﻿1
00:00:00,673 --> 00:00:02,374
<i><font color="#ff8000">سابقاً في : القائمة السوداء</font></i>

2
00:00:02,490 --> 00:00:04,837
آلان فيتش , دلّني على مكان الخزنة

3
00:00:04,931 --> 00:00:06,073
مالذي يريد منّي معرفته؟

4
00:00:06,167 --> 00:00:07,160
إنه يحدث

5
00:00:07,246 --> 00:00:08,749
ماذا؟
مالذي يحدث؟

6
00:00:08,840 --> 00:00:12,369
آرام , أحتاج مساعدتك في تحديد مصدر مكالمة

7
00:00:12,476 --> 00:00:14,331
والتي تمّ إجراؤها من هاتف مسبق الدفع

8
00:00:14,433 --> 00:00:17,134
لا يمكنني تفسير مدى إلحاح
و ضرورة هذه المسألة

9
00:00:17,223 --> 00:00:19,892
لا أعتقد أن لديك أي فهم حقيقي

10
00:00:20,005 --> 00:00:24,123
لعمق و اتساع فضيحتك

11
00:00:24,222 --> 00:00:26,434
لكن فقط من يملك المُرتكَز

12
00:00:26,538 --> 00:00:28,001
يمكنه فهم ذلك

13
00:00:28,090 --> 00:00:30,211
لا أعتقد أنك تملك
بل لا أعتقد أنه كان يوماً في حوزتك

14
00:00:30,300 --> 00:00:31,552
...المُرتكَز
إن كنت تملكه

15
00:00:31,646 --> 00:00:33,944
إن كنت تستطيع أن تثبت أنه بحوزتك
الآن هو الوقت المناسب

16
00:00:34,301 --> 00:00:35,602
حياتك تعتمد عليه

17
00:00:35,690 --> 00:00:37,224
المُرتكز في حوزتي

18
00:00:37,859 --> 00:00:40,371
أخبرني ما هو
و سأخبرك أين يمكنك إيجاده

19
00:00:40,452 --> 00:00:41,338
نعم

20
00:00:41,436 --> 00:00:44,630
أنا الذي استأجرت توم كين
ليدخل في حياتك

21
00:00:44,729 --> 00:00:46,999
هاك
هذا كل ما كنت تبغي

22
00:00:47,088 --> 00:00:49,575
!ليزي . ليزي

23
00:00:51,245 --> 00:00:52,460
!رايموند

24
00:00:52,546 --> 00:00:54,001
!ديمبي

25
00:01:00,558 --> 00:01:03,063
<i>الذي تطلب مني فعله</i>

26
00:01:03,174 --> 00:01:05,408
<i>أنا أقدّر</i>
<i>أنك قمت بتسليم نفسك</i>

27
00:01:05,502 --> 00:01:06,947
<i>و عدت من أجلي</i>

28
00:01:07,061 --> 00:01:09,172
<i>ليز , أنا في خطر</i>
<i>أحتاج لجوازات السفر</i>

29
00:01:09,297 --> 00:01:11,094
<i>لا أستطيع</i>
<i>أنا فقط لا أستطيع</i>

30
00:01:11,186 --> 00:01:11,916
<i>ليز , رجاءً</i>

31
00:01:12,006 --> 00:01:13,356
<i>إنها ليست مجرّد جوازات سفر</i>

32
00:01:13,451 --> 00:01:16,059
<i>لقد أخفيتهم في صندزق</i>
<i>تحت الأرض , في بيتنا</i>

33
00:01:16,137 --> 00:01:17,865
<i>إنها تمثّل كل شيء</i>
<i>أحاول نسيانه</i>

34
00:01:17,942 --> 00:01:20,166
<i>أعرف . ما كنت لأطلب منك هذا</i>
<i>إلا إذا كان في غاية الأهميّة</i>

35
00:01:20,272 --> 00:01:21,702
<i>إنها محجوزة في غرفة الأدلّة</i>

36
00:01:21,818 --> 00:01:23,675
<i>و هذا بالضبط</i>
<i>السبب بأنها لا تزال نظيفة</i>

37
00:01:23,771 --> 00:01:25,067
<i>أنا لن أقتحم</i>
<i>غرفة الأدلة</i>

38
00:01:25,160 --> 00:01:27,210
<i>و أسرقهم من أجلك</i>
<i>لم عساني أفعل هذا؟</i>

39
00:01:27,314 --> 00:01:30,019
<i>تريدن مني الرحيل , افعلي هذا</i>
<i>و لن تري وجهي مجدّداً</i>

40
00:01:30,145 --> 00:01:32,349
<i>عليك أن تذهب . إذهب , الآن</i>

41
00:01:32,460 --> 00:01:35,160
<i>إلى جميع الوحدات , إطلاق رصاص
في منطقة يوديك و دريك</i>

42
00:01:35,267 --> 00:01:37,570
<i>إيكو 23 في طريقها</i>

43
00:01:37,929 --> 00:01:39,067
<i>إيكو 28 في طريقها</i>

44
00:01:39,167 --> 00:01:39,904
<i>وصلني هذا</i>

45
00:01:40,011 --> 00:01:40,932
<i>مكتب التحقيق الفيدرالي
اللوحة المسجّلة</i>

46
00:01:41,034 --> 00:01:44,403
<i>7-4-3-6 يونيفورم سييرا</i>
<i>تتعرض لإطلاق نار</i>

47
00:01:44,555 --> 00:01:46,622
<i>إحتمالية انخراط ضابط</i>
<i>في إطلاق النار</i>

48
00:01:47,069 --> 00:01:48,700
<i>تم تأكيد إصابة شخص</i>

49
00:01:48,805 --> 00:01:52,267
<i>..أكرّر</i>
<i>اللوحة 7-4-3-6 يونيفورم سييرا</i>

50
00:01:52,402 --> 00:01:53,794
<i>ضابط يتعرض لإطلاق الرصاص</i>

51
00:01:58,287 --> 00:01:59,490
!ابق منخفضاً

52
00:02:01,238 --> 00:02:04,253
هل رأيته؟ -
الطابق الرابع , الجهة الشرقيّة -

53
00:02:08,411 --> 00:02:09,990
إحذر
إنخفض

54
00:02:14,310 --> 00:02:15,597
علينا إخراجه من هنا

55
00:02:31,407 --> 00:02:32,845
إدخل -
انطلق -

56
00:02:47,021 --> 00:02:49,067
كوبر , معك كين
تم إرداء ريدينغتون

57
00:02:49,172 --> 00:02:51,903
أكرر , تم إصابته
طلقة حاسمة

58
00:02:52,024 --> 00:02:53,865
طلقة؟
أين ... أين أنت؟

59
00:02:53,950 --> 00:02:55,892
يوكليد و دريك
متجهة إلى الجنوب الغربي

60
00:02:55,978 --> 00:02:56,702
ليزي لا تفعلي

61
00:02:56,776 --> 00:02:57,974
ريدينغتون , إبق ثابتاً

62
00:02:58,062 --> 00:02:59,235
تمت إصابته في الصدر

63
00:02:59,357 --> 00:03:01,015
سأفقده إن لم آخذه إلى
غرفة الطواريء في الحال

64
00:03:01,104 --> 00:03:02,639
ريدينغتون مصاب
يوكليد و دريك

65
00:03:02,766 --> 00:03:03,509
مركز عناية؟

66
00:03:03,585 --> 00:03:04,722
كلّا , جامعة -
جامعة -

67
00:03:04,816 --> 00:03:06,078
أحاول تتبع هاتف العميلة كين الآن

68
00:03:06,171 --> 00:03:07,489
هل تعمل بشكل مؤمّن؟
بعيد عن الحظي بصحبة؟

69
00:03:07,583 --> 00:03:09,788
غير معروف , لكني بحاجة
لمرافقة و دعم

70
00:03:10,245 --> 00:03:11,280
مالذي تفعله؟

71
00:03:11,370 --> 00:03:13,545
كين , عميلة كين؟

72
00:03:16,080 --> 00:03:17,472
إتصلي بـ نجمة 77

73
00:03:17,583 --> 00:03:19,156
ماذا؟ -
نجمة , 7 , 7 -

74
00:03:20,756 --> 00:03:22,357
77ماهو موقعك؟

75
00:03:22,476 --> 00:03:23,804
من هذه؟

76
00:03:24,556 --> 00:03:26,041
ما هو موقعك؟

77
00:03:26,189 --> 00:03:26,995
السيد كابلان؟

78
00:03:27,095 --> 00:03:28,598
ما هو موقعك؟

79
00:03:28,684 --> 00:03:30,458
كابيتول و إم

80
00:03:32,261 --> 00:03:33,788
لا أعلم مالذي قام السيد كابلان
بالتخطيط له

81
00:03:33,884 --> 00:03:35,277
ولكن يتوجب علينا نقله
إلى المشفى بأسرع وقت

82
00:03:35,364 --> 00:03:36,408
بدون مشافي

83
00:03:36,481 --> 00:03:38,159
أنا آسفة و لكن ليس لدينا خيار

84
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
لا أستطيع تركه يموت
و لا يمكنه الإنتظار

