13:42,038
ساحرات المستوى السابع

263
00:13:42,074 --> 00:13:43,907
أكبر عدد ممكن من المتصيدين

264
00:13:43,942 --> 00:13:48,378
حسنا، أجل
هم ينجزون عملهم

265
00:13:48,413 --> 00:13:51,214
أصدقك القول، تلك تحديثات رائعة

266
00:13:51,250 --> 00:13:53,083
تحديثات مكلفة

267
00:13:53,118 --> 00:13:55,552
تحديثات كتلك تكلف أحجارا كريمة

268
00:13:55,587 --> 00:13:57,621
والأحجار الكريمة تكلف أموالا

269
00:13:57,656 --> 00:13:59,623
أموالا كبيرة

270
00:13:59,658 --> 00:14:01,091
من أين جئت بالمال يا (نيلسون)؟

271
00:14:01,226 --> 00:14:04,761
أنا لا أستعمل أحجارا كريمة
أنا فحسب أجيد اللعب

272
00:14:22,681 --> 00:14:24,614
ما هذه؟

273
00:14:24,650 --> 00:14:28,919
...إنها شاشات تلفاز
لكنها لا تنتهي أبدا

274
00:14:28,954 --> 00:14:32,822
إنه يقابل شخصا ما -
تلك تكون دائما إشارة عن جرم -

275
00:14:38,063 --> 00:14:40,430
آمل ألا تمانع
طبخت عشاء عليه

276
00:14:44,202 --> 00:14:47,003
أراك لاحقا

277
00:14:53,345 --> 00:14:55,845
هذه فرصتنا

278
00:14:55,881 --> 00:14:57,814
ساخن، ساخن

279
00:14:57,849 --> 00:14:59,316
ساخن

280
00:14:59,351 --> 00:15:00,850
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

281
00:15:00,886 --> 00:15:02,385
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

282
00:15:11,997 --> 00:15:13,863
الكون يكرهنا بالفعل

283
00:15:13,899 --> 00:15:16,166
يبدو وقتا مناسبا للاستسلام

284
00:15:18,036 --> 00:15:21,638
(أحسنت يا (ماغي
استسلمي وأنت يافعة

285
00:15:31,364 --> 00:15:33,030
انهضوا عن الأرض

286
00:15:33,066 --> 00:15:38,569
تنتظرنا منافسة طهي وجها لوجه ستبث على
شاشة التلفاز وعلى بعض الطائرات على الأرجح

287
00:15:38,604 --> 00:15:43,074
لم نعد نملك المدخن
دعينا فحسب نخسر بكرامة

288
00:15:43,109 --> 00:15:47,244
لا تزال لدينا الفرصة للمحاولة
هذه ليست عائلة انهزاميين

289
00:15:47,280 --> 00:15:50,848
بالطبع نحن كذلك
لطالما كنا، وصرنا أكثر الآن

290
00:15:50,883 --> 00:15:54,051
أنا انهزامي وسأذعن لأي
أحد يقول أني لست كذلك

291
00:15:54,087 --> 00:15:56,754
بحقك، البوذيون ليسوا جبناء

292
00:15:56,789 --> 00:16:00,524
في الواقع يا أمي، البوذيون
هم حقا جبناء في سروال يوغا

293
00:16:00,560 --> 00:16:03,361
"هذا سوار "لايف سترونغ

294
00:16:03,396 --> 00:16:05,096
لانس أرمسترونغ) لم يجبن أبدا)

295
00:16:05,131 --> 00:16:06,764
"لم يتخل أبدا عن "طواف فرنسا

296
00:16:06,799 --> 00:16:09,700
لم يتوقف أبدا عن الكذب
حول استعمال المنشطات

297
00:16:09,736 --> 00:16:11,569
ولا يزال حتى الآن لم يفصح بالحقيقة

298
00:16:11,604 --> 00:16:14,038
والآن اركبوا جميعا السيارة

299
00:16:15,375 --> 00:16:18,476
"إيت-داون"، "إيت-داون"، "إيت-داون"

300
00:16:20,113 --> 00:16:22,646
يمكنني تولي منافسة الشواء هذه

301
00:16:22,682 --> 00:16:26,283
كل ما أحتاجه هو قليل من
المساعدة من صديق قديم

302
00:16:28,688 --> 00:16:32,123
(أنا (آلتون براون
"ومرحبا بك في برنامج "إيت-داون

