1
00:01:10,469 --> 00:01:12,135
"احترسي"

2
00:01:21,627 --> 00:01:24,181
"الملاك الباكي"

3
00:01:32,163 --> 00:01:34,475
" !وهلّا انخفضت"
" !حقاً، انخفضي"

4
00:01:50,716 --> 00:01:52,911
"سالي سبارو"
"إنخفضي، الآن"

5
00:02:17,840 --> 00:02:20,585
"مع حبي"
"الدكتور"
"1969"

6
00:02:23,443 --> 00:02:25,822
"الدكتور"

7
00:02:56,967 --> 00:03:02,174
( طرفة عين )

8
00:03:08,772 --> 00:03:09,981
كاثي ؟

9
00:03:11,858 --> 00:03:14,944
حياتكِ يمكن أن تعتمد على هذا
! لا ترمشي

10
00:03:14,980 --> 00:03:17,153
لا تطرفي بعينيكِ حتى
لو رمشتِ فستموتين

11
00:03:18,781 --> 00:03:21,450
إنهم سريعون ، أسرع مما تتخيلين

12
00:03:21,486 --> 00:03:22,622
... لا تديري ظهركِ

13
00:03:22,659 --> 00:03:25,494
لا تشيحي ببصرك، ولا ترمشي

14
00:03:27,122 --> 00:03:28,665
حظ سعيد

15
00:03:50,602 --> 00:03:52,233
مرحباً ؟

16
00:03:52,270 --> 00:03:55,189
خائفة قليلاً وأحتاج للحديث
وأعد لكِ القهوة

17
00:03:55,226 --> 00:03:58,572
إنها الواحدة صباحاً يا سالي سبارو

18
00:03:58,610 --> 00:04:00,836
هل تحسبين أنني سآتي إليكِ
! في الوحدة صباحاً

19
00:04:01,167 --> 00:04:03,827
لا، أنا في مطبخك

20
00:04:03,864 --> 00:04:06,825
ما هذا الموجود على كل تلك
الشاشات في الصالة عندك

21
00:04:06,862 --> 00:04:09,291
! رباه

22
00:04:09,328 --> 00:04:12,706
رباه ! سالي، لقد قابلتِ أخي
لاري، أليس كذلك ؟

23
00:04:12,743 --> 00:04:14,958
لا -
أنتِ على وشك مقابلته إذن -

24
00:04:17,252 --> 00:04:18,341
حسناً

25
00:04:18,378 --> 00:04:25,050
حسناً، لست واثقاً، لكنني
... آمل بشدة

26
00:04:25,927 --> 00:04:28,345
سروال ؟ -
لا -

27
00:04:32,099 --> 00:04:34,815
! إرتده ! إرتده

28
00:04:34,852 --> 00:04:38,772
!أكرهك ! فيم كنت تفكر ؟

29
00:04:40,649 --> 00:04:41,696
آسفة

30
00:04:41,733 --> 00:04:45,966
أخي التافه

31
00:04:46,003 --> 00:04:48,893
سالي ! ما الخطب ؟

32
00:04:48,929 --> 00:04:51,783
ماذا حدث ؟

33
00:04:55,568 --> 00:04:57,107
" ابتعد، خطر "
" المبنى معرض للانهيار "

34
00:04:57,321 --> 00:04:59,004
! حسناً ! لنتقصى

35
00:04:59,041 --> 00:05:03,795
! أنتِ وأنا، البنتان المتحريتان، أحب هذا

36
00:05:03,832 --> 00:05:06,131
! سبارو ونايتنجيل

37
00:05:06,167 --> 00:05:08,591
هذا يصلح جداً ! كأنه اسم
! لمسلسل تليفزيوني

38
00:05:08,628 --> 00:05:10,092
! أعرف

39
00:05:13,346 --> 00:05:16,515
لم أتيتِ هنا في الأساس ؟

40
00:05:16,552 --> 00:05:18,722
أحب الأشياء القديمة

41
00:05:18,759 --> 00:05:21,765
لأنها تجعلني أشعر بالحزن

42
00:05:21,803 --> 00:05:24,736
وماذا يعجبكِ في الحزن ؟

43
00:05:24,773 --> 00:05:27,108
إنه يعني السعادة للحكماء

44
00:05:43,416 --> 00:05:45,047
ملاك مُنتحب

45
00:05:45,084 --> 00:05:47,961
لم أكن لأضعه في حديقتي

46
00:05:47,998 --> 00:05:50,106
لقد تحرك

47
00:05:50,143 --> 00:05:52,179
فعل ماذا ؟

48
00:05:52,215 --> 00:05:54,096
عن الأمس

49
00:05:54,134 --> 00:05:56,240
أنا متأكدة، لقد صار أقرب

50
00:05:56,277 --> 00:05:58,346
لقد اقترب من البيت

51
00:06:09,064 --> 00:06:12,400
كيف يكون اسمي مكتوباً هنا ؟

52
00:06:13,819 --> 00:06:15,945
كيف يكون هذا ممكناً ؟

53
00:06:19,825 --> 00:06:23,458
من يمكن أن يأتي هنا ؟

54
00:06:23,495 --> 00:06:26,122
!ماذا تفعلين ؟
! قد يكون لصاً

55
00:06:26,159 --> 00:06:28,166
!لص يرن جرس الباب ؟

56
00:06:29,709 --> 00:06:31,877
... حسناً، سأبقى هنا تحسباً

57
00:06:31,914 --> 00:06:35,464
تحسباً لماذا ؟ -
للطوارئ ؟ -

58
00:06:49,310 --> 00:06:51,937
أنا أبحث عن سالي سبارو

59
00:06:53,064 --> 00:06:54,523
كيف عرفت أنني سأكون هنا ؟

60
00:06:55,608 --> 00:06:58,673
قيل لي أن أسلم هذا الخطاب

61
00:06:58,710 --> 00:07:01,738
في هذا التاريخ وهذا الوقت بالتحديد

62
00:07:01,775 --> 00:07:04,913
إلى سالي سبارو

63
00:07:04,950 --> 00:07:08,249
يبدو قديماً -
لأنه قديم -

64
00:07:08,286 --> 00:07:12,706
معذرة، لكن هل لديكِ أي إثبات
شخصية يحمل صورتكِ، كرخصة القيادة مثلاُ ؟

65
00:07:15,293 --> 00:07:17,545
كيف عرف أنني سأكون هنا ؟

66
00:07:17,581 --> 00:07:19,584
فأنا لم أخبر أحداً

67
00:07:19,622 --> 00:07:21,554
كيف يمكن لأحد أن يعرف ؟

68
00:07:21,590 --> 00:07:26,928
الأمر كله معقد قليلاً، ولست
واثقاً من أنني أفهمه بنفسي

69
00:07:38,314 --> 00:07:42,797
، آسف، أشعر بغباء شديد
لكن قيل لي أن أتأكد تماماً

70
00:07:42,834 --> 00:07:45,842
من الصعب التأكد بوجود هذه
الصور الصغيرة، أليس كذلك ؟

71
00:07:46,248 --> 00:07:47,487
يبدو هذا

72
00:07:52,119 --> 00:07:55,080
حسناً، أعتقد أنه لك

73
00:07:57,040 --> 00:07:59,625
شعور غريب، بعد كل هذه الأعوام

74
00:07:59,662 --> 00:08:00,965
ممن هذا ؟

75
00:08:01,002 --> 00:08:03,462
حسناً، إنه قصة طويلة في الواقع

76
00:08:03,499 --> 00:08:05,803
امنحني إسماً

77
00:08:05,840 --> 00:08:09,139
كاثرين وينرايت

78
00:08:09,176 --> 00:08:15,098
لكنها أكدت على أن أخبركِ أن
اسمها قبل الزواج كان كاثي نايتنجيل