85
00:03:44,114 --> 00:03:45,036
سيد كابلان؟

86
00:03:45,113 --> 00:03:47,200
يوجد مخزن , 5132 ماس آفينوس

87
00:03:47,290 --> 00:03:48,149
كرريه

88
00:03:48,261 --> 00:03:50,384
5312ماس آفينوس

89
00:03:50,469 --> 00:03:51,858
إذهبوا لهناك حالاً , سأكون بالإنتظار

90
00:03:52,009 --> 00:03:53,354
..من الذي سـ

91
00:03:55,772 --> 00:03:58,293
اصمد , رجاءً اصمد

92
00:03:58,916 --> 00:04:00,485
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ترجمة و تعديل : محمد السامرائي
facebook.com/youssefsamerai
مشاهدة ممتعة

93
00:04:10,281 --> 00:04:11,846
<font color="#ffff00">الرّمز - 77
.ماس آفـ</font>

94
00:04:15,554 --> 00:04:16,473


95
00:04:17,209 --> 00:04:18,677


96
00:04:19,633 --> 00:04:23,605


97
00:04:24,230 --> 00:04:27,815


98
00:04:28,595 --> 00:04:31,892


99
00:04:32,846 --> 00:04:34,031


100
00:04:34,452 --> 00:04:36,209


101
00:04:36,886 --> 00:04:38,325


102
00:04:38,990 --> 00:04:40,457


103
00:04:43,470 --> 00:04:45,206
أحد رجالنا في يوكليد ميّت

104
00:04:45,331 --> 00:04:46,552
و الهدف

105
00:04:46,673 --> 00:04:48,870
مصاب , مجروح
لكن لا يزال في اللعبة

106
00:04:49,083 --> 00:04:50,893
يريدون أخذ رجلنا إلى المشرحة

107
00:04:51,003 --> 00:04:52,439
هذا لا يمكنه الحصول

108
00:04:56,683 --> 00:04:58,471
مازال حيّاً

109
00:04:58,758 --> 00:05:02,148
أريد العيون على أي و كل
المصادر الطبيّة التي يملكها

110
00:05:02,330 --> 00:05:03,309
إجلب أحداً إلى مسرح الجريمة

111
00:05:03,405 --> 00:05:06,914
و أعرف كيف لاذ بالفرار
و أين قد يكون مختبيء

112
00:05:07,600 --> 00:05:11,467


113
00:05:11,924 --> 00:05:16,018


114
00:05:16,245 --> 00:05:20,302


115
00:05:20,504 --> 00:05:21,742


116
00:05:22,254 --> 00:05:23,991


117
00:05:24,470 --> 00:05:26,011


118
00:05:26,444 --> 00:05:28,150


119
00:05:28,786 --> 00:05:29,601


120
00:05:38,247 --> 00:05:39,377


121
00:05:47,487 --> 00:05:50,494


122
00:05:51,380 --> 00:05:55,213


123
00:05:55,852 --> 00:05:59,516


124
00:05:59,836 --> 00:06:01,799


125
00:06:04,111 --> 00:06:05,433


126
00:06:11,689 --> 00:06:13,607
إنه مصاب في الصدر
الجانب الأيمن

127
00:06:22,572 --> 00:06:25,143
الرصاصة دخلت في العضلة
المجاورة للضلع الثامن

128
00:06:25,621 --> 00:06:27,644
غياب صوت التّنفس في الرئة اليمنى

129
00:06:27,735 --> 00:06:29,571
ضغط الدم أعلى من 60
النبض ضعيف

130
00:06:29,661 --> 00:06:31,894
المعدة منتفخة
أريد ست وحدات الآن

131
00:06:32,016 --> 00:06:33,394
أشعّة سينية , الآن

132
00:06:34,307 --> 00:06:35,930
أعطني كمامة أوكسجين
أفسحوا المجال

133
00:06:36,995 --> 00:06:38,773
لقد أوقع انبوب الرئة في قناة الصدر

134
00:06:45,734 --> 00:06:46,931
...يجب عليك

135
00:06:47,020 --> 00:06:48,849
عليك العثور على ليونارد كول

136
00:06:48,936 --> 00:06:49,512
كول؟

137
00:06:49,610 --> 00:06:51,384
ليونارد كول

138
00:06:51,895 --> 00:06:55,466
تحدّثي إلى ديمبي

139
00:06:55,768 --> 00:06:57,498
عليك إيجاده ليزي

140
00:06:59,770 --> 00:07:00,733
أدخل ذالك الخط

141
00:07:01,897 --> 00:07:02,968
بسرعة
ابقى معنا

142
00:07:08,717 --> 00:07:10,355
اختفت؟
مالذي تعنيه اختفت؟

143
00:07:10,455 --> 00:07:12,646
أعطينا التعليمات لـ كين
لتذهب ألى غرفة الطوارئ في الجامعة

144
00:07:12,743 --> 00:07:14,685
رجالنا أخلوا الطابق
لكنهم لم يظهروا أبداً

145
00:07:14,774 --> 00:07:16,374
كان هناك محاولة إغتيال

146
00:07:16,495 --> 00:07:18,085
في وضح النهار

147
00:07:18,167 --> 00:07:19,258
أنت تعلم أن ريدينغتون تمت إصابته

148
00:07:19,347 --> 00:07:21,864
وحتى الآن هو و كين لا أثر لهم؟

149
00:07:22,181 --> 00:07:24,636
حسناً , تلك كانت فعلاً
محاكمة بإطلاق الرصاص

150
00:07:24,992 --> 00:07:26,339
السيد المدّعي العام

151
00:07:26,611 --> 00:07:27,867
ليس لأسبوع آخر

152
00:07:27,991 --> 00:07:30,461
ليس على الإطلاق إن كان
لدى الصحافة ما تقوله حول هذا

153
00:07:30,560 --> 00:07:32,683
أنا هناك أغزل الذهب
عن كل تلك الأشياء العظيمة

154
00:07:32,792 --> 00:07:34,727
التي ستفعلها العدالة تحت امرتي

155
00:07:34,851 --> 00:07:36,590
عندما جاء مساعدي
..ليهمس في أذني حول

156
00:07:36,691 --> 00:07:37,835
نحن علمنا للتو

157
00:07:37,939 --> 00:07:40,055
هارولد , لقد تم إخباري
عندما كان بنظالي للأسفل

158
00:07:40,147 --> 00:07:42,299
و يمكن لثلاث زوجات سابقات
أن يشهدن على أن هذا

159
00:07:42,490 --> 00:07:44,915
لك يكن مشهداً جميلاً

160
00:07:45,406 --> 00:07:46,856
كين اختفت على حين غرّة

161
00:07:46,957 --> 00:07:48,377
لم كانوا مجتمعين في الدرجة الأولى؟

162
00:07:48,476 --> 00:07:49,420
هل كانوا يعملون على قضيّة؟

163
00:07:49,517 --> 00:07:50,980
أنا لست على دراية بطبيعة الإجتماع

164
00:07:51,090 --> 00:07:54,555
هارولد , أنا لست بحاجة لإخبارك
ماذا يوجد على المحك هنا

