﻿1
00:00:05,414 --> 00:00:07,382
"سابقاً في "الفتاة الضائعة

2
00:00:07,776 --> 00:00:08,809
إنه نبض 

3
00:00:11,507 --> 00:00:13,221
لقد كانت في مصحة للفاي

4
00:00:13,255 --> 00:00:14,289
للأمراض العقلية

5
00:00:14,323 --> 00:00:15,359
لقد هربت البارحة

6
00:00:15,383 --> 00:00:17,049
(بدايةً (إيفا) هربت، والآن (جاك

7
00:00:17,084 --> 00:00:19,118
ألست سعيدة، (بو)؟

8
00:00:19,153 --> 00:00:21,120
أمك وأبوك عادا معاً

9
00:00:21,155 --> 00:00:23,823
مهما كان ما تخططين له فهو خطير

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,892
سأذهب بابنتي إلى المنزل

11
00:00:33,554 --> 00:00:34,695
(بو)

12
00:01:16,740 --> 00:01:18,141
... ما هذا 

13
00:01:20,039 --> 00:01:21,726
(تامزين)

14
00:01:23,380 --> 00:01:24,512
هل أنت هنا؟

15
00:01:32,155 --> 00:01:33,688
(أنت تتصل بالطبيبة (لورين لويس

16
00:01:33,723 --> 00:01:35,090
أترك رسالة من فضلك

17
00:01:35,124 --> 00:01:37,392
.. إن كانت هناك حالة طارئة فيمكنك

18
00:01:44,766 --> 00:01:47,268
(لقد استيقظت للتو على برنامج (لوسي
*برنامج بث*

19
00:02:04,051 --> 00:02:06,753
(هيا، أجب يا (دايسون

20
00:02:11,692 --> 00:02:13,393
!! الرمادي يعني انطلق

21
00:02:41,753 --> 00:02:44,755
"لم أعد أحتمل "كنساس

22
00:02:45,745 --> 00:03:00,250
<font color="#99ffff">(( الحلقة الرابعة عشرة من الموسم الخامس ))
(( بعنوان : (( اسلك طريق (تريك) الأصفر</font>
<font color="#ffff99">ترجمة
TeChGiRL
techgirl.oman@yahoo.com</font>

23
00:03:01,872 --> 00:03:03,840
لقد قمت بتأمين النوافذ والأبواب

24
00:03:03,874 --> 00:03:04,975
سنتخذ جميع الإجراءات الوقائية

25
00:03:05,009 --> 00:03:07,328
حتى نعرف ما الذي (جاك) بصدده

26
00:03:08,111 --> 00:03:09,145
كيف حال (بو)؟

27
00:03:09,179 --> 00:03:12,514
قمت بإعطائها منظف للكلى وبعض المغذي

28
00:03:12,549 --> 00:03:15,517
لا تظهر إستجابة لأي حافز

29
00:03:15,552 --> 00:03:17,286
لكم من الوقت يمكنها البقاء هكذا؟

30
00:03:17,321 --> 00:03:18,654
ليس طويلاً

31
00:03:18,688 --> 00:03:20,859
... (أظنها بعد ما وجدت (إيفا) و (تريك

32
00:03:21,291 --> 00:03:23,323
دماغها لم يتحمل الصدمة

33
00:03:24,515 --> 00:03:27,662
من الآن فصاعداً سنبقى محترسين

34
00:03:27,696 --> 00:03:30,898
جاك) قد يكون بأي مكان)
لا أحد يغادر المنزل وحيداً

35
00:03:30,933 --> 00:03:33,089
(كما يفعل الأصدقاء، سأبقى مع (بو

36
00:03:33,970 --> 00:03:35,603
جميعنا سنكون معها

37
00:03:35,637 --> 00:03:38,873
هذا صائب، الأصوات والروائح والملامسات

38
00:03:39,281 --> 00:03:40,374
تعمل كحافز

39
00:03:40,408 --> 00:03:42,409
وتزيد فرصة تعافيها

40
00:03:42,444 --> 00:03:43,977
ستتعافى

41
00:03:44,712 --> 00:03:46,017
عليها أن تتعافى

42
00:03:50,952 --> 00:03:52,944
متى كانت آخر مرة قد نمت فيها؟

43
00:03:54,189 --> 00:03:56,024
أظن بأنها بآخر مرة أنت نمت فيها

44
00:03:58,125 --> 00:03:59,864
سأتفقد الوضع ثانية

45
00:04:00,260 --> 00:04:01,654
لا تنسى العلية

46
00:04:05,565 --> 00:04:08,001
(لا يزال يحمل رسالة (تريك

47
00:04:09,169 --> 00:04:10,669
هل تظنين بأنه قرأها؟

48
00:04:10,704 --> 00:04:13,128
أشك بذلك، فهو لا زال في حداد

49
00:04:14,640 --> 00:04:17,468
(يمكنك الذهاب، سأعتني بـ (بو

50
00:04:19,000 --> 00:04:20,412
.. تامزين)، عليك أن تستريحي، أنت)

51
00:04:20,446 --> 00:04:23,581
حامل، ولست واهنة

52
00:04:23,616 --> 00:04:27,765
هيا، هذا سيمنحك فرصة لإيجاد حل

53
00:04:27,790 --> 00:04:31,780
أجل، فقد حالفني الحظ كثيرا مؤخراً

54
00:04:35,960 --> 00:04:38,111
إن حدث أي تغيير فلتتصلي بي

55
00:04:47,605 --> 00:04:50,673
لا تملك فكرة سأقتل للحصول على شراب 

56
00:05:03,787 --> 00:05:05,054
ذلك الجزء من الفيلم

57
00:05:05,088 --> 00:05:07,222
حيث الفتاة تتجه إلى الزقاق

58
00:05:07,257 --> 00:05:08,557
وحيدة

59
00:05:10,593 --> 00:05:13,895
يا إلهي، ما الذي تفعلينه؟

60
00:05:13,930 --> 00:05:15,730
.. آسفة ولكن

61
00:05:15,765 --> 00:05:17,332
ألست أنت من يتبعني إلى الزقاق؟

62
00:05:17,367 --> 00:05:19,368
لماذا ترتدين هذه الثياب بحق الجحيم؟

63
00:05:19,402 --> 00:05:21,270
سأسألك نفس السؤال

64
00:05:21,304 --> 00:05:22,103
ظفائر؟

65
00:05:22,137 --> 00:05:23,771
أنت تحيدين عن الطريق حقاً

66
00:05:23,805 --> 00:05:25,077
(تامزين)

67
00:05:27,276 --> 00:05:30,456
إن كنت بحاجة إلى عقار فستحتاجين إلى شخص جيد في هذا

68
00:05:31,380 --> 00:05:32,913
أنت حقاً مطورة عقارية؟

69
00:05:32,948 --> 00:05:34,348
أنت لا تدفعين الإيجار حتى

70
00:05:34,383 --> 00:05:36,350
لا بد من أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر

71
00:05:36,385 --> 00:05:38,156
(أنا (توماسينا

72
00:05:38,181 --> 00:05:39,780
وأنا أحلم

73
00:05:39,954 --> 00:05:40,887
فلتنهضي

74
00:05:40,921 --> 00:05:42,456
ظننت بأن الخيول فقط تفعل ذلك

75
00:05:42,490 --> 00:05:43,957
هذا هو الأمر

76
00:05:43,991 --> 00:05:47,527
أنا نائمة وأنت تعدين الوافل بالأسفل

77
00:05:47,562 --> 00:05:48,962
بو) ، استيقظي)

78
00:05:49,804 --> 00:05:52,832
لن أتناوله، فلدي حساسية من الغلوتين

79
00:05:52,866 --> 00:05:54,134
والآن فلتعذريني

80
00:05:54,168 --> 00:05:57,303
انتظري، إن لم أكن أحلم فأين الآخرين؟

81
00:05:57,337 --> 00:05:58,637
(حسناً، عندما أتى (بيريبوس

82
00:05:58,671 --> 00:05:59,972
تم مسح المستعمرة

83
00:06:00,006 --> 00:06:01,440
لذلك أنا أقوم بالتجريف

84
00:06:01,475 --> 00:06:03,409
كل شخص بحاجة إلى إرث

85
00:06:03,443 --> 00:06:05,244
(أبراج (توماسينا

86
00:06:05,278 --> 00:06:07,246
(البريبوس)

87
00:06:07,290 --> 00:06:10,092
ظننت بأنها تمثل سيد الظلام

88
00:06:10,117 --> 00:06:10,983
أبي

89
00:06:11,017 --> 00:06:12,118
أبوك هو (البيربوس)؟

90
00:06:12,152 --> 00:06:15,353
لا، لا، لا أعلم
لكن أظن بأنه شرير

91
00:06:15,387 --> 00:06:18,492
ولهذا السبب يتحتم عليّ النهوض والعودة إلى الواقع