79
00:08:18,518 --> 00:08:24,987
كاثي ؟ -
نعم، كاثي -

80
00:08:25,025 --> 00:08:29,237
كاثرين كوستيل نايتنجيل -
أهذه مزحة ؟ -

81
00:08:29,273 --> 00:08:30,821
!مزحة ؟

82
00:08:31,906 --> 00:08:35,868
أهذا من صنعكِ يا كاثي ؟
! مضحك جدا

83
00:08:35,904 --> 00:08:37,994
كاثي ؟

84
00:08:48,880 --> 00:08:51,179
! كاثي ؟ كاثي

85
00:08:51,216 --> 00:08:55,094
أرجوكِ، يجب أن تأخذي هذا

86
00:08:55,131 --> 00:08:56,679
فقد وعدت

87
00:08:59,265 --> 00:09:01,308
المعذرة ؟

88
00:09:01,345 --> 00:09:03,315
أين أنا ؟

89
00:09:03,352 --> 00:09:05,317
كنت في لندن

90
00:09:05,354 --> 00:09:08,440
كنت في وسط لندن -
أنتِ في هول -

91
00:09:08,476 --> 00:09:10,363
لا، غير صحيح

92
00:09:10,400 --> 00:09:12,276
هذه هول -
لا، ليسا كذلك -

93
00:09:12,313 --> 00:09:13,991
أنتِ في هول

94
00:09:14,028 --> 00:09:17,155
أنا لست في هول
توقف عن قول هذا

95
00:09:17,193 --> 00:09:18,287
من أنت ؟

96
00:09:18,324 --> 00:09:20,289
لم أنت هنا ؟

97
00:09:20,326 --> 00:09:22,958
لأنني وعدت -
وعدت من ؟ -

98
00:09:22,995 --> 00:09:26,878
جدتي، كاثرين كاستيلو نايتنجيل

99
00:09:26,916 --> 00:09:31,253
لا توجد هذه في لندن
كلها أخبار هول

100
00:09:33,922 --> 00:09:35,798
عام 1920 ؟

101
00:09:38,676 --> 00:09:40,490
جدتك ؟ -
أجل -

102
00:09:40,527 --> 00:09:42,304
لقد ماتت منذ 20 عاماً

103
00:09:50,479 --> 00:09:53,653
إذن، فهما أقارب ؟ -
معذرة ؟ -

104
00:09:53,690 --> 00:09:57,443
،صديقتي كاثي وجدتك
إنها يشبهان بعضيهما بشدة

105
00:09:59,779 --> 00:10:00,988
إلى أين تذهبين ؟

106
00:10:05,326 --> 00:10:07,291
... عزيزتي سالي سبارو

107
00:10:07,328 --> 00:10:10,961
... لو أن حفيدي قد وفى بوعده

108
00:10:10,998 --> 00:10:15,119
فستكون دقائق معدودة قد مضت
... منذ تحدثنا آخر مرة، أثناء قراءتكِ لهذه الكلمات

109
00:10:15,393 --> 00:10:16,369
بالنسبة إليكِ

110
00:10:16,790 --> 00:10:19,219
أما بالنسبة لي فقد مضى
أكثر من 60 عاماً

111
00:10:19,256 --> 00:10:23,343
ثالث صورة هي لأطفالي

112
00:10:23,380 --> 00:10:26,351
وأصغرهم تدعى سالي

113
00:10:26,388 --> 00:10:28,723
وقد أسميتها على اسمكِ بالطبع

114
00:10:32,060 --> 00:10:34,484
! هذا مقزز

115
00:10:34,520 --> 00:10:37,397
! هذه مزحة مريضة

116
00:10:37,434 --> 00:10:41,442
! كاثي ؟ كاثي

117
00:10:42,986 --> 00:10:44,529
كاثي ؟

118
00:11:50,257 --> 00:11:53,092
! لا، مهلاً ! انتظر

119
00:12:25,373 --> 00:12:30,085
أعتقد أنه ما لم أعيش حتى
... عمر طويل جداً

120
00:12:30,123 --> 00:12:33,511
فسأكون قد رحلت منذ زمن
... طويل عندما تقرأين هذا

121
00:12:33,548 --> 00:12:38,135
لا تشعري بالأسى عليّ
فقد عشت حياة طيبة وحافلة

122
00:12:38,172 --> 00:12:42,347
لقد أحببت رجلاً طيباً وأحبني

123
00:12:43,974 --> 00:12:46,064
كان بين ليعجبكِ

124
00:12:46,101 --> 00:12:50,480
كان أول شخص قابلته عام 1920

125
00:12:50,517 --> 00:12:52,190
هل تتبعني ؟

126
00:12:52,227 --> 00:12:54,030
نعم

127
00:12:54,067 --> 00:12:57,111
هل ستتوقف عن تتبعي ؟

128
00:12:57,148 --> 00:12:58,654
لا، لا أعتقد هذا

129
00:13:00,823 --> 00:13:05,994
أن ألتقط نفَساً في عام2007
... وألتقط النفس التالي في 1920

130
00:13:06,031 --> 00:13:08,627
... فهذه طريقة غريبة لبدء حياة جديدة

131
00:13:08,664 --> 00:13:11,875
لكنني لطالما حلمت بحياة جديدة

132
00:13:11,912 --> 00:13:13,752
ولدت عام 1902 ؟

133
00:13:16,129 --> 00:13:18,130
أخبرته أنكِ في الثامنة عشر ؟

134
00:13:18,167 --> 00:13:20,048
! يا لكِ من كاذبة

135
00:13:21,134 --> 00:13:26,889
لقد رحل أبي وأمي في زمنكِ
لذا لم يبق سوى لورانس لتخبريه

136
00:13:26,926 --> 00:13:30,564
إنه يعمل في متجر الدي في دي
في شارع كوين

137
00:13:30,601 --> 00:13:34,980
لا أعرف ما ستقولينه له، لكنني
أعرف أنكِ تفكرين في شئ ما

138
00:13:36,690 --> 00:13:39,567
أخبريه أنني أحبه فحسب

139
00:13:56,125 --> 00:13:59,002
معذرة، أنا أبحث عن لورانس نايتنجيل

140
00:13:59,039 --> 00:14:00,545
في الخلف

141
00:14:10,805 --> 00:14:12,348
مرحباً ؟

142
00:14:17,755 --> 00:14:19,646
! مارثا -
آسفة -

143
00:14:21,315 --> 00:14:23,275
محتمل جداً

144
00:14:25,527 --> 00:14:26,861
أخشى هذا

145
00:14:28,738 --> 00:14:31,495
مرحباً ؟

146
00:14:31,533 --> 00:14:32,872
كيف أساعدكِ ؟

147
00:14:32,909 --> 00:14:33,952
أهلاً -
ثمانية وثلاثون -

148
00:14:35,916 --> 00:14:37,169
لحظة واحدة

149
00:14:43,377 --> 00:14:46,171
مهلاً، لقد تقابلنا، أليس كذلك ؟

150
00:14:46,208 --> 00:14:48,131
سوف تتذكر

151
00:14:49,383 --> 00:14:51,640
! يا إلهي

152
00:14:51,676 --> 00:14:55,512
ها قد تذكرت -
... آسف، آسف مجدداً بشأن -

153
00:14:55,550 --> 00:14:58,933
لدي رسالة من أختك -
حسناً -

154
00:15:01,018 --> 00:15:04,938
ماذا ؟ ما هي ؟
ما الرسالة ؟

155
00:15:04,975 --> 00:15:06,690
لقد اضطرت للسفر لبعض الوقت

156
00:15:06,727 --> 00:15:08,459
أين -
إنه شئ يتعلق بالعمل -

157
00:15:08,496 --> 00:15:10,193
لا يوجد ما يدعو للقلق

158
00:15:10,230 --> 00:15:12,862
حسناً -
... و -

159
00:15:14,489 --> 00:15:15,661
وماذا ؟

160
00:15:15,699 --> 00:15:17,429
إنها تحبك

161
00:15:17,466 --> 00:15:19,123
!إنها ماذا ؟

162
00:15:19,160 --> 00:15:22,413
أبلغتني أن أخبرك
لقد ذكرت هذا عرضياً

163
00:15:22,450 --> 00:15:25,666
إنها تحبك، هذا جميل، أليس كذلك ؟

164
00:15:25,703 --> 00:15:28,293
هل هي مريضة ؟ -
لا ! لا -

165
00:15:28,330 --> 00:15:30,509
هل أنا مريض ؟ -
! لا -

166
00:15:30,546 --> 00:15:34,758
هل هذه خدعة ؟ -
لا، إنها تحبك -

167
00:15:34,795 --> 00:15:37,341
نعم، الناس لا يفهمون الزمن

168
00:15:37,377 --> 00:15:39,851
إنه ليس ما تحسبونه

169
00:15:39,888 --> 00:15:43,891
من هذا الرجل ؟ -
آسف، زر الإيقاف تالف، يا للزر الغبي -

