﻿1
00:00:03,765 --> 00:00:06,867
*"لا تلمسوا هذا الزر! إنه "إختبار بوب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
برنامج مسابقات إنجليزي قديم*

2
00:00:06,901 --> 00:00:09,569
أعلم. أعلم
حسناً، هل أنتم مستعدون؟

3
00:00:09,604 --> 00:00:13,473
‫إقلبوا الورقة وابدأوا .. الآن

4
00:00:18,980 --> 00:00:21,681
‫أنا .. أعتقد أن هناك خطأ ما

5
00:00:21,716 --> 00:00:24,084
‫لقد تم تدبيس الإجابات
!إلى ورقة الأسئلة

6
00:00:24,118 --> 00:00:25,752
‫صحيح

7
00:00:25,770 --> 00:00:28,290
‫قبل أن تصرح الآنسة "جودي تو-شوز"* بهذا
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
شخصية في رواية إنجليزية. ترمز للطيبة وفعل الخير*

8
00:00:28,300 --> 00:00:29,701
‫الخلايا العصبية بالمنطقة الوسطى

9
00:00:29,757 --> 00:00:31,725
‫وقشرة الفص الجبهي لأدمغتكم

10
00:00:31,759 --> 00:00:33,460
قامت بتحفيز جميع المحركات

11
00:00:33,494 --> 00:00:35,429
و‫خلقت إندفاع لمادتي
الأدرينالين، والدوبامين

12
00:00:35,496 --> 00:00:37,931
‫لا يختلف عن حال ملاكم
على وشك الدخول إلى الحلبة

13
00:00:37,965 --> 00:00:42,135
‫ولكن الحرب هنا كانت بين الباعث
‫وضبط النفس

14
00:00:42,170 --> 00:00:44,171
"‫وهو ما يدعى بـ "الإغراء

15
00:00:44,205 --> 00:00:46,873
‫الآن، آليات السيطرة الإدراكية لديها

16
00:00:46,908 --> 00:00:47,975
‫أوقفتها عن ارتكاب الغش

17
00:00:48,009 --> 00:00:51,512
‫ولكن بعضاً منكم كان على وشك
ارتكاب ذلك

18
00:00:51,546 --> 00:00:53,447
أنا أعلم أنك منهم. أليس كذلك؟

19
00:00:53,481 --> 00:00:54,615
ضبط النفس لديك تم الاستحواذ عليه

20
00:00:54,650 --> 00:00:57,084
بواسطة باعث حدي مُحفز
أكثر عاطفية

21
00:00:57,118 --> 00:00:58,785
وهو الرغبة في الحصول
على درجة "ممتاز" بسهولة

22
00:00:58,820 --> 00:00:59,820
‫هذا أمر سيء

23
00:00:59,854 --> 00:01:03,180
‫هذا أمر سيء لأنه عندما
‫نمارس ضبط النفس

24
00:01:03,214 --> 00:01:07,017
‫يصبح لدينا المزيد من النجاح في العمل
ونحظى بعلاقات أقوى

25
00:01:07,051 --> 00:01:08,819
‫وبصحة نفسية أفضل

26
00:01:08,853 --> 00:01:12,789
‫لذا، إذا كان الأفضل هو مقاومة الإغراء

27
00:01:12,824 --> 00:01:17,427
‫فلماذا دائماً نجد أن
من الأسهل الإستسلام له؟

28
00:01:17,462 --> 00:01:20,130
‫أنت تدرك أنني يجب أن أتناسب

29
00:01:20,164 --> 00:01:21,999
مع قياس فستان زفاف
في غضون أشهر قليلة

30
00:01:22,033 --> 00:01:24,534
كعكة دونات واحدة لن تقتلك

31
00:01:28,506 --> 00:01:30,140
‫كنت أفكر بأننا
ربما يمكن أن نبقى بالمنزل

32
00:01:30,175 --> 00:01:32,709
يوم السبت على سبيل التغيير
ونشاهد فيلماً معاً

33
00:01:32,744 --> 00:01:34,745
‫لدي بالفعل موعداً يوم السبت

34
00:01:34,779 --> 00:01:37,180
‫ماذا تعنين بأن
لديك موعداً يوم السبت؟

35
00:01:37,215 --> 00:01:39,850
‫مع والدي. سنشاهد مباراة الـ"بلاك هوكس"*
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
فريق "هوكي جليد" أمريكي*

36
00:01:39,884 --> 00:01:41,852
‫مباراة فاصلة
!الصف الثاني، مركز الجليد

37
00:01:41,886 --> 00:01:43,920
‫لقد نسيت

38
00:01:45,285 --> 00:01:47,224
‫(موريتي)

39
00:01:47,258 --> 00:01:49,059
نعم يا سيدي

40
00:01:51,095 --> 00:01:53,097
‫لقد قابلت جميع الشهود

41
00:01:53,131 --> 00:01:54,465
وراجعت أدلة الطب الشرعي

42
00:01:54,499 --> 00:01:58,568
‫إذا كانت هناك أي خيوط
‫قوية، أنا أعدك بأنني...

43
00:01:58,603 --> 00:02:00,303
أمرك يا سيدي

44
00:02:01,372 --> 00:02:03,674
متاعب؟

45
00:02:04,008 --> 00:02:06,376
‫يجب أن أذهب لأخبر عائلة (بافل)

46
00:02:06,444 --> 00:02:09,176
‫السبب في أننا لم نحل
‫قضية مقتل ابنتهما بعد

47
00:02:09,210 --> 00:02:12,212
نحن نقدر حقاً
‫زيارتك يا عميل (موريتي)

48
00:02:12,247 --> 00:02:13,714
‫نعم

49
00:02:13,748 --> 00:02:15,382
‫هذان الأسبوعين الماضيين كانا
كما تعلمين

50
00:02:15,417 --> 00:02:19,220
‫ونحن لا نسمع أي شيء، انه
كان أمراً مؤلماً

51
00:02:19,254 --> 00:02:22,590
‫حسناً، اسمحا لي أن أؤكد لكما
أن التحقيق مازال جارياً

52
00:02:22,624 --> 00:02:24,491
‫نحن نتتبع كل دليل ممكن

53
00:02:24,526 --> 00:02:26,093
إذاً فأنت تقصدين أن
!ليس لديكم أي شيء

54
00:02:26,127 --> 00:02:28,695
جونيور). أظهر بعض الإحترام)

55
00:02:28,730 --> 00:02:32,199
‫أنا آسفة. الأولاد
عصبيون قليلاً بشأن هذا الأمر

56
00:02:32,233 --> 00:02:34,067
لقد أحبوا شقيقتهم الصغيرة

57
00:02:34,135 --> 00:02:35,869
‫كانت ملاكاً

58
00:02:35,904 --> 00:02:37,771
وذلك ما تسبب في مقتلها
!والإلقاء بها بداخل حفرة

59
00:02:37,806 --> 00:02:39,206
‫(جونيور)

60
00:02:41,186 --> 00:02:43,277
‫الآن، ماذا عن ذلك الفيديو
الموجود على الإنترنت؟

61
00:02:43,311 --> 00:02:46,180
‫ألا تنظرين إليه
على أنه دليل محتمل؟

62
00:02:46,214 --> 00:02:48,849
‫لم أكن على علم بأي فيديو!

63
00:02:48,883 --> 00:02:50,584
‫أتريد بعضاً من الفشار يا دوك؟

64
00:02:50,618 --> 00:02:53,220
‫لماذا قد أريد بعضاً من الفشار؟

65
00:02:53,254 --> 00:02:55,022
‫ليس له قيمة غذائية

66
00:02:55,056 --> 00:02:56,557
‫ومستويات الصوديوم به مرتفعة

67
00:02:56,624 --> 00:02:58,559
‫قد ترغب بالفشار...

68
00:02:58,626 --> 00:03:02,830
‫لأنني على وشك تقديم عرض

69
00:03:02,865 --> 00:03:04,198
لقد كنت أدرس

70
00:03:04,233 --> 00:03:07,633
‫الأوضاع التكتيكية، وترقية النهايات، وشبكات المزاوجة*
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
مصطلحات خاصة بلعبة الشطرنج*

71
00:03:07,635 --> 00:03:10,637
*"حتى أنني تعلمت تكتيك الـ "فيانكاتو
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
مصطلح إيطالي خاص بلعبة الشطرنج*

72
00:03:10,705 --> 00:03:13,841
‫ - غير مهتم
‫ - ولم لا تلعب؟

73
00:03:13,875 --> 00:03:16,276
‫(ماكس) فقط يحاول التواصل معك
إحظ ببعض المرح

74
00:03:16,311 --> 00:03:18,178
‫إعطاء برنامج تعليمي في لعبة الشطرنج للهواة

75
00:03:18,213 --> 00:03:20,047
‫ليست فكرتي عن المرح

76
00:03:20,081 --> 00:03:22,749
أنت خائف فحسب

77
00:03:22,784 --> 00:03:24,284
‫- حسناً
‫- ويجب أن تكون كذلك

78
00:03:24,318 --> 00:03:26,854
‫أعني. تموضعك في اللعب ضعيف جداً

79
00:03:26,888 --> 00:03:28,589
إنك تحتاج لاستئجار مدرب شخصي

80
00:03:29,924 --> 00:03:33,594
‫هل تحاول استفزازي للعب؟

81
00:03:33,628 --> 00:03:37,463
‫لماذا؟ ألا يمكنك تحمل الحرارة؟

82
00:03:37,531 --> 00:03:38,599
‫نعم يا (دانيال)

83
00:03:38,666 --> 00:03:41,401
‫ربما أنت قلق فعلاً
من ‫أنه سوف يهزمك

84
00:03:44,038 --> 00:03:45,473
حسناً. حسناً، لعبة واحدة

85
00:03:45,508 --> 00:03:46,841
(‫ولكنك تحفر حفرة لنفسك يا (لويكي

86
00:03:46,876 --> 00:03:50,210
نعم. حفرة كبيرة من الروعة يا دوك

87
00:03:52,046 --> 00:03:55,249
إذلالك المحتوم
‫سوف يضطر للانتظار

88
00:03:59,554 --> 00:04:03,123
هل أنت مهتم بمساعدتي في حل قضية
لا أستطيع حلها؟

89
00:04:03,158 --> 00:04:04,025
بكل تأكيد

90
00:04:04,093 --> 00:04:08,339
‫جيد، لأن حتى الآن
‫المشتبه به الوحيد لدي هو "الشيطان"!

91
00:04:10,057 --> 00:04:13,426
{\an8}<b>" الإدراك "</b>

92
00:04:10,057 --> 00:04:13,426
"الموسم الثالث - الحلقة الرابعة .. "إستحواذ
<font color="#007FFF">"tito" .. تامر مصطفى</font> ترجمة

93
00:04:13,768 --> 00:04:17,905
‫الضحية هي (سيلفي بافل)
"خريجة جامعة "ستانفورد

94
00:04:17,972 --> 00:04:20,941
‫والدها يمتلك شركة ناجحة
"لصناعة الأرضيات بـ"جلينفيو

95
00:04:20,975 --> 00:04:24,477
‫كانت (سيلفي) هي المثالية في العائلة

96
00:04:24,512 --> 00:04:27,180
‫عملت لصالح مؤسسة خيرية
‫داخل المدينة تدعى "م.ا.س"

97
00:04:27,215 --> 00:04:28,015
‫ماذا يعني ذلك؟

98
00:04:28,050 --> 00:04:29,417
"مشروع إغاثة الأحياء السكنية"

99
00:04:29,451 --> 00:04:32,919
انهم يعملون على مكافحة أعمال العصابات
والتأهيل الوظيفي للمدانين السابقين

100
00:04:32,953 --> 00:04:34,721
ويوزعون قروض صغيرة

101
00:04:34,789 --> 00:04:36,723
‫(سيلفي) كانت مسئولة عن
‫التوعية في "ألباني بارك"

102
00:04:36,758 --> 00:04:38,992
‫- عندما أصبحت في عداد المفقودين الشهر الماضي
‫- هل هو جزء عنيف من المدينة؟

103
00:04:39,000 --> 00:04:40,250
أجل. تجار المخدرات يسيطرون
على تلك الشوارع

104
00:04:40,294 --> 00:04:41,795
إ‫ذن فأنت تظنين أن القضية
لها صلة بالمخدرات؟

105
00:04:41,829 --> 00:04:44,698
‫لا أدري

106
00:04:44,732 --> 00:04:46,700
‫ولكن بعد أسبوع من تغيب (سيلفي)

107
00:04:46,734 --> 00:04:48,669
ظهرت جثتها عبر حدود الولاية

108
00:04:48,703 --> 00:04:51,104
‫تحت جسر في "ماركيت بارك" بولاية "إنديانا"

109
00:04:51,138 --> 00:04:52,906
‫وهذا هو سبب استدعاء مكتب
التحقيقات الفيدرالي للقضية

110
00:04:52,941 --> 00:04:55,008
ذلك فظيع، وما سبب الوفاة؟

111
00:04:55,076 --> 00:04:58,745
سحجات قوية بالرأس والصدر، والبطن

112
00:04:58,780 --> 00:05:01,848
‫لا وجود لبصمات، أو حمض نووي
ولا وجود لسلاح الجريمة

113
00:05:01,882 --> 00:05:03,517
‫نحن لا نعرف حتى أين لقيت مصرعها

114
00:05:03,551 --> 00:05:05,886
‫حسناً، وإذاً ما دخل الشيطان بالأمر؟

115
00:05:07,989 --> 00:05:10,490
‫"أنا الشيطان

116
00:05:10,525 --> 00:05:13,193
كبير العاصيين

117
00:05:13,227 --> 00:05:14,995
‫الوحش الذي بلا جسد

118
00:05:15,029 --> 00:05:18,165
‫أنا قتلت (سيلفي)

119
00:05:18,199 --> 00:05:22,201
‫ووضعت جسدها في الأرض
‫وروحها هي لي الآن"

120
00:05:22,269 --> 00:05:24,171
هذه هي ‫رئيسة (سيلفي)
(تُدعى (إيلينا دوجلاس

121
00:05:24,205 --> 00:05:26,239
‫هي وزوجها (ريتشارد) كانا
يديران المؤسسة الخيرية

122
00:05:26,274 --> 00:05:28,709
‫نحن تحققنا منها في بداية التحقيق

123
00:05:28,743 --> 00:05:30,511
(لكن وجدنا أن علاقتها بـ (سيلفي
كانت رائعة

124
00:05:30,578 --> 00:05:32,779
‫لم يكن هناك أي سبب للشك فيها

125
00:05:33,982 --> 00:05:35,816
‫باستثناء الذُهان الحاد!

