1
00:00:01,710 --> 00:00:02,774
! إنبطحي

2
00:00:06,151 --> 00:00:06,923
هل رأوكِ ؟ -
! لا أدري -

3
00:00:07,075 --> 00:00:08,573
لكن هل رأوكِ ؟ -
! لم أر سواك وأنت تركض -

4
00:00:08,774 --> 00:00:11,780
لكن عدا هذا ، هذا هام ، هل رأوا وجهك ؟ -
لا ، غير ممكن -

5
00:00:12,400 --> 00:00:13,549
لنذهب إذن

6
00:00:18,266 --> 00:00:21,012
! إنهم يتبعوننا -
كيف هذا ولديك آلة زمن ؟ -

7
00:00:21,167 --> 00:00:23,745
تقنية مسروقة ، فلديهم جهاز مناورة
في دوامة الزمن خاص بأحد العملاء الزمنيين

8
00:00:23,999 --> 00:00:29,026
يمكنهم أن يتعقبوننا به .. حتى آخر الكون
ولن يتوقفوا أبداً

9
00:00:30,803 --> 00:00:33,870
... إلّا لو
سأضطر لفعلها

10
00:00:34,362 --> 00:00:36,472
هل تثقين بي يا مارثا ؟ -
بالطبع أثق بك -

11
00:00:36,577 --> 00:00:39,383
لأن كل شئ يعتمد عليكِ -
ما الأمر ، ماذا عليّ فعله ؟ -

12
00:00:39,709 --> 00:00:45,600
خذي هذه الساعة ، فحياتي تعتمد عليها
... هذه الساعة يا مارثا ، هذه الساعة هي

13
00:01:00,010 --> 00:01:02,324
أدخل

14
00:01:02,325 --> 00:01:05,339
أعذرني يا سيد سميث ، فأنت لم
ترتد ثيابك بعد ، يمكن أن آتي لاحقاً

15
00:01:05,522 --> 00:01:07,576
لا بأس ، ضعيها أرضاً

16
00:01:11,333 --> 00:01:13,334
... كنت

17
00:01:15,337 --> 00:01:17,547
معذرة ، معذرة

18
00:01:17,548 --> 00:01:20,947
أحياناً ما تراودني تلك الأحلام المذهلة

19
00:01:20,947 --> 00:01:24,950
عن أي شئ يا سيدي ؟ -
...أحلم أنني ذلك الـ -

20
00:01:24,951 --> 00:01:26,952
... المغامر

21
00:01:26,953 --> 00:01:29,757
... هذا الشجيع، المجنون

22
00:01:29,757 --> 00:01:32,353
وأدعى الدكتور

23
00:01:32,354 --> 00:01:34,564
وليلة أمس حلمت

24
00:01:34,564 --> 00:01:37,243
بأنكِ كنتِ هناك

25
00:01:37,244 --> 00:01:40,163
كرفيقتي

26
00:01:40,163 --> 00:01:43,165
مُدرس وخادمة يا سيدي ؟
هذا مستحيل

27
00:01:43,166 --> 00:01:45,366
كنت رجلاً من عالم آخر

28
00:01:45,366 --> 00:01:50,058
لا يمكن أن يكون حقيقياً إذن
لأنه لا وجود لشئ كهذا

29
00:01:50,058 --> 00:01:52,581
... هذا الشئ ، هذه الساعة ، كانت

30
00:01:57,180 --> 00:02:03,185
غريب كيف تُنسى الأحلام ، لكنني أتذكر
شيئاً واحداً ، أن الأحداث كلها كانت في المستقبل

31
00:02:03,186 --> 00:02:06,595
في العام 2007 لميلاد سيدنا

32
00:02:06,595 --> 00:02:10,192
يمكنني إثبات خطأ هذا لك يا سيدي
ها هي جريدة الصباح

33
00:02:10,193 --> 00:02:16,000
إنه الاثنين الـ10 من نوفمبر 1913
وأنت بشري تماماً يا سيدي

34
00:02:16,000 --> 00:02:20,285
إنسان كبقية البشر -
هذا أنا -

35
00:02:20,286 --> 00:02:22,006
بشري بالكامل

36
00:02:56,097 --> 00:03:00,256
الطبيعة البشرية

37
00:03:23,952 --> 00:03:26,464
صباح الخير يا سيدي

38
00:03:28,550 --> 00:03:30,270
صباح الخير يا سيدي

39
00:03:36,557 --> 00:03:38,684
سيدي المدير

40
00:03:40,279 --> 00:03:43,083
تقدموا بوجود بعض العوائق...

41
00:03:43,084 --> 00:03:47,776
، كانت قوى الفرنسيين قد نفدت
ولما يتبقى سوى كتيبتين فحسب

42
00:03:47,776 --> 00:03:52,488
وقوة الاحتياط الأخيرة كانت
مكلفة بحماية نابليون

43
00:03:52,489 --> 00:03:58,098
لكن بحلول الليل ، أجبرهم زحف
قوات الحلفاء على الانسحاب

44
00:04:04,500 --> 00:04:06,387
صباح الخير يا سيدي

45
00:04:06,388 --> 00:04:08,306
نعم

46
00:04:10,715 --> 00:04:13,509
يا له من مغرور

47
00:04:13,509 --> 00:04:16,720
لا أعرف لم تعاملينه بهذا اللطف

48
00:04:16,721 --> 00:04:20,049
لأنه يعاملني بعطف ، وليس هذا
... حال الجميع ، نظراً إلى أنني

49
00:04:20,444 --> 00:04:23,568
لندنية ؟ -
بالضبط ، من لندن الجميلة -

50
00:04:24,405 --> 00:04:28,732
أنتما ، لا تُمنحان راتباً على
الضحك ، صحيح ؟

51
00:04:28,732 --> 00:04:31,213
ابذلا بعض الجهد

52
00:04:31,214 --> 00:04:33,723
نعم يا سيدي ، آسفة يا سيدي -
أنتِ هناك ، ماذا كان اسمك ؟ -

53
00:04:34,483 --> 00:04:36,327
مارثا يا سيدي ، مارثا جونز

54
00:04:36,938 --> 00:04:42,537
أخبريني إذن يا جونز ، بيدين بهذا اللون
كيف تعرفين عندما تلمسين شيئاً نظيفاً ؟

55
00:04:44,143 --> 00:04:46,541
هذا مضحك جداً يا سيدي

56
00:04:46,541 --> 00:04:49,527
احترسي ولا تردي عليه -
سأرد عليه بوضع دلوي على رأسه -

57
00:04:50,614 --> 00:04:52,289
! يا ليت

58
00:04:53,757 --> 00:04:56,353
فكري فحسب

59
00:04:56,353 --> 00:05:00,356
عما قريب سيحكم أمثال هذا
الصبي البلد

60
00:05:02,557 --> 00:05:03,964
ربما لا

61
00:05:06,464 --> 00:05:06,913
معذرة

62
00:05:07,760 --> 00:05:08,771
صباح الخير يا سيد سميث

63
00:05:08,771 --> 00:05:11,169
لقد وقعت

64
00:05:11,169 --> 00:05:15,172
دعني أساعدك -
لا ، لا ، أمسكت به ، لا -

65
00:05:15,173 --> 00:05:17,373
كيف يمكنني استعادته .. ؟

66
00:05:17,373 --> 00:05:19,176
لو أمكنكِ حمل هذه

67
00:05:21,982 --> 00:05:23,785
حسن ، لم يقع ضرر

68
00:05:23,786 --> 00:05:25,787
كيف حال جينكنز ؟

69
00:05:25,788 --> 00:05:28,989
مجرد زكام بسيط ، لا شئ خطير
أعتقد أنه يفتقد أمه فحسب

70
00:05:28,989 --> 00:05:32,586
لا يمكننا السكوت على هذا -
لقد تلقى رسالة منها هذا الصباح وصار أسعد -

71
00:05:32,586 --> 00:05:35,608
يبدو أنني أحمل كتبك -
! نعم ، صحيح ! آسف ! آسف -