170
00:15:43,928 --> 00:15:47,895
كان موجوداً على كافة الشاشات
ليلة أمس في منزل كاثي، ذات الرجل

171
00:15:47,932 --> 00:15:50,522
وكان يتحدث عن الرَمْش أو ما شابه

172
00:15:50,559 --> 00:15:52,821
! نعم، ذلك الجزء الخاص بالرمش رائع

173
00:15:52,858 --> 00:15:55,323
كنت أراجع لأرى إذا
ما كانت كلها كذلك

174
00:15:55,361 --> 00:15:57,107
ما هي ؟ ما هذا ؟ من هو ؟

175
00:15:57,394 --> 00:15:58,862
البيضة الخفية

176
00:15:59,276 --> 00:16:02,122
معذرة ؟ -
مثل الزيادات في قصر الفيلم -

177
00:16:02,159 --> 00:16:05,891
تعرفين كيف أنهم يضعون زيادات
وأفلام وثائقية وما إلى ذلك في الدي في دي ؟

178
00:16:05,928 --> 00:16:09,624
وأحياناً ما يضعون أشياء خفية ويسمونها
بالبيضة الخفية، مثل بيضة عيد الفصح

179
00:16:09,661 --> 00:16:12,794
يجب على المشاهد أن يبحث عنها
باتباع بعض الإرشادات في شاشة القائمة

180
00:16:12,830 --> 00:16:15,676
معقد -
آسف -

181
00:16:15,713 --> 00:16:18,465
إنه مثير للاهتمام في الواقع

182
00:16:18,502 --> 00:16:21,181
فهو موجود على 17 قرصاً مختلفاً

183
00:16:21,218 --> 00:16:24,637
هناك 17 قرصاً مختلفاً بلا علاقة
بينها سوى وجوده فيها كلها

184
00:16:24,675 --> 00:16:27,104
دائماً مختفي ودائماً سر

185
00:16:27,140 --> 00:16:29,564
حتى أن الناشرين لا يعلمون
كيف وصل إلى هناك

186
00:16:29,601 --> 00:16:33,354
ولقد تحدثت إلى المُصنعين، واتضح
أنهم لا يعرفون بدورهم

187
00:16:33,391 --> 00:16:35,278
كأنه الزيادة الشبح في الأقراص

188
00:16:35,315 --> 00:16:39,819
يظهر حين لا يجب أن يكون موجوداً فحسب
لكن على هذه الأقراص الـ17 فحسب

189
00:16:39,855 --> 00:16:41,325
حسناً، وماذا يفعل ؟

190
00:16:41,362 --> 00:16:43,619
يظل يتفوه بملاحظات عشوائية فحسب

191
00:16:43,656 --> 00:16:46,205
كما لو أننا نسمع نصف محادثة

192
00:16:46,242 --> 00:16:49,891
دائماً ما أحاول أنا والرفاق
استنتاج النصف الآخر

193
00:16:49,927 --> 00:16:53,539
عندما تقول "أنا والرفاق" تعني
رفاق الإنترنت، أليس كذلك ؟

194
00:16:53,576 --> 00:16:56,208
كيف تعرفين ؟ -
مخيف، أليس كذلك ؟ -

195
00:16:57,752 --> 00:16:59,920
معقد جداً

196
00:16:59,957 --> 00:17:01,794
! تعال يا فلورانس

197
00:17:01,831 --> 00:17:03,632
اعذريني لحظة

198
00:17:05,301 --> 00:17:09,221
الناس تفترض أن الزمن ليس سوى
... تعاقب دقيق بين السبب والنتيجة

199
00:17:09,258 --> 00:17:12,479
لكن في الحقيقة فهو من وجهة نظر
... غير خطية وغير شخصية

200
00:17:12,516 --> 00:17:17,729
أشبه بكرة كبيرة من مادة ملتفة
! من شئ زمني

201
00:17:17,766 --> 00:17:19,957
كانت بداية هذه الجملة جيدة

202
00:17:19,994 --> 00:17:22,150
لقد جنحت مني، نعم

203
00:17:22,186 --> 00:17:24,156
حسناً، كان هذا غريباً

204
00:17:24,194 --> 00:17:26,821
كأنك تسمعني -
حسناً، لأنني أسمعك -

205
00:17:26,857 --> 00:17:28,493
حسناً، هذا يكفي

206
00:17:28,531 --> 00:17:32,743
لقد اكتفيت الآن، كان يومي طويلاً
! وقد اكتفيت تماماً

207
00:17:32,780 --> 00:17:34,700
معذرة

208
00:17:34,737 --> 00:17:36,585
يوم صعب

209
00:17:36,622 --> 00:17:38,999
أحضرت لكِ اللائحة

210
00:17:39,036 --> 00:17:40,798
ماذا ؟

211
00:17:40,834 --> 00:17:44,712
لائحة بالـ17 قرصاً
خلت أنها قد تهمك

212
00:17:44,749 --> 00:17:47,173
! نعم، عظيم، شكراً

213
00:17:49,842 --> 00:17:52,975
! إذهبي إلى الشرطة أيتها المرأة الغبية

214
00:17:53,012 --> 00:17:55,847
لم لا يذهب أحد أبداً إلى الشرطة فحسب ؟

215
00:18:07,150 --> 00:18:09,527
اسمع، أعرف كم يبدو كلامي جنونياً

216
00:18:09,903 --> 00:18:12,035
هلّا حاولت البدء من البداية مجدداً ؟

217
00:18:12,071 --> 00:18:16,491
حسناً، هناك ذلك المنزل، وهو منزل
متداعٍ كبير وقديم، وهو شاغر منذ أعوام

218
00:18:16,529 --> 00:18:20,079
ويستر دراملنز، في المنطقة العقارية
لابد أنك رأيته من قبل

219
00:18:20,115 --> 00:18:21,835
ويستر دراملنز ؟ -
نعم -

220
00:18:21,872 --> 00:18:24,582
هلّا انتظرتِ هنا لدقيقة فحسب ؟

221
00:18:57,364 --> 00:19:00,325
حسناً، بدأت أفقد عقلي

222
00:19:02,285 --> 00:19:05,001
مرحباً، أنا المفتش بيلي شيبتون

223
00:19:05,038 --> 00:19:06,836
ويستر دراملينز من اختصاصي

224
00:19:06,873 --> 00:19:11,794
لا يمكنني الحديث إليكِ الآن لأن لدي
... موعداً لا أستطع التأخر عنه، لو أنه يمكن أن

225
00:19:11,830 --> 00:19:14,021
! مرحباً

226
00:19:14,058 --> 00:19:16,177
مرحباً

227
00:19:16,215 --> 00:19:20,927
مارسي، هلّا أخبرتهم أنني سأتأخر
على ذلك الشئ ؟

228
00:19:26,475 --> 00:19:29,745
جميعهم ؟ -
طوال العامين الماضين، نعم -

229
00:19:29,782 --> 00:19:34,439
كان بها كلها أغراضاً شخصية
وعربتان منها كانت محركاتها لا تزال تدور