126
00:05:35,850 --> 00:05:37,951
إيلينا) ليس لها تاريخ مع المرض العقلي)

127
00:05:38,019 --> 00:05:39,953
(‫ولكن بعد ذلك، وبعد أيام قليلة من وفاة (سيلفي

128
00:05:40,021 --> 00:05:42,522
‫دخلت المستشفى
‫بأعراض ذهانية

129
00:05:42,590 --> 00:05:43,624
وتم ‫تشخيصها بالفصام

130
00:05:43,658 --> 00:05:45,926
‫والآن هي أحد المشتبه بهم

131
00:05:45,960 --> 00:05:48,228
‫انها الخيط الوحيد الذي حصلنا عليه خلال أسابيع

132
00:05:48,262 --> 00:05:50,263
‫هل يمكنك فقط أن تتحدث إليها
وتخبرني ما رأيك؟

133
00:05:50,298 --> 00:05:52,633
‫حسناً. حسناً، بأي مشفى هي؟

134
00:05:52,667 --> 00:05:55,235
‫في الواقع،زوجها
قام بإخراجها

135
00:05:55,269 --> 00:05:58,505
كان مستاء أنها
‫لم تكن تتحسن

136
00:05:58,540 --> 00:06:00,907
‫وهي بالمنزل الآن

137
00:06:00,975 --> 00:06:03,977
‫لا يمكنكم الدخول. أنا آسف
ولكن (إيلينا) تستريح

138
00:06:04,012 --> 00:06:06,647
!تو‫قف
أوقف هذا من فضلك

139
00:06:09,717 --> 00:06:11,852
‫لا، توقف
من فضلك. توقف

140
00:06:12,020 --> 00:06:13,920
‫توقف
إجعله يتوقف من فضلك

141
00:06:13,955 --> 00:06:18,692
*"إرجع إلى النار الأبدية .. "لغة لاتينية ‫
الله نفسه يأمرك*

142
00:06:18,726 --> 00:06:21,228
رجاء إجعله يتوقف
انه يحرقني

143
00:06:21,263 --> 00:06:23,196
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم ؟!

144
00:06:23,231 --> 00:06:25,499
‫طقوس طرد الأرواح الشريرة
‫من فضلكم يجب أن تغادروا

145
00:06:25,533 --> 00:06:28,602
‫نحن لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى توقف طقوس التعذيب البالية تلك

146
00:06:28,637 --> 00:06:30,337
هذه المرأة يجب أن تكون بمشفى

147
00:06:30,372 --> 00:06:32,673
‫لقد أعطينا الطب الحديث فرصته

148
00:06:32,707 --> 00:06:35,742
‫الأطباء أعطوا لها
‫مليون قرص من مضادات الذهان

149
00:06:35,776 --> 00:06:36,644
‫ولا ​​شيء حدث

150
00:06:36,678 --> 00:06:39,713
(‫هذا جزء من إيمان (إيلينا
انه ما كانت لتريده

151
00:06:39,747 --> 00:06:42,115
‫- إنها تصرخ طلباً للمساعدة
‫- إنها تصرخ طلباً للخلاص

152
00:06:42,183 --> 00:06:43,517
‫معصميها ينزفان

153
00:06:43,551 --> 00:06:44,985
هناك أناس ماتوا أثناء طقوس
طرد الأرواح الشريرة

154
00:06:45,019 --> 00:06:47,254
‫اسمع، ما لم تخلصها
من تلك القيود الآن

155
00:06:47,321 --> 00:06:49,458
‫أنا أحملكما معاً مسئولية تعريضها للخطر

156
00:06:50,134 --> 00:06:52,859
‫هذا طقس طرد أرواح شريرة
تقره الكنيسة أيتها الشابة

157
00:06:52,894 --> 00:06:56,062
‫في الواقع، أنا العميل الخاص (كات موريتي)

158
00:06:56,097 --> 00:06:57,664
ويصادف أنني كاثوليكية مؤمنة

159
00:06:57,732 --> 00:07:00,033
‫وبالتالي فإن آخر شيء أود القيام به هو
‫إعتقال قس

160
00:07:00,101 --> 00:07:01,801
‫ولكنني سأفعل لو اضطررت

161
00:07:05,807 --> 00:07:07,808
‫أنم تعطون الشيطان بالضبط ما يريده

162
00:07:07,843 --> 00:07:08,876
‫لا يوجد أي الشيطان

163
00:07:08,911 --> 00:07:11,445
‫هذه المرأة تعاني من أعراض نفسية

164
00:07:11,479 --> 00:07:12,813
هلوسة، وتوهمات

165
00:07:12,880 --> 00:07:14,948
‫أمثالك لا يعترفون بذلك

166
00:07:14,982 --> 00:07:17,217
‫حتى تقول أنها مستحوذة
‫و... وتقوم باضطهادها

167
00:07:17,251 --> 00:07:18,485
لقد كنتم تقومون بذلك منذ آلاف السنين

168
00:07:18,553 --> 00:07:19,519
‫(دانيال)

169
00:07:19,554 --> 00:07:21,188
‫(إيلينا)

170
00:07:21,222 --> 00:07:23,224
‫(إيلينا). أنا الدكتور (بيرس)

171
00:07:23,258 --> 00:07:24,859
‫- هل تسمعينني؟
‫- ابتعد عني

172
00:07:24,893 --> 00:07:27,327
ابتعدوا عني
‫روحي تنتمي إلى الشيطان

173
00:07:27,362 --> 00:07:28,662
‫لقد حاولت أن أخبرك

174
00:07:28,696 --> 00:07:29,563
‫هلا قمت بإخراجهم من هنا؟

175
00:07:29,597 --> 00:07:31,980
أيها الأب، من فضلك

176
00:07:42,443 --> 00:07:44,377
أريد محاولة مساعدتك إذا كنت أستطيع

177
00:07:44,412 --> 00:07:46,726
ولكنك لا تستطيع

178
00:07:48,019 --> 00:07:52,853
‫ما لم بالطبع، أوافق أنا
‫على التخلي عن روحها

179
00:07:52,920 --> 00:07:55,454
رجاء، أنت غير موجود

180
00:07:55,489 --> 00:07:58,190
‫ماذا؟

181
00:07:58,225 --> 00:07:59,759
تعتقد أنك تهلوس

182
00:07:59,794 --> 00:08:01,561
بالطبع أنا أهلوس

183
00:08:01,629 --> 00:08:02,796
أنا ‫أعني أنك لا وجود لك على الإطلاق

184
00:08:02,830 --> 00:08:04,964
‫أنت مجرد تجسيد أسطوري للشر

185
00:08:05,032 --> 00:08:06,833
‫يُستخدم لتفسير وجود
‫المعاناة في العالم

186
00:08:06,868 --> 00:08:09,035
‫- أفهمك
‫- إجعله يتوقف

187
00:08:09,070 --> 00:08:11,637
إن يداي مقبضتان على روح هذه المرأة

188
00:08:11,672 --> 00:08:13,406
‫وباستطاعتي أن أنتزعها من جسدها

189
00:08:15,376 --> 00:08:18,544
‫ولكن إذا أعطيتني
‫روحك في مقابل روحها

190
00:08:18,579 --> 00:08:20,112
‫أستطيع أن

191
00:08:23,301 --> 00:08:25,118
‫أعطيك علاجاً ليخلصها مما تعانيه

192
00:08:26,144 --> 00:08:28,222
‫أعتقد أنني أعرف ما هي مشكلتك

193
00:08:29,865 --> 00:08:32,386
‫يمكن أن يكون "تيراتوما"*. انه نوع من الأورام
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ورم مسخي*

194
00:08:32,426 --> 00:08:34,994
‫أولاً، يقولون فصام، والآن ورم

195
00:08:35,029 --> 00:08:36,096
‫(ريتشارد)، إسمح لي أن أنهي عملي

196
00:08:36,163 --> 00:08:38,231
التيراتوما ورم نادر
ولكن إذا كان بالمبيض

197
00:08:38,299 --> 00:08:40,033
يمكنه أن يسبب نوعاً من التهابات الدماغ

198
00:08:40,101 --> 00:08:42,035
‫والتي غالباً ما تُشخص خطأ بالفصام

199
00:08:42,103 --> 00:08:44,581
‫وهذا من شأنه أن يفسر لماذا
‫مضادات الذهان لم تساعد

200
00:08:44,605 --> 00:08:46,173
‫لو قمنا بإزالة الورم من مبيضها

201
00:08:46,207 --> 00:08:48,041
‫وظائف دماغها
‫قد ترجع إلى وضعها الطبيعي

202
00:08:48,109 --> 00:08:50,877
‫ولكن أنت... عليك أن تسمح لي
‫باصطحابها إلى المشفى

203
00:08:52,941 --> 00:08:54,147
‫حسناً. موافق

204
00:08:54,181 --> 00:08:55,848
‫سأستدعي سيارة إسعاف

205
00:08:59,740 --> 00:09:04,156
‫يبدو أن لدينا صفقة
أليس كذلك أيها الفتى (داني)؟

206
00:09:04,191 --> 00:09:06,492
‫سوف أبدأ بكتابة العقد

207
00:09:06,526 --> 00:09:09,024
‫ العمل معك متعة حقيقية

208
00:09:14,715 --> 00:09:16,927
"تيراتوما" تأتي من الكلمة اليونانية "تيراتون"

209
00:09:16,995 --> 00:09:19,795
‫والتي تعني "المسخ"
‫وهذا المسخ ..