92
00:06:18,924 --> 00:06:20,992
(حسناً، يبدو بأنك بحاجة إلى (المايسترو

93
00:06:21,026 --> 00:06:22,460
إنه يعلم كل شيء

94
00:06:22,495 --> 00:06:25,014
جيد، أين يمكنني إيجاده؟

95
00:06:25,631 --> 00:06:27,365
لا يمكن الوصول إليه

96
00:06:27,399 --> 00:06:30,334
إلى إن ساعدتني مطورة عقار شجاعة

97
00:06:31,101 --> 00:06:32,469
مثلي؟

98
00:06:33,101 --> 00:06:34,704
لا أظن ذلك

99
00:06:34,739 --> 00:06:36,727
ماذا لو أصررت؟

100
00:06:38,809 --> 00:06:40,810
ما الذي تفعلينه؟

101
00:06:40,845 --> 00:06:43,980
ارفعي كفك 

102
00:06:44,015 --> 00:06:45,048
حسناً

103
00:06:45,082 --> 00:06:46,550
أيتها السيدة، ستقومين بمساعدتي

104
00:06:46,584 --> 00:06:48,500
شئت أم أبيت

105
00:06:48,525 --> 00:06:49,665
هذا مضحك

106
00:06:49,690 --> 00:06:51,091
... لأنني ظننت 

107
00:06:55,459 --> 00:06:59,828
لا يوجد الكثير من المعلومات حول حمل الفالكيري

108
00:06:59,863 --> 00:07:03,593
سأعطيك حمض الفوليك، كالأشخاص العاديين

109
00:07:04,500 --> 00:07:05,385
شكرا لك

110
00:07:07,181 --> 00:07:08,303
أستنتج بأن حمل الفالكيري

111
00:07:08,337 --> 00:07:11,269
يتسارع أكثر من المعتاد

112
00:07:15,244 --> 00:07:17,304
(لا يمكنك تجاهل هذا، (تامزين

113
00:07:17,671 --> 00:07:20,269
(لا تزعجي نفسك بهذا، (لورين

114
00:07:21,183 --> 00:07:22,383
أنت شخص عادي

115
00:07:22,929 --> 00:07:25,319
أنظري، لن أقول بأنني أشعر بما تشعرين به الآن

116
00:07:25,353 --> 00:07:26,119
لأنني لا أفعل

117
00:07:26,154 --> 00:07:27,615
أنت محقة، لست تشعرين

118
00:07:28,256 --> 00:07:30,991
لكنني سأقول بأنك بحاجة للاعتناء بنفسك

119
00:07:31,025 --> 00:07:32,239
بو) بحاجة لمن يعتني بها أيضاً)

120
00:07:34,257 --> 00:07:36,499
وبقدر ما أقدّر حديثك الطيب لي

121
00:07:36,831 --> 00:07:39,044
(فأرغب بأن تركزي على حالة (بو

122
00:07:43,003 --> 00:07:44,837
(دعيني، (لورين

123
00:07:44,871 --> 00:07:46,673
لا أرغب بتركك بمفردك

124
00:07:46,707 --> 00:07:47,607
لن أطلب منك ثانيةً

125
00:07:47,641 --> 00:07:49,803
حسناً، سأذهب

126
00:07:50,377 --> 00:07:53,139
لكن دعيني أوضّح لك أمر

127
00:07:53,947 --> 00:08:00,818
لن تكوني بمفردك
ليس في هذا الوضع

128
00:08:02,722 --> 00:08:05,154
ولا تتجاهلي ما حدث (تامزين)، أرجوك

129
00:08:06,359 --> 00:08:07,226
أرجوك

130
00:08:21,573 --> 00:08:25,175
لا أملك أدنى فكرة عمّا تتحدث عنه

131
00:08:27,078 --> 00:08:28,579
لا يمكنك تجاهلي هكذا

132
00:08:28,614 --> 00:08:29,746
توقفي عن ملاحقتي

133
00:08:29,780 --> 00:08:31,914
أنظري، لمجرد أن أبي شرير لا يعني أن أكون كذلك أيضاً

134
00:08:31,949 --> 00:08:34,183
وأيضاً، ماذا عنك يا سيدة الكارثة الرأسمالية؟

135
00:08:34,726 --> 00:08:36,953
أنا لست شريرة، أنا انتهازية

136
00:08:36,987 --> 00:08:38,421
ووحيدة

137
00:08:38,804 --> 00:08:41,198
الجميع غادر المستعمرة ما عداك، لماذا؟

138
00:08:41,231 --> 00:08:42,007
لم أرغب بالرحيل

139
00:08:42,031 --> 00:08:43,679
وربما ليس لديك من ترحلين معه

140
00:08:43,689 --> 00:08:45,690
حسناً، نحن نولد وحيدين ونموت وحيدين

141
00:08:45,725 --> 00:08:46,557
هذا قاسي

142
00:08:46,592 --> 00:08:47,791
القلب مبالغ في تقديره

143
00:08:47,826 --> 00:08:50,328
وربما تقولين هذا لأن أحدهم قد حطّم قلبك

144
00:08:54,366 --> 00:08:55,833
كيف عرفت؟

145
00:08:55,867 --> 00:08:58,236
لنقل بأنني جيدة في قراءة الناس

146
00:08:58,270 --> 00:08:59,470
.. أنظري، المغزى هو

147
00:08:59,505 --> 00:09:02,540
إن كان هذا (المايسترو) ذا نفع فربما يساعدك أيضاً

148
00:09:03,328 --> 00:09:05,108
أنا بخير، أنا على ما يرام

149
00:09:05,143 --> 00:09:07,377
كيف علمت بأنني لا أحب الخلوة؟

150
00:09:07,828 --> 00:09:10,889
لأنه لا أحد يرغب بالوحدة
ليس دائماً

151
00:09:11,505 --> 00:09:14,417
والآن، ساعديني أرجوك

152
00:09:14,452 --> 00:09:15,318
لا يمكنني

153
00:09:15,353 --> 00:09:17,354
عليك أن تسلكين طريق الحجر الأحمر

154
00:09:17,388 --> 00:09:19,389
الشخص المنشود فقط من يمكنه رؤيته

155
00:09:19,423 --> 00:09:21,190
المنشود بالطبع

156
00:09:21,224 --> 00:09:23,225
حسناً، يمكنني تدبر هذا

157
00:09:23,260 --> 00:09:25,594
كيف ستميزين اللون الأحمر؟

158
00:09:26,843 --> 00:09:27,963
لقد ميزته من قبل

159
00:09:27,997 --> 00:09:30,899
عليّ فقط تذكر كيف يبدو

160
00:09:30,933 --> 00:09:33,636
حسناً، الأحمر، الأحمر

161
00:09:33,670 --> 00:09:37,639
التفاح أحمر، الكرز أحمر

162
00:09:37,673 --> 00:09:40,308
شعر (سيندي لوبر) أحمر

163
00:09:41,577 --> 00:09:43,110
وماذا بعد؟

164
00:09:54,755 --> 00:09:55,556
ماذا هناك؟

165
00:09:55,590 --> 00:09:56,890
ماذا رأيتي؟

166
00:09:56,924 --> 00:09:58,266
لا أعلم

167
00:10:02,363 --> 00:10:04,145
.. أنظري، كيف إننا

168
00:10:11,005 --> 00:10:12,601
لقد نجح الأمر

169
00:10:15,041 --> 00:10:16,375
أستاتين (توماسينا)؟

170
00:10:16,410 --> 00:10:18,544
لن تظلين وحيدة للأبد، أليس كذلك؟

171
00:10:19,079 --> 00:10:19,978
هل أنت متأكدة؟

172
00:10:20,013 --> 00:10:21,714
لا أرى أي شيء

173
00:10:21,748 --> 00:10:24,417
تريثي، تريثي، أنا قادمة

174
00:10:42,813 --> 00:10:44,069
(لورين)

175
00:10:46,879 --> 00:10:48,961
لورين)، أظن بأن هناك خطب ما)