230
00:19:34,476 --> 00:19:38,031
إذن، طوال العامين الماضيين قام
... أصحاب هذه العربات بقيادتها

231
00:19:38,068 --> 00:19:42,947
إلى منزل ويستر دراملنز، وقاموا
بصفها خارجه، ثم اختفوا فحسب

232
00:19:45,909 --> 00:19:48,249
ما هذا ؟

233
00:19:48,286 --> 00:19:51,460
فخر مجموعة ويستر دراملنز

234
00:19:51,497 --> 00:19:56,209
وجدناها هناك أيضاً، وأعتقد
أنها مزحة من أحدهم

235
00:19:56,247 --> 00:19:58,217
لكن ما هي ؟ ماذا يعني كابينة شرطة ؟

236
00:19:58,254 --> 00:20:01,095
حسناً، إنها كابينة هاتف خاصة
لرجال الشرطة

237
00:20:01,131 --> 00:20:04,279
كانت موجودة قديماً
لكن هذه ليست حقيقية

238
00:20:04,317 --> 00:20:07,429
فالهاتف مجرد نموذج فحسب
ومقاس النوافذ خطأ

239
00:20:07,465 --> 00:20:09,310
لا يمكننا حتى دخولها

240
00:20:09,347 --> 00:20:12,433
قفل يِل عادي، لكن لم
يصلح له أي مفتاح

241
00:20:12,470 --> 00:20:15,066
لكن هذا ليس بالسؤال الأهم

242
00:20:15,103 --> 00:20:18,481
فكما ترين، أنتِ لا تنتبهين
للسؤال الأهم

243
00:20:18,517 --> 00:20:20,729
حسناً، ما السؤال الأهم ؟

244
00:20:20,766 --> 00:20:22,943
هل تتناولين الشراب معي ؟

245
00:20:22,980 --> 00:20:25,284
معذرة ؟

246
00:20:25,321 --> 00:20:28,495
شراب، أنتِ وأنا، الآن ؟

247
00:20:28,532 --> 00:20:31,993
ألست في أثناء العمل أيها
المفتش شيبتون ؟

248
00:20:32,030 --> 00:20:34,513
كلا، أنهيتها قبل مغادرتي

249
00:20:34,550 --> 00:20:36,961
قلت لهم أن لدي أزمة عائلية

250
00:20:36,998 --> 00:20:39,500
لم ؟ -
لأن الحياة قصيرة وأنتِ مثيرة -

251
00:20:39,537 --> 00:20:42,020
شراب ؟ -
لا -

252
00:20:42,057 --> 00:20:44,302
أبداً ؟ -
ربما -

253
00:20:44,339 --> 00:20:46,511
رقم هاتف ؟

254
00:20:46,549 --> 00:20:48,300
أنت تتحرك سريعاً أيها
المفتش شيبتون

255
00:20:48,337 --> 00:20:49,923
ناديني بيلي، فأنا لا أعمل الآن

256
00:20:49,960 --> 00:20:51,511
! حقاً

257
00:20:53,514 --> 00:20:56,813
أهذا رقم هاتفك ؟ -
رقم هاتفي فحسب -

258
00:20:56,850 --> 00:21:02,939
ليس وعداً ولا تأكيداً ولا يعني
أنك مدين لي، بل رقم هاتف فحسب

259
00:21:02,976 --> 00:21:06,150
واسمكِ سالي ... ؟ -
سالي شيبتون .. أعني سبارو -

260
00:21:06,187 --> 00:21:07,693
سالي سبارو

261
00:21:09,487 --> 00:21:11,151
سأغادر الآن، لا تنظر إليّ

262
00:21:12,045 --> 00:21:12,845
سوف أهاتفك -
! لا تنظر إلي -

263
00:21:12,901 --> 00:21:14,913
سأهاتفكِ غداً -
! لا تنظر لي -

264
00:21:14,950 --> 00:21:16,964
ربما حتى أهاتفكِ الليلة -
لا تنظر لي -

265
00:21:17,322 --> 00:21:19,062
سأهاتفكِ بالتأكيد أيتها الفاتنة

266
00:21:19,406 --> 00:21:21,205
! يجدر بك هذا بالتأكيد

267
00:22:35,901 --> 00:22:39,112
قفل يِل عادي، لكن لا يصلح
له أي مفتاح

268
00:23:04,219 --> 00:23:06,809
أهلاً بك

269
00:23:06,846 --> 00:23:10,741
أين أنا ؟ -
... سنة 1969، ليست سيئة بمرور الوقت -

270
00:23:10,974 --> 00:23:12,406
فأمامك الهبوط على القمر لتتطلع له

271
00:23:12,443 --> 00:23:15,228
لحظات الهبوط على القمر رائعة
لقد حضرناها أربع مرات

272
00:23:15,265 --> 00:23:17,944
عندما كان لدينا وسيلة مواصلات -
! أعمل على هذا -

273
00:23:17,982 --> 00:23:21,115
كيف جئت إلى هنا ؟ -
مثلنا، بلمسة ملاك -

274
00:23:21,151 --> 00:23:25,034
نفس الملاك على الأرجح، بما أنك انتهيت
في ذات السنة،  لا، لا تنهض

275
00:23:25,071 --> 00:23:30,033
،السفر عبر الزمن بلا غلاف واقٍ أمر سيئ
إلتقط أنفاسك، ولا تذهب للسباحة لمدة نصف ساعة

276
00:23:30,071 --> 00:23:31,457
لا أستطيع، لا يمكنني

277
00:23:31,494 --> 00:23:33,667
الملائكة الباكية، يا لهم من جنس مذهل

278
00:23:33,705 --> 00:23:36,796
فهم الوحيدون الذين لديهم ما يكفيهم
من المرض العقلي لكي يقتلوا ضحاياهم بلطف

279
00:23:36,832 --> 00:23:40,919
بلا فوضى ولا جلبة، بل يقذفونك إلى
الماضي فحسب، ويتركونك تحيا حتى تموت

280
00:23:40,956 --> 00:23:44,553
وهكذا تموت بقية حياتك في
طرفة عين

281
00:23:44,590 --> 00:23:49,719
فبعد موتك في الماضي، يستهلكون
... طاقة كل الأيام التي كنت ستقضيها في الحاضر

282
00:23:49,756 --> 00:23:51,572
كل لحظاتك المسروقة

283
00:23:52,700 --> 00:23:55,133
إنها مخلوقات مجردة ولذا تعيش
على الطاقة الاحتمالية

284
00:23:55,553 --> 00:23:57,974
عماذا تتحدث بحق الله ؟

285
00:23:58,010 --> 00:24:00,359
ثق بي وأومئ برأسك فحسب
عندما يتوقف لالتقاط أنفاسه

286
00:24:00,396 --> 00:24:04,733
تعقبتك بواسطة هذا
هذا راصدي الزمني

287
00:24:04,770 --> 00:24:07,241
يرن عندما يكون هناك أشياء

288
00:24:07,277 --> 00:24:09,242
كما أنه يستطيع سلق بيضة
في 30 خطوة

289
00:24:09,279 --> 00:24:13,074
سواء أرغبت في البيضة أم لا
فقد تعلمت أن أبق بعيداً عن الدجاجات

290
00:24:13,111 --> 00:24:15,076
فضرباتها قوية

291
00:24:16,703 --> 00:24:18,412
لا أفهم، أين أنا ؟

292
00:24:18,449 --> 00:24:20,544
عام 1969، كما يقول

293
00:24:20,582 --> 00:24:24,585
في المعتاد، كنت لأوصلك حتى البيت
لكن قم أحدهم بسرقة عربتي