210
00:09:19,830 --> 00:09:21,697
(‫كان مُلتفاً حول المبيض الأيسر لـ (إيلينا

211
00:09:21,731 --> 00:09:23,298
‫- يا إلهي
‫- نعم

212
00:09:23,333 --> 00:09:25,613
الورم المسخي يتكون من خلايا
من كل أعضاء الجسم الأخرى

213
00:09:25,702 --> 00:09:27,569
‫يمكنك رؤية الشعر، والأسنان

214
00:09:27,637 --> 00:09:29,605
وتنمو بعض الأيدي الجزئية، وأعين

215
00:09:29,673 --> 00:09:31,874
‫وحتى قلب بدائي نابض

216
00:09:31,908 --> 00:09:34,744
‫ولكن المذنب الحقيقي هنا غير مرئي

217
00:09:34,812 --> 00:09:36,546
ورم (إيلينا) المسخي تسبب
في تكوين أجسام مضادة

218
00:09:36,614 --> 00:09:39,181
‫لاستهداف مستقبلات "NMDA"* في دماغها
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
خلايا خاصة بوظائف التعلم والذاكرة بالدماغ*

219
00:09:39,216 --> 00:09:40,883
‫وأدى بها ذلك إلى سلوك ذُهاني

220
00:09:40,951 --> 00:09:42,118
‫واضطرابات بالذاكرة

221
00:09:42,152 --> 00:09:44,286
‫وقادها للاعتقاد بأنها قتلت (سيلفي)

222
00:09:44,321 --> 00:09:45,655
‫بالنسبة لها. الأعراض تجسدت

223
00:09:45,689 --> 00:09:48,124
‫في صورة أوهام مستندة إلى الدين

224
00:09:48,158 --> 00:09:50,726
(العناية الإلهية أحضرتك لتساعد (إيلينا

225
00:09:50,761 --> 00:09:52,328
حمداً لله أنك جئت في الوقت المناسب

226
00:09:52,362 --> 00:09:54,597
‫إذن أنت تعترف بأن ذلك
لم يكن له علاقة بالشيطان؟

227
00:09:54,632 --> 00:09:57,133
(‫أنا لست رجعياً يا دكتور (بيرس

228
00:09:57,200 --> 00:09:59,969
لقد دعوت لنجاح هذه الجراحة لتشفي
(‫معاناة (إيلينا

229
00:10:00,003 --> 00:10:01,603
‫ولكن فقط لأنك وجدت الورم

230
00:10:01,638 --> 00:10:04,373
‫لا يعني ذلك أن الشيطان
لم يكن هو من وضعه هناك

231
00:10:04,407 --> 00:10:07,343
‫كل ما يهمني فقط هو
‫أن تعود لطبيعتها مرة أخرى

232
00:10:07,377 --> 00:10:09,311
‫هل سأستعيد زوجتي مرة أخرى؟

233
00:10:09,346 --> 00:10:11,347
‫يجب أن نعرف قبل الصباح

234
00:10:21,463 --> 00:10:24,260
(‫الأب (بات
تفضل بالخول

235
00:10:26,153 --> 00:10:28,664
‫آسف لازعاجك هذا في مثل
(هذا الوقت المتأخر يا (كاتي

236
00:10:31,808 --> 00:10:34,036
‫لم أرك تذهبين للاعتراف منذ فترة

237
00:10:34,070 --> 00:10:36,405
هذا ربما بسبب عدم
وجود أي شيء لدي لأعترف به

238
00:10:36,472 --> 00:10:37,307
حقا؟

239
00:10:37,341 --> 00:10:39,308
‫إذاً، فليس صحيحاً أنك ‫كنت قاسية قليلاً

240
00:10:39,342 --> 00:10:40,943
‫مع قس هذا الصباح؟

241
00:10:40,977 --> 00:10:44,981
*(أنتم يا رفاق تتناقلون الكلمة أسرع من (بيريز هيلتون
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
مُدون ومقدم برامج أمريكي شهير*

242
00:10:45,015 --> 00:10:46,482
‫و، لا .. لعلمك

243
00:10:46,517 --> 00:10:48,718
‫أنا لم أكن قاسية قليلاً
‫مع أي شخص هذا الصباح

244
00:10:48,752 --> 00:10:50,019
‫كنت أؤدي عملي فحسب

245
00:10:50,053 --> 00:10:52,288
‫حسناً، ربما
(ولكن تتذكري كيف أنني أخبرت (دوني

246
00:10:52,322 --> 00:10:53,923
أنني سأجري بعض الاتصالات

247
00:10:53,957 --> 00:10:55,457
لإبطال زواجكما الأول

248
00:10:55,525 --> 00:10:56,559
‫وبالتالي فإن الطلاق لا يحتسب

249
00:10:56,594 --> 00:10:58,694
وتستطيعان الزواج بكنيسة
سانت ماري"، أليس كذلك؟"

250
00:10:58,728 --> 00:11:00,262
بلى

251
00:11:00,267 --> 00:11:02,498
لسوء حظك
القس (نوريس) هو الرجل

252
00:11:02,532 --> 00:11:04,166
الذي كنت سأوكله بتلك المهمة

253
00:11:04,201 --> 00:11:06,936
نعم، لذلك، يكفي أن أخبرك

254
00:11:06,970 --> 00:11:08,804
أنك و(دوني) خارج تقويم الكنيسة

255
00:11:08,872 --> 00:11:10,906
وإبطال زواجكما

256
00:11:10,941 --> 00:11:12,942
*"على متن قطار بطيء إلى سيبيريا"
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
المعنى: مُهدد بالفشل*

257
00:11:14,477 --> 00:11:18,314
‫انظر، (دوني) يريد ذلك الأمر بشدة

258
00:11:18,381 --> 00:11:20,516
‫ماذا يمكنني أن أفعل لإصلاح الأمر؟

259
00:11:20,551 --> 00:11:22,318
‫كات، لقد عرفتك منذ كنت برياض الأطفال

260
00:11:22,385 --> 00:11:23,753
‫أنا متأكد أن ما سأقوله لن يروقك

261
00:11:23,787 --> 00:11:26,988
‫انظر، طالما انك لن
تطلب مني أن أزحف إليه

262
00:11:27,023 --> 00:11:28,323
*وذيلي بين ساقي
ــــــــــــــــــــــــــــــ
المعني: أتذلل له*

263
00:11:28,391 --> 00:11:30,458
وأقدم نوعاً من الاعتذارات الرسمية الكبيرة

264
00:11:30,493 --> 00:11:33,028
‫- يريد اعتذاراً رسميا
..‫- إبن الـ

265
00:11:34,163 --> 00:11:36,364
‫البسكويت. البسكويت

266
00:11:38,424 --> 00:11:39,968
لقد ‫كانت معجزة

267
00:11:40,002 --> 00:11:43,037
إلينا) استيقظت صافية الذهن)
ولكنها لا تزال ضعيفة

268
00:11:44,474 --> 00:11:47,108
انها نفس المرأة التي
‫كانت قبل أن تمرض

269
00:11:47,143 --> 00:11:49,477
‫هل أنت الطبيب الذي شخص ورمي؟

270
00:11:49,512 --> 00:11:52,981
أجل. هل تتذكرين لقائنا بالأمس؟

271
00:11:54,016 --> 00:11:56,985
‫أنا العميل (كات موريتي). هل تتذكرينني؟

272
00:11:57,895 --> 00:12:00,255
(لقد ‫تحدثنا بعد اختفاء (سيلفي

273
00:12:00,289 --> 00:12:03,925
‫كنت أريد أن أتحدث إليك
مرة أخرى لأنك

274
00:12:03,960 --> 00:12:06,294
‫قلت بعض الأشياء
‫المجنونة جداً عندما كنت مريضة

275
00:12:06,329 --> 00:12:09,331
ريتشارد) أخبرني)

276
00:12:09,365 --> 00:12:12,167
وهذا هو سبب وجود
المحام الخاص بي هنا

277
00:12:12,201 --> 00:12:14,502
‫(بريندان فوس)

278
00:12:16,005 --> 00:12:19,107
‫لقد قلت أنك كنت مستحوذة من قبل الشيطان

279
00:12:19,141 --> 00:12:22,744
‫وأنك قتلت
‫(سيلفي) ودفنت جسدها

280
00:12:22,778 --> 00:12:24,346
أنا لم أكن مستحوذة من قبل الشيطان

281
00:12:24,380 --> 00:12:25,547
‫بالطبع لا

282
00:12:25,581 --> 00:12:27,982
(‫ولكنني قتلت (سيلفي

283
00:12:29,385 --> 00:12:32,020
أخبرينا بما حدث

284
00:12:32,054 --> 00:12:35,752
‫لقد كنت أسمع أصوات

285
00:12:35,787 --> 00:12:39,423
أخبروني بأن (سيلفي) كانت .. شر

286
00:12:39,457 --> 00:12:41,505
وأنها ‫سبب كل معاناتي

287
00:12:43,061 --> 00:12:45,095
في ‫تلك الليلة، قالوا لي...

288
00:12:45,129 --> 00:12:47,898
أن أركب سيارتي وأذهب لأجدها

289
00:12:49,234 --> 00:12:50,500
و‫وجدتها أخيراً

290
00:12:50,535 --> 00:12:53,437
‫أمام شقة عميل

291
00:12:53,471 --> 00:12:57,808
‫وكانت الأصوات تخبرني
بأنها كانت وحش

292
00:12:57,842 --> 00:12:59,876
ويتوجب علي أن أدمرها

293
00:12:59,911 --> 00:13:02,579
لذا قمت بزيادة سرعتي وصدمتها بالسيارة

294
00:13:04,782 --> 00:13:06,717
‫لكن الأصوات لم تتوقف. قالوا لي...

295
00:13:06,751 --> 00:13:08,452
أن على إخفاء الجثة
لذا قمت بوضعها في السيارة

296
00:13:08,486 --> 00:13:11,054
‫و... وقدت

297
00:13:11,088 --> 00:13:13,886
إلى "ماركيت بارك" وتركها هناك

298
00:13:16,194 --> 00:13:17,394
‫أنا بغاية الأسف

299
00:13:17,429 --> 00:13:19,863
‫نحن كما هو واضح سوف نلتمس

300
00:13:19,897 --> 00:13:21,999
‫غير مذنبة بداعي الجنون

301
00:13:22,033 --> 00:13:23,567
(وأفترض أن الدكتور (بيرس

302
00:13:23,635 --> 00:13:26,499
(‫سوف يدلي بشهادته لصالح (إيلينا

303
00:13:28,428 --> 00:13:30,407
‫لم أكن أتوقع هذا. هل توقعته أنت؟

304
00:13:30,441 --> 00:13:32,210
‫عند مقابلتك لها أول مرة

305
00:13:32,277 --> 00:13:34,378
‫- هل بدت لك مستقرة؟
‫- أجل

306
00:13:34,445 --> 00:13:36,013
‫ولكن كما سبق وأخبرتك
كان اجتماعاً قصيراً

307
00:13:36,048 --> 00:13:37,998
‫ونحن لم نعتقد حقاً
أنها مشتبه به

308
00:13:39,250 --> 00:13:42,367
‫- أراك قريبا؟
‫- عفواً دقيقة

309
00:13:44,311 --> 00:13:46,178
أيها القس

310
00:13:46,213 --> 00:13:48,281
‫أنا سعيدة لرؤيتك هنا في الواقع

311
00:13:48,315 --> 00:13:50,583
‫أردت أن أقول إنني آسفة

312
00:13:50,617 --> 00:13:53,052
‫إذا كان هناك أي سوء فهم
‫حدث بالأمس

313
00:13:53,086 --> 00:13:56,356
لم أقصد أن أوجه لك أي إهانة
‫كنت أؤدي عملي فحسب

314
00:13:58,059 --> 00:14:01,995
‫إعتذار مع وجود عذر
ليس توبة حقيقية

315
00:14:02,029 --> 00:14:04,431
أيها القس أنا... أحاول هنا

316
00:14:04,465 --> 00:14:07,467
‫طفلتي، لقد كنت أدير
‫غرفة الاعتراف لمدة 25 عام

317
00:14:07,501 --> 00:14:10,737
‫أستطيع أن أميّز
‫الندم الكاذب عندما أسمعه

318
00:14:10,771 --> 00:14:15,341
‫حسناً، أتعرف ماذا؟
حسناً. أنا جيدة في عملي

319
00:14:15,409 --> 00:14:18,111
‫وبكل صراحة، أنا فقط فعلت ما
كان ليفعله ‫أي عميل لائق

320
00:14:18,145 --> 00:14:21,769
‫حسناً، لقد جعلت
‫مشاعرك الحقيقية واضحة تماماً

321
00:14:27,906 --> 00:14:29,390
(‫مهلاً، أيها الفتى (داني

322
00:14:29,424 --> 00:14:30,991
لماذا لا تزال هنا؟

323
00:14:31,026 --> 00:14:32,959
‫أنا هنا لإنهاء اتفاقنا فحسب

324
00:14:33,027 --> 00:14:35,862
لقد جعلت فريقي من المحامين يراجعونه

325
00:14:35,896 --> 00:14:37,230
هناك الكثير من المحامين بالأسفل

326
00:14:37,264 --> 00:14:39,732
كلما ألقيت حجراً يصطدم بمحام

327
00:14:39,766 --> 00:14:41,935
‫في الواقع انها هواية شعبية
‫جدا بالنسبة لنا

328
00:14:42,002 --> 00:14:44,104
‫إذاً، يمكنك أن تحصل على كل ما تريد

329
00:14:44,171 --> 00:14:47,664
‫الشهرة، والثروة
وبطولة العالم لفريق الكابس

330
00:14:50,359 --> 00:14:53,546
‫ولكن تأكد من قراءة المطبوع
‫جيداً قبل التوقيع

331
00:14:53,580 --> 00:14:54,981
:‫أنت تعرف ما يقولون

332
00:14:55,015 --> 00:14:57,751
‫"الشيطان يكمن في التفاصيل"

333
00:15:00,002 --> 00:15:01,687
‫التفاصيل!