72
00:05:36,143 --> 00:05:40,396
... دعيني -
لا ، لم لا آخذ نصفها ؟ -

73
00:05:40,396 --> 00:05:42,991
فكرة رائعة
تقسيم جيد للعمالة

74
00:05:43,197 --> 00:05:45,496
نحن نشكل فريقاً رائعاً -
أليس كذلك ؟ -

75
00:05:46,891 --> 00:05:50,204
إذن ، هل تأخذ هذه الكتب
إلى مكان محدد ؟

76
00:05:50,368 --> 00:05:55,900
نعم .. من هنا

77
00:05:55,900 --> 00:06:01,019
لا يحتاج الأولاد سوى لبعض الحث
فحسب أيتها الحكيمة

78
00:06:01,020 --> 00:06:05,420
الحق يقال أنني أفضل عندما نكون وحدنا
أن تدعوني بالممرضة ريدفرن

79
00:06:05,420 --> 00:06:09,309
فحكيمة تبدو أكثر .. حكمة

80
00:06:09,309 --> 00:06:10,253
ليكن الممرضة ريدفرن إذن

81
00:06:10,606 --> 00:06:12,995
لكن بما أننا نعرف بعضنا منذ
شهرين فيمكن أن تدعوني باسم جوان

82
00:06:13,918 --> 00:06:14,612
جوان ؟ -
هذا اسمي -

83
00:06:14,885 --> 00:06:15,923
حسناً ، واضح

84
00:06:16,837 --> 00:06:19,037
وأنت جون ، صحيح ؟ -
نعم ، نعم ، هو كذلك ، نعم -

85
00:06:19,037 --> 00:06:22,238
هل ترى هذا يا جون ، حفل الرقص
السنوي في قاعة القرية غداً

86
00:06:22,238 --> 00:06:26,721
ليس حفلاً رسمياً لكنه ممتع
هل تعتقد أنك ستذهب ؟

87
00:06:28,849 --> 00:06:30,527
لم أفكر بالأمر

88
00:06:30,528 --> 00:06:37,253
لقد مر دهر مذ ذهبت للرقص
لأن أحداً لم يطلب مني

89
00:06:37,253 --> 00:06:40,652
.. حسناً ، يجب أن أتصور أنكِ
...أعني

90
00:06:40,652 --> 00:06:43,425
لم أفكر أنكِ قد .. أعني أنه لا يوجد
سبب لكيلا .. لو أنكِ ترغبين ! ربما لا ترغبين

91
00:06:44,458 --> 00:06:47,659
أنا لن أرغب غالباً ، لكن حتى
... لو رغبت ، فلن

92
00:06:47,659 --> 00:06:49,462
... أعني ، أنني لن أرغب في

93
00:06:49,463 --> 00:06:50,092
! الدرج -
ماذا عن الدرج ؟ -

94
00:06:50,238 --> 00:06:51,405
إنه خلفك مباشرة

95
00:06:55,270 --> 00:06:59,471
توقف ، أنا أعالج صبية
يتذمرون أقل منك

96
00:06:59,472 --> 00:07:01,880
لكنها تؤلم -
هل هو بخير ؟ -

97
00:07:01,881 --> 00:07:05,561
عذراً يا مارثا ، لكن ليس من اللياقة
دخول غرفة أستاذ من دون طرق الباب

98
00:07:05,562 --> 00:07:07,762
آسفة ، صحيح ، نعم

99
00:07:08,888 --> 00:07:10,681
لكن هل هو بخير ؟

100
00:07:10,681 --> 00:07:13,287
قالوا أنك سقطت من على الدرج
يا سيدي

101
00:07:13,288 --> 00:07:16,092
مجرد سقطة ، هذا كل شئ -
هل تأكدتِ من عدم وجود ارتجاج ؟ -

102
00:07:16,093 --> 00:07:19,898
لقد فعلت ، كما أجرؤ على القول
أنني أعرف عن هذا أكثر منكِ بكثير

103
00:07:21,692 --> 00:07:23,495
... آسفة ، سوف

104
00:07:23,496 --> 00:07:25,696
أنظم أشيائك فحسب

105
00:07:25,696 --> 00:07:30,586
كنت أخبر الممرضة ردفرن ، أعني
الحكيمة ، عن أحلامي

106
00:07:30,586 --> 00:07:33,307
يا لها من قصص مذهلة

107
00:07:33,307 --> 00:07:37,915
لا أنفك أتخيل أنني شخص آخر
... وأنني أختبئ

108
00:07:37,916 --> 00:07:39,917
تختبئ ؟ وكيف هذا ؟

109
00:07:39,918 --> 00:07:44,005
إنها تراودني كل ليلة تقريباً

110
00:07:44,005 --> 00:07:47,122
سيبدو هذا سخيفاً -
أخبرني -

111
00:07:47,123 --> 00:07:52,127
أحلم كثيراً أن لدي قلبين

112
00:07:52,128 --> 00:07:55,329
حسناً إذن ، يمكنني أن أكون حكماً
على هذا ، دعنا نرى

113
00:08:10,343 --> 00:08:12,543
يمكنني تأكيد التشخيص

114
00:08:12,543 --> 00:08:15,952
قلب واحد فحسب

115
00:08:15,953 --> 00:08:20,353
لقد دونت بعض هذه الأحلام
في صورة قصصية

116
00:08:21,959 --> 00:08:25,764
ليس كأنها قد تهم أحداً -
قد تهمني أنا -

117
00:08:28,559 --> 00:08:33,444
الحقيقة أنني لم يسبق لي
أن أريتها لأحد من قبل

118
00:08:34,565 --> 00:08:37,338
" مفكرة الأشياء المستحيلة "

119
00:08:43,980 --> 00:08:47,264
، هلا نظرت إلى هذه المخلوقات فحسب
يا له من خيال

120
00:08:47,265 --> 00:08:49,944
لقد صارت هواية عندي

121
00:08:56,273 --> 00:09:00,589
لكنها رائعة ، كما أنك تُحب
الفتيات الجميلات

122
00:09:00,590 --> 00:09:03,791
إنها من ابتكار خيالي فحسب
أدعو هذه الشخصية باسم روز

123
00:09:03,791 --> 00:09:06,793
روز

124
00:09:06,794 --> 00:09:09,567
ستختفي في الأحداث اللاحقة

125
00:09:13,603 --> 00:09:15,604
هذا هو الصندوق

126
00:09:15,605 --> 00:09:18,804
الصندوق الأزرق ، إنه موجود دائماً

127
00:09:18,805 --> 00:09:20,806
كأنه بساط سحري

128
00:09:20,806 --> 00:09:24,017
هذا الصندوق ينقلني إلى
أماكن بعيدة جداً

129
00:09:24,018 --> 00:09:26,614
كأنه معبر ؟

130
00:09:26,614 --> 00:09:32,421
أحياناً ما أفكر في كم ستكون الحياة
رائعة لو كانت هذه القصص حقيقية

131
00:09:32,422 --> 00:09:34,622
يا ليت

132
00:09:34,622 --> 00:09:38,511
إنها مجرد أحلام

133
00:09:42,035 --> 00:09:43,515
سيدتي

134
00:09:43,516 --> 00:09:45,236
هذا الكتاب

135
00:09:45,236 --> 00:09:48,437
سأعتني به ، لا تقلقي
قال أن بوسعي قراءته

136
00:09:48,437 --> 00:09:50,835
لكنه سخيف ، هذا كل شئ

137
00:09:50,836 --> 00:09:52,837
مجرد قصص

138
00:09:52,838 --> 00:09:54,359
من هو يا مارثا ؟ -
المعذرة ؟ -

139
00:09:55,653 --> 00:09:57,972
إنه كمن ترك إبريق الشاي على النار
... كأنه

140
00:09:58,051 --> 00:10:02,451
يعرف أن هناك شيئاً يجب أن يعود
من أجله ، لكنه لا يتذكره

141
00:10:02,451 --> 00:10:04,312
هذه طبيعته فحسب -
لقد جئتِ معه ، صحيح ؟ -

142
00:10:04,517 --> 00:10:06,368
وقد أحضر لكِ عملاً هنا بالمدرسة
أليس هذا صحيحاً ؟

143
00:10:06,935 --> 00:10:10,063
، كنت أعمل لدى العائلة
لذا فأنا أعتبر أنه قد ورثني