294
00:24:24,622 --> 00:24:29,339
لذا أحتاجك لتوصيل رسالة
إلى سالي سبارو

295
00:24:29,376 --> 00:24:34,802
وأنا آسف يا بيلي، أنا حقاً
في شدة الأسف

296
00:24:34,840 --> 00:24:36,847
فسوف تستغرق وقتاً في هذا

297
00:24:40,345 --> 00:24:42,273
الو ؟

298
00:24:42,310 --> 00:24:44,353
أين أنت يا بيلي ؟

299
00:24:46,022 --> 00:24:47,523
أين ؟

300
00:25:04,623 --> 00:25:05,790
بيلي ؟

301
00:25:24,266 --> 00:25:26,351
كانت تمطر عندما التقينا

302
00:25:28,937 --> 00:25:30,730
إنه ذات المطر

303
00:25:42,992 --> 00:25:46,662
تبدو لطيفة -
كان اسمها سالي أيضاً -

304
00:25:46,698 --> 00:25:48,701
سالي شيبتون

305
00:25:48,739 --> 00:25:50,707
! سالي شيبتون

306
00:25:54,252 --> 00:25:57,802
لطالما فكرت في البحث عنكِ
... قبل الليلة

307
00:25:57,839 --> 00:26:02,551
لكن يبدو أن هذا كان كفيلاً
بإحداث ثقب في البنية الزمكانية

308
00:26:02,588 --> 00:26:05,470
وكان هذا ليدمر ثلثي الكون

309
00:26:07,097 --> 00:26:09,557
كان هذا ليفقدني شعري أيضاً

310
00:26:10,684 --> 00:26:13,358
ثلثي الكون
من قال لك هذا ؟

311
00:26:13,395 --> 00:26:17,940
كان هناك رجل في 1969، وقد
أرسلني برسالة إليك

312
00:26:17,977 --> 00:26:19,817
أي رجل ؟ -
الدكتور -

313
00:26:21,444 --> 00:26:24,488
وما هي الرسالة ؟ -
هذا فحسب -

314
00:26:24,525 --> 00:26:26,161
أنظري إلى اللائحة

315
00:26:26,199 --> 00:26:28,909
ماذا يعني هذا ؟ أهذا
كل شئ، أنظري إلى اللائحة ؟

316
00:26:28,946 --> 00:26:30,827
قال أنها ستكون بحوذتكِ الآن

317
00:26:30,864 --> 00:26:32,829
لائحة بسبعة عشر قرصاً رقمياً

318
00:26:39,336 --> 00:26:41,296
لم أبق كشرطي وقتها

319
00:26:41,332 --> 00:26:43,461
بل عملت بمجال النشر

320
00:26:43,498 --> 00:26:45,941
ثم نشر الفيديو

321
00:26:45,978 --> 00:26:48,385
وبعدها الدي في دي بالطبع

322
00:26:49,971 --> 00:26:51,305
أنت من وضعت البيض الخفي ؟

323
00:26:54,767 --> 00:26:58,687
هل لاحظتِ ما المشترك
بين الـ17 قرصاً بعد ؟

324
00:26:58,724 --> 00:27:02,863
أعتقد أن هذا صعب عليكِ
بشكل ما

325
00:27:02,899 --> 00:27:06,610
كيف للدكتور أن يعرف أن لدي
لائحة حتى ؟ لقد حصلت عليها مذ قليل

326
00:27:06,648 --> 00:27:10,198
سألته عن هذا، لكنه قال
أنه ليس بوسعه إخباري

327
00:27:10,234 --> 00:27:13,450
... قال أنكِ ستفهمين يوماً ما

328
00:27:13,487 --> 00:27:17,250
لكنني لن أعرف أبداً

329
00:27:17,288 --> 00:27:20,749
حالما أفهم سآتي وأخبرك

330
00:27:20,786 --> 00:27:24,503
لا أيتها الفاتنة، لا يمكنك

331
00:27:24,539 --> 00:27:26,634
ليس هناك سوى الليلة

332
00:27:26,672 --> 00:27:32,886
أخبرني منذ كل هذه السنوات أننا
لن نلتقي مجدداً إلا في هذا الوقت

333
00:27:32,922 --> 00:27:34,595
في ليلة موتي

334
00:27:36,222 --> 00:27:37,812
بيلي

335
00:27:37,849 --> 00:27:40,059
كان هذا دافعي للاستمرار

336
00:27:40,096 --> 00:27:42,233
أنا رجل عجوز مريض

337
00:27:42,269 --> 00:27:45,271
لكن كان لدي شيئاً لأتطلع إليه

338
00:27:49,401 --> 00:27:51,715
الحياة طويلة

339
00:27:51,752 --> 00:27:54,030
وأنتِ مثيرة

340
00:27:59,327 --> 00:28:02,079
أنظري إلي يديّ

341
00:28:02,116 --> 00:28:04,265
إنها أيدي رجل عجوز

342
00:28:04,302 --> 00:28:06,416
كيف حدث هذا ؟

343
00:28:09,753 --> 00:28:11,593
سوف أبقى

344
00:28:11,630 --> 00:28:14,424
سأبقى معك، اتفقنا ؟

345
00:28:14,461 --> 00:28:16,718
شكراً لكِ يا ساره سبارو

346
00:28:19,971 --> 00:28:21,847
أمامي حتى يتوقف المطر

347
00:28:56,922 --> 00:28:58,429
متجر بانتو -
إنها لي -

348
00:28:58,942 --> 00:28:59,643
ماذا ؟

349
00:28:59,691 --> 00:29:01,955
الأقراص الموجودة بالقائمة
السبعة عشر قرصاً

350
00:29:01,992 --> 00:29:04,221
المشترك بينها هو أنا

351
00:29:04,257 --> 00:29:05,852
إنها كل الأقراص التي أملكها

352
00:29:05,889 --> 00:29:08,433
! أنا المقصودة ببيض الفصح

353
00:29:08,470 --> 00:29:10,732
لديك 17 دي في دي فحسب ؟

354
00:29:10,769 --> 00:29:13,062
هل لديك مشغل دي في دي محمول ؟

355
00:29:13,099 --> 00:29:15,356
بالطبع، لم ؟ -
أريدك أن تقابلني -

356
00:29:15,393 --> 00:29:18,818
أين ؟ -
ويستر دراملينز -

357
00:29:20,653 --> 00:29:22,988
! أنتِ تعيشين في بيت سكوبي دو

358
00:29:24,615 --> 00:29:26,366
! حباً بالله، أنا لا أعيش هنا

359
00:29:28,452 --> 00:29:31,042
حسناً، هذا أوضح قرص من ناحية الصوت

360
00:29:31,079 --> 00:29:34,332
أما هذا فجودة الصورة أفضل
... قليلاً فيه، لكنني لا أريد

361
00:29:34,369 --> 00:29:35,458
لا يهم

362
00:29:35,495 --> 00:29:37,001
حسناً

363
00:29:45,259 --> 00:29:46,802
ها هو ذا

364
00:29:51,807 --> 00:29:53,855
! الدكتور

365
00:29:53,892 --> 00:29:55,482
من هو الدكتور ؟

366
00:29:55,519 --> 00:29:58,063
إنه الدكتور -
نعم، هذا أنا -

367
00:29:58,099 --> 00:29:59,735
حسناً، كان هذا مخيفاً

368
00:29:59,773 --> 00:30:02,900
،لا، لقد بدا وكأنه يجيب
لكن هذا ما يفعله دائماً

369
00:30:02,937 --> 00:30:03,948
نعم، هذا ما أفعله

370
00:30:03,985 --> 00:30:06,075
وهذا -
نعم، وذلك أيضاً -

371
00:30:06,112 --> 00:30:10,032
،يمكنه سماعنا، يا إلهي
! يمكن سماعنا حقاً

372
00:30:10,069 --> 00:30:11,742
! بالطبع يمكنه سماعنا، أنظري

373
00:30:14,745 --> 00:30:17,419
أنظري، لدي تفريغ نصي
لكل شئ يقوله

374
00:30:17,456 --> 00:30:21,000
نعم، هذا أنا ونعم، هذا ما أفعله
... ونعم، وذلك أيضاً والتالي