334
00:15:04,442 --> 00:15:07,324
هل تعلمين تلك القصة
التي أخبرتنا بها (إيلينا) للتو؟

335
00:15:09,321 --> 00:15:10,830
‫كلها كذب

336
00:15:15,950 --> 00:15:18,317
‫الأجسام المضادة التي تنشأ لمحاربة
‫هذا النوع من الأورام

337
00:15:18,384 --> 00:15:20,285
تعبث بالكثير من وظائف الدماغ

338
00:15:20,353 --> 00:15:21,453
‫ولا ​​سيما الذاكرة

339
00:15:21,488 --> 00:15:24,924
‫مرضى الورم المسخي جميعهم تقريباً
يحدث لديهم نوعاً من فقدان الذاكرة

340
00:15:24,958 --> 00:15:26,992
‫لذا، إذا كانت (إيلينا) حقاً مصابة بالذهان

341
00:15:27,026 --> 00:15:29,128
‫في وقت وقوع الجريمة
فإنها لن تكون قادرة على تذكر

342
00:15:29,262 --> 00:15:30,996
‫كافة التفاصيل التي وصفتها

343
00:15:31,031 --> 00:15:32,265
‫ربما يكون المحام لقنّها

344
00:15:32,299 --> 00:15:35,200
‫لماذا يُلقّن عميلته التفاصيل

345
00:15:35,268 --> 00:15:37,202
‫عندما كان يفترض بها أنها
‫مصابة بالذُهان في ذلك الوقت؟

346
00:15:37,237 --> 00:15:39,104
‫- كل ذلك غير منطقي
‫- وقت مستقطع

347
00:15:39,139 --> 00:15:40,673
‫(دانيال بيرس) يقف هنا

348
00:15:40,741 --> 00:15:42,975
يخبرني ألا أصدق الشخص المجنون؟

349
00:15:43,043 --> 00:15:45,545
‫أنا لا أعتقد أن (إيلينا) كانت
مصابة بالذهان ‫عندما قتلت سيلفي

350
00:15:45,580 --> 00:15:48,447
‫أعتقد أنها تستخدم الورم
الذي أصيبت به لاحقاً كتغطية

351
00:15:48,515 --> 00:15:51,483
‫إذن أنت تقول أنها كانت عاقلة يوماً ما

352
00:15:51,518 --> 00:15:53,619
‫ثم أصيبت بعدها بأسبوع

353
00:15:53,687 --> 00:15:54,687
بذُهان كامل؟

354
00:15:54,722 --> 00:15:56,822
هذا يتناسب تماماً مع الورم المسخي

355
00:15:56,856 --> 00:15:57,957
يمكنها أن تكون مصابة به طوال حياتها

356
00:15:57,992 --> 00:16:00,659
‫وتشعر بأنها طبيعية، ولكن بمجرد
تطوّر إصابتها بالتهاب الدماغ

357
00:16:00,694 --> 00:16:02,628
فإن ذلك حفز أعراضها الذهانية

358
00:16:02,662 --> 00:16:06,665
‫إذاً فأنت تعتقد أن (إيلينا) قتلت
‫(سيلفي) بدم بارد؟

359
00:16:06,700 --> 00:16:08,167
‫أو ربما كان قتل خطأ في حادث سير

360
00:16:08,201 --> 00:16:09,768
ربما أنها صدمت (سيلفي) على الطريق

361
00:16:09,803 --> 00:16:12,138
وهي مخدره أو مخمورة
أو كانت تستخدم هاتفها المحمول

362
00:16:12,172 --> 00:16:14,173
‫ثم ذُعرت، وخبأت الجثة

363
00:16:14,207 --> 00:16:15,975
‫بطريقة أو أخرى
انها خطة عبقرية

364
00:16:16,009 --> 00:16:18,377
‫اعترافها يوقف التحقيق

365
00:16:18,411 --> 00:16:20,879
وتلتمس أنها غير مذنبة
‫بداعي الجنون

366
00:16:20,914 --> 00:16:23,249
‫وهو ما يعني عادة قضاء
بضعة ‫سنوات في مشفى نفسى

367
00:16:23,283 --> 00:16:26,919
فحص ‫(إيلينا) الطبي ‫أثبت أنها
عاقلة تماماً الآن بعد ذهاب الورم

368
00:16:26,953 --> 00:16:29,475
سوف تُفلت بالجريمة

369
00:16:29,556 --> 00:16:32,158
‫عليكم أن توقفوا تلك المهزلة

370
00:16:32,192 --> 00:16:35,495
‫حسناً

371
00:16:35,529 --> 00:16:37,430
‫ولكن يا (دانيال) أنت
من قمت بتشخيصها

372
00:16:37,464 --> 00:16:39,665
‫وأخبرت الجميع كيف
أن الورم كان سبب جنونها

373
00:16:39,699 --> 00:16:41,234
لذا. إذا كنت سأذهب الى المحاكمة

374
00:16:41,268 --> 00:16:44,060
‫سوف أحتاج إلى أدلة تثبت أن
‫(إيلينا) لم تكن مريضة

375
00:16:44,104 --> 00:16:46,157
(في اليوم الذي قتلت فيه (سيلفي

376
00:16:47,716 --> 00:16:49,541
لقد أخبرتك بكل شيء أعرفه قبل شهر

377
00:16:49,575 --> 00:16:52,378
صحيح، الآن، لقد أخبرتنا بأنك
‫عند خروجك من السجن

378
00:16:52,412 --> 00:16:54,446
‫(إيلينا) استأجرتك كسائق لها

379
00:16:54,514 --> 00:16:55,948
وتأخذ اتصالاتها

380
00:16:55,982 --> 00:16:58,317
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن
‫كيف كانت تتصرف

381
00:16:58,351 --> 00:16:59,618
ليلة إختفاء (سيلفي)؟

382
00:16:59,652 --> 00:17:00,953
‫ما كانت حالتها العقلية؟

383
00:17:00,987 --> 00:17:03,489
‫نعم، سمعت أنها تلتمس
بداعي الجنون

384
00:17:03,523 --> 00:17:05,457
تريدين معرفة ما إذا كانت مجنونة وقتها؟

385
00:17:05,492 --> 00:17:07,626
أخبرنا بما تتذكره

386
00:17:07,661 --> 00:17:09,995
"أوصلت (إيلينا) بالسيارة إلى فندق "حياة

387
00:17:10,030 --> 00:17:12,965
‫كانت تُعطي عرضاً تقديمياً لبعض
القطط السمان ببعض الشركات

388
00:17:12,999 --> 00:17:15,000
‫في محاولة لحملهم على التبرع لمؤسستها

389
00:17:15,035 --> 00:17:17,810
‫وكانت على ما يرام؟
لم يصدر عنها أي سلوك شاذ؟

390
00:17:19,473 --> 00:17:23,442
‫- هل حدث شيء؟
‫- بعد ذلك العرض

391
00:17:23,476 --> 00:17:25,845
‫توقفنا بمشرب الفندق
وتناولنا عدد قليل من المشروبات

392
00:17:25,912 --> 00:17:28,743
ثم بدأت (إيلينا) بمغازلتي

393
00:17:30,750 --> 00:17:31,951
وماذا فعلت؟

394
00:17:31,985 --> 00:17:34,953
‫حصلت لنا على غرفة

395
00:17:40,827 --> 00:17:41,861
‫(إيلينا)، تمهلي

396
00:17:41,895 --> 00:17:44,464
‫أنا لا أريد أن أتمهل
‫دعنا ننتهي من هذا فحسب

397
00:17:48,602 --> 00:17:50,035
ننتهي فحسب؟

398
00:17:50,070 --> 00:17:52,705
‫أنا آسفة جداً

399
00:17:52,772 --> 00:17:54,607
‫هذا ليس عدلاً لك

400
00:17:54,641 --> 00:17:56,675
‫أنا...

401
00:17:56,710 --> 00:17:59,578
‫أنا فقط أحاول الانتقام من (ريتشارد)

402
00:17:59,613 --> 00:18:01,080
‫لماذا؟

403
00:18:01,114 --> 00:18:03,248
(لأنه في علاقة غرامية مع (سيلفي

404
00:18:03,283 --> 00:18:03,916
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

405
00:18:03,984 --> 00:18:06,518
‫لأنني سمعتهما
يتشاجران بمكتبه

406
00:18:06,553 --> 00:18:08,621
وماذا سمعت بالضبط؟

407
00:18:08,688 --> 00:18:12,524
سيلفي) قالت)
أنها لا يمكنها أن تُبقي الأمر سراً

408
00:18:12,559 --> 00:18:15,494
وأنها يجب أن تخبرني
‫و(ريتشارد) قال لها لا...

409
00:18:15,528 --> 00:18:18,764
وأنني لو عرفت
فإن هذا سيدمر ‫زواجنا

410
00:18:21,033 --> 00:18:22,701
الأمر أصبح منطقياً الآن

411
00:18:22,769 --> 00:18:24,870
‫أعني، لابد أنها قد انهارت
أليس كذلك؟

412
00:18:24,905 --> 00:18:28,844
لأنها كانت تشك بأمر
(ريتشارد) و(سيلفي)

413
00:18:28,874 --> 00:18:30,910
إذاً فأنت لا تعتقد أنهما
‫كانا في علاقة غرامية؟

414
00:18:30,977 --> 00:18:33,445
كلا. وأخبرت (إيلينا) بذلك
‫ولكنها لم تصدقني

415
00:18:33,480 --> 00:18:35,314
وذهبت وهي غاضبة

416
00:18:35,381 --> 00:18:36,849
بأي وقت كان ذلك؟

417
00:18:36,883 --> 00:18:38,384
لا أعرف بالتحديد
ولكن حول التاسعة مساء

418
00:18:38,418 --> 00:18:41,720
‫في اليوم التالي. توسلت إلى
حتى لا أقول أي شيء

419
00:18:41,788 --> 00:18:43,822
‫لذا لم أفعل

420
00:18:43,857 --> 00:18:47,693
‫إذاً، (سيلفي)* كانت شبقة جنسياً، ومصابة بجنون الريبة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(خطأ بالحوار. تقصد (إلينا*

421
00:18:47,727 --> 00:18:48,961
هل يمكن أن يكون الورم سبب ذلك؟

422
00:18:48,995 --> 00:18:51,296
‫يبدو كأنها كانت غاضبة أكثر من
من كونها متوهمة

423
00:18:51,330 --> 00:18:53,699
‫وإذا كانت حقاً تعتقد ‫بأن (سيلفي)
(كانت في علاقة غرامية مع (ريتشارد

424
00:18:53,733 --> 00:18:55,401
فإن ذلك كان دافعاً لقتلها، أليس كذلك؟

425
00:18:55,468 --> 00:18:56,635
‫وكانت لديها الفرصة

426
00:18:56,670 --> 00:18:57,903
‫الطب الشرعي قدّر وقت الوفاة

427
00:18:57,971 --> 00:18:59,671
‫بين العاشرة مساء، ومنتصف الليل

428
00:18:59,706 --> 00:19:01,373
‫إذاً، لو أنها غادرت الفندق في التاسعة مساء

429
00:19:01,408 --> 00:19:04,143
فإن هذا وقت كاف للذهاب إلى
ألباني بارك" لدهسها"

430
00:19:04,211 --> 00:19:06,011
لذا فربما لم يكن ذلك
قتل خطأ على الإطلاق

431
00:19:06,046 --> 00:19:07,413
ربما كانت جريمة مدبرة

432
00:19:07,447 --> 00:19:09,682
‫من قبل شخص كان يعرف بالضبط
‫ما كان يفعله

433
00:19:09,749 --> 00:19:11,349
سأقوم بجعل شخص يسحب
فيديو كاميرات المراقبة

434
00:19:11,384 --> 00:19:12,418
‫من الفندق في تلك الليلة

435
00:19:12,485 --> 00:19:15,521
‫ولكن في الوقت نفسه. أنا بحاجة
للحديث مع عائلة (بافل) مرة أخرى

436
00:19:15,555 --> 00:19:17,590
‫هل يمكنني أن أسأل
(هل (سيلفي) و(إيلينا

437
00:19:17,658 --> 00:19:20,726
كان بينهما أي مشاكل في العمل؟

438
00:19:23,630 --> 00:19:26,799
سيلفي) لم تكن تشاركني)
بأي من هذه الأشياء

439
00:19:26,833 --> 00:19:29,200
تمنيت لو أنه كان لدي
هذا النوع من العلاقة معها

440
00:19:29,268 --> 00:19:32,070
‫ولكنني كنت دائماً مشغولاً بالعمل

441
00:19:32,105 --> 00:19:35,975
‫عندما كانت تواجهها مشكلة
فانها كانت تذهب إلى والدتها

442
00:19:36,009 --> 00:19:37,776
‫لماذا تسألين عن المشاكل؟

443
00:19:37,811 --> 00:19:40,178
‫نحن نحاول تحديد

444
00:19:40,213 --> 00:19:42,681
‫إذا ما إذا كان هناك دافع معين

445
00:19:42,716 --> 00:19:44,717
‫لقد قُلت قبل قليل أن المرأة كانت مجنونة

446
00:19:44,751 --> 00:19:46,919
‫اعتقدت أننا كنا نتحدث عن داعي الجنون

447
00:19:46,953 --> 00:19:50,188
‫نحن نبحث في فكرة أن (إيلينا)...