165
00:07:54,923 --> 00:07:56,472
عليك أن تحتوي هذا الموضوع

166
00:07:56,571 --> 00:07:58,460
مهما تطلّب الأمر
و مهما احتجت لإنهائه

167
00:07:58,684 --> 00:08:01,709
كافة المصادر في مكتبي تحت تصرّفك

168
00:08:01,801 --> 00:08:03,324
شكراً , توم

169
00:08:04,354 --> 00:08:05,732
اعذراني للحظة

170
00:08:11,137 --> 00:08:12,133
كوبر

171
00:08:12,242 --> 00:08:14,328
ريدينغتون يخضع لعمليّة -
عمليّة؟ -

172
00:08:14,474 --> 00:08:16,896
أين؟ لقد بحثنا في كل
غرفة طوارئ في المدينة

173
00:08:17,097 --> 00:08:20,743
نحن في مخزن في5312 ماس أفينو

174
00:08:20,873 --> 00:08:23,163
لديه نوع من فريق تدخل متحرك

175
00:08:23,259 --> 00:08:24,784
أرسلوا الوحدات الآن

176
00:08:25,115 --> 00:08:26,470
ريدينغتون أعطاني إسم

177
00:08:26,721 --> 00:08:27,607
من؟

178
00:08:27,702 --> 00:08:29,120
ليونارد كول

179
00:08:29,198 --> 00:08:30,276
من هو ليونارد كول؟

180
00:08:30,356 --> 00:08:32,563
لا بد أنه يعرف شيئاً عن الناس
الذّين نظّموا الهجوم

181
00:08:32,805 --> 00:08:34,657
إذاً , ريدينغتون يعلم من خلف هذا؟

182
00:08:34,743 --> 00:08:36,088
الذي يسعون خلف ريدينغتون

183
00:08:36,182 --> 00:08:38,921
لأنهم يظنّون بأنه لديه ذلك الجهاز
(المرتكز)

184
00:08:39,014 --> 00:08:42,138
إنه ملف تهديد لهذه المجموعة , جمعيّة سرّية

185
00:08:42,219 --> 00:08:44,286
أخبرهم أنه يملكه و لم يكن يملكه

186
00:08:44,429 --> 00:08:46,382
و أخيراً اكتشفوا خدعته
و حاولوا قتله

187
00:08:46,467 --> 00:08:48,938
و لن يتوقفوا حتى يقتلوه

188
00:08:49,045 --> 00:08:50,393
إلا إذا عثرنا على ليونارد كول

189
00:08:50,481 --> 00:08:51,975
لا يوجد أي شيء عنه في النظام

190
00:08:52,076 --> 00:08:53,560
تبعاً لـ ديمبي , قبل أن يموت فيتش

191
00:08:53,666 --> 00:08:55,714
أخبر ريدينغتون بأن يعثر على كول

192
00:08:55,809 --> 00:08:59,456
أنه لديه معلومات عن الـ مرتكز
و عن الجمعيّة

193
00:08:59,634 --> 00:09:02,353
ريدينغتون كان قد طلب من آرام
ملاحقة إتصال , قاده إلى شقة

194
00:09:02,447 --> 00:09:04,580
لكن عندما وصلوا إلى هناك
كول , كان قد ذهب

195
00:09:04,760 --> 00:09:06,774
كل ما وجدوه هناك كان دماء , و لا أحد

196
00:09:06,881 --> 00:09:08,126
حسناً , هو لم يخبرني لماذا

197
00:09:08,223 --> 00:09:09,899
و أنا بكل تأكيد لم أسأل

198
00:09:10,014 --> 00:09:11,464
لكن ما زال يمكنني استخراج الموقع

199
00:09:11,555 --> 00:09:13,214
حسناً كين , سنرسل فريقاً إلى الموقع

200
00:09:13,311 --> 00:09:15,493
إبقِ آمنة لـ 15 دقيقة و ستكونين في المنزل

201
00:09:23,311 --> 00:09:25,359
علينا العثور على مكان التمزّق
كيف هي أعضاؤه الحيويّة؟

202
00:09:25,546 --> 00:09:28,166
ضغط الدم 90 أكثر من 60 , و النبض 140

203
00:09:28,318 --> 00:09:30,539
سأعطيه رافع ضغط
و مزيد من السوائل

204
00:09:30,948 --> 00:09:32,589
أحتاج إلى وحدة أخرى من الدم

205
00:09:36,776 --> 00:09:40,090
إذاً , آرام تتبّع الإتصال إلى شقّة
في 3031 طريق شيريدان

206
00:09:40,196 --> 00:09:41,476
الإسم على عقد الإيجار
كان إسم مستعار

207
00:09:41,567 --> 00:09:43,726
لكن هناك تقرير شرطة تم ملؤه
من قبل مدير البناء

208
00:09:43,819 --> 00:09:45,318
الذي عثر على دماء في المنزل

209
00:09:45,407 --> 00:09:47,816
لذلك , سحبنا سجلّات القبول
في غرف الطوارئ المجاورة

210
00:09:47,926 --> 00:09:49,975
ثلاث عيارات ناريّة
ست إحتمالات للعنف المحلّي

211
00:09:50,072 --> 00:09:51,318
و هناك شخص كان قد أتى

212
00:09:51,411 --> 00:09:53,311
حاملاً إصبعيه في كيس مغلق

213
00:09:53,479 --> 00:09:55,421
ليونارد كول؟ -
لم يترك اسم -

214
00:09:55,533 --> 00:09:58,351
كان هناك شرطة في غرفة الطوارئ
و عندما رآهم , همَّ بالرحيل

215
00:09:58,450 --> 00:10:00,040
كيف يمكنك التأكد بأنه الرجل
الذي نبحث عنه؟

216
00:10:00,178 --> 00:10:02,924
لا يمكننا التأكد
لكنه ترك إصبعيه عندما رحل

217
00:10:03,025 --> 00:10:04,459
أريد أحداً من مشرفي غرفة الطوارئ تلك

218
00:10:04,562 --> 00:10:05,843
أجر مقابلة مع الأطباء على الهاتف

219
00:10:05,955 --> 00:10:08,777
اتصل بشرطة الميترو و انظر إن كانوا
قد أجروا فحص للبصمات

220
00:10:18,789 --> 00:10:20,697
لدينا صحبة

221
00:10:20,955 --> 00:10:22,321
فرقة حماية

222
00:10:29,175 --> 00:10:30,899
لدينا وحدات لتأمين المحيط

223
00:10:31,012 --> 00:10:33,251
و مروحيّة جاهزة لنقل المريض

224
00:10:33,392 --> 00:10:34,211
...كلا نحن لن

225
00:10:40,108 --> 00:10:41,519
ما هذا؟

226
00:10:42,844 --> 00:10:45,076
المكتب يصدر أسلحة غلوك أو سيغس

227
00:10:45,164 --> 00:10:47,803
مهما كان هؤلاء الرجال فهم ليسوا
 من مكتب التحقيق الفيدرالي

228
00:10:50,173 --> 00:10:51,917
و سيكون هناك المزيد منهم

229
00:10:55,273 --> 00:10:58,364
<font color="#ffff00">الهدف في مرمى البصر؟
تأكيد؟</font>