375
00:30:21,037 --> 00:30:23,586
هل ستقرأه كله ؟ -
هل ستقرأه كله ؟ -

376
00:30:23,623 --> 00:30:25,272
آسف -
من أنت ؟ -

377
00:30:25,309 --> 00:30:26,886
أنا مسافر عبر الزمن

378
00:30:26,923 --> 00:30:31,182
أو كنت كذلك، فأنا الآن
عالق في عام 1969

379
00:30:31,219 --> 00:30:34,227
كلانا عالقان، لقد وعدني
برؤية الزمان والمكان كله

380
00:30:34,263 --> 00:30:36,139
وصرت أعمل في متجر الآن
! كما أنني أضطر لإعالته

381
00:30:36,381 --> 00:30:37,942
! مارثا -
آسفة -

382
00:30:38,011 --> 00:30:39,517
لقد رأيت هذا الجزء من قبل

383
00:30:39,554 --> 00:30:42,191
محتمل جداً

384
00:30:42,229 --> 00:30:46,608
أنت تتحدث الآن من عام 1969 ؟ -
أخشى هذا -

385
00:30:46,644 --> 00:30:49,073
لكنك تجيبني

386
00:30:49,110 --> 00:30:52,571
لا يمكنك أن تعرف ما سأقوله بالضبط
! قبل أن أقوله بأربعين عاماً

387
00:30:52,608 --> 00:30:54,703
بل ثلاثة وثمانون -
! سأدون هذا -

388
00:30:54,740 --> 00:30:57,617
سأكتب حواركِ أنت -
كيف ؟ كيف يكون هذا ممكناً ؟ -

389
00:30:57,655 --> 00:31:00,000
! أخبرني -
ليس بهذه السرعة -

390
00:31:00,037 --> 00:31:02,044
الناس لا يفهمون الزمن

391
00:31:02,081 --> 00:31:04,583
إنه ليس ما تحسبونه -
فما هو إذن ؟ -

392
00:31:04,619 --> 00:31:06,685
معقد -
أخبرني -

393
00:31:06,722 --> 00:31:08,716
معقد جداً

394
00:31:08,754 --> 00:31:10,510
أنا ذكية وأنصت إليك

395
00:31:10,547 --> 00:31:14,133
ولا تحاول تنميطي لأن أناساً
قد ماتوا، ولست سعيدة

396
00:31:14,170 --> 00:31:15,676
! أخبرني

397
00:31:17,303 --> 00:31:21,265
الناس يفترضون أن الزمن ليس
سوى تتابع خطي من السبب إلى النتيجة

398
00:31:21,302 --> 00:31:24,440
لكنه في الواقع من وجهة نظر
... غير خطية وغير شخصية

399
00:31:24,476 --> 00:31:28,610
أقرب لأن يكون كرة كبيرة من
مادة شئ زمني ملتف

400
00:31:28,647 --> 00:31:32,609
نعم، لقد رأيت هذا الجزء من قبل
وقلت أن هذه الجملة قد جنحت منك

401
00:31:32,646 --> 00:31:34,449
لقد جنحت مني، نعم

402
00:31:34,486 --> 00:31:37,572
: ماستقوله تالياً هو
حسناً، لأنني أسمعكِ

403
00:31:37,609 --> 00:31:40,120
حسناً، لأنني أسمعك -
هذا غير ممكن -

404
00:31:40,311 --> 00:31:42,248
! لا ! إنه رائع

405
00:31:42,285 --> 00:31:45,496
لا أسمعكِ فعلاً، لكنني
أعرف كل ما ستقولين

406
00:31:45,533 --> 00:31:47,974
هذا الجزء يخيفني دائماً

407
00:31:48,011 --> 00:31:50,380
كيف تعرف ما سأقول ؟

408
00:31:50,417 --> 00:31:53,591
أنظري إلى يسارك -
ماذا يعني بانظري إلى يسارك ؟ -

409
00:31:53,629 --> 00:31:57,799
لقد كتبت كثيراً عن هذا في المنتدى
وأعتقد أنها إشارة سياسية

410
00:31:57,836 --> 00:32:01,719
إنه يقصدك أنت، ماذا تفعل ؟

411
00:32:01,756 --> 00:32:02,975
أنا أكتب أجزائكِ من الحوار

412
00:32:03,012 --> 00:32:06,536
وبهذا يصير لدي نص مكتمل
لكامل المحادثة

413
00:32:06,573 --> 00:32:10,234
مهلاً حتى أنشر هذا على الإنترنت
سيفجر هذا منتديات بيض الفصح

414
00:32:10,271 --> 00:32:13,897
لدي نسخة من المحادثة المكتملة
وهي أمامي الآن على عارض النصوص

415
00:32:13,934 --> 00:32:17,697
كيف يكون معك نسخة من المحادثة المكتملة
وهي لا زالت تُكتب

416
00:32:17,734 --> 00:32:20,102
أخبرتكِ أنني مسافر زمني، وقد
حصلت عليها في المستقبل

417
00:32:20,784 --> 00:32:22,204
حسناً، دعني أفهم هذا

418
00:32:22,442 --> 00:32:26,492
أنت تقرأ بصوت عالٍ من نص
لمحادثة لا تزال تجريها ؟

419
00:32:26,529 --> 00:32:28,720
شئ زمني ملتف محير

420
00:32:28,757 --> 00:32:30,913
دعك من هذا

421
00:32:30,950 --> 00:32:32,581
يمكنك أن تكتب باختصار ؟

422
00:32:32,618 --> 00:32:34,546
إذن ؟

423
00:32:34,583 --> 00:32:37,377
ما يهم هو أن بإمكاننا التواصل

424
00:32:37,414 --> 00:32:38,967
ولدينا مشاكل كبيرة الآن

425
00:32:39,004 --> 00:32:41,214
لقد أخذوا الكابينة الزرقاء
أليس كذلك ؟

426
00:32:41,251 --> 00:32:42,983
كابينة الهاتف مع الملائكة

427
00:32:43,021 --> 00:32:44,681
! كابينة الهاتف مع الملائكة

428
00:32:44,718 --> 00:32:46,928
هذه عبارتي المفضلة، حتى
أنني طبعتها على قميص

429
00:32:47,502 --> 00:32:48,868
ماذا تعني بالملائكة ؟

430
00:32:48,905 --> 00:32:51,646
هل تعني هذه التماثيل ؟

431
00:32:51,683 --> 00:32:54,814
إنها مخلوقات من عالم آخر -
لكنها مجرد تماثيل -

432
00:32:55,161 --> 00:32:56,321
هذا عندما ترينها فحسب

433
00:32:56,358 --> 00:32:59,486
ماذا تعني بهذا ؟ -
كانوا يدعو باسم القتلة الوحيدون -

434
00:32:59,523 --> 00:33:03,615
لا أحد يعرف من أين أتوا
وعمرهم يقارب عمر الكون

435
00:33:03,652 --> 00:33:08,281
وقد استمروا كل هذا الوقت لأنهم
يملكون أفضل نظام دفاعي في الوجود

436
00:33:08,318 --> 00:33:11,748
لديهم حماية كمّية، بمعنى أنهم
يتوقفون عن الوجود عندما يراقبهم أحد

437
00:33:11,785 --> 00:33:15,788
في اللحظة التي يراها فيهم أي
مخلوق حي، يتحولون إلى حجارة

438
00:33:15,825 --> 00:33:17,628
أترين، هذه من خصائص تكوينهم

439
00:33:17,665 --> 00:33:21,752
في نظر أي شئ حي، يتحولون
إلى صخر، بالمعنى الحرفي

440
00:33:21,789 --> 00:33:24,468
ولا يمكنكِ قتل الصخر

441
00:33:24,505 --> 00:33:26,637
وبالطبع، لا يمكن للصخر أن يقتلكِ أيضاً

442
00:33:26,674 --> 00:33:32,429
ولكن لو أدرتِ رأسكِ بعيداً، وطرفتِ
! بعينيكِ، فنعم، سوف يمكنه