448
00:19:50,222 --> 00:19:52,391
‫قد لا تكون صادقة تماماً بشأن ذلك

449
00:19:52,426 --> 00:19:55,017
لذا، أنت تعتقدين أنها ادعت
‫هذا المرض؟

450
00:19:55,027 --> 00:19:56,628
‫لا، لا، كان لديها حالة حقيقية

451
00:19:56,663 --> 00:20:00,466
‫ولكن من الممكن أنها كانت عاقلة
‫عندما قتلت ابنتك

452
00:20:00,500 --> 00:20:03,432
هل ‫قتلت (سيلفي) بدم بارد؟

453
00:20:05,404 --> 00:20:07,306
‫تعلمون، عندما تخرجت سيلفي
"من جامعة "ستانفورد

454
00:20:07,340 --> 00:20:09,675
‫أردت لها العمل معي مثل إخوتها

455
00:20:09,709 --> 00:20:14,079
‫ولكنها أرادت مساعدة الناس

456
00:20:14,114 --> 00:20:16,749
‫وانظروا ماذا حدث لها

457
00:20:16,816 --> 00:20:21,754
‫من فضلك، عليك التأكد من أن
تحصل طفلتنا الصغيرة على العدالة

458
00:20:31,731 --> 00:20:32,898
‫- مرحبا
‫- مرحبا

459
00:20:33,033 --> 00:20:35,433
‫- ما الأمر؟
‫- أنا أحاول فقط تحديد

460
00:20:35,468 --> 00:20:37,536
(‫مكان (إيلينا
‫وقت وقوع الجريمة

461
00:20:37,570 --> 00:20:39,938
"‫ولكنني أحضرت لك بعضاً من طعام "الهيب لى

462
00:20:39,972 --> 00:20:41,773
‫وتلك الشوكولاته الصغيرة

463
00:20:41,808 --> 00:20:43,675
‫الذي تحب أن تأكلها من الكعك

464
00:20:43,710 --> 00:20:45,577
هل تحاولين رشوتي؟

465
00:20:45,612 --> 00:20:48,514
أنا أحاول شراء عفوك

466
00:20:48,548 --> 00:20:51,568
‫ماذا فعلت؟

467
00:20:57,256 --> 00:21:02,193
هناك مشكلة صغيرة مع إجراءات إبطال الزواج

468
00:21:02,227 --> 00:21:03,495
‫- حقاً؟
‫- أجل

469
00:21:03,530 --> 00:21:05,397
‫اعتقدت أن الأب (بات) قال
بأن كل شيء على ما يرام

470
00:21:05,432 --> 00:21:06,999
‫كان. كان كذلك

471
00:21:07,033 --> 00:21:09,835
‫وبعد ذلك أنا فعلت شيئاً صغيراً

472
00:21:09,869 --> 00:21:13,105
أغضب القس فجعله ليس على ما يرام

473
00:21:13,139 --> 00:21:15,773
‫والآن إذا لم أعترف بأنني كنت مخطئه

474
00:21:15,841 --> 00:21:17,609
فإن زفافنا لن يتم

475
00:21:17,677 --> 00:21:20,145
‫وأنت تعتقدين أنك لست مخطئة؟

476
00:21:20,180 --> 00:21:21,780
أنا أعلم علم اليقين أنني لم أكن مخطئة

477
00:21:21,815 --> 00:21:24,683
‫فكيف أتطلع بعينيه
وأخبره بأنني كنت كذلك؟

478
00:21:24,717 --> 00:21:27,519
‫انظر يا (دون)، أنت تعلم أنني أتفهم

479
00:21:27,554 --> 00:21:29,755
‫أن الزفاف بالكنيسة هو مهم بالنسبة لك

480
00:21:29,789 --> 00:21:32,958
‫(كات). لا بأس

481
00:21:32,992 --> 00:21:36,060
‫أنا لن أطلب منك أن تضحي بمبادئك

482
00:21:36,095 --> 00:21:37,662
"‫سنقوم بحجز فندق "فور سيزونز

483
00:21:37,697 --> 00:21:38,297
‫ونحن على ما يرام؟

484
00:21:38,331 --> 00:21:40,432
أجل. نحن على ما يرام

485
00:21:40,467 --> 00:21:43,935
‫سأذهب لإعداد المائدة

486
00:21:59,046 --> 00:22:00,453
لابد أن هذا مزاح

487
00:22:00,487 --> 00:22:03,687
‫هذه (إيلينا) تغادر غرفة (جايك) بالفندق
‫في حالة سكر بينة

488
00:22:03,721 --> 00:22:09,660
‫استقلت المصعد للأسفل
وخرجت منه الساعة 9:18

489
00:22:09,694 --> 00:22:15,532
وذهبت إلى موقف السيارات
ودخلت سيارتها، ثم

490
00:22:15,567 --> 00:22:17,400
‫ماذا؟ لا شيء يحدث!

491
00:22:17,468 --> 00:22:18,035
‫بالضبط

492
00:22:18,070 --> 00:22:20,308
‫السيارة لم تتزحزح
لمدة 6 ساعات

493
00:22:21,583 --> 00:22:22,740
لقد كانت نائمة بداخلها

494
00:22:22,807 --> 00:22:24,408
تماماً وقت ارتكاب الجريمة

495
00:22:24,442 --> 00:22:27,110
‫الأمر الذي يفسر لماذا لم يجد
الطب الشرعي أدلة على السيارة

496
00:22:27,144 --> 00:22:28,378
(لا يمكن أن تكون قتلت (سيلفي

497
00:22:28,412 --> 00:22:29,680
‫فلماذا اعترفت؟

498
00:22:29,714 --> 00:22:32,749
من الواضح أنها تكذب
للتغطية على القاتل الحقيقي

499
00:22:35,954 --> 00:22:38,423
(‫اسمعي يا (إيلينا
أنت امرأة مؤمنة

500
00:22:38,457 --> 00:22:41,859
‫أنت تعلمين أن الاعتراف يدور
‫حول التحرر من عبء أسرارك

501
00:22:41,894 --> 00:22:44,852
انه حول إيجاد الغفران
أ‫لا تريدين ذلك؟

502
00:22:44,886 --> 00:22:47,588
‫موكلتي ليس لديها ما تعترف به

503
00:22:47,622 --> 00:22:48,856
‫في الواقع، انها شعرت بالارتياح لمعرفة

504
00:22:48,891 --> 00:22:50,625
‫انها لم تفعل ذلك الشيء الفظيع

505
00:22:50,659 --> 00:22:52,793
‫وبما أن لديك دليل برائتها

506
00:22:52,827 --> 00:22:54,863
‫أسقطي التهم واسمحي لها
بالعودة إلى منزلها في الحال

507
00:22:54,930 --> 00:22:56,998
‫في الواقع، أعتقد أنني سوف أتهمك

508
00:22:57,032 --> 00:22:59,199
‫بالكذب على عميل فيدرالي بدلاً من ذلك

509
00:22:59,234 --> 00:23:00,935
‫ذلك، وأيضاً عرقلة سير العدالة

510
00:23:00,969 --> 00:23:03,371
‫ما لم تكن بالطبع تريد أن تبدأ
‫في إخبارنا بالحقيقة

511
00:23:03,405 --> 00:23:07,207
انها لم تكذب
ولكنها كانت مشوشة

512
00:23:08,243 --> 00:23:11,079
‫أنت لن تنجح أبداً في
إلصاق تلك التهم بها

513
00:23:12,414 --> 00:23:14,482
‫(فوس) على حق

514
00:23:14,550 --> 00:23:16,617
سيكون من الصعب ملاحقتها قضائياً

515
00:23:16,651 --> 00:23:18,420
إنها لن تقول لنا
‫من الذي تغطي عليه

516
00:23:18,454 --> 00:23:20,121
لو أن (ريتشارد) و(سيلفي) كانا في علاقة غرامية

517
00:23:20,189 --> 00:23:22,723
‫و(سيلفي) كانت ستخبر (إيلينا) بشأنها

518
00:23:22,791 --> 00:23:24,625
فمن الممكن أن ‫(ريتشارد) هو من قتلها
ليبقيها صامتة

519
00:23:24,659 --> 00:23:26,193
‫و(إيلينا) كانت على استعداد لتلقى اللوم

520
00:23:26,228 --> 00:23:27,862
بدلاً من ‫الزوج الذي خانها؟

521
00:23:27,896 --> 00:23:32,099
‫سوف تُفاجأ بقدر الأشياء التي
قد تغفرنها الزوجات لأزواجهن

522
00:23:33,569 --> 00:23:36,804
هل تعتقد أنني قتلت (سيلفي)؟
هذا هو جنون

523
00:23:36,838 --> 00:23:39,307
‫ليس لديك أي دليل

524
00:23:39,341 --> 00:23:41,275
‫ضدي أو ضد زوجتي

525
00:23:41,309 --> 00:23:44,045
وأنا متأكد تماما من أنني لم
أكن في علاقة غرامية مع تلك الفتاة

526
00:23:44,079 --> 00:23:45,380
إلينا) كانت تعتقد ذلك)

527
00:23:45,414 --> 00:23:48,081
(لقد سمعتكما أنت و(سيلفي
تتحدثان حول سر

528
00:23:48,149 --> 00:23:49,349
‫ما كان ذلك؟

529
00:23:49,384 --> 00:23:51,385
إيلينا) كانت مريضة)

530
00:23:51,453 --> 00:23:53,388
من يدري ما ظنت أنها سمعت

531
00:23:53,455 --> 00:23:55,523
‫نحن لا نعتقد أنها كانت مريضة
‫على الإطلاق بتلك المرحلة

532
00:23:55,590 --> 00:23:56,691
‫عندما أخذت إفادتك الشهر الماضي

533
00:23:56,725 --> 00:24:00,578
قلت أنك كنت وحيداً
(بالعمل عندما قُتلت (سيلفي

534
00:24:00,595 --> 00:24:03,029
‫ليس لديك حجة غياب

535
00:24:05,166 --> 00:24:07,167
هذا كذب

536
00:24:07,836 --> 00:24:10,570
‫كنت مع شخص ما

537
00:24:10,605 --> 00:24:11,872
‫من؟

538
00:24:12,808 --> 00:24:15,737
‫أنا حقا لا أستطيع أن أخبرك
‫أي شيء عن عملائي

539
00:24:15,744 --> 00:24:18,512
‫إمتياز بين السيدة، والخادم

540
00:24:19,915 --> 00:24:23,751
إذاً، أفترض أنك لا
تحظين بأي اتصال جنسي

541
00:24:23,785 --> 00:24:24,985
‫مع أي من عملائك

542
00:24:25,020 --> 00:24:26,654
‫بالطبع لا

543
00:24:26,688 --> 00:24:28,089
إذا، فلن يكون لديك مشكلة

544
00:24:28,123 --> 00:24:30,925
‫إذا ما أراد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫بدء إجراء زيارات منتظمة

545
00:24:30,959 --> 00:24:33,228
"‫إلى "مأوى الإخضاع

546
00:24:33,262 --> 00:24:35,229
‫وربما إلقاء نظرة على سجلاتك

547
00:24:35,264 --> 00:24:36,864
والتحقق من خلفيتك؟

548
00:24:38,020 --> 00:24:39,000
يمكنني أن أجعل حياتك

549
00:24:39,035 --> 00:24:41,168
‫غير سارة بالمرة

550
00:24:41,203 --> 00:24:44,505
*عزيزتي. لقد فوت ندائك
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
المعنى: أنت بالمهنة الخاطئة*

551
00:24:45,807 --> 00:24:48,041
‫ما الذي تريدين معرفته؟

552
00:24:51,313 --> 00:24:53,280
نعم. نعم

553
00:24:53,348 --> 00:24:55,615
انه أحد زبائني المنتظمين

554
00:24:55,649 --> 00:24:57,985
‫هل كان هناك ليلة 18 مايو؟

555
00:24:58,987 --> 00:25:01,976
على ما يبدو. أتريدين تأكيد؟

556
00:25:03,091 --> 00:25:03,958
‫كيف؟

557
00:25:03,992 --> 00:25:06,927
‫لدي أشرطة فيديو عليها طابع زمني
‫لجميع جلساتي

558
00:25:06,995 --> 00:25:09,129
‫كما تعلمين، لحماية نفسي

559
00:25:09,831 --> 00:25:10,931
أتريدان المشاهدة؟

560
00:25:10,999 --> 00:25:12,933
‫- أنا لا أريد
‫- أنا سأشاهدها

561
00:25:19,107 --> 00:25:21,141
يا ‫الله، أنا أحب هذه المرأة

562
00:25:23,278 --> 00:25:24,878
واحدة من العديد من أتباعي

563
00:25:24,912 --> 00:25:25,713
‫واحدة من أفضلهم

564
00:25:27,249 --> 00:25:29,677
‫الخيال واسع جداً عندما يتعلق الأمر
بإلحاق الألم

565
00:25:34,756 --> 00:25:38,031
‫المنحرفون يدفعون لهن
الآلاف من الدولارات لتعذيبهم

566
00:25:40,795 --> 00:25:42,896
‫ماذا؟ ألا تزال بحاجة إلى مزيد
من الأدلة على وجودي؟

567
00:25:42,931 --> 00:25:45,933
آلاف الدولارات؟

568
00:25:46,001 --> 00:25:48,702
(‫عندما قلت أن (ريتشارد
‫كان زبوناً منتظماً

569
00:25:48,737 --> 00:25:50,271
‫ماذا يعني ذلك بالدولارات والسنتات؟

570
00:25:50,305 --> 00:25:52,273
‫حسناً، كان يأتي حوالي
مرتين في الأسبوع

571
00:25:52,307 --> 00:25:54,808
‫عادة حزمة "الضرب، والصفع
.. والاستعباد" تكلف

572
00:25:54,876 --> 00:25:56,611
حوالي 1500 دولار

573
00:25:56,678 --> 00:25:59,879
‫- في الأسبوع؟
‫- في الساعة

574
00:25:59,914 --> 00:26:01,949
‫ربما أنا بالفعل فوت ندائي!