230
00:10:59,829 --> 00:11:01,710
...كم من الوقت لدينا قبل أن

231
00:11:04,888 --> 00:11:06,309
ما هو وضعه؟ -
ماذا؟ -

232
00:11:06,412 --> 00:11:08,234
كيف هي حالته؟
هل يمكن نقله؟

233
00:11:08,346 --> 00:11:10,176
كلا . ربما
لا أعرف

234
00:11:10,267 --> 00:11:12,933
أريد جواب مؤكّد
علينا الذهاب الآن

235
00:11:13,052 --> 00:11:14,180
الذهاب؟ لا يمكننا

236
00:11:14,280 --> 00:11:15,827
إذا نقلناه , سينزف حتى الموت

237
00:11:15,913 --> 00:11:17,724
الآن فقط عثرنا على الشريان المصاب

238
00:11:17,833 --> 00:11:19,724
علينا أن نكويه قبل إغلاقه

239
00:11:19,825 --> 00:11:20,502
إفعلها إذاً

240
00:11:20,590 --> 00:11:22,079
كان هذا عمله

241
00:11:22,754 --> 00:11:25,457
هل هناك أحد آخر لديه تدريب جراحي؟

242
00:11:28,281 --> 00:11:29,942
سنتان , ولاية فريزنو

243
00:11:30,034 --> 00:11:31,546
إنه دورك فريزنو

244
00:11:34,179 --> 00:11:35,303
إنهم قادمون

245
00:11:35,404 --> 00:11:36,619
نعم لقد أجبت على رسالتهم

246
00:11:36,709 --> 00:11:38,824
ولكن ليس لدينا أكثر من 15 أو 20 دقيقة

247
00:11:38,917 --> 00:11:41,220
20؟ كلا , قد يحتاج أكثر من 30 دقيقة

248
00:11:41,304 --> 00:11:42,606
لإغلاق هذا الشريان

249
00:11:42,690 --> 00:11:44,231
لديك 15 دقيقة فقط

250
00:11:45,774 --> 00:11:47,404
لا , قطعاً لا

251
00:11:47,478 --> 00:11:48,525
نيك , رجاءً

252
00:11:48,579 --> 00:11:50,320
ليز , أنا لم أسمع منك منذ أكثر
من ثلاث سنوات

253
00:11:50,409 --> 00:11:52,173
ما كنت لأطلب منك هذا
لو كان لدي خيار آخر

254
00:11:52,246 --> 00:11:53,347
جدي طبيباً آخر

255
00:11:53,439 --> 00:11:54,744
كان لدي طبيب آخر

256
00:11:54,822 --> 00:11:56,551
عظيم , استخدميه إذاً -
لا أستطيع -

257
00:11:56,653 --> 00:11:57,495
لماذا؟

258
00:11:57,572 --> 00:11:59,397
هل رفضت عرضه للزواج أيضاً؟

259
00:11:59,506 --> 00:12:02,073
استمع إلي , هناك رجل
سيموت إن لم تساعدنا

260
00:12:02,182 --> 00:12:03,918
أنا أتوسّل إليك

261
00:12:08,959 --> 00:12:10,528
إلى أين تريدين مني الذهاب؟

262
00:12:36,504 --> 00:12:37,668
مالذي تفعله هنا؟

263
00:12:37,792 --> 00:12:39,369
أنا أسكن هنا

264
00:12:39,480 --> 00:12:41,317
لا أعرف مكان آخر للذهاب

265
00:12:49,963 --> 00:12:51,064
هنا

266
00:12:51,776 --> 00:12:53,228
ضغط الدم 70
النبض حسّاس لكن مستقر

267
00:12:53,335 --> 00:12:56,175
هذا من أجلك ليز و ليس من أجله

268
00:13:07,956 --> 00:13:09,604
فرقة الحماية عند المخزن

269
00:13:09,713 --> 00:13:11,095
و ليس هناك أثر لـ كين أو ريدينغتون

270
00:13:11,190 --> 00:13:12,230
مطلق النار في مسرح الجريمة الأول

271
00:13:12,335 --> 00:13:13,757
فنيّو الطوارئ الطبية الذين
كانوا ينقلونه إلى المشرحة

272
00:13:13,889 --> 00:13:15,008
لم يظهروا أبداً

273
00:13:15,110 --> 00:13:16,534
تم العثور على ثلاث جثث في المخزن

274
00:13:16,648 --> 00:13:19,332
رجلان تظاهرا بأنهما من المكتب الفيدرالي
و الطبيب مارك تشايلد

275
00:13:19,452 --> 00:13:20,940
عميد الجرّاحين في مشفى جورجتاون

276
00:13:21,039 --> 00:13:22,346
عميلة كين

277
00:13:22,468 --> 00:13:23,912
هل أنت بأمان؟

278
00:13:24,161 --> 00:13:24,916
من معك؟

279
00:13:25,029 --> 00:13:26,884
نحن فقط
ريسلر , نوفابي , موجتباي

280
00:13:26,977 --> 00:13:28,237
ومن الذي أرسل فريق الحماية؟

281
00:13:28,358 --> 00:13:29,544
مكتب العاصمة الميداني

282
00:13:29,646 --> 00:13:31,109
لا بد أن التسريب من هناك

283
00:13:31,203 --> 00:13:32,411
أين أنت؟ -
بيت آمن -

284
00:13:32,493 --> 00:13:34,317
أعطني العنوان و سأرسل رجالنا الآن

285
00:13:34,485 --> 00:13:36,662
فريق ريدينغتون هنا , نحن بأمان

286
00:13:36,771 --> 00:13:38,001
كيف حاله؟

287
00:13:38,156 --> 00:13:39,469
..إنه

288
00:13:39,562 --> 00:13:41,427
لا أعلم بالتأكيد
لكن حالته سيّئة جدّاً

289
00:13:41,510 --> 00:13:43,217
مالذي تحتاجينه؟
أخبرينا و سنقوم بفعله

290
00:13:43,306 --> 00:13:45,329
أريدك أن تعثر على ليونارد كول

291
00:13:47,908 --> 00:13:49,491
إعتقدت بأنك قد رحلت

292
00:13:51,102 --> 00:13:52,609
هكذا كانت الخطة

293
00:13:53,372 --> 00:13:54,987
ثم فكرت , أني ربما إذا بقيت

294
00:13:55,085 --> 00:13:57,134
قد أحظى بفرصة لحياة طبيعيّة

295
00:13:59,878 --> 00:14:01,796
هل لدى نيك أدنى فكرة
عن الذي تقحمينه به؟

296
00:14:01,893 --> 00:14:05,362
إنه ليس جزئاً من هذا
إنه مجرد طبيب

297
00:14:05,468 --> 00:14:07,357
ريدينغتون رجل سيّء , ليز

298
00:14:07,616 --> 00:14:09,643
إنه سيء مع كل شخص يتصل به

299
00:14:09,728 --> 00:14:10,974
إنه سيء بالنسبة لك

300
00:14:11,059 --> 00:14:13,346
عالمه , هذا الذي هنا

301
00:14:13,443 --> 00:14:15,294
إن لم تجدي مخرجاً
فهذا سوف يلتهمك

302
00:14:15,385 --> 00:14:16,874
لا يهم إن كان هو سيّء

303
00:14:16,968 --> 00:14:18,708
المهم أن لديه إجابات تتعلّق بي

304
00:14:18,806 --> 00:14:20,593
و سأبقى حتى أحصل عليها

305
00:14:20,680 --> 00:14:22,671
حسناً , ربما يمكنني المساعدة
في الحصول عليها

306
00:14:22,756 --> 00:14:23,567
أشك في هذا

307
00:14:23,664 --> 00:14:26,431
ليز , أنا أعرف عن ريدينغتون
أكثر مما تظنّين

308
00:14:30,335 --> 00:14:32,134
الرصاصة اخترقت الرئة اليمنى

309
00:14:32,483 --> 00:14:34,235
تمكنت من احتوائها بواسطة
إنبوب الصدر

310
00:14:34,352 --> 00:14:36,566
و سنضعه على المضادات الحيوية الوقائية

311
00:14:36,665 --> 00:14:37,478
ماذا عن الرصاصة؟

312
00:14:37,599 --> 00:14:38,481
تلك هي المشكلة

313
00:14:38,597 --> 00:14:39,638
كانت برأس متفجر

314
00:14:39,740 --> 00:14:42,050
قد يؤدّي إلى حدوث

315
00:14:42,150 --> 00:14:43,115
انفجار خاص

316
00:14:43,231 --> 00:14:44,426
و بمعجزة ما , لم تنفجر

317
00:14:44,525 --> 00:14:47,683
إذا حاولت تحريكها
إذا لامستها بطريقة خاطئة

318
00:14:47,986 --> 00:14:49,347
الأمر و كأن لديه لغم أرضي بداخله

319
00:14:49,437 --> 00:14:50,975
و أنت تطلبين مني استخراجه

320
00:14:51,076 --> 00:14:52,974
هل يمكنك فعلها أم لا؟

321
00:14:54,039 --> 00:14:55,897
نحن لم نتقابل بشكل رسمي

322
00:14:55,981 --> 00:14:56,840
أعتقد أن المرة التي تقابلنا فيها

323
00:14:56,926 --> 00:14:59,462
كنت في مطبخها , تصنع القهوة
مرتدياً ملابسك الداخليّة

324
00:14:59,567 --> 00:15:01,668
حسناً , إذا كان في هذا عزاء لك
فقد هجرتني أنا أيضاً

325
00:15:01,766 --> 00:15:03,185
هل يمكنك فعلها؟

326
00:15:03,295 --> 00:15:05,990
إن كنت عاجزة عن التذكّر
فأنا شققت طريقي في المدرسة

327
00:15:06,089 --> 00:15:09,230
أجتهد في الليالي و العطل
و لا يزال علي دفع الأقساط

328
00:15:09,336 --> 00:15:14,474
أنا مفلس تماماً و ما زالت علي ديون
$بقيمة 376,422