176
00:10:51,409 --> 00:10:52,576
ماذا؟

177
00:10:52,611 --> 00:10:54,511
هل هي بخير، ماذا حدث؟

178
00:10:54,546 --> 00:10:57,657
... لا، إنه

179
00:10:59,817 --> 00:11:01,318
هل تشعرين بالألم؟

180
00:11:01,353 --> 00:11:06,596
... أشعر وكأن سمكة أو 

181
00:11:08,659 --> 00:11:10,203
إنه يتحرك

182
00:11:11,562 --> 00:11:13,258
ياللهول

183
00:11:13,764 --> 00:11:15,553
ياللهول

184
00:11:17,234 --> 00:11:19,137
سأحظى بطفل

185
00:11:26,609 --> 00:11:27,809
ماذا هناك؟

186
00:11:27,843 --> 00:11:30,145
ماا الخطب، هل هي بخير؟

187
00:11:30,179 --> 00:11:32,847
كلا، السوائل الوريدية لا تكفي

188
00:11:32,882 --> 00:11:34,570
يتحتم أن تتغذى

189
00:11:35,084 --> 00:11:36,887
إنها تصبح واهنة

190
00:11:37,552 --> 00:11:41,085
إن لم نوقظ (بو)، فستتضور جوعاً حتى تلاقي حتفها

191
00:11:47,514 --> 00:11:49,514
تدبرت الأمر، تدبرته، تدبرته

192
00:11:53,274 --> 00:11:54,791
..ألم تفهموا بأن عليكم البقاء

193
00:11:54,816 --> 00:11:56,276
في الحانة؟

194
00:11:56,310 --> 00:11:58,144
لا تقلق، لا أحد على إثرنا

195
00:11:58,179 --> 00:12:00,247
وما الذي يستحق المخاطرة هكذا؟

196
00:12:00,281 --> 00:12:02,715
(كتب (تريك)، ظننت بأنها قد تساعد (بو

197
00:12:02,750 --> 00:12:03,649
أجل

198
00:12:03,684 --> 00:12:05,718
قام بفتح هذه الكتب عدة مرات

199
00:12:05,753 --> 00:12:07,687
ولحسن الحظ، الجواب كان هناك

200
00:12:07,721 --> 00:12:08,988
مفيد جداً

201
00:12:09,022 --> 00:12:10,523
... ظننا بأن لو كان (تريك) حاضراً

202
00:12:10,557 --> 00:12:11,596
إلا إنه ليس كذلك

203
00:12:12,359 --> 00:12:14,861
هذه الكتب تخصه وتنتمي إلى مستودعه

204
00:12:14,895 --> 00:12:16,662
ليس إن كانت ذات نفع لنا

205
00:12:16,697 --> 00:12:18,197
أعني بأن (تريك) رحل

206
00:12:18,231 --> 00:12:19,698
وعلى أحدهم أن يحذي حذوه

207
00:12:19,732 --> 00:12:22,602
هل أصبحت فجأة تستطيع قراءة النصوص القديمة؟

208
00:12:24,670 --> 00:12:26,439
انسى الأمر

209
00:12:28,574 --> 00:12:29,441
(مارك)

210
00:12:30,610 --> 00:12:32,577
إنه حزين أيضاً، تعلم

211
00:12:32,612 --> 00:12:34,119
للعلم فقط

212
00:12:36,048 --> 00:12:38,849
تريك) لطالما أجاد التعامل معه أفضل مني)

213
00:12:38,884 --> 00:12:42,302
حسناً، (تريك) أجاد التعامل مع الجميع أفضل منك

214
00:12:44,322 --> 00:12:47,176
قد يكون بسبب إيمانه بالناس

215
00:12:49,060 --> 00:12:50,506
وإيمانه بـ (بو) أكثر من أي أحد

216
00:12:51,996 --> 00:12:53,309
وأنت أيضاً

217
00:12:57,367 --> 00:12:59,402
أنصت، إنه ليس من شأني

218
00:12:59,437 --> 00:13:02,705
صرف النظر عن هذه الكتب

219
00:13:02,740 --> 00:13:05,446
(ليس بمقدوره أن يغير أي شيء، (دايسون

220
00:13:06,677 --> 00:13:08,276
(سأذهب لتفقد (بو

221
00:13:19,923 --> 00:13:21,457
حوريات شجر غبية

222
00:13:21,491 --> 00:13:23,191
دائما ما يعبثون بهذه

223
00:13:23,225 --> 00:13:24,993
وهذا ما يفسر السير في حلقات مفرغة

224
00:13:25,027 --> 00:13:27,262
... مشاعر الساحرة (بلير)، على كل حال 

225
00:13:27,296 --> 00:13:29,630
(بيريبيس)، (بيريبيس)، (بيريبيس)

226
00:13:29,665 --> 00:13:32,066
رائع، أشجار ناطقة

227
00:13:32,100 --> 00:13:34,101
لمَ أشعر بأننا مراقبون؟

228
00:13:34,135 --> 00:13:36,236
أنا دائماً أشعر بهذا الشعور

229
00:13:36,271 --> 00:13:38,072
... ربما لأنني، أعني

230
00:13:38,106 --> 00:13:39,373
أنظري إليّ

231
00:13:41,543 --> 00:13:43,277
انتظري، أتظنينه (البيريبيس)؟

232
00:13:43,311 --> 00:13:44,845
لا أعلم

233
00:13:44,879 --> 00:13:46,780
رائع، ستكون نهايتي في الغابات

234
00:13:46,814 --> 00:13:48,348
مع فتاة ترتدي ثياب قطنية مخططة

235
00:13:48,382 --> 00:13:51,117
كيف وجدت (تامزين) البغيضة هذه؟

236
00:13:51,151 --> 00:13:52,577
انتظري، أسمعت؟

237
00:14:00,928 --> 00:14:02,162
(دايسون)

238
00:14:06,265 --> 00:14:07,796
هل هذا أنت؟

239
00:14:09,002 --> 00:14:11,804
الرقيب أول (نوسيد) من الفرقة 67

240
00:14:11,838 --> 00:14:13,539
(من عمليات مراقبة (بيريبيس

241
00:14:13,573 --> 00:14:16,141
هل تعلمان بأنكنّ ضمن نطاق منطقة عسكرية محظورة؟

242
00:14:16,175 --> 00:14:18,543
(دعني أخمن، أنت لست (دايسون

243
00:14:18,577 --> 00:14:20,578
مثل الذي في المكنسة الكهربائية؟

244
00:14:20,613 --> 00:14:22,113
كلا سيدي

245
00:14:22,147 --> 00:14:23,882
... للأسف سيتم تقديمكن

246
00:14:23,916 --> 00:14:25,650
للعدالة لكل خرق قانوني قمتنّ به

247
00:14:25,684 --> 00:14:27,284
(حسناً، اهدأ أيها الجندي (رايان

248
00:14:27,319 --> 00:14:28,452
لم نكن نعرف

249
00:14:28,487 --> 00:14:29,787
أين فرقتك؟

250
00:14:29,822 --> 00:14:32,201
لقد عبرنا الغابة بأكملها

251
00:14:33,859 --> 00:14:35,326
لقد انتقلوا

252
00:14:35,360 --> 00:14:37,327
الكثير منهم حتى يتركون رجلاً خلفهم

253
00:14:37,361 --> 00:14:40,130
لمَ قد يكلفون جندي واحد لمراقبة الغابة بأكملها؟

254
00:14:40,164 --> 00:14:41,164
وأين بندقيتك؟

255
00:14:41,198 --> 00:14:41,732
ومؤنك؟

256
00:14:41,766 --> 00:14:42,198
.. أيضاً

257
00:14:42,233 --> 00:14:43,487
لقد انتقلوا

258
00:14:45,336 --> 00:14:47,052
لم أنتقل معهم

259
00:14:49,206 --> 00:14:52,975
أنت هارب، ولست تحمي هذه الغابة

260
00:14:53,010 --> 00:14:54,610
(أنت تختبئ من (البيريبيس

261
00:14:54,645 --> 00:14:59,481
أجل، فرقتي تقوم بالبحث عنه

262
00:14:59,516 --> 00:15:01,398
لكنني كنت مذعوراً

263
00:15:01,885 --> 00:15:04,119
أعلم، ليس من شيم الأبطال

264
00:15:04,154 --> 00:15:05,821
... لا تعلمين 

265
00:15:05,856 --> 00:15:08,157
شعور أن تكوني مسؤولة عن أمان المستعمرة

266
00:15:08,191 --> 00:15:09,791
حقاً؟

267
00:15:09,825 --> 00:15:10,792
ألا تظنني أعلم؟

268
00:15:10,826 --> 00:15:11,660
أتعلمين؟

269
00:15:11,694 --> 00:15:13,327
هذا المكان يثير أعصابي

270
00:15:13,362 --> 00:15:14,529
لا تنظري إليّ

271
00:15:14,564 --> 00:15:16,631
"كل شيء كان بخير حتى ظهر فيلم "الرقص مع الذئاب

272
00:15:16,666 --> 00:15:18,132
كل شخص يبدو مختلف عمّا هو عليه

273
00:15:18,167 --> 00:15:20,401
وجميعكم مذعورين من شيء لا تعرفونه

274
00:15:20,436 --> 00:15:22,170
والشخص الوحيد الذي بإمكانه مساعدني

275
00:15:22,204 --> 00:15:24,906
هو (المايسترو) الغامض الذي لا أحد يعلم طريقه

276
00:15:24,941 --> 00:15:27,207
(أعلم كيف تصلون إلى (المايسترو

277
00:15:27,767 --> 00:15:28,828
أو أرف شخص يعلم ذلك

278
00:15:28,853 --> 00:15:30,343
حقاً؟

279
00:15:33,347 --> 00:15:34,648
من أين يأتي هذا الصوت؟

280
00:15:50,363 --> 00:15:52,323
(بالبداية، خذلت (تريك

281
00:15:54,167 --> 00:15:56,159
والآن، أخذلك أنت

282
00:16:00,373 --> 00:16:06,214
أرجوك، (بو) ، إن كان يمكنك سماعي فأخبريني ماذا أفعل؟