575
00:26:01,983 --> 00:26:04,718
‫هذا أكثير من أضعاف راتب
مكتب التحقيقات الفيدرالي

576
00:26:04,753 --> 00:26:06,120
‫إذا كان (ريتشارد) يذهب إلى
هناك مرتين في الأسبوع

577
00:26:06,154 --> 00:26:07,755
هذا  أكثر من 100 ألف في السنة

578
00:26:07,789 --> 00:26:10,090
‫هؤلاء الناس يعملون بمؤسسة غير ربحية

579
00:26:10,124 --> 00:26:11,058
‫فكيف كان يدفع لكل ذلك؟

580
00:26:11,092 --> 00:26:12,927
‫حسناً، إذا كانت المؤسسة الخيرية
‫يدخلها الكثير من النقد

581
00:26:12,961 --> 00:26:14,528
‫ربما كان يختلس بعضاً منها

582
00:26:14,562 --> 00:26:16,630
(‫لذا، فإن الحديث الذي سمعته (إيلينا

583
00:26:16,664 --> 00:26:18,465
(ربما كانت (سيلفي) تقول لـ(ريتشارد

584
00:26:18,533 --> 00:26:20,534
‫أنها كانت ستفضح أمر إختلاسه

585
00:26:20,569 --> 00:26:22,002
ولم بشأن علاقة غرامية

586
00:26:22,037 --> 00:26:23,804
هذا من شأنه أن يمنحه دافعاً للقتل

587
00:26:23,838 --> 00:26:26,607
‫على الرغم من ذلك، وكما
سبق وعلمنا أنه كان لديه عُذر غياب

588
00:26:26,674 --> 00:26:29,843
ولكننا اكتشفنا أيضا أن بإمكانه
تحمُّل نفقة استئجار قاتل محترف

589
00:26:29,878 --> 00:26:33,547
سأطلب من (دوني) استصدار
‫مُذكرة لجلب سِجلات المؤسسة الخيرية

590
00:26:37,218 --> 00:26:38,619
هل تُلاحقني أيها الأب (بات)؟

591
00:26:38,653 --> 00:26:39,987
‫لقد كنت أتحدث للتو مع (دوني)

592
00:26:40,022 --> 00:26:42,163
أخبرني أنكما سوف تحجزون
فندق الـ"فور سيزونز"؟

593
00:26:42,189 --> 00:26:42,823
أجل

594
00:26:42,857 --> 00:26:44,725
‫تبيّن أنه لا يمانع في هذا

595
00:26:44,793 --> 00:26:45,793
‫هيا

596
00:26:45,827 --> 00:26:49,062
‫أنت وأنا نعرف أن قلبه
"متعلق بالزواج بكنيسة "سانت ماري

597
00:26:49,096 --> 00:26:50,764
‫(كاتي)، انه طريقته للتكفير

598
00:26:50,799 --> 00:26:53,067
‫عن الأخطاء التي ارتكبها
‫في زواجكما الأول

599
00:26:53,101 --> 00:26:55,002
لابد أن تمنحي الرجل هذه الفرصة

600
00:26:55,036 --> 00:26:58,839
‫إسمع، حتى لو أردت ذلك
‫كيف من المفترض أن أفعل؟

601
00:26:58,873 --> 00:27:00,574
‫أنا اعتذرت للقس

602
00:27:00,608 --> 00:27:01,642
ولكنه لم يقبل

603
00:27:01,676 --> 00:27:03,544
‫(كاتي). هذة "شيكاغو"

604
00:27:03,611 --> 00:27:05,712
‫المدرسة القديمة للأبرشيات
أنت تعلمين كيف تجري تلك الأمور

605
00:27:05,780 --> 00:27:07,881
تفعلين شيئاً لطيفاً للكنيسة، وهو
سيفعل شيئاً لطيفاً من أجلك بالمقابل

606
00:27:07,916 --> 00:27:09,083
‫ما هذا، هل هذه مفاوضات الآن؟

607
00:27:09,117 --> 00:27:10,117
‫يبدو كأنه ابتزاز!

608
00:27:10,152 --> 00:27:12,286
سَمِها نوعاً من التوبة، اتفقنا؟

609
00:27:12,321 --> 00:27:14,755
والقس سوف يهتم بشأن الكنيسة
حسناً؟

610
00:27:14,789 --> 00:27:16,757
صندوق النذور كان خاوياً في الآونة الأخيرة

611
00:27:16,825 --> 00:27:18,759
‫إننا نُجري مزاداً ليلة الجمعة

612
00:27:18,793 --> 00:27:21,228
تعال، واشتري شيئاً ثميناً

613
00:27:21,262 --> 00:27:23,764
لا أعرف. أشعر بوجود خطأ ما

614
00:27:23,799 --> 00:27:25,399
‫- أتعرفين ماذا أعتقد؟
‫- ماذا؟

615
00:27:25,434 --> 00:27:27,668
‫أن الأمر ليس حول (نوريس) أو مبادئك

616
00:27:27,735 --> 00:27:28,902
‫هذا عن الفتاة المتشبهة بالصبيان

617
00:27:28,937 --> 00:27:30,537
‫التي عرفتها بساحة اللعب

618
00:27:30,572 --> 00:27:31,639
‫والتي تكره فكرة

619
00:27:31,673 --> 00:27:32,607
الوقوف أمام المذبح

620
00:27:32,641 --> 00:27:36,142
"‫في كنيسة "سانت ماري
!وهي ترتدي ثوباً منفوخاً

621
00:27:36,176 --> 00:27:37,978
‫حسنا، وماذا لو أنني كذلك؟

622
00:27:38,012 --> 00:27:39,680
‫حسناً، إذاً (دوني) عليه أن يُضحّي

623
00:27:39,714 --> 00:27:42,483
بما هو مهم بالنسبة له
فقط لأنك لست مستعدة

624
00:27:42,517 --> 00:27:44,851
‫للتضحية ما هو مهم بالنسبة لك

625
00:27:48,957 --> 00:27:52,425
نعم. لقد فهمتك الآن يا دوك

626
00:27:52,459 --> 00:27:55,028
‫الرُخّ إلى المربع "أ.3" ،ويسقط الأسقف الخاص بك

627
00:28:00,468 --> 00:28:02,836
(منزل الدكتور (بيرس

628
00:28:02,871 --> 00:28:06,573
(دوك، انها (كات
يبدو الأمر مهماً

629
00:28:06,608 --> 00:28:09,176
تحقق من هذا. لقد فحصنا
سجلات المؤسسة الخيرية

630
00:28:09,211 --> 00:28:10,411
هل اكتشفتم اختلاس (ريتشارد)؟

631
00:28:10,445 --> 00:28:13,313
‫لقد وجدنا شيئاً أفضل

632
00:28:13,347 --> 00:28:16,650
‫الجمعية الخيرية تستقبل
حوالي 600 ألف دولار سنوياً

633
00:28:16,685 --> 00:28:18,953
منها 300 ألف تأتي من تبرعات الشركات

634
00:28:18,987 --> 00:28:21,722
‫أما الباقي فهو من الأفراد
‫الذين يتبرعون من خلال موقع "باي بال"

635
00:28:21,756 --> 00:28:24,391
بالشيكات أو نقداً

636
00:28:24,425 --> 00:28:25,926
و‫الذي كان يُمثِّل

637
00:28:25,960 --> 00:28:27,995
حوالي 10 آلاف في الشهر

638
00:28:28,029 --> 00:28:30,130
‫حتى فبراير الماضي

639
00:28:30,165 --> 00:28:35,167
‫عندما ارتفعت التبرعات النقدية إلى 300 ألف دولار

640
00:28:35,202 --> 00:28:38,539
تبرعات الشركات بقيت كما هي
والنقد ارتفع بنسبة 3،000٪؟

641
00:28:38,573 --> 00:28:39,507
أجل

642
00:28:39,541 --> 00:28:41,976
‫ومن ثم، كل ‫المال الوارد يُعاد تدويره

643
00:28:42,010 --> 00:28:44,311
في صورة مئات من القروض الصغرى

644
00:28:44,345 --> 00:28:46,913
أراهن أنها قروض وهمية

645
00:28:46,947 --> 00:28:48,014
‫هذه المؤسسة الخيرية هي واجهة

646
00:28:48,049 --> 00:28:50,217
لعملية غسل أموال ضخمة

647
00:28:50,251 --> 00:28:53,754
ألا تحب هذا النوع من الأفاقين؟

648
00:28:58,355 --> 00:29:01,595
‫عائلة (دوجلاس) توفر لك بالتأكيد
الكثير من الأعمال

649
00:29:01,629 --> 00:29:04,731
عليك أن تكف عن توجيه الاتهامات
الملفقة ضد موكلي

650
00:29:04,799 --> 00:29:06,033
‫لدينا أدلة دامغة

651
00:29:06,100 --> 00:29:10,169
‫أن ما لا يقل عن ربع ‫القروض الصغرى
التابعة للمؤسسة الخيرية وهمية

652
00:29:10,203 --> 00:29:11,705
لصالح من تقوم بغسل الأموال؟

653
00:29:11,772 --> 00:29:13,974
‫مرة أخرى، موكلي ليس لديه ما يقول

654
00:29:14,042 --> 00:29:15,743
هذا حسن. سوف أتحدث أنا

655
00:29:15,777 --> 00:29:18,411
سيلفي) اكتشفت أمر غسل)
الأموال، وقامت بمواجهتك

656
00:29:18,446 --> 00:29:20,580
وهددتك بفضح عملياتك

657
00:29:20,615 --> 00:29:22,315
‫لذلك قتلها لتُبقيها صامتة

658
00:29:22,383 --> 00:29:24,484
!‫هذة قصة خرافية

659
00:29:24,518 --> 00:29:26,887
‫لا يوجد لديك دليل على أي جريمة قتل

660
00:29:26,954 --> 00:29:28,255
‫وإذا كُنت تبحثين عن تهمة الاحتيال

661
00:29:28,289 --> 00:29:30,490
إبحثي عن المحتالين الذين
صنعوا هويات مُزيفة

662
00:29:30,524 --> 00:29:32,292
‫للحصول على قروض من موكلي

663
00:29:32,326 --> 00:29:34,394
‫نحن انتهينا هنا

664
00:29:36,764 --> 00:29:39,499
‫المشكلة الأكبر في
‫"ألباني بارك" هي المخدرات

665
00:29:39,567 --> 00:29:41,268
‫ربما (ريتشارد) يغسل المال لأحد التجار

666
00:29:41,302 --> 00:29:42,869
الرجل الذي تحدثنا إليه

667
00:29:42,903 --> 00:29:44,938
الذي ذهب إلى غرفة مع
‫(إيلينا)، لقد كان مجرماً سابقاً

668
00:29:44,972 --> 00:29:45,940
ما كانت تهمته؟

669
00:29:45,974 --> 00:29:49,442
حتى عندما كنت أتاجر
لم أربح كل ذلك القدر من المال