329
00:15:14,568 --> 00:15:16,753
هل أستطيع فعل هذا؟
بكل تأكيد

330
00:15:16,851 --> 00:15:21,240
$مقابل 376,422

331
00:15:22,443 --> 00:15:24,129
أعرف من يكون

332
00:15:24,216 --> 00:15:26,755
لا أعرف مالذي يفعله هنا
و ما هي علاقتك به

333
00:15:27,211 --> 00:15:28,787
لكن كل ما أعرفه هو

334
00:15:31,813 --> 00:15:34,957
$500,000
غير مراقبة , و لا يمكن تعقّبها

335
00:15:35,047 --> 00:15:38,436
السيد ريدينغتون يصرّ على كونه
جاهزاً لكافة الحالات الطارئة

336
00:15:38,528 --> 00:15:41,028
هل يمكننا المتابعة؟

337
00:15:47,289 --> 00:15:48,561
بحثنا مع مركز مطابقة البصمات

338
00:15:48,666 --> 00:15:50,526
فحص البصمات الذي أجروه على
رجلنا الغامض ذو الثماني أصابع

339
00:15:50,614 --> 00:15:51,639
كانت نهاية مسدودة

340
00:15:51,738 --> 00:15:53,158
لا يوجد سجل إجرامي
و لا تحقيق جارٍ

341
00:15:53,244 --> 00:15:54,015
لم يكن في نظامهم

342
00:15:54,106 --> 00:15:55,359
لكنه كان موجود في نظام الموساد

343
00:15:55,517 --> 00:15:57,721
اسم ليونارد كول الحقيقي هو
جوزيف مكراي

344
00:15:57,875 --> 00:15:58,981
عميل سابق لوكالة الإستخبارات المركزية

345
00:15:59,063 --> 00:16:01,696
التاريخ المعروف لآخر صورة له
يعود لعام 1981

346
00:16:01,796 --> 00:16:02,881
كان جزئاً من عملية هاروود

347
00:16:02,975 --> 00:16:04,783
وحدة مراقبة سريّة أديرت من ماناغوا

348
00:16:04,888 --> 00:16:06,912
لمراقبة الساندينيّين
<font color="#ffff00">معارضة مسلحة ضد حكومة الرئيس سوموزا
في دولة نيكاراغوا في أمريكا الجنوبية</font>

349
00:16:07,000 --> 00:16:08,834
الوكالة تعرف من يكون
لكنهم لن يفصحوا عنه

350
00:16:08,987 --> 00:16:09,968
سرّي

351
00:16:10,064 --> 00:16:11,465
لن نتمكّن من إيجاده لأن عمله هو التخفّي

352
00:16:11,584 --> 00:16:13,597
إنه بالأساس مجرّد عيون و آذان

353
00:16:13,691 --> 00:16:14,658
كما أنه كان كالشبح

354
00:16:14,759 --> 00:16:17,323
تم إدارة عمليّة هاروود من قبل
 إمرأة اسمها هيلين يوبال

355
00:16:17,418 --> 00:16:18,785
لجنة الإستخبارات في مجلس الشيوخ
قامت بإنهاء العمليّة

356
00:16:18,887 --> 00:16:20,146
على أثر عمليّة إيران-كونترا

357
00:16:20,279 --> 00:16:21,914
توم كونولي , كان المستشار القانوني

358
00:16:22,037 --> 00:16:23,709
هل تظن أن كونولي يمكنه
حثّها على الكلام؟

359
00:16:23,842 --> 00:16:25,291
سوف أسأله

360
00:16:25,441 --> 00:16:28,038
فقد بتنا نتبادل الخدمات مؤخراً

361
00:16:29,599 --> 00:16:34,108
يمكن سجني فقط بمجرد اعترافي بوجود مكراي

362
00:16:34,243 --> 00:16:38,529
من حسن حظّنا أني أعلم بعض الناس
في مجال الإنقاذ القانوني

363
00:16:39,838 --> 00:16:41,889
تومي قال أنك كنت عميلة سلسة

364
00:16:41,979 --> 00:16:43,819
و قال بأنه يمكنك مساعدتي
في العثور على ليونارد كول

365
00:16:43,906 --> 00:16:46,313
أو الرجل المعروف لديك
باسم السيد مكراي

366
00:16:46,490 --> 00:16:48,023
لم أتحدّث إليه منذ سنوات

367
00:16:48,127 --> 00:16:49,223
هل هذا صحيح؟

368
00:16:49,302 --> 00:16:50,564
حسناً , الوحدة تفكّكت

369
00:16:50,640 --> 00:16:51,519
لم يتقبّل الموضوع بشكل جيّد
..و أصبح

370
00:16:51,601 --> 00:16:54,496
, سيدة جوبال
دعينا نذهب إلى صلب الموضوع

371
00:16:54,815 --> 00:16:58,387
مكراي كان أحد عملائك
و هو الآن هارب و في ورطة

372
00:16:58,633 --> 00:17:00,534
النائب العام القادم , أعطاني
تفويضاً مطلقاً

373
00:17:00,626 --> 00:17:02,351
للإستفسار عن مكان وجوده

374
00:17:02,432 --> 00:17:07,292
أي شخص يعطّل سير هذا التحقيق
سيكون عليه التبرير للنائب العام

375
00:17:11,310 --> 00:17:13,146
لقد أتى إلي مؤخّراً

376
00:17:14,023 --> 00:17:15,371
وقال بأنه قد ورّط نفسه

377
00:17:15,462 --> 00:17:18,470
في نوع من الأعمال مع
رايموند ريدينغتون

378
00:17:20,615 --> 00:17:21,822


379
00:17:21,926 --> 00:17:26,042
هل هذا مافي الأمر؟
ملاحقتك لـ رايموند ريدينغتون

380
00:17:26,132 --> 00:17:28,409
سيدة جوبال , أخبريني بمكانه

381
00:17:28,489 --> 00:17:32,073
إنه خائف و جريح
و ليس لديه مكان يذهب إليه

382
00:17:32,395 --> 00:17:35,300
أعتقد أنه بسبب ريدينغتون

383
00:17:35,503 --> 00:17:37,275
إذا أخبرتك أين هو

384
00:17:37,368 --> 00:17:39,423
هل تعدني باستخدام هذه المعلومة

385
00:17:39,640 --> 00:17:42,844
فقظ لغاية إيجاد ريدينغتون؟

386
00:17:44,298 --> 00:17:46,264
أعدك بهذا

387
00:18:09,567 --> 00:18:11,008
إليزابيث

388
00:18:16,114 --> 00:18:19,376
في بيثيسدا
هناك شقة صغيرة في الطابق الثاني

389
00:18:19,623 --> 00:18:22,084
في تلك الشقة ستجدين طاولة مكتبية

390
00:18:22,316 --> 00:18:23,921
الجارور الأوسط له واجهة وهميّة

391
00:18:24,015 --> 00:18:27,738
أزيليها , و سوف تجدين
حقيبة فضيّة مع مفتاح

392
00:18:27,813 --> 00:18:29,123
هذا حول المرتكز

393
00:18:29,212 --> 00:18:31,039
نعم . لازال بحوزتك

394
00:18:31,108 --> 00:18:32,226
أجل , إنه معي

395
00:18:32,308 --> 00:18:33,575
هذه الحقيبة , المفتاح

396
00:18:33,654 --> 00:18:37,834
أريدك أن تحضريهم هنا إلى
رايموند و سيكون ليونارد كول هنا أيضاً

397
00:18:38,985 --> 00:18:40,762
لهذا السبب أراد ريدينغتون
العثور على كول؟

398
00:18:40,848 --> 00:18:43,311
لأنه يمكنه حل شيفرة الـ مرتكز

399
00:18:46,510 --> 00:18:48,299
سيكون على ما يرام

400
00:18:50,488 --> 00:18:52,316
هذه الشقة

401
00:18:52,618 --> 00:18:55,201
لا يمكن لـ رايموند أن يعرف
بأنك كنت هناك

402
00:18:56,235 --> 00:18:58,560
هل تفهمين , إليزابيث؟

403
00:18:58,698 --> 00:19:01,417
كنت لأذهب أنا لو كان بمقدوري
لكني لا أستطيع

404
00:19:01,515 --> 00:19:03,488
لا يمكنني تركه وحيداً

405
00:19:03,639 --> 00:19:06,261
رايموند لا يجب أن يعرف على الإطلاق
 أنك كنت هناك