283
00:16:06,913 --> 00:16:09,034
كيف أستطيع مساعدتك؟

284
00:16:11,150 --> 00:16:12,874
سأفعل أي شيء

285
00:16:13,486 --> 00:16:15,429
لكنني لن أقوم بهذا

286
00:16:15,655 --> 00:16:17,522
وليس عليكما ذلك، إنه خطير

287
00:16:17,874 --> 00:16:18,773
إنه بكذب

288
00:16:18,798 --> 00:16:20,935
(إنه لا يعرف أي شيء عن (المايسترو

289
00:16:21,426 --> 00:16:26,230
أعلم بأن (الماسيترو) هو حافظ الأسرار، وهو الملاذ

290
00:16:26,264 --> 00:16:27,798
بالطبع

291
00:16:27,833 --> 00:16:29,867
... (إن كنت أنت (دايسون) ، وأنت (تامزين

292
00:16:29,901 --> 00:16:31,669
(فـ (المايسترو) سيكون (تريك

293
00:16:31,703 --> 00:16:35,105
(أنا (نوسيد
وأشعر بالإطراء لطلبك مساعدتي

294
00:16:35,139 --> 00:16:39,705
لكن كما قلت، فأنا مجرد هارب

295
00:16:40,678 --> 00:16:42,527
وأنت بحاجة إلى شجاع

296
00:16:43,147 --> 00:16:44,047
أتعلم؟

297
00:16:44,081 --> 00:16:45,148
أنت محق

298
00:16:45,182 --> 00:16:47,550
لنذهب، (توماسينا)، نأسف لإزعاجك

299
00:16:47,584 --> 00:16:49,674
"نراك لاحقاً، أيها القائد "هارب من الخدمة

300
00:16:50,554 --> 00:16:53,155
انتظرا، ستتيهان

301
00:16:53,189 --> 00:16:54,890
ولا تستطيعان الحصول على طعام

302
00:16:54,924 --> 00:16:57,392
حسناً، أظننا سنتضور جوعاً حتى توافينا المنية

303
00:16:57,426 --> 00:17:01,130
تحدثي عن نفسك، سأتغذى عليها

304
00:17:01,164 --> 00:17:03,734
لن تجدان (المايسترو) بدون دليل

305
00:17:04,369 --> 00:17:08,470
في الغالب لا، فحاسة الشم لدي فظيعة

306
00:17:08,504 --> 00:17:10,138
هيا، فلنذهب

307
00:17:10,172 --> 00:17:11,405
حسناً، حسناً

308
00:17:12,033 --> 00:17:13,696
سأرفقكما

309
00:17:14,543 --> 00:17:17,879
لكن عليكنّ أن تعداني بأن نقوم بالأمر على طريقتي

310
00:17:17,913 --> 00:17:19,326
أنت هو الرقيب

311
00:17:20,606 --> 00:17:22,379
ستتبعاني؟

312
00:17:22,818 --> 00:17:27,251
صدقني إن أخبرتك بأنني كنت بانتظار هذا اليوم

313
00:17:28,790 --> 00:17:30,589
أنذهب لمقابلة (المايسترو)؟

314
00:17:31,425 --> 00:17:32,959
بو)، هل يمكنك سماعي؟)

315
00:17:32,994 --> 00:17:35,056
(انتظرا، إنه (دايسون

316
00:17:35,080 --> 00:17:36,196
(أنا هنا، (بو

317
00:17:36,197 --> 00:17:37,762
إنه (دايسون) الحقيقي

318
00:17:37,786 --> 00:17:38,665
... بو)، استيقظي)

319
00:17:38,666 --> 00:17:40,767
... وإن كنت أستطيع سماعه

320
00:17:40,791 --> 00:17:41,633
(هيا، (بو

321
00:17:41,634 --> 00:17:43,069
ما الذي تتحدث عنه؟

322
00:17:43,103 --> 00:17:44,436
إنها مجنونة

323
00:17:44,470 --> 00:17:47,239
أصدقائي يعلمون بأنني نائمة

324
00:17:47,273 --> 00:17:48,938
ولا يمكنهم إيقاظي

325
00:17:49,976 --> 00:17:51,484
(استيقظي، (بو

326
00:17:54,247 --> 00:17:55,314
(إنها نتائج فحوصات (بو

327
00:17:55,348 --> 00:17:57,783
لقد وجدت بعض السموم بجسدها والتي لا أعلم ماهيتها

328
00:17:57,818 --> 00:17:59,199
ما الذي تعنيه؟

329
00:17:59,626 --> 00:18:00,852
لم أرَ مثلها قط

330
00:18:00,886 --> 00:18:02,952
ولا أعلم حتى كيفية القضاء عليها

331
00:18:04,523 --> 00:18:06,689
هذا ما كانت ترتديه عندما كانت تشعر بأنها غير واعية؟

332
00:18:06,714 --> 00:18:08,584
أجل، ماذا ستفعل؟

333
00:18:10,908 --> 00:18:12,921
اتباع الدليل

334
00:18:13,799 --> 00:18:15,496
عليك فعل ما تجيده، أليس كذلك؟

335
00:18:16,068 --> 00:18:17,567
الشر يكمن في التفاصيل الصغيرة

336
00:18:17,602 --> 00:18:18,554
أجل

337
00:18:21,973 --> 00:18:24,341
أنت تعلم يا (دايسون) بأنك لم تخذل (تريك)، أليس كذلك؟

338
00:18:24,375 --> 00:18:25,850
تعلم هذا

339
00:18:26,444 --> 00:18:28,149
(لقد كنت مساعده، (لورين

340
00:18:28,579 --> 00:18:30,413
كان عليّ حمايته

341
00:18:30,448 --> 00:18:33,016
لم يكن بمقدورك المساعدة

342
00:18:33,051 --> 00:18:34,770
كان عليّ إنقاذه

343
00:18:36,386 --> 00:18:37,599
(دايسون)

344
00:18:43,460 --> 00:18:44,979
ماذا، ما هو ذاك؟

345
00:18:46,429 --> 00:18:48,819
يبدو بأن (بو) تعرّضت للعضّ

346
00:18:51,234 --> 00:18:53,622
وقد تكون هذه العضة هي مصدر السموم بجسدها

347
00:18:59,691 --> 00:19:02,460
والآن عليّ معرفة مصدرها

348
00:19:04,031 --> 00:19:05,619
"فراشة "شتريجا

349
00:19:06,767 --> 00:19:09,836
تتغذى على الألم والمعاناة
ضحايا الأحداث المأساوية

350
00:19:09,870 --> 00:19:11,636
عضتها عثة لعينة؟

351
00:19:11,671 --> 00:19:13,650
أظننا جلبناها من موطن الجنازة

352
00:19:13,675 --> 00:19:15,341
(ربما من الزهور التي وضعت في جنازة (تريك

353
00:19:15,375 --> 00:19:17,209
انتظروا، لقد رأيت هذه الفراشة هنا

354
00:19:17,798 --> 00:19:19,745
وقد كانت عفنة

355
00:19:19,779 --> 00:19:21,080
علينا العثور عليها

356
00:19:21,784 --> 00:19:24,884
في الكتاب يقول بأنه "شتريجا" هي الوحيدة
التي تعالج الذين تعرضوا للعض

357
00:19:24,918 --> 00:19:27,988
كيف يمكن لنفس الفراشة أن تعالج (بو)؟

358
00:19:28,553 --> 00:19:31,756
(بإعادة الدم من الفراشة إلى فم (بو 

359
00:19:32,544 --> 00:19:34,692
علينا فقط الانتظار إلى أن تستأنف هيئة الإنسان

360
00:19:34,726 --> 00:19:36,294
وكم سيستغرق هذا؟

361
00:19:36,328 --> 00:19:38,329
بو) حالتها تسوء بكل لحظة)