144
00:10:10,063 --> 00:10:12,461
حسناً ، أنصحكِ بتوخي الحذر

145
00:10:12,461 --> 00:10:18,664
اسمحي لي ، فأنتِ أحياناً ما تعاملينه
بألفة زائدة ، ويجدر بكِ تذكر وضعكِ

146
00:10:18,665 --> 00:10:20,666
نعم سيدتي

147
00:10:22,669 --> 00:10:24,869
.. لاتيمار

148
00:10:24,869 --> 00:10:28,872
ترجمة لاتينية للشاعر اللعين كاتولوس
أريدها أن تنتهي بحلول الصباح

149
00:10:28,873 --> 00:10:34,878
نعم يا سيدي -
وبلا أخطاء ، أريدها أن تكتب بأفضل خطوطي -

150
00:10:34,878 --> 00:10:37,484
هل سمعت ، يقول أبي
أن قد ترقى

151
00:10:37,485 --> 00:10:40,686
هذا يعني مالاً أكثر وقد
أذهب إلى مدرسة أفضل

152
00:10:40,686 --> 00:10:42,886
سوف يستمتع بها يا سيدي

153
00:10:42,886 --> 00:10:48,891
فقد انتُدب عمي لستة أشهر في جوهانسبرج
ويقول أن هناك أجمل ريف موجود في أرض الله

154
00:10:48,892 --> 00:10:50,954
عماذا تتحدث ؟ -
عن ذهاب أبيك إلى افريقيا -

155
00:10:51,322 --> 00:10:52,645
كنت تقرأ بريدي ؟

156
00:10:52,896 --> 00:10:55,502
ماذا ؟ -
من تحدث عن أفريقيا ؟ -

157
00:10:55,503 --> 00:10:58,307
لم أقرأ هذا سوى الآن

158
00:10:58,307 --> 00:11:00,697
كيف عرفت هذا ؟ -
... لم أعرف -

159
00:11:00,892 --> 00:11:02,445
هل كنت تتجسس عليّ ؟ -
! لا -

160
00:11:02,482 --> 00:11:04,312
لقد خمنت فحسب

161
00:11:04,313 --> 00:11:05,908
ماذا تعني ؟

162
00:11:05,908 --> 00:11:08,712
تخميناتي صائبة
هذا كل شئ

163
00:11:08,713 --> 00:11:09,912
أحمق

164
00:11:14,917 --> 00:11:18,524
أحياناً ما أقول أشياء ويتضح
أنها صحيحة

165
00:11:18,525 --> 00:11:21,726
أشياء صغيرة فحسب ، أشياء بسيطة

166
00:11:21,726 --> 00:11:24,134
لا يمكنني منع هذا

167
00:11:24,135 --> 00:11:27,930
إنه مجرد حظ

168
00:11:27,930 --> 00:11:31,537
حسناً أيها القمئ ، من يريد جعة ؟ -
هل لديك جعة ؟ -

169
00:11:31,538 --> 00:11:34,474
كلا ، لكن باكستر قد أخفى بعضها
في غابة بلاكداون

170
00:11:34,967 --> 00:11:36,224
فيم انتظارك إذن ؟

171
00:11:36,741 --> 00:11:40,546
تأكد من وجود أمين الصندوق في
الحانة قبل ذهابك

172
00:11:40,546 --> 00:11:43,945
زجاجة لكل واحد ، صحيح ؟ -
لا شئ للنجِس -

173
00:11:43,945 --> 00:11:46,551
وأسرع بالعودة يا بينز
! فأنا ظمآن

174
00:11:50,160 --> 00:11:51,953
الجو شديد البرودة بالخارج هنا

175
00:11:51,953 --> 00:11:55,039
لم لا يمكننا شربها بداخل الحانة ؟ -
لا تكوني سخيفة

176
00:11:55,040 --> 00:11:59,961
!تراودكِ أفكار تحرير المرأة تلك
! ولا بأس بهذا، لكن هذا في لندن، وهي بعيدة

177
00:11:59,961 --> 00:12:04,569
لكن ألا تريدين الصراخ أحياناً من كل
هذا التظاهر بالأدب والطاعة، ألا تريدين إخباره؟

178
00:12:04,570 --> 00:12:07,090
لا أدري ، لابد أن الأشياء مختلفة
في بلدك

179
00:12:07,576 --> 00:12:11,774
إنها كذلك ، حمداً للرب لأنني لن أظل هنا -
أنتِ تقولين هذا دائماً -

180
00:12:11,775 --> 00:12:15,976
انتظري فحسب ، بعد شهر واحد
سأصير حرة كالرياح

181
00:12:15,977 --> 00:12:17,685
ليتكِ تأتين معي يا جيني
! كم ستحبين هذا

182
00:12:18,022 --> 00:12:21,447
إلى أين ستذهبين ؟ -
إلى أي مكان ، أنظري إلى فوق فحسب -

183
00:12:21,471 --> 00:12:26,590
تخيلي أن باستطاعتكِ الذهاب
إلى حيث النجوم

184
00:12:26,591 --> 00:12:29,593
! أنتِ تقولين أشياء مجنونة أحياناً

185
00:12:29,594 --> 00:12:33,201
إلى هناك سأذهب
من هنا إلى السماء

186
00:12:37,404 --> 00:12:39,489
هل رأيتِ هذا ؟

187
00:12:39,489 --> 00:12:42,293
رأيت ماذا ؟ -
ألم تري هذا ؟ -

188
00:12:42,294 --> 00:12:44,608
فوق هناك ، للحظة واحدة

189
00:12:44,608 --> 00:12:46,213
لا يوجد شئ هناك يا مارثا

190
00:13:27,452 --> 00:13:30,048
أنتِ بخير أيتها الحكيمة ؟

191
00:13:30,048 --> 00:13:32,654
هل رأيتما هذا ؟
هناك شيئاً في الغابة

192
00:13:32,655 --> 00:13:36,054
... ذلك الضوء -
هل من خطب يا سيدات ؟ -

193
00:13:36,054 --> 00:13:38,858
الجو شديد البرودة على وقوفكن
هنا في الظلام

194
00:13:38,859 --> 00:13:40,662
هناك ! أنظر ، في السماء

195
00:13:40,663 --> 00:13:43,864
هذا جميل

196
00:13:43,864 --> 00:13:45,865
! لقد اختفى

197
00:13:45,866 --> 00:13:48,868
الاسم الشائع له هو النيزك

198
00:13:48,869 --> 00:13:52,278
إنها مجرد صخور تسقط على
الأرض ، هذا كل شئ

199
00:13:52,278 --> 00:13:54,676
سقطت في الغابة -
لا ، لا -

200
00:13:54,677 --> 00:13:57,075
إنها تبدو قريبة لكن الحقيقة
أنها على بعد أميال

201
00:13:57,075 --> 00:14:00,484
لا يبقى شئ سوى الآثار

202
00:14:00,484 --> 00:14:03,486
والآن ، يجب أن أرافقكِ
حتى تعودين للمدرسة

203
00:14:03,487 --> 00:14:05,317
سيداتي ؟ -
لا شكراً -

204
00:14:06,076 --> 00:14:07,771
أتمنى لكما ليلة سعيدة إذن

205
00:14:10,692 --> 00:14:14,695
أين كان هذا يا جيني ؟
إلى أين كان الضوء يتجه عبر الأفق ؟