406
00:19:30,413 --> 00:19:31,992
أين وصلنا مع هذا؟

407
00:19:32,162 --> 00:19:34,173
تبعاً للعميلة كين , رايموند
يخضع لعملية جراحية

408
00:19:34,246 --> 00:19:35,502
لمسة و ننتهي

409
00:19:35,578 --> 00:19:37,553
عمليّة جراحية؟ أين؟
ما هو موقعهم؟

410
00:19:37,631 --> 00:19:38,661
ليس لدي حرية القول

411
00:19:38,754 --> 00:19:41,003
أنصحك أن تأخذ حريّتك بالقول

412
00:19:41,349 --> 00:19:43,631
لدينا دليل حول ليونارد كول

413
00:19:43,709 --> 00:19:46,010
هيلين جوبال أعطتنا موقع
منزل آمن في الإسكندريّة

414
00:19:46,090 --> 00:19:47,280
رجالي يتقصّون الأمر

415
00:19:47,338 --> 00:19:48,465
ليس هذا الذي سألته

416
00:19:48,549 --> 00:19:51,182
سألت عن موقع ريدينغتون

417
00:19:51,262 --> 00:19:53,225
من حقه إبقاءنا خارج الحلقة , ريفين

418
00:19:53,317 --> 00:19:54,449
أنت تعرفين الإجراءات

419
00:19:54,552 --> 00:19:56,730
إن كان هناك حتّى أدنى مجال للشك
في وجود تسريب

420
00:19:56,823 --> 00:19:58,603
إنها معلومات
الجميع يرغب بمعرفتها

421
00:19:58,718 --> 00:19:59,750
أنا أثق بالعميلة كين

422
00:19:59,852 --> 00:20:01,232
بعد حادثة الميناء؟

423
00:20:01,370 --> 00:20:04,108
بدأت أرفض التنظيف تحت تلك الرقعة
<font color="#ffff00">كناية عن عدم الثقة</font>

424
00:20:04,191 --> 00:20:05,834
لقد أبقت موضوع هذا الـ مُرتكز سرّاً

425
00:20:05,920 --> 00:20:07,946
ملف إبتزاز لبعض المجموعات الشنيعة

426
00:20:08,054 --> 00:20:10,139
ثم تقوم بإعطاء هذا الملف لـ ريدينغتون؟

427
00:20:10,219 --> 00:20:11,941
لا أعلم إن كانت قد أعطته له

428
00:20:12,052 --> 00:20:14,815
أقدّر ولاءك للعميلة كين , هارولد

429
00:20:14,898 --> 00:20:17,903
لكن عليك الإعتراف بوجود إحتمالية

430
00:20:17,993 --> 00:20:21,310
بأنه تم التلاعب بها بشكل كبير
من قبل ريدينغتون

431
00:20:21,397 --> 00:20:22,865
ماذا لو كان سبب اختياره لها
منذ البداية

432
00:20:22,963 --> 00:20:25,917
أنه يريد أن يضع يديه على هذا الشيء؟

433
00:20:26,268 --> 00:20:29,247
ماذا لو كان هذا هو السبب الوحيد
الذي سلّم نفسه من أجله؟

434
00:20:29,396 --> 00:20:30,421
لا أصدّق هذا

435
00:20:30,515 --> 00:20:32,725
كل هذا الحديث عن وجود بعض
العلاقات الشخصيّة

436
00:20:32,809 --> 00:20:34,541
بين ريدينغتون و كين

437
00:20:34,640 --> 00:20:37,694
لم إختار لها بعض التاريخ المشترك؟

438
00:20:37,792 --> 00:20:40,562
ماذا لو كان ريدينغتون لا يهتم أصلاً
بالعميلة كين

439
00:20:41,046 --> 00:20:44,415
و كل هذا كان مجرّد تلاعب؟

440
00:20:49,031 --> 00:20:50,826
مرحباً عزيزتي

441
00:20:53,719 --> 00:20:54,810
أيتها القطّة

442
00:21:59,376 --> 00:22:01,538
الطبيب قال أنك بخير

443
00:22:03,013 --> 00:22:03,798
إليزابيث؟

444
00:22:03,908 --> 00:22:05,427
إنها بخير

445
00:22:06,550 --> 00:22:08,455
عليك الذهاب إلى شقّتي

446
00:22:08,568 --> 00:22:10,303
أنا أهتم بالموضوع

447
00:22:12,547 --> 00:22:14,317
كنت على حق , ديمبي

448
00:22:15,755 --> 00:22:17,708
كان يتوجّب علي إخبارها

449
00:22:18,306 --> 00:22:20,017
أنا أفهم لمَ لم تفعل

450
00:22:21,307 --> 00:22:23,218
كلا , أنت لا تعلم

451
00:22:25,097 --> 00:22:28,177
البركة في الرجل الصادق

452
00:22:29,352 --> 00:22:31,614
ما زالت لم تعثر على كول

453
00:22:32,240 --> 00:22:33,776
لن تعثر عليه

454
00:22:34,262 --> 00:22:37,572
لكنها عندما تتحرى أمره
هو الذي سيجدها

455
00:23:06,560 --> 00:23:07,866
مرحباً عميلة, كين

456
00:23:07,962 --> 00:23:10,396
لم لا نعود للداخل و نحظى ببعض الدردشة؟

457
00:23:16,876 --> 00:23:18,404
لا تأخذها

458
00:23:18,914 --> 00:23:20,672
عندما تأخذ هذه الأموال
ستكون كصنارة الصيد بالنسبة لك

459
00:23:20,772 --> 00:23:23,272
ثق بي , هذا آخر ما ترغب به

460
00:23:24,221 --> 00:23:25,241
أنا لست مجرم

461
00:23:25,341 --> 00:23:26,879
أنا لم أحصل حتى على مخالفة سرعة

462
00:23:26,984 --> 00:23:28,483
لا تأخذها

463
00:23:29,793 --> 00:23:31,650
عندما سمعت بأنكما كنتما
 على وشك الزواج

464
00:23:32,484 --> 00:23:34,636
كنت سعيداً من أجلها

465
00:23:35,091 --> 00:23:38,876
الناس قالوا بأنك كنت
شخص جيّد , مدرّس

466
00:23:39,322 --> 00:23:40,991
بعد ذلك أخبروني أنكما كنتما مقبلان على

467
00:23:41,084 --> 00:23:44,186
تبني طفل و البدء بإنشاء عائلة

468
00:23:45,757 --> 00:23:48,927
أعتقد أنكما إخترتما الذهاب في طريق آخر

469
00:23:54,218 --> 00:23:55,714
أنا لن آخذك إلى ريدينغتون

470
00:23:55,827 --> 00:23:57,339
بلى , ستفعلين

471
00:23:57,454 --> 00:23:59,587
لقد حاولتَ قتله في الشارع اليوم

472
00:23:59,975 --> 00:24:00,701
في المخزن

473
00:24:00,809 --> 00:24:02,741
الجمعيّة حاولت قتله

474
00:24:02,966 --> 00:24:07,193
هذا ما يقومون بفعله
إقصاء الأعداء

475
00:24:11,092 --> 00:24:12,957
أنت ليونارد كول؟

476
00:24:14,835 --> 00:24:16,755
ريدينغتون أرسلك لإيجادي

477
00:24:16,852 --> 00:24:18,248
ما هي صلتك بـ ريدينغتون؟

478
00:24:18,340 --> 00:24:19,734
آلان فيتش

479
00:24:19,844 --> 00:24:21,898
أعتقد أنه رغب بأن نتقابل

480
00:24:21,981 --> 00:24:23,632
 بعد أن إتصل بي ريدينغتون بوقت قصير

481
00:24:23,717 --> 00:24:26,055
كان هناك محاولة لقتلي

482
00:24:26,483 --> 00:24:28,258
وهنا عرفت أنه يمكنني الوثوق به

483
00:24:28,331 --> 00:24:29,740
عندما حاول أحدٌ قتلك؟

484
00:24:29,835 --> 00:24:33,544
نعم , الجمعية
لإبقائنا منفصلين

485
00:24:34,029 --> 00:24:37,742
لقد كنت مختبئاً منذ ذاك الوقت
أراقب

486
00:24:37,824 --> 00:24:39,171
أنتظر إشارة من ريدينغتون

487
00:24:39,291 --> 00:24:40,700
بأنه بات من الآمن أن نتقابل

488
00:24:40,801 --> 00:24:42,067
أرسل كلمة في وقت سابق اليوم

489
00:24:42,152 --> 00:24:43,251
لقد تعرض لإطلاق نار اليوم

490
00:24:43,340 --> 00:24:44,572
أعلم

491
00:24:44,658 --> 00:24:46,720
و أرسل كلمته بعدها

492
00:24:47,385 --> 00:24:49,219
عن طريقك

493
00:24:49,320 --> 00:24:50,622
لقد علم بأني أترقّب

494
00:24:50,723 --> 00:24:53,556
لا أحب عندما يقوم المكتب الفيدرالي
بإجراء بحث عن بصماتي