362
00:19:38,364 --> 00:19:42,666
لا أعلم، لكن كُتب هنا

363
00:19:42,701 --> 00:19:44,887
(بدون "شتريجا" فستموت (بو

364
00:19:45,569 --> 00:19:49,773
علينا العثور على تلك الفراشة

365
00:19:49,807 --> 00:19:51,841
هل ما أراه حقيقة؟

366
00:19:52,295 --> 00:19:54,644
هنا حيث قادتنا الرائحة

367
00:19:54,678 --> 00:19:57,814
غرفة مصعد في منتصف الغابة؟

368
00:19:57,848 --> 00:19:59,316
(طريقة نقل (بيل) و (تيد
"أبطال فيلم مغامرات قديم"

369
00:19:59,350 --> 00:20:03,614
أعتقد بأنني لو كنت (المايسترو) لوددت العيش في سقيفة أيضاً

370
00:20:04,214 --> 00:20:05,662
سقيفة؟

371
00:20:06,924 --> 00:20:08,357
أبي

372
00:20:08,392 --> 00:20:10,226
هل أنت هو (المايسترو)؟

373
00:20:24,106 --> 00:20:26,774
عظيم، قمت بتجربة "الأتروبين" لوقف السم

374
00:20:27,162 --> 00:20:28,508
ولم يفلح

375
00:20:28,710 --> 00:20:32,780
مما يرجعنا إلى السوائل الوريدية

376
00:20:33,182 --> 00:20:34,899
أو نأتي بالفراشة

377
00:20:38,353 --> 00:20:40,754
تخرجت الأولى على صفي
بإمتياز مع مرتبة الشرف

378
00:20:40,788 --> 00:20:44,291
والآن أعجز عن علاج عضة حشرة بسيطة

379
00:20:46,227 --> 00:20:48,562
وأعجز عن أي شيء كما يبدو

380
00:20:57,037 --> 00:20:59,272
لعنات الفاي الجليلين، واسترجاع الدم من الفراشة

381
00:20:59,306 --> 00:21:00,340
متى سينتهي هذا؟

382
00:21:00,374 --> 00:21:02,752
لمَ أعجز عن علاجك؟

383
00:21:03,910 --> 00:21:05,778
(هيا، (بو

384
00:21:06,266 --> 00:21:08,701
بو)، تماسكي أرجوك)

385
00:21:14,787 --> 00:21:16,788
أستأتين يا صاحبة القماش المخطط؟

386
00:21:16,822 --> 00:21:18,656
لا يعجبني هذا

387
00:21:18,691 --> 00:21:20,225
لمَ لا يعجبك؟

388
00:21:20,482 --> 00:21:22,627
بالتأكيد ليس بسبب التصميم الداخلي

389
00:21:22,661 --> 00:21:25,571
!!! هذا المكان هو القنبلة

390
00:21:26,264 --> 00:21:28,665
أظنها تقصد أنبوب تدخين المخدرات

391
00:21:29,101 --> 00:21:32,870
إنه شراب لنسيان المآسي
المخدر الإغريقي للنسيان

392
00:21:39,677 --> 00:21:40,911
علينا الذهاب

393
00:21:41,529 --> 00:21:44,214
إن كان (المايسترو) يعيش هنا
فلا أظن بأنني أودّ مقابلته

394
00:21:44,248 --> 00:21:46,716
!! توقفي مكانك

395
00:21:48,419 --> 00:21:51,654
صديقتي، إن كنت هنا من أجل الحفلة

396
00:21:51,688 --> 00:21:54,316
فسأحتاج إلى كلمة المرور

397
00:21:54,892 --> 00:21:58,688
ظفائر جميلة

398
00:22:00,986 --> 00:22:02,631
أحب عصير الفواكه

399
00:22:02,665 --> 00:22:05,700
إنه مخلوط بالنبيذ، تعلمين؟

400
00:22:05,735 --> 00:22:08,504
أنا لا أحب النبيذ، إلا إن كان جعة

401
00:22:08,538 --> 00:22:11,606
لكنه في هذه الحالة فهو ليس كالنبيذ
بل أشبة بالجعة

402
00:22:11,641 --> 00:22:14,209
(أخبريني من فضلم بأنك لست (المايسترو

403
00:22:14,244 --> 00:22:16,678
أتودّين شراء آلة موسيقية؟

404
00:22:16,712 --> 00:22:18,079
(إنها (لولا

405
00:22:18,113 --> 00:22:20,614
(يمكنها أن ترشدنا إلى (المايسترو

406
00:22:20,649 --> 00:22:23,184
كان يمكنني، حتى أضعت الخارطة

407
00:22:23,218 --> 00:22:24,485
مشكلة

408
00:22:24,520 --> 00:22:28,722
"هل جرّبت شعور: "ياللهول، لقد نسيت إرتداء الملابس الداخلية

409
00:22:28,757 --> 00:22:30,791
لكنك أدركت لحظتها بأنك لم تنسي

410
00:22:30,825 --> 00:22:32,806
لأنك أحسست بها

411
00:22:37,865 --> 00:22:41,034
الخارطة في مكان ما هنا

412
00:22:41,069 --> 00:22:43,136
سأتفقد المطبخ

413
00:22:43,171 --> 00:22:45,400
وسأتولى الأرض الأم 

414
00:22:51,244 --> 00:22:54,513
الناس تقول بأن هذه الأشياء ليست طبية لكنهم مخطئين

415
00:22:54,548 --> 00:22:57,716
(لأن هذه الكعكة مثل (جوني لورنس

416
00:22:57,750 --> 00:22:59,418
طبية؟

417
00:22:59,453 --> 00:23:01,120
هل أنت مريضة، (لولا)؟

418
00:23:01,154 --> 00:23:04,424
لدي الكثير من الأفكار حول ما عليّ فعله

419
00:23:05,204 --> 00:23:06,959
تحليل زائد

420
00:23:06,993 --> 00:23:08,693
أعرف شخصاً هكذا

421
00:23:08,727 --> 00:23:11,028
وهذه الأِشياء تجعلها ترحل بعيداً

422
00:23:11,063 --> 00:23:14,721
إلا إنها لا ترحل بعيداً
بل تصبح ضبابية

423
00:23:16,123 --> 00:23:16,787
انتظري

424
00:23:16,812 --> 00:23:17,512
ماذا؟

425
00:23:17,537 --> 00:23:18,803
أراهن بمعرفتي لمكان الخارطة

426
00:23:18,837 --> 00:23:20,505
أظن بأنها في ذاكرتك

427
00:23:20,539 --> 00:23:22,073
ماذا، أخرجي من رأسي

428
00:23:22,108 --> 00:23:22,840
!! أخرجي

429
00:23:22,874 --> 00:23:24,109
(عليك أن تتذكري، (لولا

430
00:23:24,143 --> 00:23:25,642
لا أستطيع، فأنا لا أعلم أي شيء

431
00:23:25,676 --> 00:23:26,443
بلى، تستطيعين

432
00:23:26,478 --> 00:23:28,345
فأنت فتاة حذقة

433
00:23:29,147 --> 00:23:32,249
انتظري، كيف دخلت إلى هنا؟

434
00:23:32,283 --> 00:23:33,550
ساعديني

435
00:23:33,585 --> 00:23:35,586
اعترفي بأن لديك الإجابة

436
00:23:35,620 --> 00:23:37,421
لكنها تبدو غامضة الآن

437
00:23:37,455 --> 00:23:38,322
والآن فكري

438
00:23:38,356 --> 00:23:39,252
حسناً

439
00:23:42,093 --> 00:23:44,202
حسناً، لا تؤذي نفسك

440
00:23:45,162 --> 00:23:46,249
(لولا)

441
00:23:49,299 --> 00:23:51,033
وجدتها

442
00:23:51,067 --> 00:23:52,067
... إنها

443
00:23:52,102 --> 00:23:52,868
هنا

444
00:23:52,902 --> 00:23:54,703
... لا يتحتم أن ننتظر الفراشة

445
00:23:54,738 --> 00:23:57,306
لتستأنف هيئة الإنسان
ليمكننا تقطير الدم

446
00:23:57,341 --> 00:23:59,787
سنقوم بتسريع مسار التحول

447
00:23:59,812 --> 00:24:00,375
كيف

448
00:24:00,409 --> 00:24:02,544
... طبقاً لهذه الكتب فإن عملية تحويل "شتريجا" إلى هيئة بشرية