206
00:14:14,696 --> 00:14:16,697
هذا ناحية حقل كوبر

207
00:14:16,698 --> 00:14:18,898
! لا يمكنكِ الهرب فحسب

208
00:14:18,898 --> 00:14:21,306
! ستكسرين رجلكِ في هذا الظلام

209
00:15:03,347 --> 00:15:05,066
أنا أقول مرحباً ؟

210
00:15:08,028 --> 00:15:10,749
هل كانت هذه طائرة ؟

211
00:15:11,354 --> 00:15:13,950
هل أنتم بخير ؟

212
00:15:21,958 --> 00:15:23,563
ماذا ؟

213
00:15:32,458 --> 00:15:33,969
هذا مستحيل

214
00:15:48,265 --> 00:15:49,787
كأنه باب

215
00:15:51,591 --> 00:15:53,592
مرحباً ؟

216
00:15:55,991 --> 00:15:57,398
هل من أحد هناك ؟

217
00:16:12,090 --> 00:16:13,810
ها نحن ذا

218
00:16:13,811 --> 00:16:16,813
! لا يوجد شئ، ألم أخبرك

219
00:16:16,813 --> 00:16:18,418
هذا حقل كوبر ؟

220
00:16:18,419 --> 00:16:21,421
حتى امتداد البصر
! ولا وجود لنجم قد هوى

221
00:16:21,422 --> 00:16:24,216
أنا أتجمد برداً، هيا بنا

222
00:16:24,216 --> 00:16:27,104
وكما قال سيدكِ سميث
لا يوجد شئ

223
00:16:34,831 --> 00:16:38,438
لكنني لا أفهم
من أنتم ؟

224
00:16:38,439 --> 00:16:40,232
نحن العائلة

225
00:16:40,232 --> 00:16:44,235
لكن الأهم هو من أنت
أيها الشئ الصغير ؟

226
00:16:44,236 --> 00:16:47,843
أدعى بينز، جيريمي بينز

227
00:16:47,844 --> 00:16:52,244
هل يمكنني الذهاب أرجوك ؟ -
أنا في شدة الأسف يا بينز، جيريمي بينز -

228
00:16:52,244 --> 00:16:55,653
لكن لا أظن أن بوسعك
الذهاب أبداً

229
00:16:55,653 --> 00:16:58,249
لكن من أنت ؟

230
00:16:58,250 --> 00:17:03,661
لم لا يمكنني رؤيتك ؟ -
ولم تود رؤيتنا ؟ -

231
00:17:03,661 --> 00:17:05,464
أريد أن أعرف كيف تبدون

232
00:17:05,465 --> 00:17:08,467
هذا سهل

233
00:17:08,468 --> 00:17:12,471
لأننا قريباً جداً
سنبدو جد مألوفين

234
00:17:17,268 --> 00:17:20,875
أين هو ؟ -
يعدنا بالجعة ثم يختفي في الظلام -

235
00:17:23,274 --> 00:17:26,485
ها هو ذا، أدخله

236
00:17:38,090 --> 00:17:40,498
بينز أيها الأبله ! حسبت
أن الورود أمسكت بك

237
00:17:44,096 --> 00:17:47,901
حسناً إذن، أين هي ؟
أين الجعة المباركة ؟

238
00:17:47,902 --> 00:17:50,383
لم تكن هناك
لقد اختفت

239
00:17:50,383 --> 00:17:52,103
! اللعنة، كنت أنتظرها

240
00:17:52,104 --> 00:17:54,908
يا له من عرض مخزي منك يا بينز

241
00:17:57,515 --> 00:17:59,913
ما الخطب ؟ أصابك الزكام ؟

242
00:17:59,914 --> 00:18:03,719
نعم، لابد أن هذا ما حدث
كان الجو بارداً

243
00:18:03,719 --> 00:18:05,314
شديد البرودة

244
00:18:05,315 --> 00:18:10,121
لا تنشر العدوى إذن
فأنا لا أريد جراثيمك

245
00:18:10,121 --> 00:18:11,924
الأفضل أن ننام إذن

246
00:18:11,925 --> 00:18:17,013
هيا يا شباب، ربما نجد غداً بعض
الجعة عند جناح جاكسون

247
00:19:08,178 --> 00:19:11,379
مرحباً

248
00:19:11,379 --> 00:19:13,109
أتحدث إلى آلة

249
00:19:31,398 --> 00:19:32,482
! انبطحي

250
00:19:45,412 --> 00:19:46,819
إنهم يتبعوننا

251
00:19:46,819 --> 00:19:48,820
يمكنهم تعقبنا أينما نذهب

252
00:19:48,821 --> 00:19:52,418
عبر الكون كله
ولن يتوقفوا أبداً

253
00:19:52,419 --> 00:19:53,934
أنتِ تثقين بي، أليس كذلك ؟ -
بالطبع -

254
00:19:54,216 --> 00:19:55,830
لأن الأمر كله يعتمد عليك

255
00:20:01,834 --> 00:20:06,035
مارثا، هذه الساعة هي أنا

256
00:20:06,036 --> 00:20:08,840
حسناً، فهمتك، لا، انتظر

257
00:20:08,841 --> 00:20:10,644
لا أفهم شيئاً

258
00:20:10,645 --> 00:20:13,846
هذه المخلوقات صيادة
ويمكنهم شم رائحة أي شخص

259
00:20:13,846 --> 00:20:16,848
وبما أنني سيد زمن فرائحتي مميزة
ويمكنهم تعقبي عبر الزمان والمكان كله

260
00:20:16,849 --> 00:20:18,850
والأخبار الجيدة هي ؟

261
00:20:18,851 --> 00:20:23,449
يمكنهم شمي لكنهم لم يروني
... كما أن دورة حياتهم على وشك الانتهاء، لذا

262
00:20:23,449 --> 00:20:25,252
سوف نختبئ وننتظر موتهم

263
00:20:25,253 --> 00:20:27,536
لكن يمكنهم معرفة مكاننا

264
00:20:27,536 --> 00:20:29,861
لهذا عليّ فعلها

265
00:20:29,861 --> 00:20:33,062
يجب أن أتوقف عن كوني سيد الزمن

266
00:20:33,062 --> 00:20:35,063
سأصير إنساناً

267
00:20:48,275 --> 00:20:53,560
لم أحسب أنني سأضطر لاستخدامه
أبداً، لكن لكم تساءلت

268
00:20:53,560 --> 00:20:55,478
ماذا يفعل ؟

269
00:20:55,479 --> 00:20:57,282
طوق الحرباء

270
00:20:57,283 --> 00:21:00,890
يعيد كتابة بياناتي الحيوية، ويقوم
حرفياً بتغيير كل خلية في جسدي

271
00:21:00,890 --> 00:21:03,173
وقد ضبطته على الوضع البشري

272
00:21:03,174 --> 00:21:05,697
والآن، ستهتم التارديس بكل شئ
... وستخترع قصة حياة لي

273
00:21:05,697 --> 00:21:09,700
وتجد مكاناً لتزرعني فيه، لكن لا
يمكنها القيام بالمثل لك، عليكِ الارتجال

274
00:21:09,701 --> 00:21:12,182
سيكون لدي إدراك باق يكفي
لإدخالكِ معي فحسب

275
00:21:12,182 --> 00:21:16,300
لكن انتظر، لو أنك ستعيد تصميم
كل خلية من خلاياك، ألن يؤلمك هذا ؟

276
00:21:16,301 --> 00:21:18,104
نعم

277
00:21:18,105 --> 00:21:19,304
إنه يؤلم

278
00:21:43,932 --> 00:21:44,932
هل يعمل ؟

279
00:21:44,933 --> 00:21:46,736
! مارثا

280
00:21:46,737 --> 00:21:49,739
قبل أن أتحول، إليكِ قائمة
التعليمات هذه لتطبيقها عندما أصير بشرياً

281
00:21:49,740 --> 00:21:54,338
واحد، لا تدعيني أؤذي أحداً، لا يمكننا
السماح بهذا، وأنتِ تعرفين طبيعة البشر

282
00:21:54,338 --> 00:21:59,342
اثنان، لا تقلقي على التارديس، سأشغلها
على نظام الطاقة الاحتياطي لكي لا يمكنهم رصدها

283
00:21:59,343 --> 00:22:01,146
... دعيها تختبئ فحسب، أربعة

284
00:22:01,147 --> 00:22:05,630
لا، انتظري، ثلاثة، لا تدعينا
نتدخل في أي أحداث تاريخية كبرى

285
00:22:05,630 --> 00:22:07,433
... أربعة، أنتِ

286
00:22:07,434 --> 00:22:11,552
لا تدعيني أهجركِ
... ورقم خمسة

287
00:22:12,960 --> 00:22:16,557
لكن كان هناك نيزك، ماذا
يجب أن أفعل في هذه الحالة ؟

288
00:22:16,557 --> 00:22:18,965
... وثلاثة وعشرون

289
00:22:18,966 --> 00:22:22,085
لو أن الأمور قد ساءت أو أنهم وجودنا
فأنتِ تعرفين ما عليكِ فعله يا مارثا

290
00:22:23,109 --> 00:22:27,975
يجب أن تفتحي الساعة
فكل ما أنا عليه محفوظ بالداخل