495
00:24:53,637 --> 00:24:58,433
الوصول إلى ملفاتي السريّة
و التحدّث إلى زميلتي السابقة

496
00:24:58,530 --> 00:24:59,474
عندما رأيت هذا يحدث

497
00:24:59,561 --> 00:25:01,276
علمت بأنه واحد من خيارين

498
00:25:01,359 --> 00:25:05,818
إما أنك تريدين اعتقالي
أو أنك ترغبين في التحدّث إلي

499
00:25:10,996 --> 00:25:13,097
أيهما تريدين , عميلة كين؟

500
00:25:16,276 --> 00:25:18,720
أخبرني بالذي تعرفه عن الـ مرتكز

501
00:25:19,531 --> 00:25:21,578
هل هذه هي واجهة التحكم؟

502
00:25:25,698 --> 00:25:27,737
أنت لا تعرفين كيف تعمل

503
00:25:33,869 --> 00:25:37,927
إن كنت تثقين به , عميلة كين
أثبتي ذلك

504
00:25:38,344 --> 00:25:40,062
هذا ما يريده

505
00:25:50,390 --> 00:25:52,001
هل أعطاك مفتاح؟

506
00:26:07,828 --> 00:26:11,127
تعلم؟
في ذلك اليوم , في المشفى

507
00:26:12,375 --> 00:26:15,872
اليوم الذي توفي فيه سام
أنا أفكر في ذلك اليوم طوال الوقت

508
00:26:17,582 --> 00:26:21,142
عملت لديك سنتان
و لم نلتق أبداً

509
00:26:23,559 --> 00:26:26,111
لكالما كنت هذا الظّل

510
00:26:27,249 --> 00:26:30,215
الذي ينتقل من مكان إلى مكان
دائماً يتم التحدث عنه , و لكن لم يره أحد

511
00:26:30,297 --> 00:26:32,142
...بعد ذلك

512
00:26:33,565 --> 00:26:35,408
ها أنت ذا

513
00:26:36,167 --> 00:26:39,330
أراك جالساً هنا بعد أن خنت ثقتك

514
00:26:40,246 --> 00:26:43,174
عملت مع برلين
كنت خائف

515
00:26:43,677 --> 00:26:48,672
جلست هناك أنظر إليك و أنت تهدّدني

516
00:26:49,787 --> 00:26:52,271
تهدّد أي شخص يفكر بأذيّة , ليز

517
00:26:54,336 --> 00:26:56,464
و كل ما كنت أفكر به , هو أنّك

518
00:26:58,271 --> 00:27:00,989
أكثر شخص آذى ليز <i>أنت</i>

519
00:27:03,064 --> 00:27:06,331
وهي هنا الآن في هذه المعمعة
بسببك أنت

520
00:27:06,876 --> 00:27:08,821
و أنا لعبت دوراً في ذلك

521
00:27:08,899 --> 00:27:11,125
..و أنا لا أقول بأني لم أفعل , لكني

522
00:27:12,068 --> 00:27:13,928
أحاول أن أصلح هذا

523
00:27:15,218 --> 00:27:17,793
لذا أخبرتها بحقيقتنا

524
00:27:19,896 --> 00:27:21,118
أنا أخبرك بهذا لأني لا أريدك

525
00:27:21,211 --> 00:27:25,630
أن تكون محتاراً حول دوري في هذا
أنت , ليز

526
00:27:27,254 --> 00:27:28,924
كل هذا , أنا الآن خارجه تماماً

527
00:27:30,157 --> 00:27:31,765
لقد انتهيت

528
00:27:45,875 --> 00:27:47,731
"هناك آلة تسمّى "وحدة الفقاعة

529
00:27:47,823 --> 00:27:49,552
إنها بحجم القطعة النقدية

530
00:27:51,567 --> 00:27:55,805
أذكى شخص أعرفه , لم يتمكن من قراءتها

531
00:27:57,393 --> 00:28:00,533
لأنه لم يكن لديه النص المشفر

532
00:28:03,126 --> 00:28:04,461
كيف حصلت عليه؟

533
00:28:04,567 --> 00:28:06,382
أنا لم أحصل عليه

534
00:28:06,853 --> 00:28:08,502
أنا الذي كتبته

535
00:28:34,365 --> 00:28:36,792
أول مرة رأيته كنت عاجزاً عن الكلام أيضاً

536
00:28:38,751 --> 00:28:42,352
بعض الأسماء في تلك القائمة
...هم أناس

537
00:28:43,468 --> 00:28:45,935
من كبار المدراء التنفيذيين
مقاولي الدفاع

538
00:28:46,025 --> 00:28:48,041
ضباط مخابرات من الصين , الهند

539
00:28:48,140 --> 00:28:49,319
كل أنحاء العالم

540
00:28:49,405 --> 00:28:51,883
هذه الأسماء التي رأيتها
ماهي إلا البداية

541
00:28:51,978 --> 00:28:53,556
أنت عملت لصالح فيتش
 و هو جزء منها

542
00:28:53,676 --> 00:28:55,716
تم إقصاؤه من الحلقة
لأن المدير لم يثق به

543
00:28:55,778 --> 00:28:57,468
لهذا السبب أراد فيتش الوصول إلي

544
00:28:57,686 --> 00:28:59,276
بسبب المدير؟

545
00:28:59,375 --> 00:29:00,769
أجل

546
00:29:00,883 --> 00:29:02,916
الخدمات السريّة

547
00:29:03,048 --> 00:29:05,202
إنتظر , هل تخبرني بأن مدير
...الخدمات السريّة عمل لدى

548
00:29:05,300 --> 00:29:07,127
نعم

549
00:29:13,663 --> 00:29:14,862
استمر بالقيادة

550
00:29:14,947 --> 00:29:16,274
لكننا هنا

551
00:29:16,402 --> 00:29:18,323
استمر بالقيادة

552
00:29:21,704 --> 00:29:23,278
نحن في خطر

553
00:29:23,456 --> 00:29:26,605


554
00:29:26,860 --> 00:29:28,373
نحن محاصرون -
أين أنتما؟ -

555
00:29:28,461 --> 00:29:29,051
قريبان

556
00:29:29,163 --> 00:29:30,186
لا أعلم كم عددهم
لكنهم قادمون

557
00:29:30,271 --> 00:29:31,273
و عليكم الإستعداد

558
00:29:31,427 --> 00:29:32,819
ريدينغتون , كيف هو وضعه؟

559
00:29:32,929 --> 00:29:33,802
أفضل

560
00:29:33,995 --> 00:29:35,372
لكنه سيتسبب بقتلنا جميعاً

561
00:29:35,476 --> 00:29:36,696
سأطلب الدعم

562
00:29:36,970 --> 00:29:40,596
لدي بعض الأعداء في زاوية الشارع الشمالية
و بعضهم الآخر في الجهة الغربية

563
00:29:40,837 --> 00:29:42,053
أعطني سلاح

564
00:29:42,197 --> 00:29:43,817
إن كنت لا تريدين مساعدتي
سيكون من دواعي سروري الرحيل

565
00:29:43,912 --> 00:29:45,484


566
00:29:45,577 --> 00:29:46,976


567
00:29:47,096 --> 00:29:48,878
لا بأس

568
00:29:51,975 --> 00:29:54,564


569
00:29:54,646 --> 00:29:55,445
كين , أين أنت؟

570
00:29:55,526 --> 00:29:57,680
3295ثومبسون

571
00:29:57,775 --> 00:29:58,716
تحدثي إلي , مالذي يجري؟

572
00:29:58,808 --> 00:29:59,799
لقد تم مهاجمة موقعنا

573
00:29:59,884 --> 00:30:01,546
لا أعلم من قبل من
و حاليّاً لا يهمني الأمر

574
00:30:01,607 --> 00:30:03,624
لكن ريدينغتون في الداخل و لا يمكنه التحرك

575
00:30:03,699 --> 00:30:05,544
أريدك أن ترسل الوحدات الآن

576
00:30:05,660 --> 00:30:07,657
عميل ريسلر , أبلغ وحدة التدخل السريع

577
00:30:07,760 --> 00:30:09,624
أريد هوبكينز و فريقه فقط

578
00:30:09,748 --> 00:30:11,064
عُلِم ذلك

579
00:30:11,831 --> 00:30:12,834
علينا العودة

580
00:30:12,920 --> 00:30:13,900
إنهم يفوقونكم عدداً

581
00:30:14,012 --> 00:30:15,038
علينا العودة للمساعدة

582
00:30:15,113 --> 00:30:16,242
لا يوجد شيء يمكننا فعله

583
00:30:16,325 --> 00:30:17,340
سوف يقتلون ريدينغتون

584
00:30:17,423 --> 00:30:19,917
سيقتلون الجميع , لا يمكنني الإبتعاد ببساطة

585
00:30:20,013 --> 00:30:21,183
طبعاً يمكنك , طالما أنك تعلمين
ما هو الأفضل فعله