449
00:24:02,578 --> 00:24:04,712
يمكن أن يتم تعجيله

450
00:24:04,747 --> 00:24:06,848
بواسطة خليط سحري

451
00:24:06,882 --> 00:24:08,383
شراب

452
00:24:08,417 --> 00:24:10,485
يتكون أساساً من التوابل والثوم

453
00:24:10,520 --> 00:24:11,853
لكن يمكنني حقنه

454
00:24:11,887 --> 00:24:15,223
حسناً، منذ متى تختارين القصص على العلم؟

455
00:24:15,258 --> 00:24:17,791
أظن بأن هناك خدعة بكل منا

456
00:24:18,827 --> 00:24:22,630
إذاً سنجعل هذه السيدة العثة تستفرغ في فم (بو)؟

457
00:24:22,664 --> 00:24:24,198
كيف بالضبط؟

458
00:24:24,232 --> 00:24:27,868
سنقوم بنكس رأسها حتى تفعلها

459
00:24:27,902 --> 00:24:29,736
وتتأنق (تامي) حينها

460
00:24:29,771 --> 00:24:31,572
نحن لم نمسك بهذا الشيء بعد

461
00:24:31,606 --> 00:24:33,140
وكيف نفعل؟

462
00:24:33,174 --> 00:24:34,707
نجذبه

463
00:24:34,741 --> 00:24:36,609
ما الذي يجذب الفراشة؟

464
00:24:36,644 --> 00:24:38,211
سأحضر المصابيح

465
00:24:38,245 --> 00:24:39,712
وسأحضر الرجال

466
00:24:43,002 --> 00:24:44,676
حسناً، العلية آمنة

467
00:24:47,583 --> 00:24:50,151
تريك) رحل)
و (هاديس) ثائر

468
00:24:50,186 --> 00:24:52,320
وما الذي نفعله نحن؟

469
00:24:52,354 --> 00:24:54,279
نصيد الفراشة

470
00:24:58,659 --> 00:25:00,956
لا أصدق حقاً بأن (تريك) رحل

471
00:25:01,929 --> 00:25:04,793
أعني، ما الذي سيحل بالمستعمرة بدون "آش"؟

472
00:25:05,533 --> 00:25:10,095
"لا أعلم، لم أفكر بأمر "الآش

473
00:25:12,154 --> 00:25:13,954
"تفكر بأمر "الموريجان

474
00:25:15,209 --> 00:25:19,445
أجل، حسناً، خدمة شراب

475
00:25:19,480 --> 00:25:22,115
والتعري

476
00:25:22,149 --> 00:25:24,049
أنى لي أن أرفض؟

477
00:25:24,084 --> 00:25:25,784
لكن الأمور تتغير

478
00:25:28,888 --> 00:25:31,062
الرجل ذو الوجهين؟
*المخادع أو المنافق*

479
00:25:32,595 --> 00:25:34,759
لقد كنت تتسكع مع (دايسون) لوقت طويل

480
00:25:34,793 --> 00:25:36,361
أعني، دعني أخمن، ما التالي؟

481
00:25:36,395 --> 00:25:39,164
أنا شخص سيء من فاي الظلام

482
00:25:39,198 --> 00:25:41,538
أتعني خائن؟

483
00:25:43,536 --> 00:25:46,653
لا أعلم، هل أنت كذلك؟

484
00:25:47,472 --> 00:25:51,006
لا أملك حقاً وجه ملائكي، أليس كذلك؟

485
00:25:52,289 --> 00:25:55,179
ترغب بمعرفة إن كنت متحسّر، صحيح؟

486
00:25:56,214 --> 00:25:58,930
أجل، إن كانت الشائعات حول أفعالك صحيحة

487
00:26:01,453 --> 00:26:03,521
أظن بأنني أريد أن أعلم إن كنت تشعر بالأسى

488
00:26:06,823 --> 00:26:11,161
من أعماق روحي الفاسدة والمتألمة والكريهة

489
00:26:11,928 --> 00:26:14,193
ترغب بمعرفة إن كنت متحسّر أم لا

490
00:26:17,834 --> 00:26:19,827
أنا مليئ بالحسرة

491
00:26:25,975 --> 00:26:28,009
لنعد لصيد الفراشة

492
00:26:36,252 --> 00:26:38,494
هل أنت متأكدة من أنه المكان الصحيح، (لولا)؟

493
00:26:40,622 --> 00:26:42,222
مرحباً

494
00:26:44,893 --> 00:26:46,310
أين الجميع؟

495
00:26:46,895 --> 00:26:48,262
لقد كانوا خلفنا تماماً

496
00:26:48,297 --> 00:26:50,764
باسم حامي البوابة

497
00:26:50,799 --> 00:26:55,135
من يجرؤ على رؤية (المايسترو) دون دفع الضريبة؟

498
00:26:55,836 --> 00:26:59,895
فيكس)، دائماً ذو وجهين)

499
00:27:08,482 --> 00:27:09,949
ما الذي تفعله بها؟

500
00:27:09,983 --> 00:27:12,351
لن تدعني أبعد ناظريّ

501
00:27:12,385 --> 00:27:16,689
هل سمعت قط عن المرآة ماصّة الأرواح؟

502
00:27:18,458 --> 00:27:22,261
لا، لا، لا ،لن أفعل ذلك لو كنت مكانك

503
00:27:23,296 --> 00:27:29,800
تحطيم المرآة دون ضريبة يؤدي إلى تحطيم الروح

504
00:27:33,439 --> 00:27:34,772
ماذا فعلت؟

505
00:27:34,806 --> 00:27:37,942
لا، لا، لا، هذا ليس صائباً

506
00:27:37,976 --> 00:27:40,511
يتحتمّ على أخي أن يكون في الواجهة، ليس أنا

507
00:27:40,546 --> 00:27:42,046
انتظر

508
00:27:42,080 --> 00:27:44,081
أين هو؟

509
00:27:45,251 --> 00:27:47,751
هنا أيها الذئب

510
00:27:47,785 --> 00:27:51,054
توماسينا)، ظننتنا فقدناك)

511
00:27:51,088 --> 00:27:52,370
(بو)

512
00:27:56,131 --> 00:27:59,195
أرجوك، ساعدنا، فأخاك لن يسمح لنا بالعبور

513
00:27:59,230 --> 00:28:03,032
لا أستطيع، أخي لا ينصت إليّ

514
00:28:03,067 --> 00:28:06,201
لا يفترض أن أتحدث إلى المتجولين

515
00:28:06,236 --> 00:28:08,971
هلا خرست؟

516
00:28:09,005 --> 00:28:10,640
أنين مستمرّ

517
00:28:10,674 --> 00:28:13,175
والآن، أين كنا؟

518
00:28:13,209 --> 00:28:15,511
لطالما كنت مثلك

519
00:28:15,545 --> 00:28:18,814
أتجاهل ما يخبرني به عقلي وهو الإنصات إلى قلبي

520
00:28:18,848 --> 00:28:21,849
مضحك، فأنا لا أمتك قلباً

521
00:28:21,884 --> 00:28:24,252
لكن أخاك يمتلك ويمكنه سماعي

522
00:28:24,287 --> 00:28:25,820
ويعلم بأن هذا خطئاً

523
00:28:25,854 --> 00:28:28,189
..إنه يقوم بـ

524
00:28:31,327 --> 00:28:33,861
لم تعتقدي بأن هذا سيفلح، أليس كذلك؟

525
00:28:36,899 --> 00:28:41,204
أرجوك، عليك الإسراع إن وددت رؤية أصحابك

526
00:28:42,203 --> 00:28:46,139
رأيتني في المكان الخطأ
وحيث لا يفترض بي أن أكون

527
00:28:46,174 --> 00:28:50,411
ومع ذلك فإنك تريني في ذات المكان

528
00:28:50,445 --> 00:28:51,779
هيا

529
00:28:51,813 --> 00:28:53,980
أسرعي

530
00:28:54,015 --> 00:28:56,148
الضريبة عبارة عن أحجية

531
00:28:56,183 --> 00:28:58,117
إنه يرينا حقيقتنا

532
00:28:58,151 --> 00:29:00,252
نوسيد) شجاع)

533
00:29:00,287 --> 00:29:02,355
توماسينا) تمتلك قلباً طيب)

534
00:29:02,389 --> 00:29:04,757
(وأنت حذقة، (لولا

535
00:29:04,792 --> 00:29:10,730
الإجابة كانت أمامنا مباشرةً
إنها إنعكاس

536
00:29:25,077 --> 00:29:28,612
أنا مستعدة كلياً لمقابلة الرجل الذي خلف الستار

537
00:29:54,304 --> 00:29:55,748
(تريك)