670
00:29:49,477 --> 00:29:52,145
‫أنا حتى لا أعرف
‫كيفية إدارة عملية بهذا الحجم

671
00:29:52,180 --> 00:29:53,680
‫لكنك لا تبدو متفاجئاً للغاية

672
00:29:53,715 --> 00:29:57,616
بأن تلك المؤسسة الخيرية
واجهة لغسل الأموال

673
00:29:58,420 --> 00:29:59,953
‫هيا يا (جايك)
أخبرنا بما تعرف

674
00:29:59,988 --> 00:30:01,788
‫أنا لست بواش

675
00:30:01,856 --> 00:30:03,557
هذا مبدأ عشت به طوال حياتي

676
00:30:03,591 --> 00:30:05,892
‫انظر، لا يمكنك أن تكون في كلا الجانبان

677
00:30:05,926 --> 00:30:07,794
إما انك أصلحت نفسك حقاً

678
00:30:07,828 --> 00:30:10,096
‫أو أنك مشارك في عملية
غسل أموال قذرة من المخدرات

679
00:30:10,163 --> 00:30:11,864
‫الآن، عليك أن تختار
‫ما بين الخير أو الشر

680
00:30:11,899 --> 00:30:13,566
‫لا تتحدثين معي عن الخير والشر

681
00:30:13,600 --> 00:30:14,534
‫ليس هناك شيء من هذا القبيل

682
00:30:14,568 --> 00:30:16,270
‫ماذا عن (سيلفي)؟
‫ألا تعتقد أنها كانت خيرة؟

683
00:30:16,304 --> 00:30:18,171
أتعتقد أنها استحقت ما حدث لها؟

684
00:30:24,730 --> 00:30:26,179
انظري

685
00:30:26,213 --> 00:30:31,017
اذا وضعتني على منصة الشهود
سوف أنكر كل هذا

686
00:30:31,052 --> 00:30:35,287
‫ولكن نعم.(سيلفي) جائت لي

687
00:30:35,322 --> 00:30:38,291
‫كانت ذكية

688
00:30:38,326 --> 00:30:41,261
اكتشفت التناقض بالسجلات

689
00:30:41,295 --> 00:30:43,963
المؤسسة الخيرية واجهة لعملية نصب
و(ريتشارد) أيضا

690
00:30:43,997 --> 00:30:45,465
(لقد توسل إلي ألا أخبر (إيلينا

691
00:30:45,500 --> 00:30:47,034
نحن نفعل الكثير من العمل
(الجيد هنا يا (سيلفي

692
00:30:47,068 --> 00:30:48,669
‫من يهتم إذا كان البعض يقتص نسبة؟

693
00:30:48,703 --> 00:30:49,870
هذه هي الطريقة التي يعمل بها العالم

694
00:30:49,904 --> 00:30:51,571
‫لا أستطيع أن أعيش مع ذلك

695
00:30:51,605 --> 00:30:53,206
‫(سيلفي)، انتظري

696
00:30:55,009 --> 00:30:57,744
أخبرتها أن تهدأ

697
00:30:57,812 --> 00:31:00,280
‫لكنها كانت ساذجة جداً

698
00:31:00,348 --> 00:31:03,350
قالت أن والدها
‫تبرع بآلاف من الدولارات

699
00:31:03,384 --> 00:31:06,219
وأنها لابد أن تخبر عائلتها
بحقيقة المؤسسة

700
00:31:06,253 --> 00:31:09,956
‫وأنا قلت لها أن هذه
ليست فكرة جيدة

701
00:31:09,990 --> 00:31:11,157
‫لماذا؟

702
00:31:11,192 --> 00:31:15,562
‫لأنها كانت ستكتشف شيئاً
لا تريد أن تعرفه

703
00:31:17,264 --> 00:31:18,498
‫انظري، كل بضعة أسابيع

704
00:31:18,533 --> 00:31:21,434
كنت أرى (ريتشارد) يتسلم دُفعات
نقدية في وقت متأخر من الليل

705
00:31:21,469 --> 00:31:24,037
‫والرجال الذين كانوا يقومون بتسليم المال

706
00:31:25,406 --> 00:31:27,707
‫كانوا أبناء (بافل)

707
00:31:31,912 --> 00:31:33,880
ليس لديك أي شيء علينا

708
00:31:33,914 --> 00:31:37,150
‫لدينا قسائم إيداع
و‫إيصالات نقل لاسلكية

709
00:31:37,184 --> 00:31:39,119
‫ورُزمة من البيانات المحسابية

710
00:31:39,153 --> 00:31:40,987
‫جميعها تُثبت أن أموالك القذرة

711
00:31:41,021 --> 00:31:42,589
‫تم غسلها من خلال المؤسسة الخيرية

712
00:31:42,623 --> 00:31:45,091
‫ومن ثم تودع بحساب سري
"في "جزر كايمان

713
00:31:45,159 --> 00:31:48,361
‫الآن، أخمن أنك لم تجمع كل هذه الأموال

714
00:31:48,395 --> 00:31:49,996
من ‫تركيب الأرضيات الخشبية

715
00:31:50,064 --> 00:31:53,032
إذاً، ما نشاطك؟
المخدرات؟ الدعارة؟

716
00:31:53,067 --> 00:31:54,167
‫كيف تجرؤين على مخاطبة زوجي هكذا؟

717
00:31:54,201 --> 00:31:54,802
لا بأس يا عزيزتي

718
00:31:54,836 --> 00:31:56,603
‫هذه مزاعم سخيفة

719
00:31:56,670 --> 00:31:57,871
‫(سيلفي) لم تعتقد ذلك

720
00:31:57,938 --> 00:32:00,473
‫أخبرتك أنها كانت ستتوجه
‫إلى السلطات

721
00:32:00,507 --> 00:32:02,276
لقد كانت ستدمر عائلتك

722
00:32:02,310 --> 00:32:05,077
‫- لذا اضطررت إلى قتلها
‫- أقتل ابنتي؟

723
00:32:05,112 --> 00:32:05,979
أنت حتماً مجنونة

724
00:32:06,013 --> 00:32:08,214
(لقد أحببت (سيلفي
أنا لن أؤذي ابنتي أبداً

725
00:32:08,248 --> 00:32:09,348
أنا لن أقول كلمة أخرى

726
00:32:09,383 --> 00:32:10,650
‫- أريد المحام الخاص بي
‫- هذا صحيح

727
00:32:10,718 --> 00:32:12,452
محاميك يعمل بنفس الشركة

728
00:32:12,486 --> 00:32:14,287
‫التي توظف (بريندان فوس)

729
00:32:14,321 --> 00:32:17,056
‫المحام الذي كان يريد
(إلتماس الجنون لـ (إلينا

730
00:32:17,124 --> 00:32:20,059
‫إلا انه لم يكن يبحث
عن مصلحتها

731
00:32:20,094 --> 00:32:21,561
لقد كان يحاول حمايتك

732
00:32:21,595 --> 00:32:23,963
إذاً. كيف حملتها على الإعتراف؟

733
00:32:23,998 --> 00:32:25,998
‫هل هددت بقتلها أيضا؟

734
00:32:27,901 --> 00:32:29,035
‫هيا. دعنا نذهب

735
00:32:29,069 --> 00:32:30,270
كل شيء سيصبح على ما يرام يا عزيزتي

736
00:32:30,338 --> 00:32:32,272
لا بأس. لا تقلقي

737
00:32:36,753 --> 00:32:39,778
‫اعتقدت أن (ماكس) كان سيصبح صيداً سهلاً

738
00:32:39,813 --> 00:32:41,948
ليست اللعبة ما يزعجني

739
00:32:41,982 --> 00:32:42,949
ماذا إذاً؟

740
00:32:42,983 --> 00:32:46,252
(‫لقد عقدنا اتفاق يا (داني

741
00:32:46,287 --> 00:32:48,155
‫ولكنك لم تُوقع العقد

742
00:32:48,160 --> 00:32:51,255
‫أنا فقط بحاجة إلى أن تكون (جون هانكوك)* هنا
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
سياسي أمريكي يُضرب به المثل في التوقيع بسبب توقيعه على وثيقة الاستقلال بحروف كبيرة*

743
00:32:51,258 --> 00:32:54,359
‫وبعد ذلك سوف أتركك إلي
أياً ما كان يُزعجك

744
00:32:54,361 --> 00:32:56,796
‫(دانيال)

745
00:32:59,332 --> 00:33:01,201
انه ليس حقيقياً
والجحيم أيضاً ليس كذلك

746
00:33:01,335 --> 00:33:03,503
‫لذا، لم لا؟

747
00:33:03,570 --> 00:33:05,939
‫شكراً لك

748
00:33:05,973 --> 00:33:10,309
‫أنت تعرف، أنا حقاً سوف
أتمتع بقضاء الخلود معك

749
00:33:10,343 --> 00:33:12,078
‫حسناً، هذة هي مشكلتك

750
00:33:12,112 --> 00:33:16,214
‫في أربع خطوات (لويكي) سوف
يقتل الملك الخاص بك

751
00:33:17,017 --> 00:33:18,251
‫إبن اللعينة!

752
00:33:18,285 --> 00:33:20,319
‫أنت لن تدعه
يُفلت بذلك، أليس كذلك؟

753
00:33:20,387 --> 00:33:22,289
يفلت بماذا؟
ماكس) لعب بشكل جيد)

754
00:33:22,356 --> 00:33:24,256
‫لا، لم يفعل. لقد خدعك

755
00:33:24,391 --> 00:33:25,591
لقد حرك ملكته

756
00:33:25,625 --> 00:33:26,492
عندما كنت لا تنظر

757
00:33:26,527 --> 00:33:29,162
‫هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكنه
‫من تنفيذ هذه المناورة

758
00:33:29,196 --> 00:33:31,231
انه على حق

759
00:33:31,265 --> 00:33:32,532
‫(دانيال)، لا تكن مرتاباً

760
00:33:32,566 --> 00:33:33,800
‫(ماكس) لن يغش أبداً

761
00:33:33,834 --> 00:33:35,435
‫بالطبع سيفعل

762
00:33:35,469 --> 00:33:36,936
الجميع يغشون

763
00:33:37,004 --> 00:33:39,467
ان ذلك واحداً من أعظم إنجازاتي

764
00:33:39,940 --> 00:33:42,141
‫- أعيدها لمكانها
‫- لا تفعل

765
00:33:44,011 --> 00:33:47,714
دوك، ماذا تفعل؟

766
00:33:49,250 --> 00:33:51,450
‫هل كنت تغش؟

767
00:33:51,485 --> 00:33:52,485
كلا. أنت من كان يغش

768
00:33:52,519 --> 00:33:55,087
من الواضح أنك حركت الملكة
‫عندما كنت لا أنظر

769
00:33:55,122 --> 00:33:56,956
‫إذا كانت هذه هي الطريقة التي تريد...

770
00:33:58,792 --> 00:34:00,493
تمكنت منك

771
00:34:03,930 --> 00:34:07,400
‫أنا آسف. لقد اختلط علي الأمر

772
00:34:07,434 --> 00:34:09,168
‫هل أنت بخير؟

773
00:34:09,203 --> 00:34:10,204
‫نعم، أنا بخير

774
00:34:10,238 --> 00:34:12,805
إذاً أعد ملكتي لمكانها حتى
أستطيع إسقاط فارسك

775
00:34:12,839 --> 00:34:14,674
‫نعم، الملكة

776
00:34:14,708 --> 00:34:18,043
يمكنها أن تُسقط أي قطعة على اللوح

777
00:34:20,980 --> 00:34:22,147
.. أنا

778
00:34:22,182 --> 00:34:23,806
(لابد أن اتصل بـ (كات

779
00:34:23,883 --> 00:34:25,851
‫لماذا؟ ما الأمر؟

780
00:34:25,885 --> 00:34:27,086
‫لقد كنا على خطأ

781
00:34:27,121 --> 00:34:29,622
‫(جون بافل) لم يقتل ابنته

782
00:34:35,494 --> 00:34:38,129
إن لم يكن لديك مُذكرة أخرى

783
00:34:38,197 --> 00:34:40,665
‫عليك بالخروج من ممتلكاتي

784
00:34:40,670 --> 00:34:42,535
‫أنت مُفرطة الحماية
عندما يتعلق الأمر بعائلتك

785
00:34:42,535 --> 00:34:43,669
‫ألست كذلك، سيدة (بافل)؟

786
00:34:43,736 --> 00:34:46,104
من المفارقة أن هذا هو سبب
قتلك لابنتك

787
00:34:46,138 --> 00:34:47,406
هذا أمر مستحيل

788
00:34:47,473 --> 00:34:48,574
‫آخر مرة كنت هنا

789
00:34:48,742 --> 00:34:50,842
‫كان زوجك حزيناً للغاية بشأن (سيلفي)