291
00:22:27,975 --> 00:22:30,395
لقد وضعت مرشحاً للإدراك عليها لكيلا
.. تفكر ذاتي البشرية في فتحها

292
00:22:30,631 --> 00:22:32,320
فبالنسبة له، إنها مجرد ساعة

293
00:22:32,865 --> 00:22:35,377
لكن لا تفتحيها إلّا لو اضطررت

294
00:22:35,378 --> 00:22:39,705
لأنه بمجرد فتحها ستصير
العائلة قادرة على إيجادي

295
00:22:39,705 --> 00:22:41,790
كل شئ على عاتقكِ يا مارثا

296
00:22:41,790 --> 00:22:43,385
إنه خيارك

297
00:22:45,189 --> 00:22:47,795
وشكراً لك

298
00:22:50,997 --> 00:22:54,396
أتمنى لو تعود

299
00:22:57,399 --> 00:23:02,007
أخبرتني أن آتي لآخذ الكتاب يا سيدي -
نعم، فتى طيب -

300
00:23:02,008 --> 00:23:05,209
المحصلة النهائية لحصار مافكينج
للكاتب آتشنسن برايس

301
00:23:05,209 --> 00:23:06,814
أين وضعته ؟

302
00:23:06,815 --> 00:23:10,610
كما أردت أن أحدثك
فدرجاتك ليست جيدة كفاية

303
00:23:10,610 --> 00:23:12,413
أنا من العشرة الأوائل
عل صفي يا سيدي

304
00:23:12,414 --> 00:23:15,823
كن صادقاً يا تيموثي
المفروض أن تكون الأول

305
00:23:15,823 --> 00:23:20,024
أنت صبي ذكي ويبدو أنك
تخفي هذه الحقيقة، أين هذا الكتاب ؟

306
00:23:20,025 --> 00:23:25,832
وأنا أعرف السبب، فالبقاء في الظل
يجنبك سخرية زملائك في الفصل

307
00:23:25,833 --> 00:23:27,742
ألا تظن أنه يجب على الرجل
ألا يخفي نفسه ؟

308
00:23:28,378 --> 00:23:29,328
نعم يا سيدي

309
00:23:29,837 --> 00:23:35,238
لو أنك ذكي فكن فخوراً بهذا
واستخدم ذكائك

310
00:23:35,238 --> 00:23:37,844
! سيد الزمن

311
00:23:41,724 --> 00:23:44,247
السر يكمن بالداخل
أنا محبوس

312
00:23:44,247 --> 00:23:48,052
أنا سجين بداخل الظلام والمعدن البارد

313
00:23:48,053 --> 00:23:50,649
لكنني أنتظر، دائماً أنتظر

314
00:23:53,256 --> 00:23:56,655
تفاصيل مذهلة عن الحصار حقاً
هل أنت بخير ؟

315
00:23:56,655 --> 00:23:58,865
نعم سيدي، بخير يا سيدي

316
00:23:58,865 --> 00:24:00,866
حسناً إذن، حسن

317
00:24:00,867 --> 00:24:03,661
وتذكر، استخدم عقلك

318
00:24:03,661 --> 00:24:06,465
قوة سيد الزمن

319
00:24:08,095 --> 00:24:11,104
أنت لا تبدو كطبيعتك حقاً يا فتى ؟
هل من شئ يزعجك ؟

320
00:24:11,471 --> 00:24:14,880
لا سيدي، شكراً لك سيدي

321
00:24:34,692 --> 00:24:37,298
أنت لست وحدك
أبقني مختبئاً

322
00:24:39,300 --> 00:24:42,907
وضوء لا نهاية له
... يحترق في الضوء

323
00:24:53,116 --> 00:24:55,316
هيا الآن

324
00:24:57,318 --> 00:24:59,716
تعال يا جينكنز

325
00:25:12,134 --> 00:25:15,731
... هناك أثر، لكنه مبعثر بطريقة ما

326
00:25:15,731 --> 00:25:18,535
الرائحة مُحيرة

327
00:25:18,536 --> 00:25:22,341
يجدر بنا أن نُسلح أنفسنا
على أي حال

328
00:25:22,342 --> 00:25:24,072
تفعيل الجنود

329
00:25:40,443 --> 00:25:42,966
! هذه أرضي

330
00:25:42,966 --> 00:25:46,365
أنت تتعدى على أرضي
من أنت ؟

331
00:25:46,365 --> 00:25:49,972
أحد الصبية الأغبياء من المدرسة ؟
هل أنت منهم ؟

332
00:25:49,973 --> 00:25:55,978
... هيا، دعني
حسناً، كيف فعلت .. ؟

333
00:25:58,377 --> 00:26:01,150
! لا ! لا ! النجدة

334
00:26:01,985 --> 00:26:03,580
! النجدة

335
00:26:26,206 --> 00:26:28,406
! ركز

336
00:26:34,412 --> 00:26:37,413
عمل ممتاز يا هاتشنسون

337
00:26:37,414 --> 00:26:39,614
! أوقفوا الضرب

338
00:26:39,614 --> 00:26:42,616
صباح الخير يا سيدي المدير -
طاقمك بحالة جيدة اليوم يا سيد سميث -

339
00:26:42,617 --> 00:26:44,817
معذرة يا حضرة المدير، لكن
يمكننا أن نؤدي أفضل بكثير

340
00:26:44,817 --> 00:26:48,424
لو لم يتعمد لاتيمار أن يؤدي بصورة سيئة -
أنا أبذل قصارى جهدي -

341
00:26:48,425 --> 00:26:52,626
يجب أن تبذل جهداً أكبر ! فتلك الأهداف
هي رجال القبائل من القارة السوداء

342
00:26:52,627 --> 00:26:54,430
هذه هي المشكلة يا سيدي

343
00:26:54,430 --> 00:26:56,431
فهم لا يملكون سوى الحراب

344
00:26:56,432 --> 00:27:01,634
رباه، لقد أخذ لاتيمار على عاتقه
أن يجعلنا ندرك مدى خطأنا

345
00:27:01,635 --> 00:27:05,720
آمل أن تحظى في يوم ما يا لاتيمار
بحرب حقيقية لتثبت فيها نفسك

346
00:27:06,381 --> 00:27:08,048
والآن، واصلوا إطلاق النار

347
00:27:21,060 --> 00:27:23,937
الثانية عشرة إلّا دقيقة واحدة

348
00:27:23,938 --> 00:27:25,856
إنه الآن

349
00:27:25,857 --> 00:27:29,349
لقد حان الوقت يا هاتشنسون
إنه الآن

350
00:27:29,350 --> 00:27:33,468
! لقد توقفنا
! تصرف سريعاً

351
00:27:33,468 --> 00:27:36,669
ألم أخبرك يا سيدي ؟
! هذا الولد الغبي عديم النفع

352
00:27:36,669 --> 00:27:39,704
أطلب الإذن في تأديبه يا سيدي ؟ -
إنه فصلك يا سيد سميث -

353
00:27:40,177 --> 00:27:41,363
منحتك الإذن

354
00:27:42,081 --> 00:27:43,280
! تعال معي أيها الفاشل

355
00:27:50,683 --> 00:27:52,883
هل من خطب يا بينز ؟

356
00:27:52,883 --> 00:27:55,489
... ظننت

357
00:27:55,490 --> 00:27:58,378
لا سيدي، لا شئ يا سيدي

358
00:28:00,296 --> 00:28:02,381
كما كنت يا سيد سميث

359
00:28:04,186 --> 00:28:06,698
! بيمبرتون وسمايث وويكس

360
00:28:06,698 --> 00:28:09,502
! خذوا الموقع

361
00:28:09,503 --> 00:28:12,589
الممرضة ريدفرن

362
00:28:12,590 --> 00:28:17,709
سأعيد لك مفكرتك المرة القادمة -
لا، ليس عليكِ هذا -