538
00:29:56,039 --> 00:29:59,334
لا تعلم كم لبثت أبحث عنك

539
00:30:04,080 --> 00:30:08,553
أنا مسرورة بمجيئك
فقد كنت أنتظر نفسي

540
00:30:09,386 --> 00:30:10,848
كلا

541
00:30:12,221 --> 00:30:14,436
كيف

542
00:30:15,124 --> 00:30:17,092
... يفترض أن تكوني

543
00:30:25,338 --> 00:30:27,368
لا، (تريك)، لا ، أرجوك

544
00:30:27,403 --> 00:30:31,205
فقط عندما يرحل السيد يمكنك حلّ محلّه

545
00:30:31,239 --> 00:30:36,177
لكنني لست مثله، وأنا ضائعة بدونه

546
00:30:36,215 --> 00:30:37,180
.. (لكن بدونك يا (بو

547
00:30:37,205 --> 00:30:38,645
... أصدقائك أبداً لن يجدون

548
00:30:38,679 --> 00:30:40,179
ما يبحثون عنه

549
00:30:41,248 --> 00:30:46,134
ولهذا سأمنحك ما تبحثين عنه

550
00:30:47,427 --> 00:30:48,716
الديار

551
00:30:49,590 --> 00:30:51,324
فليس هناك شيئاً يضاهيها

552
00:30:51,358 --> 00:30:53,526
(لكن بدون (تريك

553
00:30:53,560 --> 00:30:56,361
فأنا لا أعلم أين دياري بعد الآن

554
00:31:10,843 --> 00:31:12,109
إنه قادم من هنا

555
00:31:12,144 --> 00:31:13,778
أحدهم يحاول الدخول

556
00:31:13,879 --> 00:31:15,595
نافذة العلية

557
00:31:21,086 --> 00:31:22,954
.. هلا شرح لي أحدكم

558
00:31:22,988 --> 00:31:26,281
لمَ الحانة بأكملها تثير الذعر؟

559
00:31:26,892 --> 00:31:29,192
كسرت كعبي بينما أتسلق إلى هنا

560
00:31:29,226 --> 00:31:30,828
كينزي)، ما أنت فاعلة هنا؟)

561
00:31:30,862 --> 00:31:33,363
أقف مع صديقتي المقربة في وقت شدتها

562
00:31:34,134 --> 00:31:37,167
(لقد سمعت ما حلّ بـ (تريك) و (إيفا

563
00:31:37,201 --> 00:31:40,337
وأنا آسفة لعدم مجيئي مبكراً

564
00:31:40,438 --> 00:31:42,639
لذلك أنت لا تستقبلون الغرباء

565
00:31:43,799 --> 00:31:46,227
هل هذا طفل حقيقي الذي تحملينه؟

566
00:31:48,612 --> 00:31:52,414
حسناً، نظرات إستغراب، ونوافذ مغطاة

567
00:31:52,449 --> 00:31:54,617
.. "وأغنية "ميدنايت لينترن

568
00:31:54,651 --> 00:31:56,151
ما الذي يجري؟

569
00:31:56,186 --> 00:31:58,521
كينزي)، علينا إنبائك بشيء)

570
00:31:58,555 --> 00:32:00,255
الجملة التي تبدأ هكذا

571
00:32:00,290 --> 00:32:02,290
لا تنتهي بنبأ سعيد

572
00:32:10,466 --> 00:32:11,846
أين (بو)؟

573
00:32:13,202 --> 00:32:14,135
(كينزي)

574
00:32:14,169 --> 00:32:14,703
ماذا؟

575
00:32:14,737 --> 00:32:15,704
هل يسيل لعابي؟

576
00:32:15,738 --> 00:32:17,071
لقد غفوت على متن الطائرة

577
00:32:17,106 --> 00:32:19,874
لا تتحركي

578
00:32:24,263 --> 00:32:26,715
أعلم بأن فراشة الموت الجوفية كانت على ظهري

579
00:32:26,740 --> 00:32:29,774
لكن، يا إلهي
هل تحتّم أن تضربني بهذه الشدة؟

580
00:32:29,808 --> 00:32:32,657
لا زلت لا أعلم كيف جئت إلى هنا في هذا الوقت بالذات

581
00:32:33,112 --> 00:32:35,113
رسالة بريدية يا صاح

582
00:32:37,857 --> 00:32:40,184
توقعت بأنها منك

583
00:32:40,218 --> 00:32:40,818
ماذا؟

584
00:32:40,853 --> 00:32:42,040
لم أفعل

585
00:32:45,422 --> 00:32:46,920
(إنه (جاك

586
00:32:49,193 --> 00:32:50,360
تباً

587
00:32:50,394 --> 00:32:51,862
الفراشة لم تتحول إلى بشرية

588
00:32:51,896 --> 00:32:53,530
والوقت ينفد منا

589
00:32:53,564 --> 00:32:54,865
ما الذي تفعلينه؟

590
00:32:54,899 --> 00:32:56,767
بو) دائماً تردّد بأنه دائماً هناك خيار ثالث)

591
00:32:56,801 --> 00:33:00,070
ربما لا ينبغي أن تتحول لأتمكّن من إستخلاص الدم منها

592
00:33:00,104 --> 00:33:02,604
إذن، ستستخلصينه مباشرة من الفراشة

593
00:33:02,639 --> 00:33:05,207
إنها دائماً ما تحتفظ بدم الضحية بداخل كيس

594
00:33:05,241 --> 00:33:07,936
علينا فقط معرفة مكان الكيس في جسمها

595
00:33:08,812 --> 00:33:11,580
(ذكريني لألقي بعض النكات حول الكيس عنما ننقذ (بو

596
00:33:16,019 --> 00:33:17,794
لا شيء يضاهي الديار

597
00:33:20,956 --> 00:33:22,824
(توماسينا)

598
00:33:22,858 --> 00:33:24,716
(نوسيد)

599
00:33:25,427 --> 00:33:27,062
(لولا)

600
00:33:27,096 --> 00:33:29,502
لا تخبروني بأنني لا زلت وحيدة

601
00:33:31,300 --> 00:33:32,967
(كينزي)

602
00:33:33,002 --> 00:33:35,003
أخبريني أرجوك بأن هذه أنت حقاً

603
00:33:35,637 --> 00:33:37,071
(بو بو)

604
00:33:38,439 --> 00:33:39,740
لا مكان يضاهي الديار

605
00:33:39,774 --> 00:33:41,518
(كينز)

606
00:33:53,721 --> 00:33:55,615
كم يستغرق من الوقت؟

607
00:33:55,789 --> 00:33:58,390
.. استخلاص الدم ينبغي أن يبطل مفعول السم

608
00:33:58,425 --> 00:34:00,126
مباشرةً

609
00:34:03,130 --> 00:34:04,931
ما الذي يجري؟

610
00:34:04,965 --> 00:34:06,199
لا أعلم

611
00:34:06,233 --> 00:34:08,467
إلا أن هذا المحلول يعمل

612
00:34:08,501 --> 00:34:09,801
بمعنى ماذا؟

613
00:34:09,836 --> 00:34:11,203
في الوقت الراهن

614
00:34:11,237 --> 00:34:14,407
(الشتريجا" قد تكون تتحول بداخل (بو"

615
00:34:24,483 --> 00:34:25,751
(كينزي)