443
00:33:32,466 --> 00:33:34,269
! لا تشح ببصرك عن هذا

444
00:33:34,306 --> 00:33:39,477
لهذا يغطون أعينهم، ليس لأنهم ينتحبون
بل لأنهم لا يجازفون بالنظر إلى بعضهم

445
00:33:39,514 --> 00:33:42,271
أكبر ميزاتهم هي أكبر لعناتهم

446
00:33:42,308 --> 00:33:44,820
لا يمكن أن يُروا أبداً

447
00:33:44,857 --> 00:33:47,698
أكثر المخلوقات وحدة في الكون

448
00:33:47,735 --> 00:33:52,072
وأنا آسف، أنا آسف جداً جداً
لكن الأمر بين يديكِ الآن

449
00:33:52,109 --> 00:33:56,373
ماذا يجب أن أفعل ؟ -
الكابينة الزرقاء هي آلة زمني -

450
00:33:56,410 --> 00:33:59,954
وهناك كمية هائلة من طاقة
الزمن فيها يمكنهم تناولها للأبد

451
00:33:59,991 --> 00:34:02,373
والضرر الذي بوسعهم التسبب به
يمكن له أن يطفئ الشمس

452
00:34:02,410 --> 00:34:04,458
! يجب أن تعيدي إرسالها إليّ

453
00:34:04,495 --> 00:34:07,091
كيف ؟ كيف ؟

454
00:34:07,128 --> 00:34:10,177
وأخشى أن هذا كل شئ

455
00:34:10,214 --> 00:34:13,696
لا يوجد المزيد من الحوار
هذا كل ما لدي

456
00:34:13,733 --> 00:34:17,178
لا أعرف ما أوقفكِ عن الكلام
لكني أخمن أنهم قادمون

457
00:34:17,216 --> 00:34:19,687
الملائكة قادمة من أجلكِ

458
00:34:19,723 --> 00:34:21,481
،لكن اصغي إليّ
فقد تعتمد حياتكِ على هذا

459
00:34:21,960 --> 00:34:25,680
،لا ترمشي، إياكِ أن ترمشي
! لو رمشتِ فستموتين

460
00:34:25,716 --> 00:34:31,775
إنهم سريعون، أسرع مما قد تصدقين، لا
! تديري ظهرك ولا تشيحي ببصرك، ولا ترمشي

461
00:34:33,444 --> 00:34:35,821
! بالتوفيق

462
00:34:36,906 --> 00:34:39,705
! لا، انتظر، لا يمكنك

463
00:34:39,742 --> 00:34:42,452
! سأعيد تشغيله من البداية -
وما الفائدة من هذا ؟ -

464
00:34:44,454 --> 00:34:46,330
أنت لا تنظر إلى التمثال ؟

465
00:34:46,368 --> 00:34:47,791
ولا أنتِ

466
00:34:53,296 --> 00:34:55,970
استمر بالنظر إليه
! استمر بالنظر إليه

467
00:34:56,007 --> 00:34:59,390
إنه واحد فحسب
لا يوجد سواه

468
00:34:59,427 --> 00:35:03,263
نحن بخير طالما واصلنا النظر
إلى ذلك التمثال، كل شئ سيكون بخير

469
00:35:03,300 --> 00:35:04,936
هناك ثلاثة آخرون -
!ثلاثة ؟ -

470
00:35:04,974 --> 00:35:07,071
رأيتهم بالأعلى من قبل، وأعتقد
أنني سمعتهم يتحركون

471
00:35:07,149 --> 00:35:09,483
يتحركون أين ؟ ثلاثة آخرون ؟
أين هم ؟

472
00:35:09,520 --> 00:35:13,482
سأبحث عنهم في الجوار، واصل
النظر إلى هذا ولا ترمش

473
00:35:13,518 --> 00:35:15,738
! تذكر ما قال، إياك أن ترمش

474
00:35:15,775 --> 00:35:17,886
من الذي سيرمش ؟ لا يمكنني
الرمش من شدة الخوف

475
00:35:18,314 --> 00:35:20,780
حسناً، سنذهب إلى الباب الأمامي

476
00:35:26,410 --> 00:35:29,485
حسناً، لا يمكن لكلانا الذهاب للباب
... من دون إبعاد أبصارنا عن ذلك الشئ

477
00:35:29,626 --> 00:35:31,273
لذا فستبقى هنا -
!ماذا ؟ -

478
00:35:31,499 --> 00:35:33,374
! سأكون قريبة منك، فابق هنا

479
00:35:37,587 --> 00:35:40,714
! لقد أغلقوه ! لقد حبسونا -
لم ؟ -

480
00:35:40,752 --> 00:35:42,764
لدي شئ يريدونه -
ماذا ؟ -

481
00:35:42,801 --> 00:35:46,554
مفتاح أخذته عندما كنت هنا آخر
مرة، وقد تبعوني لاستعادته

482
00:35:46,591 --> 00:35:49,223
! لقد قدتهم إلى الكابينة الزرقاء
! وصارت لديهم الآن

483
00:35:49,260 --> 00:35:51,814
! فلتعطيهم المفتاح

484
00:35:51,851 --> 00:35:54,024
،سأتحقق من الباب الخلفي
إبق هنا

485
00:35:54,061 --> 00:35:56,396
! أعطيهم المفتاح، أعطيهم ما يبغون

486
00:35:58,607 --> 00:36:00,817
!لا يا سالي، ماذا لو جاءوا من خلفي ؟

487
00:36:00,854 --> 00:36:03,700
! اصمد

488
00:36:03,737 --> 00:36:08,199
! رباه ! رباه

489
00:36:08,236 --> 00:36:09,742
! إنه موصد

490
00:36:17,041 --> 00:36:18,959
! سالي ! سالي

491
00:36:23,088 --> 00:36:24,756
! لا يمكنني فتحه

492
00:36:29,844 --> 00:36:32,888
! أرجوكِ يا سالي، لا يمكنني القيام بهذا

493
00:36:37,351 --> 00:36:39,019
! أسرعي يا سالي

494
00:36:41,981 --> 00:36:44,280
!أين أنت ؟

495
00:36:44,316 --> 00:36:49,445
لاري ! لقد أغلقوا الباب الخلفي
لكن هناك قبو

496
00:36:49,482 --> 00:36:52,364
،قد يكون هناك مخرج فيه
كفتحة توصيل أو ما شابه

497
00:36:52,402 --> 00:36:55,660
! أنا قادم، لا يمكنني البقاء هنا

498
00:37:15,846 --> 00:37:18,937
حسناً يا أولاد، أعرف القواعد

499
00:37:18,973 --> 00:37:23,268
لا يمكنكم الحركة طالما أراكم

500
00:37:28,899 --> 00:37:31,198
الدكتور يقول أن هناك عالماً
كاملاً في الكابينة

501
00:37:31,235 --> 00:37:36,489
آمل ألّا يكون كاذباً
لأنني لا أرى طريقة أخرى للهرب

502
00:37:39,826 --> 00:37:41,827
وها هو ملاكك

503
00:37:48,918 --> 00:37:50,502
... لم يشير إلى

504
00:37:53,005 --> 00:37:54,047
المصباح ؟

505
00:37:56,226 --> 00:37:58,204
! رباه، إنه يطفئ النور

506
00:37:58,241 --> 00:38:00,242
! أسرعي -
! لا يمكنني العثور على القفل -

507
00:38:00,965 --> 00:38:02,345
! أسرعي يا سالي

508
00:38:05,100 --> 00:38:08,061
! إنهم يسرعون يا سالي، هيا

509
00:38:08,097 --> 00:38:09,228
! المفتاح لا يدور

510
00:38:12,774 --> 00:38:14,108
! سالي

511
00:38:33,501 --> 00:38:36,258
هذا البروتوكول الأمني رقم 712

512
00:38:36,296 --> 00:38:41,759
لقد رصدت مركبة الزمن هذه حضور
قرص تحكم مصرح به، صالح لرحلة واحدة