303
00:16:32,158 --> 00:16:35,092
(اليوم يواجه (سكوتي بووم) آل (سيمبسون
...في

304
00:16:35,346 --> 00:16:37,267
"معركة الشواء"

305
00:16:37,597 --> 00:16:42,299
...وبوسعي أن أخبركم هذا
سوف تكون المنافسة مثيرة

306
00:16:42,335 --> 00:16:46,337
مارج)، أتظنين أن لحمك يملك)
ما يتطلب للفوز بـ"إيت-داون"؟

307
00:16:46,372 --> 00:16:48,005
أكيد

308
00:16:48,041 --> 00:16:49,740
هومر)، ماذا عنك؟)

309
00:16:49,776 --> 00:16:51,108
مستحيل

310
00:16:51,144 --> 00:16:52,643
ماذا عنكم يا أطفال؟

311
00:16:52,678 --> 00:16:54,311
هل أنتم متحمسون لهزم (سكوتي بووم)؟

312
00:16:54,347 --> 00:16:58,416
السعادة مجرد وهم -
كما قالت -

313
00:16:58,451 --> 00:17:01,419
يبدو أن آل (سيمبسون) يلعبون
معك ألعابا ذهنية يا (سكوتي)؟

314
00:17:01,454 --> 00:17:03,287
هل تشعر بالضغط؟

315
00:17:03,322 --> 00:17:04,622
ليس هناك ضغط

316
00:17:04,657 --> 00:17:06,824
(سأختار طعم (نيويورك

317
00:17:06,859 --> 00:17:12,530
(وصفتي منقوعة بـ(تايمز سكوار)، (ذي برونكس زو
وتجوال (سكس آند ذي سيتي)

318
00:17:12,565 --> 00:17:14,365
(من الأفضل لآل (سيمبسون
بذل قصارى جهدهم

319
00:17:14,500 --> 00:17:16,567
أسوأ، أسوأ ما عندهم

320
00:17:17,870 --> 00:17:21,272
"أسمّى هذا فطور "لا تستسلم أبدا

321
00:17:21,307 --> 00:17:25,109
المكون السري هو الأمل

322
00:17:28,381 --> 00:17:32,049
كم وضعت من التوابل؟ -
كلها -

323
00:17:38,524 --> 00:17:42,026
لم أر قط علامات
شواء غير عادية كهذه

324
00:17:42,061 --> 00:17:45,329
هذا النمط يبدو كخلايا نحل

325
00:17:45,364 --> 00:17:46,630
ماذا؟

326
00:17:46,666 --> 00:17:48,833
تم طهي الطعام على خلية

327
00:17:48,868 --> 00:17:52,169
آكل الثوم المقرف هذا
سرق مدخننا

328
00:17:52,205 --> 00:17:53,904
هذا الطفل مجنون

329
00:17:53,940 --> 00:17:57,675
لقد طهوت ذلك اللحم هنا على ذلك الفرن

330
00:17:59,212 --> 00:18:02,046
علامات الشواء لا تتطابق

331
00:18:02,081 --> 00:18:04,582
لحم ميت لا يكذب

332
00:18:07,453 --> 00:18:11,222
"سكوتي بوم) تم حظرك من "ذي شو ناتوارك)