616
00:34:25,785 --> 00:34:26,817
ما الذي يجري؟

617
00:34:59,216 --> 00:35:01,150
قبّليني، عزيزتي

618
00:35:01,951 --> 00:35:03,185
نحن نفقدها

619
00:35:03,219 --> 00:35:04,452
ربما ليست بحاجة إلى علاج جسدي فقط

620
00:35:04,487 --> 00:35:08,354
"ربما عليها أن تتقّبل ترياق "شتريجا

621
00:35:08,758 --> 00:35:10,425
(اقبليه، (بو

622
00:35:10,459 --> 00:35:13,896
حسناً، (بو)، عزيزتي
(إنها أنا (كينزي

623
00:35:13,930 --> 00:35:15,730
عليك أن تقبليه

624
00:35:15,765 --> 00:35:17,332
عليك أن ترغبين بالعودة، حسناً؟

625
00:35:17,366 --> 00:35:19,867
بو)، هيا، بحقك)
عليك أن تقبليه

626
00:35:19,902 --> 00:35:21,969
عليك العودة إلى الديا، هيا

627
00:35:22,004 --> 00:35:24,338
ياللهول، لا

628
00:35:39,505 --> 00:35:41,321
ما الذي تريدينه مني؟

629
00:35:41,355 --> 00:35:43,723
(اقبليه، (بو

630
00:35:43,757 --> 00:35:45,391
لا

631
00:35:50,698 --> 00:35:53,758
!!! لا، لا، لا

632
00:35:55,101 --> 00:35:56,601
(عليك أن تقبليه، (بو

633
00:35:56,636 --> 00:35:59,071
عليك أن ترغبي بالعودة إلى الديار، أنصتي إليّ

634
00:35:59,105 --> 00:36:00,405
عليك العودة إلى الديار

635
00:36:00,440 --> 00:36:01,273
اقبليه

636
00:36:01,308 --> 00:36:03,175
أرجوك (بو)، أرجوك، اقبليه

637
00:36:07,881 --> 00:36:09,881
(عليك أن تقبليه، (بو

638
00:36:22,194 --> 00:36:23,966
هل أنت "البيريبيس"؟

639
00:36:25,530 --> 00:36:27,764
لكنني ظننت بأنك شيء بغاية السوء

640
00:36:27,798 --> 00:36:30,033
أنت كنت سيئة، حتى وجدت طريق العودة

641
00:36:30,068 --> 00:36:35,072
البيريبيس" هو نفسه"
أنت تحوزين على المفتاح

642
00:36:36,640 --> 00:36:39,409
الطاقة تكون في الشخص الذي يحمل العهود

643
00:36:39,443 --> 00:36:40,878
(عودي إلى الديار، (بو

644
00:36:40,912 --> 00:36:42,879
"اعثري على "البيريبيس

645
00:36:42,913 --> 00:36:44,698
(لقد رحل (تريك

646
00:36:45,215 --> 00:36:47,950
وأعجز عن محاربة والدي بدونه

647
00:36:47,985 --> 00:36:49,685
لا أملك أجوبة

648
00:36:49,719 --> 00:36:50,853
الأجوبة ستعرفينها

649
00:36:51,162 --> 00:36:51,961
متى؟

650
00:36:51,986 --> 00:36:53,720
حين يأتي أوانها

651
00:36:54,291 --> 00:36:55,758
نحن نفقدها

652
00:36:55,792 --> 00:36:57,988
تماسكي، (بو)، تماسكي

653
00:36:58,013 --> 00:36:59,895
عليك إيجادهم بنفسك

654
00:36:59,929 --> 00:37:01,662
تعلمين أين تبحثين

655
00:37:01,697 --> 00:37:03,331
بو)، أرجوك، عودي)

656
00:37:03,366 --> 00:37:06,673
أنت هي من يحمل المفتاح

657
00:37:07,770 --> 00:37:10,205
(اقبليه (بو

658
00:37:10,677 --> 00:37:12,520
عليك أن تقبليه

659
00:37:13,175 --> 00:37:15,356
أو الجميع سيهلك

660
00:37:16,445 --> 00:37:18,430
ليس بدونه

661
00:37:19,480 --> 00:37:21,736
كينزي)، لا)

662
00:37:23,184 --> 00:37:25,074
(الوداع، (بو

663
00:37:29,958 --> 00:37:32,192
(الوداع، (تريك

664
00:37:35,371 --> 00:37:36,930
(بو بو)

665
00:37:37,396 --> 00:37:41,260
بو بو)، هل أنت واعية؟)

666
00:37:44,004 --> 00:37:48,094
بو)، هل يمكنك سماعي؟)

667
00:37:48,708 --> 00:37:50,390
أظنها مصدومة

668
00:37:52,111 --> 00:37:56,281
يا فتاة، لقد أرعبتنا

669
00:37:56,316 --> 00:37:59,898
هل يمكنك أن تتحدثي، أرجوك؟

670
00:38:06,025 --> 00:38:08,359
حسناً، حسناً، حسناً

671
00:38:16,335 --> 00:38:22,173
لقد رحل، (تريك) رحل حقاً

672
00:38:33,472 --> 00:38:35,276
(إنها رسالة (تريك

673
00:38:36,209 --> 00:38:38,810
... لم أرغب بفتحها إلى أن كنت

674
00:38:39,388 --> 00:38:41,812
ليس عليك فعل هذا الآن، إن لم ترغبي

675
00:38:41,847 --> 00:38:43,526
بلى، أرغب بذلك

676
00:39:12,543 --> 00:39:15,545
"إلى أعزائي، إنه لمن دواعي سروري

677
00:39:15,580 --> 00:39:18,348
... (أنا (فيتز باتريك ماكوريجان

678
00:39:18,382 --> 00:39:22,018
: عضو في عشيرة "فيناريفان"، ترك ما يلي

679
00:39:22,519 --> 00:39:26,155
"إلى (كينزي)، خاتم "أغدراسيل

680
00:39:26,572 --> 00:39:29,620
هذا الخاتم سيمنحك الحرية

681
00:39:30,027 --> 00:39:31,594
والمرور الآمن

682
00:39:31,628 --> 00:39:33,897
بين علم الفاي والبشريين

683
00:39:35,431 --> 00:39:36,898
(تريك)

684
00:39:38,868 --> 00:39:42,752
إلى (لورين)، مجلداتي الغاامضة"

685
00:39:44,107 --> 00:39:47,593
هناك إرتباط وثيق بين العلم والسحر

686
00:39:47,977 --> 00:39:50,177
"آمل أن تجدينه يوماً ما

687
00:39:50,945 --> 00:39:55,394
إلى (تامزين)، المتجولة الأبدية"
دائماً دون موطن

688
00:39:55,419 --> 00:39:58,719
أترك لك غطاء "سكيموتا" المنسوج من السماء

689
00:39:58,753 --> 00:40:03,316
"طالما نحن تحت السماء فإننا في الديار

690
00:40:06,495 --> 00:40:08,194
فيكس)، لقد تركت لك شيئاً أيضاً)"

691
00:40:12,400 --> 00:40:13,933
"بوصلة "نيراد

692
00:40:13,967 --> 00:40:16,036
لقد وجدت نورك في الظلام

693
00:40:16,070 --> 00:40:18,661
"آمل بأن تبقى في الطريق القويم

694
00:40:31,584 --> 00:40:38,389
(وإلى مساعدي (دايسون"
(إليك أنت و (مارك

695
00:40:39,159 --> 00:40:43,361
لقد تركت لكم حانتي الحبيبة
"الدال رياتا"

696
00:40:44,329 --> 00:40:47,565
الملاذ الآمن للمستعمرة خلال العصور المظلمة

697
00:40:47,599 --> 00:40:51,314
ليس هناك من هو قادر على تأمين هذه الخدمة سواك

698
00:40:51,836 --> 00:40:55,005
أنت ابني، (دايسون)، الآن وللأبد

699
00:40:55,040 --> 00:40:57,201
"(أرجوك، أنر الدرب لـ (مارك

700
00:41:02,413 --> 00:41:08,464
وأخيراً وليس آخرا"
(حبيبتي (إيزابو

701
00:41:10,054 --> 00:41:13,823
أترك لك قلبي وإمتناني الأبدي

702
00:41:13,857 --> 00:41:16,392
لما منحتني إياه يا حفيدتي

703
00:41:16,426 --> 00:41:19,295
إنه لمن دواعي إعتزازي أن أنظر إلى المرأة التي أصبحت عليها

704
00:41:19,329 --> 00:41:27,803
... شريفة وودودة وقوية

705
00:41:33,275 --> 00:41:34,709
أتريدين أن أستأنف عنك؟

706
00:41:38,780 --> 00:41:43,832
الحياة ليست حول إيجادك لمسارك"
لكنها حول خلق مسارك الخاص

707
00:41:45,621 --> 00:41:46,988
وأرجوك لا تنسي

708
00:41:47,022 --> 00:41:49,210
"أنت من لحمي ودمي أيضاً"

709
00:41:51,826 --> 00:41:54,027
"دائماً وأبداً

710
00:42:19,819 --> 00:42:21,987
تامزين)، لقد أحضرت ردائك)

711
00:42:22,022 --> 00:42:23,255
ارتأيت بأنك ستبغينه

712
00:42:23,289 --> 00:42:26,024
قطعة قماش بشعة هي ما يلزم
لإخافة أي وحش

713
00:42:26,058 --> 00:42:27,259
وهذا مؤكد

714
00:42:36,835 --> 00:42:38,968
مسمر" الظلام"

715
00:42:39,338 --> 00:42:40,638
تريك) منحك بوصلة)

716
00:42:40,672 --> 00:42:42,939
وفجأة، أصبحت على الطريق المستقيم

717
00:42:42,974 --> 00:42:44,341
ياللخزي

718
00:42:44,376 --> 00:42:48,912
ربما ستكون ذا نفع، قد تكون

719
00:42:58,322 --> 00:43:00,823
أنا لست كالسابق

720
00:43:00,857 --> 00:43:03,620
وأخيراً عثرت على فريق يقبل بي

721
00:43:05,062 --> 00:43:08,232
إذن، سأرغب بأن توصل رسالة مني إلى فريقك

722
00:43:08,233 --> 00:43:09,575
أجل

723
00:43:09,600 --> 00:43:11,934
دعني أحضر دفتر ملاحظاتي

724
00:43:11,968 --> 00:43:14,670
أظن بأن هذه الرسالة ستفسّر نفسها

725
00:43:29,814 --> 00:43:32,727
<font color="#ffff99">ترجمة
TeChGiRL
techgirl.oman@yahoo.com</font>