363
00:28:17,709 --> 00:28:19,512
المعذرة يا سيد سميث

364
00:28:19,513 --> 00:28:23,120
كنت أفكر في اليوم الذي
أُردي فيه زوجي

365
00:28:37,530 --> 00:28:42,138
كان اسمه أوليفر
وقد مات في معركة سبايون كورب

366
00:28:42,139 --> 00:28:45,736
كنا حبيبين منذ الطفولة

367
00:28:45,736 --> 00:28:49,020
ولذا كنت غاضبة من الجيش
وظللت كذلك مدة طويلة

368
00:28:49,021 --> 00:28:50,824
لا تزالين كذلك

369
00:28:50,825 --> 00:28:55,548
وجدت نفسي جزءاً من هذه المدرسة
وأشاهد الصبية يتعلمون كيف يقتلون

370
00:28:55,548 --> 00:28:59,551
أليس الانضباط من مصلحتهم ؟ -
هل يجب أن يكون انضباطاً عسكرياً ؟ -

371
00:28:59,552 --> 00:29:01,866
أعني أنه لو قامت حرب أخرى
فلن يجدون الأمر مسلياً

372
00:29:02,128 --> 00:29:05,357
حسناً، بريطانيا العظمى في سلام
لوقت طويل

373
00:29:07,560 --> 00:29:12,168
في إحدى القصص في مفكرتك
كتبت عن العام القادم

374
00:29:12,168 --> 00:29:15,567
عام 1914 -
كان هذا مجرد حلم -

375
00:29:15,567 --> 00:29:19,174
كل هذه الصور للطين والأسلاك

376
00:29:19,175 --> 00:29:21,573
... تحدثت عن ظل

377
00:29:21,573 --> 00:29:24,774
ظل يسقط على العالم كله

378
00:29:24,774 --> 00:29:27,182
لنكن شاكرين إذن أنه ليس حقيقياً

379
00:29:27,183 --> 00:29:32,469
أقر أن البشر لا يحتاجون للحروب
وسفك الدماء لإثبات أنفسهم

380
00:29:32,469 --> 00:29:37,067
يمكن للإنسان أن يثبت شجاعته وشرفه
... كل يوم، ولنأمل أنه من الآن يمكن

381
00:29:37,067 --> 00:29:41,196
لهذا البلد أن يعثر على
أبطاله في أماكن أصغر

382
00:29:46,201 --> 00:29:47,994
... في أكثر

383
00:29:51,800 --> 00:29:53,801
... الأفعال

384
00:29:53,802 --> 00:29:55,532
اعتيادية

385
00:30:23,915 --> 00:30:25,635
هل أنت بخير ؟

386
00:30:25,635 --> 00:30:27,240
حظ موفق

387
00:30:29,118 --> 00:30:30,244
أكان هذا حظاً ؟

388
00:30:30,244 --> 00:30:34,842
الممرضة ريدفرن، اسمحي لي أن
أدعوكِ لحفل القرية هذا المساء ؟

389
00:30:34,842 --> 00:30:38,647
كضيفتي ؟ -
! أنت رجل عجيب -

390
00:30:42,652 --> 00:30:45,342
! كل شئ صار واضحاً الآن

391
00:30:45,342 --> 00:30:50,054
الدكتور هو الشخص الذي ترغب في أن تكونه
الذي يفعل أشياء مستحيلة بكرات الكريكيت

392
00:30:50,055 --> 00:30:52,661
حسناً، لقد اكتشفت موهبة جديدة
فيّ، هذا حقيقي

393
00:30:52,662 --> 00:30:54,322
لكن الدكتور يرى الفتيات الجميلات في لك مكان -
! هذا الشيطان -

394
00:30:54,606 --> 00:30:56,430
! فتاة بداخل كل مدفأة

395
00:30:56,864 --> 00:31:01,065
يجب أن أحتج هنا يا جوان
هذا بعيد عني تماماً

396
00:31:01,066 --> 00:31:04,068
! ومن سيرقص معي الليلة إذن

397
00:31:04,069 --> 00:31:06,873
هذه الفزاعة معوجة جداً

398
00:31:12,879 --> 00:31:14,652
أنت فنان حقاً
أين تعلمت الرسم ؟

399
00:31:14,906 --> 00:31:17,389
جالفري -
أهذه في ايرلندا ؟ -

400
00:31:19,292 --> 00:31:21,773
بلى، لابد أن تكون كذلك -
أنت لست أيرلندياً ؟ -

401
00:31:21,773 --> 00:31:26,089
لا، على الإطلاق، كان أبي سيدني
صانع ساعات في نوتينجام

402
00:31:26,090 --> 00:31:29,697
... وكانت أمي فاريتي

403
00:31:31,095 --> 00:31:34,181
حسناً، لقد كانت ممرضة في الواقع

404
00:31:34,181 --> 00:31:37,903
دائماً ما نكون زوجات رائعات -
حقاً ؟ صحيح -

405
00:31:37,904 --> 00:31:39,509
! نعم

406
00:31:40,906 --> 00:31:42,313
! حسناً، لقد انتهيت

407
00:31:42,314 --> 00:31:43,747
ما رأيك ؟ -
تحفة -

408
00:31:44,214 --> 00:31:47,074
لدي كافة المهارات اليوم

409
00:32:00,980 --> 00:32:02,520
هل يمكنني أن أرى ؟

410
00:32:08,423 --> 00:32:10,341
يا إلهي

411
00:32:10,341 --> 00:32:12,739
هل أبدو هكذا ؟

412
00:32:12,739 --> 00:32:14,344
أواثق أن هذا ليس أنا ؟

413
00:32:14,345 --> 00:32:17,139
هذه الصفحة بالتأكيد
هل تعجبك ؟

414
00:32:17,140 --> 00:32:21,143
لقد جعلتني شديدة الجمال -
حسناً، كذا أراكِ -

415
00:32:23,144 --> 00:32:26,949
لا يفترض بالأرامل أن يكن جميلات
وإلّا لتوقف العالم

416
00:32:29,359 --> 00:32:31,955
هل هذا عدل ؟

417
00:32:31,955 --> 00:32:33,560
أن نتوقف ؟

418
00:32:35,761 --> 00:32:38,367
هذا ليس عدلاً على الإطلاق

419
00:32:54,383 --> 00:32:57,980
... لم يسبق لي

420
00:33:06,071 --> 00:33:10,398
مارثا ! ماذا أخبرتكِ عن الدخول
! من غير استدعاء

421
00:33:12,599 --> 00:33:15,362
! لم يكن على اللائحة

422
00:33:22,202 --> 00:33:24,610
أربعة، أنتِ

423
00:33:24,610 --> 00:33:26,413
لا تدعيني أهجرك

424
00:33:26,414 --> 00:33:28,207
! لا فائدة من هذا

425
00:33:28,207 --> 00:33:31,616
ماذا عن الأشياء التي لم تخبرنيها ؟
ماذا عن النساء ؟

426
00:33:31,617 --> 00:33:34,619
لا، لأنك لم تفكر في هذا

427
00:33:34,620 --> 00:33:37,018
ماذا يجب أن أفعل بحق الجحيم ؟

428
00:33:37,018 --> 00:33:40,625
شكراً لكِ

429
00:33:40,626 --> 00:33:44,629
كان يجب عليك، أليس كذلك ؟

430
00:33:44,630 --> 00:33:46,913
كان يجب عليك أن تقع
في حب بشرية

431
00:33:48,634 --> 00:33:50,229
ولم تكن أنا

432
00:33:52,439 --> 00:33:57,235
! الظلمة قادمة -
أبقني بعيداً عن الرجل الزائف -

433
00:33:57,236 --> 00:34:01,041
آخر سادة الزمن، آخر من تبقى
من جنسهم الحكيم العريق

434
00:34:01,041 --> 00:34:03,647
... وجوه الرجال ...