513
00:38:44,887 --> 00:38:48,306
من فضلك أدخل القرص
واستعد للمغادرة

514
00:38:49,808 --> 00:38:52,018
يبدو كمشغل الدي في دي
وهناك فتحة للقرص

515
00:38:54,145 --> 00:38:56,355
! إنهم يحاولون الدخول -
! فلتسرع إذن -

516
00:39:14,915 --> 00:39:15,962
ماذا يحدث ؟

517
00:39:15,999 --> 00:39:18,292
! يا إلهي ! ستتركنا وراءها

518
00:39:18,329 --> 00:39:19,960
! لا يا دكتور، لا يمكنك

519
00:39:31,847 --> 00:39:33,598
! دكتور

520
00:39:47,612 --> 00:39:49,405
أنظر إليهم
! أسرع، انظر إليهم

521
00:39:52,491 --> 00:39:55,035
لا أحسبنا نحتاج لهذا

522
00:39:57,580 --> 00:40:01,542
لقد خدعهم، لقد خدعهم الدكتور
إنه ينظرون إلى بعضهم

523
00:40:01,578 --> 00:40:03,585
لن يتحركوا مجدداً أبداً

524
00:40:31,736 --> 00:40:35,114
هلّا انتبهتِ للمتجر، فأنا ذاهب
! للمتجر المجاور لشراء اللبن

525
00:40:35,151 --> 00:40:36,741
نعم، لا بأس

526
00:40:36,778 --> 00:40:38,281
ما هذا ؟

527
00:40:38,318 --> 00:40:39,786
لا شئ

528
00:40:50,087 --> 00:40:53,428
! سالي

529
00:40:53,465 --> 00:40:54,637
ألا يمكنكِ نسيان الأمر ؟

530
00:40:54,674 --> 00:40:56,264
! بالطبع لا يمكنني النسيان

531
00:40:56,790 --> 00:40:58,009
لقد انتهى الأمر

532
00:40:58,151 --> 00:41:00,096
كيف عرف الدكتور أين يكتب
تلك الكلمات على الجدار ؟

533
00:41:00,133 --> 00:41:02,186
كيف حصل على النص ؟

534
00:41:02,223 --> 00:41:04,772
من أين أتى لكل هذه المعلومات ؟

535
00:41:04,809 --> 00:41:07,936
اسمعي، بعض الأشياء لن تعرفيها
أبداً، ولا بأس بهذا

536
00:41:07,973 --> 00:41:09,187
لا، بل هناك بأس

537
00:41:14,443 --> 00:41:19,697
ألم تفكري في أن هذا قد يقف
في طريق ... أشياء أخرى ؟

538
00:41:22,534 --> 00:41:24,202
نحن ندير متجراً سوياً فحسب

539
00:41:26,079 --> 00:41:27,622
هذا كل ما هنالك، مجرد متجر

540
00:41:29,874 --> 00:41:30,916
... على أي حال

541
00:41:32,251 --> 00:41:33,293
اللبن

542
00:41:35,004 --> 00:41:36,547
سأعود سريعاً

543
00:41:58,150 --> 00:42:00,157
! دكتور ! دكتور ! دكتور

544
00:42:00,194 --> 00:42:01,742
مرحباً ! معذرة فأنا في عجلة
... من أمري

545
00:42:01,779 --> 00:42:05,240
هناك شئ يحدث ومن المهم
أن نوقفه

546
00:42:05,277 --> 00:42:07,739
رباه، إنه أنت، إنه أنت حقاً

547
00:42:07,776 --> 00:42:10,166
أنت لا تتذكرني، أليس كذلك ؟

548
00:42:10,203 --> 00:42:12,830
! لا وقت لدينا لهذا يا دكتور
! فقد بدأت الهجرة

549
00:42:12,867 --> 00:42:15,371
اسمعي، آسف فحياتي
معقدة بعض الشئ

550
00:42:15,408 --> 00:42:17,840
والأشياء لا تحدث دائماً
بالترتيب الصحيح

551
00:42:17,877 --> 00:42:22,339
،هذا محير قليلاً، خاصة في الأعراس
أنا أخرق فيما يخص الأعراس، وبخاصة عُرسي

552
00:42:22,376 --> 00:42:25,430
يا إلهي ! بالطبع، فأنت مسافر زمني

553
00:42:25,467 --> 00:42:28,219
إنه لم يحدث لك بعد ! لم يحدث
! أي منه ! إنه في مستقبلك

554
00:42:28,838 --> 00:42:31,139
ما هذا ؟ -
! تبقت 20 دقيقة على الفقس الأحمر يا دكتور -

555
00:42:31,176 --> 00:42:32,479
لقد كانت أنا

556
00:42:32,516 --> 00:42:36,478
رباه، لقد كانت أنا منذ البداية
! لقد حصلت على كل شئ مني

557
00:42:36,514 --> 00:42:39,527
حصلت على ماذا ؟ -
حسناً، إسمع -

558
00:42:39,564 --> 00:42:42,650
في يوم ما ستعلق في عام 1969

559
00:42:42,687 --> 00:42:44,565
فاحرص على وجود هذا معك

560
00:42:44,602 --> 00:42:46,408
فسوف تحتاجه -
! دكتور -

561
00:42:46,445 --> 00:42:49,197
نعم، إسمعي، يجب أن أذهب
فهناك أشياء تحدث

562
00:42:49,234 --> 00:42:50,328
حسناً، أربعة أشياء

563
00:42:50,366 --> 00:42:52,206
حسناً، أربعة أشياء وسحلية

564
00:42:52,242 --> 00:42:56,787
حسناً، لا بأس، فلتذهب
سأراك ثانية يوماً ما

565
00:42:56,825 --> 00:42:58,623
ما اسمك ؟

566
00:42:58,660 --> 00:43:00,255
سالي سبارو

567
00:43:00,291 --> 00:43:02,918
سعدت بمقابلتكِ يا سالي سبارو

568
00:43:15,139 --> 00:43:16,181
إلى اللقاء يا دكتور

569
00:43:26,639 --> 00:43:28,478
" سبارو ونايتنجيل "
" للكتب الأثرية والأقراص النادرة "

570
00:43:34,990 --> 00:43:36,032
! لا ترمشي

571
00:43:40,454 --> 00:43:43,248
! لو رمشتِ فستموتين

572
00:43:44,416 --> 00:43:45,917
لا تديري ظهرك

573
00:43:47,877 --> 00:43:49,670
لا تشيحي ببصرك

574
00:43:51,047 --> 00:43:52,965
! ولا ترمشي

575
00:43:59,096 --> 00:44:01,222
! بالتوفيق

576
00:44:05,040 --> 00:44:06,984
( في الحلقة القادمة )

577
00:44:07,396 --> 00:44:09,752
نحن ذاهبون لنهاية الكون

578
00:44:09,789 --> 00:44:12,574
لقد جاء النداء عبر النجوم

579
00:44:12,611 --> 00:44:15,361
وأخذ يتكرر قائلاً تعالوا إلى يوتوبيا

580
00:44:15,398 --> 00:44:16,463
دكتور

581
00:44:16,500 --> 00:44:17,530
كابتن

582
00:44:27,414 --> 00:44:28,586
إنهم جنس المستقبل

583
00:44:28,624 --> 00:44:29,823
ويوتوبيا هي ؟

584
00:44:29,965 --> 00:44:33,015
آخر البشر مبعثرون في الظلام

585
00:44:33,420 --> 00:44:34,718
هناك بشر قادمون

586
00:44:34,755 --> 00:44:38,341
حتى سادة الزمن لم يذهبوا لهذه
الدرجة في المستقبل، يجب أن نغادر

587
00:44:39,719 --> 00:44:41,786
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