790
00:34:50,877 --> 00:34:52,510
‫ولكن أنت كُنت هادئة

791
00:34:52,545 --> 00:34:53,812
لقد كان في شدة الحزن، ولاسيما

792
00:34:53,846 --> 00:34:55,747
‫أنه لم يكن قريباً منها

793
00:34:55,781 --> 00:34:58,216
‫أنت من كانت تلجأ إليه
عندما كانت تواجهها مشكلة

794
00:34:58,251 --> 00:35:00,486
هذا هو السبب في أنها عندما سمعت
بشأن غسل الأموال

795
00:35:00,520 --> 00:35:03,788
‫لم تذهب له
بل ذهبت إليك

796
00:35:03,822 --> 00:35:06,123
‫وعندما قالت لك أنها كانت
‫ستذهب إلى السلطات

797
00:35:06,158 --> 00:35:08,426
ضحيت بها

798
00:35:08,460 --> 00:35:10,895
‫بابنتك الوحيدة
لإنقاذ بقية أبنائك

799
00:35:10,931 --> 00:35:13,431
‫- هذا كذب
‫- سيدة (بافل)

800
00:35:13,499 --> 00:35:15,433
لقد صادرنا سيارتك

801
00:35:15,501 --> 00:35:16,801
‫وفحصنا أيضاً سجلات الإصلاح

802
00:35:16,836 --> 00:35:18,036
في كل متجر بالولاية

803
00:35:18,070 --> 00:35:19,537
سوف نقوم بإثبات أنك القاتلة

804
00:35:19,572 --> 00:35:21,206
لذا. أخبرينا بما حدث

805
00:35:21,240 --> 00:35:24,309
‫وربما أستطيع التحدث إلى
المدعي العام ليجري معك صفقة

806
00:35:24,343 --> 00:35:27,178
‫أنت وزوجك ستذهبان إلى السجن

807
00:35:27,213 --> 00:35:29,714
‫ولكن أبنائكما يمكنهم
الحصول على إيقاف التنفيذ

808
00:35:29,748 --> 00:35:32,816
لا زال بإمكانهم أن يحظو بحياة

809
00:35:32,908 --> 00:35:34,753
‫أو يمكنني أن أجعل مهمتي

810
00:35:34,855 --> 00:35:37,822
هي التأكد من أنهم سيقضون
أقصى عقوبة ممكنة بالسجن

811
00:35:37,857 --> 00:35:40,792
‫العائلة التي قتلت
‫ابنتك لحمايتها

812
00:35:40,826 --> 00:35:41,659
سوف تُدمر

813
00:35:48,967 --> 00:35:51,870
سيلفي) اتصلت بي)

814
00:35:51,904 --> 00:35:54,472
‫كانت تصرخ حول المؤسسة الخيرية
وكونها واجهة لعملية احتيال

815
00:35:54,540 --> 00:35:57,075
‫وتحدثت عن الذهاب إلى الشرطة

816
00:35:57,109 --> 00:36:01,711
المؤسسة مجرد واجهة عملاقة
‫لغسل الأموال

817
00:36:01,777 --> 00:36:03,548
لابد أن أذهب إلى الشرطة

818
00:36:03,582 --> 00:36:05,816
(‫لا تتورطي يا (سيلفي

819
00:36:05,950 --> 00:36:08,052
‫ماذا؟ لا

820
00:36:08,087 --> 00:36:10,922
لا أستطيع الجلوس فحسب 
ولا أقوم بعمل شيء

821
00:36:10,956 --> 00:36:14,124
‫حسناً، سيتوجب عليك ذلك

822
00:36:14,192 --> 00:36:15,959
‫لماذا؟

823
00:36:17,117 --> 00:36:18,796
‫أمي؟

824
00:36:18,830 --> 00:36:21,899
‫أمي؟

825
00:36:21,955 --> 00:36:23,968
.. لأن

826
00:36:24,036 --> 00:36:27,605
‫لأن أموال عائلتنا يتم غسلها

827
00:36:30,709 --> 00:36:31,643
‫هذا ليس صحيح

828
00:36:31,677 --> 00:36:35,379
‫هل تعتقدين حقاً ‫أن أعمال
الأرضيات ‫هي ما يوفر لنا عيشنا؟

829
00:36:35,413 --> 00:36:36,681
ونفقات تعليمك؟

830
00:36:36,715 --> 00:36:39,349
(انضجي يا (سيلفي

831
00:36:39,384 --> 00:36:41,685
‫ومن أين يأتي المال إذن؟

832
00:36:41,784 --> 00:36:44,389
المخدرات، الابتزاز؟
أو ما هو أسوأ من ذلك؟

833
00:36:44,423 --> 00:36:46,190
‫انظري، انه عمل والدك

834
00:36:46,225 --> 00:36:47,225
‫هو والأولاد يعملون

835
00:36:47,259 --> 00:36:48,994
‫وليس علينا طرح الأسئلة

836
00:36:49,028 --> 00:36:51,395
‫لماذا؟! لأننا نساء؟

837
00:36:51,430 --> 00:36:52,797
‫لأنني لا أهمك

838
00:36:52,832 --> 00:36:55,699
‫بقدر أبنائك الغاليين؟!

839
00:36:55,734 --> 00:36:58,269
‫أنت تثيرين اشمئزازي

840
00:36:59,538 --> 00:37:01,639
حياتي كلها عبارة عن أكذوبة

841
00:37:01,707 --> 00:37:04,809
‫وأنت لم تخبريني بكلمة واحدة

842
00:37:05,744 --> 00:37:08,580
‫لا يهمني ما يحدث يا أمي

843
00:37:08,614 --> 00:37:09,914
‫أنا ذاهبة الى الشرطة

844
00:37:09,949 --> 00:37:11,149
‫لا! لا يمكنك

845
00:37:11,216 --> 00:37:14,385
سيلفي) لا يمكنك)

846
00:37:14,420 --> 00:37:15,320
إذهبي إلى الجحيم

847
00:37:15,387 --> 00:37:17,255
‫لا يمكنك الخروج من هذه السيارة

848
00:37:17,289 --> 00:37:19,090
(‫لا! (سيلفي

849
00:37:28,133 --> 00:37:32,070
‫كان علي حماية عائلتي

850
00:37:32,104 --> 00:37:35,240
‫كان علي التضحية بواحدة لإنقاذ البقية

851
00:37:50,656 --> 00:37:51,956
‫لذا، عندما رأيت ذلك الفيديو

852
00:37:52,024 --> 00:37:54,159
عرفت أنه لم يكن سوى مسألة وقت

853
00:37:54,226 --> 00:37:57,495
حتى يأتي مكتب التحقيقات الفيدرالي
للسؤال عن المؤسسة الخيرية

854
00:37:57,529 --> 00:37:58,262
وأُصبتِ بالذُعر

855
00:37:58,297 --> 00:38:01,031
‫نعم، واتصلت بـ (فوس)

856
00:38:01,099 --> 00:38:02,633
‫وقال أن لديه خطة

857
00:38:02,701 --> 00:38:04,535
قال لا تقلقي

858
00:38:04,557 --> 00:38:06,804
إعتراف كاذب

859
00:38:06,838 --> 00:38:08,206
‫أدركت أن  (إيلينا) كانت السبيل الوحيد

860
00:38:08,240 --> 00:38:09,807
‫لحماية زوجها، والمؤسسة

861
00:38:09,842 --> 00:38:11,275
فذهبت مع ذلك

862
00:38:11,343 --> 00:38:13,912
‫إعتقدت أن عائلتي ستكون بأمان

863
00:38:13,946 --> 00:38:15,446
‫لقد دمرت عائلتك

864
00:38:15,481 --> 00:38:18,548
باللحظة التي قتلت فيها ابنتك

865
00:38:18,582 --> 00:38:22,052
(‫)فيكتوريا بافل
أنت موقوفة بتهمة القتل

866
00:38:26,897 --> 00:38:31,893
أيها القس، لقد اتهمني
‫بالتوبة الكاذبة من قبل

867
00:38:31,963 --> 00:38:34,632
‫و، حسناً، كنت على حق

868
00:38:34,666 --> 00:38:35,800
‫وللتعويض عن ذلك

869
00:38:35,835 --> 00:38:38,803
‫أود أن أفعل شيئاً ‫للكنيسة

870
00:38:42,308 --> 00:38:44,943
تذاكر المباراة الفاصلة لفريق الـ "بلاك هوك"؟

871
00:38:45,177 --> 00:38:46,945
لابد أن تكون قادراً على جمع ثروة مقابلهم

872
00:38:46,979 --> 00:38:48,413
‫غداً في مزاد الكنيسة

873
00:38:48,447 --> 00:38:50,814
(مُباركة يا عميل (موريتي

874
00:38:55,420 --> 00:38:58,756
‫والآن علي أن
‫أعدل خططي مع الأب الآخر

875
00:39:02,427 --> 00:39:04,562
‫مرحباً يا أبي

876
00:39:06,807 --> 00:39:08,665
بشأن المبارة

877
00:39:12,604 --> 00:39:14,272
‫هذا...

878
00:39:14,306 --> 00:39:16,474
"‫سيكون "كِش ملك

879
00:39:16,508 --> 00:39:17,575
!لابد أنك تمزح

880
00:39:17,609 --> 00:39:20,211
تمكنت منك

881
00:39:27,654 --> 00:39:30,120
من قال أن الجحيم ليس حقيقياً؟

882
00:39:44,288 --> 00:39:46,770
‫أنا لا أعرف ما الذي فعله (بات)...

883
00:39:46,805 --> 00:39:49,340
‫ولكن حفل الزفاف عاد مرة أخرى
"إلى كنيسة "سانت ماري

884
00:39:49,374 --> 00:39:52,076
‫- حقاً؟
أجل -

885
00:39:52,111 --> 00:39:54,345
تخميني أن القس قد غير رأيه

886
00:39:57,783 --> 00:40:00,284
‫ألا تزال تفكر بمشاهدة فيلم يوم السبت؟

887
00:40:00,319 --> 00:40:02,286
‫وماذا عن مباراة الـ "بلاك هوك"؟

888
00:40:02,321 --> 00:40:04,188
هيا، لماذا قد ‫أريد قضاء ليلتي

889
00:40:04,223 --> 00:40:06,557
‫مع حفنة من المشجعين
السكارى الغاضبون المزعجون

890
00:40:06,592 --> 00:40:09,694
‫عندما أتمكن من الاستلقاء على الأريكة

891
00:40:09,728 --> 00:40:11,562
‫مع الرجل الذي أحب؟

892
00:40:14,800 --> 00:40:18,636
‫إذا كنتم تعتقدون في وجود الرجل
الذي يرتدي وشاحاً أحمر، ويحمل مذراة

893
00:40:18,670 --> 00:40:21,271
إذاً فالعالم ينقسم
ما بين الخير والشر

894
00:40:21,272 --> 00:40:23,441
‫بطبيعة الحال
المفكرين الحداثيين أمثالنا

895
00:40:23,476 --> 00:40:27,677
يعرفون أن الحياة لا يوجد بها شيء مطلق

896
00:40:27,693 --> 00:40:29,413
‫أم هي كذلك؟

897
00:40:29,458 --> 00:40:31,649
‫مسح أشعة الرنين المغناطيسي
على المرضى النفسيين

898
00:40:31,717 --> 00:40:34,918
‫يكشف عن أن أدمغتهم
بينها بعض الفروق الدقيقة

899
00:40:34,986 --> 00:40:38,189
‫هناك نشاط أقل
في قشرة الفص الجبهي

900
00:40:38,223 --> 00:40:40,385
‫وانخفاض في المادة الرمادية

901
00:40:40,425 --> 00:40:42,412
بأنظمتهم العصبية

902
00:40:42,493 --> 00:40:47,765
بعبارة أخرى، فإنهم
من الممكن أن يُبرمجوا لفعل الشر

903
00:40:47,842 --> 00:40:50,167
!انها فكرة مخيفة

904
00:40:50,214 --> 00:40:55,472
‫ولكن من المدهش على نفس القدر
هي ‫قدرتنا على فعل الخير

905
00:40:55,490 --> 00:40:59,276
‫قُدرة الدماغ على خلق التعاطف

906
00:40:59,323 --> 00:41:04,467
‫.. الشفقة، والتواصل

907
00:41:04,538 --> 00:41:07,037
‫هذه أشياء يمكنها أن تُعطي شخص ما حافزاً

908
00:41:07,072 --> 00:41:09,873
‫لعيش حياة من التضحيات

909
00:41:11,910 --> 00:41:14,678
‫أو للإرتباط بشخص يحبه

910
00:41:19,951 --> 00:41:22,919
‫أو إلى التواصل مع صديق

911
00:41:22,944 --> 00:41:27,808
<font color="#007FFF">"tito" .. تامر مصطفى</font> ترجمة
إلى اللقاء في الحلقة القادمة