435
00:34:36,482 --> 00:34:40,485
من ذا الذي يلعب دور شحاذ سخيف ؟
كدت أسقط وأكسر ظهري

436
00:34:40,486 --> 00:34:42,487
من أنت إذن ؟

437
00:34:42,488 --> 00:34:44,489
أهذا أنت يا سول ؟

438
00:34:56,700 --> 00:34:59,098
أنا لا أفهم

439
00:34:59,098 --> 00:35:03,299
أنت السيد كلارك، صحيح ؟

440
00:35:03,300 --> 00:35:05,103
فيم أخطأت ؟

441
00:35:08,107 --> 00:35:10,713
لا شئ على الإطلاق

442
00:35:10,713 --> 00:35:13,309
... في الحقيقة

443
00:35:13,310 --> 00:35:15,718
أنتِ ما نحتاجه تماماً يا فتاة

444
00:35:15,718 --> 00:35:18,314
إنها تعمل في المدرسة

445
00:35:18,314 --> 00:35:23,006
أياً يكن ما يحدث فيبدو أنه
يتمركز حول تلك المنشأة

446
00:35:23,006 --> 00:35:26,123
أضعف الآثار، لكن كلها
تقود إلى هناك

447
00:35:27,730 --> 00:35:29,533
أنت بينز، أليس كذلك ؟

448
00:35:29,534 --> 00:35:32,328
هذا ليس مضحكاً يا سيدي

449
00:35:32,328 --> 00:35:36,133
توقفي عن الحديث، توقفي وكفّي
! يا لكِ من فتاة مطيعة

450
00:35:36,134 --> 00:35:41,024
أماه تموت شوقاً للقياكِ

451
00:35:41,024 --> 00:35:45,945
وها هي ذي

452
00:35:45,945 --> 00:35:48,635
كف عن السخرية مني يا سيدي -
! لا -

453
00:35:48,635 --> 00:35:53,347
أماه لا تحتاج سوى لشكل

454
00:35:53,348 --> 00:35:56,559
فنحن تشكل سريعاً جداً

455
00:35:56,560 --> 00:36:00,355
... وشكلكِ كافٍ جداً

456
00:36:00,355 --> 00:36:01,960
مع بعض التجهم

457
00:36:04,161 --> 00:36:06,361
... أماه

458
00:36:06,361 --> 00:36:08,362
اعتنقيها

459
00:36:15,776 --> 00:36:17,579
تبدين رائعة

460
00:36:17,580 --> 00:36:22,178
، من الأفضل أن تنبهني قليلاً
هل يمكنك الرقص حقاً ؟

461
00:36:22,981 --> 00:36:26,984
لست واثقاً

462
00:36:26,985 --> 00:36:28,788
يا للمفاجئة

463
00:36:28,789 --> 00:36:30,905
هل أنت واثق بشأن أي شئ ؟

464
00:36:31,353 --> 00:36:34,388
أجل، أجل

465
00:36:38,601 --> 00:36:41,197
لقد جئتِ، تعالي وانظري

466
00:36:41,197 --> 00:36:45,805
لم يرغب السيد بوول في تناول شايه
لذا أخذته، ويوجد ما يكفي لاثنين

467
00:36:47,609 --> 00:36:48,794
لم تقفين هكذا ؟

468
00:36:50,206 --> 00:36:52,009
هل أنتِ بخير ؟

469
00:36:52,009 --> 00:36:54,010
لابد أنها بوادر الزكام

470
00:36:55,617 --> 00:36:58,619
لا أنفك أفكر بشأنهما
لكن لا أعرف ما أفعل

471
00:36:58,620 --> 00:37:01,414
تفكرين بشأن من ؟ -
السيد سميث والحكيمة -

472
00:37:01,414 --> 00:37:04,588
لأن ما بينهما لن يدوم أبداً
لأنه سيرحل بعد أسابيع قليلة

473
00:37:04,965 --> 00:37:05,872
لم ؟

474
00:37:06,305 --> 00:37:09,069
لأن عقده سينتهي، وسيتحطم قلبها

475
00:37:09,451 --> 00:37:14,228
سيرحل إلي أين ؟ -
إلى مختلف الأماكن -

476
00:37:14,229 --> 00:37:16,359
أتمنى لو أستطيع إخباركِ يا جيني
لن الأمر معقد

477
00:37:16,640 --> 00:37:20,235
كيف ؟ -
لا أستطيع فحسب -

478
00:37:20,235 --> 00:37:22,435
يبدو أمراً مثيراً جداً

479
00:37:22,435 --> 00:37:24,436
أخبريني، أخبريني الآن

480
00:37:27,846 --> 00:37:30,244
هل ترغبين ببعض الشاي ؟ -
نعم، شكراً -

481
00:37:30,245 --> 00:37:35,447
هل أضع لكِ بعض المرق اللذيذ
فيه ؟ أو بعض اللحم ؟

482
00:37:35,447 --> 00:37:38,939
، أو بعض السردين والمربى
ما رأيك ؟

483
00:37:38,940 --> 00:37:42,745
يعجبني هذا -
حسن -

484
00:37:42,746 --> 00:37:44,059
انتظري لحظة

485
00:38:07,280 --> 00:38:08,620
! لقد وجدونا -
هذا سُخف -

486
00:38:08,706 --> 00:38:09,671
لقد حذرتكِ يا مارثا

487
00:38:10,084 --> 00:38:14,087
لقد وجدونا، وقد رأيتهم وهم
يبدون كأناس عاديين مثلنا

488
00:38:14,088 --> 00:38:15,485
آسفة، لكن عليك أن تفتح الساعة

489
00:38:17,779 --> 00:38:20,980
أين هي ؟

490
00:38:20,980 --> 00:38:23,096
يا إلهي، أين ذهبَت ؟
أين الساعة ؟

491
00:38:23,097 --> 00:38:27,298
عماذا تتحدثين ؟ -
كان لديك ساعة جيب، وكانت هناك -

492
00:38:27,299 --> 00:38:30,301
لا أتذكر -
لا أرى فيم يهمكِ هذا ؟ -

493
00:38:30,302 --> 00:38:32,105
! لكننا نحتاجها

494
00:38:32,106 --> 00:38:35,505
رباه يا دكتور، نحن نختبئ من كائنات
! فضائية، وقد أمسكوا بجيني

495
00:38:35,505 --> 00:38:38,309
لقد استحوذوا عليها أو قاموا
! بنسخها أو أي شئ

496
00:38:38,310 --> 00:38:41,719
يجب أن تخبرني أين الساعة ؟ -
! فهمت -

497
00:38:41,719 --> 00:38:44,117
الاختلافات الثقافية

498
00:38:45,723 --> 00:38:47,724
لابد أن هذا محير جداً لكِ

499
00:38:47,725 --> 00:38:51,520
مارثا، نحن نطلق على
"هذه اسم "قصة

500
00:38:51,520 --> 00:38:55,127
...أيها الغبـ

501
00:38:55,128 --> 00:38:59,131
هذا ليس أنت، هذا هو العام 1913

502
00:38:59,132 --> 00:39:00,935
جيد، هذا هو 1913

503
00:39:00,936 --> 00:39:04,533
آسفة، آسفة حقاً، لكن يجب
أن أخرجك من هذه الحالة

504
00:39:04,533 --> 00:39:04,965
! مارثا

505
00:39:05,196 --> 00:39:07,196
استيقظ ! سوف تعود إلى
التارديس معي

506
00:39:07,942 --> 00:39:11,143
كيف تجرؤين ؟ لن أذهب
مع خادمة مجنونة لأي مكان

507
00:39:11,144 --> 00:39:15,544
أنتِ مطرودة يا مارثا ! أخرجي
! وغادري هذا المكان فوراً

508
00:39:15,544 --> 00:39:18,348
! يا لشجاعتها
! إنها مهزلة

509
00:39:18,348 --> 00:39:23,154
! وتقولين أنني أنا الخيالي -
الغريب أنه كان لديك ساعة جيب بالفعل -

510
00:39:23,155 --> 00:39:25,928
هناك، ألا تتذكر ؟

511
00:39:28,765 --> 00:39:30,047
آسفة

512
00:39:30,047 --> 00:39:31,767
آسفة

513
00:39:32,560 --> 00:39:33,967
!مارثا ؟

514
00:39:33,968 --> 00:39:38,368
! ليس الآن يا تيم، أنا مشغولة

515
00:39:49,785 --> 00:39:51,786
سيد سميث ؟

516
00:39:53,581 --> 00:39:55,791
لا أحد هنا

517
00:39:55,791 --> 00:39:58,793
كانت الخادمة تخفي أمراً بالتأكيد

518
00:39:58,794 --> 00:40:01,390
سر بشأن هذا السيد سميث

519
00:40:01,390 --> 00:40:04,882
لقد شممناه جميعاً
وكان إنساناً عادياً

520
00:40:04,883 --> 00:40:08,396
ربما يعرف شيئاً
أين هو ؟

521
00:40:11,483 --> 00:40:13,302
إنها مفتونة بك
أنت رجل خطير

522
00:40:13,715 --> 00:40:16,687
لقد تأبطتِ ذراعي علناً -
أنا في شدة الخوف -

523
00:40:16,811 --> 00:40:20,606
هلّا أعطيت قرشاً لمحارب قديم
في حرب القرم يا سيدي ؟