333
00:18:11,257 --> 00:18:15,659
لم تعد بعد الآن طاهٍ مشهور
أنت الآن مجرد طاهٍ

334
00:18:15,695 --> 00:18:16,894
خذه بعيدا يا رئيس

335
00:18:16,929 --> 00:18:18,896
سارق المدخن

336
00:18:18,931 --> 00:18:20,397
تبدو كجريمة بالنسبة لي

337
00:18:24,303 --> 00:18:28,205
(يبدو أن الفائز بـ"ذي إيت-داون" هم آل (سيمبسون

338
00:18:30,109 --> 00:18:31,775
أليس هذا سهل قليلا؟

339
00:18:31,811 --> 00:18:34,411
لمَ قد يرغب طاه
محترف في الغش؟

340
00:18:34,447 --> 00:18:36,413
وما علاقة (نيلسون) بذلك؟

341
00:18:36,449 --> 00:18:38,782
وأين هو مدخننا؟

342
00:18:43,289 --> 00:18:46,624
تلك هي النغمة من مكبّ الخردة

343
00:18:46,659 --> 00:18:47,958
أمسكه

344
00:18:52,398 --> 00:18:55,566
عظام، عظام
أنا مغطاة بالجثث

345
00:18:58,638 --> 00:19:00,804
حلقتاي

346
00:19:00,840 --> 00:19:04,141
أبي، أوقفه -
لقد سئمت من المحاولة -

347
00:19:04,177 --> 00:19:06,110
أبي، أرجوك
لا أحد يطلب منك أن تكترث للأمر

348
00:19:06,145 --> 00:19:08,078
أسقط فحسب رجلا غريبا

349
00:19:19,091 --> 00:19:20,658
طفل؟

350
00:19:20,693 --> 00:19:22,326
ما الذي جعلك تسرق مدخننا؟

351
00:19:22,361 --> 00:19:26,263
ما الذي دفعك للادعاء على (سكوتي بووم)؟ -
لأنه والدي -

352
00:19:26,299 --> 00:19:28,666
(أنا (تايلور بووم

353
00:19:28,701 --> 00:19:35,839
أبي مشغول جدا في تصوير عرضه التلفزيوني
...والذهاب في افتتاحيات وإقفالات مطاعمه

354
00:19:35,875 --> 00:19:37,575
أنا لا أراه أبدا

355
00:19:37,610 --> 00:19:41,645
دمرت حياة والدك المهنية
حتى تقضي وقتا أكثر برفقته؟

356
00:19:43,516 --> 00:19:47,017
(التقيت ذلك الصبي (نيلسون
يلعب "كلاش أوف كاسلز" على الأنترنت

357
00:19:47,053 --> 00:19:49,653
كما تعرف، كنت أعلم أن
والدي سيأتي إلى مدينتكم

358
00:19:49,689 --> 00:19:52,523
لذا استأجرت (نيلسون) ليسرق مدخنكم

359
00:19:52,558 --> 00:19:58,596
ثمّ طهت جدتي بعض اللحم عليه
واستبدلته حتى يبدو كما لو أن والدي غشّ

360
00:19:58,631 --> 00:20:00,931
كانت هذه الطريقة الوحيدة

361
00:20:00,967 --> 00:20:03,467
الطريقة الوحيدة التي فكرت فيها

362
00:20:03,602 --> 00:20:06,437
بني، لمَ لم تخبرني أني كنت أبا فظيعا؟

363
00:20:06,372 --> 00:20:09,373
لأني من (نيويورك)
نحن لا نتحدث عن شعورنا، صحيح؟

364
00:20:09,408 --> 00:20:12,476
أجل، أتفهم يا بني
فأنا من (نيويورك) أيضا

365
00:20:12,511 --> 00:20:16,046
طريق (فرانكلين د. روسفلت) -
الطريق السريع الغربي -

366
00:20:16,082 --> 00:20:19,016
البنك الاستثماري -
المعرض الفني -

367
00:20:19,051 --> 00:20:22,019
نادي (نيويورك) نيكس -
...أبي -

368
00:20:22,054 --> 00:20:23,854
لعبهم فظيع جدا

369
00:20:23,889 --> 00:20:27,191
(أمر آخر يا (تايلر
أين هي الخلية؟

370
00:20:36,202 --> 00:20:39,136
أنت دائما أكثر دفء مما كنت أظن

371
00:20:39,171 --> 00:20:47,077
شكرا لكم يا رفاق لعدم الاستسلام، ثم استسلمتم
ثم لعدم الاستسلام ثانية، وبعدها نسيت

372
00:20:47,113 --> 00:20:51,548
حفلات الشواء مثل العائلة
قطع اللحم التي لا يرغب بها أي أحد

373
00:20:51,584 --> 00:20:55,786
لكن إن عاملتهم كما ينبغي
فسيكونون أفضل شيء في العالم

374
00:20:55,821 --> 00:21:00,157
أجل، حفلات الشواء رائعة -
الصينيون رائعون أيضا -

375
00:21:00,192 --> 00:21:01,625
ذلك يعتمد على المكان

376
00:21:01,661 --> 00:21:08,161
ترجمة وتعديل
"عابدين"     و     "قادري"