524
00:40:20,607 --> 00:40:23,213
نعم بالطبع، هاك

525
00:40:35,110 --> 00:40:40,834
سيداتي سادتي، ليأخذ كل منكم
رفيقه لرقص الفالس

526
00:40:53,441 --> 00:40:55,442
! يمكنك الرقص

527
00:40:55,443 --> 00:40:58,247
! لقد تفاجئت بنفسي

528
00:40:59,332 --> 00:41:00,729
! معذرة

529
00:41:10,655 --> 00:41:12,263
أعتقد أن هذا قد يساعد

530
00:41:12,479 --> 00:41:13,929
حفل الرقص السنوي
الثلاثاء الـ11 من نوفمبر 1913
في قاعة القرية

531
00:41:14,659 --> 00:41:19,663
هذا يسهل الأمر يا بني لأن
ابنتي هناك بالفعل

532
00:41:19,664 --> 00:41:21,665
لقد دُعينا إلى الرقص

533
00:41:27,672 --> 00:41:30,883
أعتقد أنه يجب أن تدخلي
من باب الخدم يا آنسة

534
00:41:30,883 --> 00:41:32,968
حقاً، أعد النظر يا صاحبي

535
00:41:51,695 --> 00:41:54,499
أرجوكِ، لا، ليس مجدداً

536
00:41:54,500 --> 00:41:56,860
إنه مختلف عن أي رجل قابلتِه
من قبل، صحيح ؟

537
00:41:57,364 --> 00:41:57,920
بلى

538
00:41:58,678 --> 00:42:03,292
، وأحياناً ما يقول أشياء غريبة
كأسماء لأماكن وأشخاص لم تسمعي عنهم قبلاً ؟

539
00:42:04,312 --> 00:42:06,313
لكن الأمر أعمق من هذا

540
00:42:06,314 --> 00:42:11,923
أحياناً عندما تنظرين في عينيه تعرفين
تعرفين فحسب أن هناك شيئاً آخر فيه

541
00:42:11,923 --> 00:42:14,925
شئ خفي

542
00:42:14,926 --> 00:42:18,929
شئ مخفي بعيداً في الظلام
وراء عينيه

543
00:42:18,930 --> 00:42:21,328
لا أعرف ما تعنين

544
00:42:21,328 --> 00:42:22,725
بلى، تعرفين

545
00:42:24,529 --> 00:42:31,337
لا أقصد أن أكون فظة، لكن من السيئ
أنه لا يهم حقاً ما تعتقدين

546
00:42:31,338 --> 00:42:34,737
لكنكِ لطيفة، كما أنكِ محظوظة

547
00:42:34,737 --> 00:42:37,343
وأريد أن أعتذر منكِ فحسب
عما أوشك على فعله

548
00:42:37,344 --> 00:42:40,346
! حقاً يا مارثا

549
00:42:40,347 --> 00:42:43,548
لقد تجاوزتِ الحدود ويجب
أن أصر على رحيلكِ

550
00:42:43,548 --> 00:42:46,040
هل تعرف ما هذا ؟

551
00:42:46,040 --> 00:42:47,551
ما اسمه ؟

552
00:42:47,552 --> 00:42:49,752
هيا، ما اسمه ؟

553
00:42:49,752 --> 00:42:52,963
ما هذا الشئ السخيف يا جون ؟
جون ؟

554
00:43:02,368 --> 00:43:04,453
أنت لست جون سميث

555
00:43:04,453 --> 00:43:07,570
اسمك الدكتور

556
00:43:07,571 --> 00:43:10,261
الرجل الذي في مفكرتك
إنه حقيقي

557
00:43:10,261 --> 00:43:11,981
إنه أنت

558
00:43:14,661 --> 00:43:17,987
مساء الخير على الجميع
هلّا تصدقت ببنس يا سيدي ؟

559
00:43:17,987 --> 00:43:20,781
لم أتصدق عليك

560
00:43:41,406 --> 00:43:45,806
! ليصمت الجميع

561
00:43:47,297 --> 00:43:49,215
! قلت صمتاً

562
00:43:49,216 --> 00:43:51,416
سيد كلارك ؟ ماذا يجري ؟

563
00:43:56,419 --> 00:43:59,703
سيد سميث، إنس كل ما قلته لك
ولا تقل أي شئ

564
00:43:59,704 --> 00:44:02,425
! لقد طلبنا الصمت

565
00:44:05,032 --> 00:44:07,232
والآن

566
00:44:07,232 --> 00:44:10,036
لدينا بضع أسئلة للسيد سميث

567
00:44:10,037 --> 00:44:13,321
لا، بل أفضل من هذا

568
00:44:13,321 --> 00:44:16,834
! المدرس هو الدكتور

569
00:44:16,835 --> 00:44:20,838
لقد سمعتهم يتحدثون -
اتخذت صورة بشرية ؟ -

570
00:44:20,839 --> 00:44:23,445
بالطبع أنا بشري، وقد ولدت
بشرياً مثلك يا بينز

571
00:44:23,446 --> 00:44:26,250
ويا جيني، وأنت يا سيد كلارك

572
00:44:26,250 --> 00:44:28,731
! ماذا يجري ؟ هذا جنون

573
00:44:28,732 --> 00:44:32,933
وعقل بشري أيضاً
! بسيط وغبي

574
00:44:32,934 --> 00:44:35,853
لكن لا نفع له هكذا

575
00:44:35,854 --> 00:44:38,064
نحتاج إلى سيد الزمن

576
00:44:38,064 --> 00:44:40,660
شئ سهل

577
00:44:44,466 --> 00:44:46,028
عد إلى حقيقتك -
لا أدري عما تتحدث -

578
00:44:46,298 --> 00:44:50,753
! عد إلى حقيقتك -
... أنا فعلاً لا أعرف -

579
00:44:50,753 --> 00:44:53,078
! ابتعدي عني -
إنها صديقتك -

580
00:44:53,079 --> 00:44:56,067
ألا يخيفك هذا كفاية لتعود
إلى صورتك الحقيقية ؟

581
00:44:56,216 --> 00:44:57,251
! لا أعرف ما تعنين

582
00:44:58,365 --> 00:45:03,286
مهلاً لحظة، لقد أخبرتني الخادمة
بشأن سميث والحكيمة

583
00:45:03,286 --> 00:45:05,684
هذه المرأة، هناك -
! لنأخذكِ إذن -

584
00:45:09,688 --> 00:45:13,295
هل استمتعت بكونك بشرياً يا دكتور ؟

585
00:45:13,296 --> 00:45:18,300
هل تعلمت أشياء رائعة ؟
هل صرت أفضل أم أغنى أم أحكم ؟

586
00:45:18,301 --> 00:45:20,501
لنراك تجيب عن هذا إذن

587
00:45:20,501 --> 00:45:23,702
من تريدنا أن نقتل منهما ؟

588
00:45:23,702 --> 00:45:27,111
الخادمة أم الحكيمة ؟

589
00:45:27,112 --> 00:45:28,790
... صديقتك

590
00:45:28,790 --> 00:45:30,145
أم حبيبتك ؟

591
00:45:31,293 --> 00:45:32,648
إنه خيارك

592
00:45:34,984 --> 00:45:37,541
( تُتبع )

593
00:46:26,397 --> 00:46:29,486
( في الحلقة القادمة )

594
00:46:29,568 --> 00:46:31,768
نحن عائلة الدم

595
00:46:40,183 --> 00:46:42,779
انقذنا -
أنا لست الدكتور -

596
00:46:42,779 --> 00:46:47,387
كان مثل الليل والعاصفة في قلب الشمس
إنه عريق ولا نهاية له

597
00:46:47,388 --> 00:46:51,391
إنه يحترق في قلب الزمن
ويمكنه رؤية دوران الكون

598
00:46:52,716 --> 00:46:54,812
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