586
00:30:21,261 --> 00:30:22,678
سوف تستمرين بالإبتعاد

587
00:30:22,754 --> 00:30:23,584
مالذي يعنيه ذلك؟

588
00:30:23,668 --> 00:30:26,075
المدير لطالما كان يعلم أن
ريدينغتون ليس لديه الـ مرتكز

589
00:30:26,167 --> 00:30:27,534
في اللحظة التي مات فيها فيتش
ما كانت إلا مسألة وقت

590
00:30:27,627 --> 00:30:29,529
قبل أن يكتشف المدير خدعة ريدينغتون

591
00:30:29,658 --> 00:30:30,976
هذه هي

592
00:30:31,206 --> 00:30:32,697
ماذا؟

593
00:30:33,217 --> 00:30:34,971
عميلة كين , مالذي تفكرين به؟

594
00:30:38,214 --> 00:30:40,280
<font color="#ffff00">مقر وكالة الإستخبارات المركزيّة
لانغلي </font>

595
00:30:40,358 --> 00:30:43,404
إفعلها بسرعة مجلس الأمن القومي هنا
 في حالة إنتظار

596
00:30:43,959 --> 00:30:45,704
مقدار المقاومة؟

597
00:30:46,085 --> 00:30:47,154
لا يهمني ما يتطلبه الأمر

598
00:30:47,255 --> 00:30:49,045
أريد أن يتم إقصاء الهدف

599
00:30:52,287 --> 00:30:53,625
إذهب

600
00:30:53,999 --> 00:30:55,614


601
00:30:55,712 --> 00:30:57,221


602
00:30:57,307 --> 00:30:58,798
لدينا وضع

603
00:30:59,300 --> 00:31:02,255


604
00:31:02,388 --> 00:31:05,643


605
00:31:05,730 --> 00:31:08,482


606
00:31:08,634 --> 00:31:11,727


607
00:31:11,850 --> 00:31:14,102


608
00:31:14,169 --> 00:31:15,418
مالذي تفعلينه , كيت؟

609
00:31:15,498 --> 00:31:16,339
أبقيك حيّاً

610
00:31:16,489 --> 00:31:18,013


611
00:31:18,134 --> 00:31:19,790
لا يوجد ما يمكنك فعله هنا

612
00:31:20,655 --> 00:31:22,363
لن أتركك رايموند

613
00:31:22,412 --> 00:31:23,875
عليك الذهاب

614
00:31:24,824 --> 00:31:26,974
جدي طريقة للخروج

615
00:31:27,210 --> 00:31:28,887
سأكون بخير

616
00:31:29,999 --> 00:31:32,811
و إن لم أكن كذلك ,
تعلمين ما يتوجب عليك فعله

617
00:31:34,267 --> 00:31:37,778
ولكن لن تتمكني من فعله
إلا إذا ذهبتِ الآن

618
00:31:44,381 --> 00:31:47,674


619
00:31:47,758 --> 00:31:50,251


620
00:31:50,550 --> 00:31:52,986


621
00:31:53,094 --> 00:31:57,032


622
00:31:57,129 --> 00:31:59,619


623
00:31:59,999 --> 00:32:03,029


624
00:32:03,344 --> 00:32:05,735


625
00:32:05,825 --> 00:32:08,162


626
00:32:08,252 --> 00:32:10,079


627
00:33:50,903 --> 00:33:52,955
<font color="#ffff00">مقر وكالة الإستخبارات المركزيّة
لانغلي </font>

628
00:33:53,559 --> 00:33:54,931
الرئيس وافق عليه كذلك

629
00:33:55,039 --> 00:33:56,548
نعم
فهمت

630
00:33:56,639 --> 00:33:57,860
اعذرني

631
00:33:58,579 --> 00:34:00,556
أنا آسف ولكن يوجد عميلة هنا
 تطلب رؤيتك

632
00:34:00,637 --> 00:34:01,430
ليس الآن

633
00:34:01,516 --> 00:34:02,964
إنها إليزابيث كين

634
00:34:03,483 --> 00:34:04,762
تقول بأن لديها معلومات

635
00:34:04,838 --> 00:34:07,159
حول شيء يسمى الـ مرتكز

636
00:34:08,195 --> 00:34:09,460
شكراً

637
00:34:10,369 --> 00:34:12,106
يبدو أننا سنضطر للتأجيل

638
00:34:12,190 --> 00:34:13,857
...الرئيس يتوقع منا الرد

639
00:34:13,940 --> 00:34:16,181
الرئيس يمكنه الإنتظار

640
00:34:17,624 --> 00:34:19,187
لو عذرتمونا

641
00:34:28,010 --> 00:34:29,321
هذا سيكون كل شيء

642
00:34:33,205 --> 00:34:37,860
تعجبني عصبيّتك عميلة كين
و دخولك إلى هنا بهذه الطريقة

643
00:34:37,945 --> 00:34:40,477
لكني أخشى أن الوقت بات متأخراً جدّاً

644
00:34:40,563 --> 00:34:42,011
إذاً قد ترغب بقرائة هذا

645
00:34:42,132 --> 00:34:44,483
في صحيفة "نيويورك تايمز" غداً

646
00:34:53,711 --> 00:34:55,465
الـ مرتكز

647
00:34:55,561 --> 00:34:56,898
أنت لك تعتقد أنه كان بحوزة ريدينغتون

648
00:34:56,975 --> 00:34:59,582
حسناً , هاهو ذا
يخبرنا بعض القصص

649
00:34:59,665 --> 00:35:02,837
عن الإغتيالات الرئاسيّة , الإرهاب

650
00:35:13,501 --> 00:35:16,699
نعلم من تكون و مالذي فعلته

651
00:35:17,358 --> 00:35:20,920
إعتقدت بأن ريدينغتون كان يخادع
و هاقد خسرت

652
00:35:23,563 --> 00:35:25,092
أنهِ العمليّة

653
00:35:25,200 --> 00:35:26,123
أخبرتك أن الوقت تأخّر جدّاً

654
00:35:26,218 --> 00:35:29,216
إرفع السماعة الآن و ألغِ العمليّة

655
00:36:13,742 --> 00:36:17,456
ليس لديك أي فكرة عن نوع
الأعداء الذين قمتِ بصنعهم

656
00:36:17,954 --> 00:36:20,013
أخشى هذا

657
00:36:23,235 --> 00:36:26,369
يمكنك الإحتفاظ بهذه
لدينا العديد من النسخ

658
00:36:28,378 --> 00:36:30,601
أنا لم أره مسبقاً

659
00:36:32,504 --> 00:36:34,095
مالذي لم تره؟

660
00:36:34,737 --> 00:36:37,471
كم أنك تشبهين والدتك

661
00:37:13,047 --> 00:37:14,511
ليزي

662
00:37:14,629 --> 00:37:16,364
لقد أخلينا جناح في فندق
سبيلي ميموريال

663
00:37:16,470 --> 00:37:17,909
من أجلك أنت و فريقك الطبّي

664
00:37:18,001 --> 00:37:21,195
كوبر سيشرف على سلامتك الشخصيّة

665
00:37:21,451 --> 00:37:22,745
ليزي

666
00:37:23,455 --> 00:37:25,171
عندما استأجرت توم كين

667
00:37:25,263 --> 00:37:26,363
لا تفعل

668
00:37:26,519 --> 00:37:28,529
لا يوجد ما يمكنك قوله

669
00:37:28,617 --> 00:37:33,335
عندما استأجرت توم كين , كان

670
00:37:34,136 --> 00:37:37,540
في وقت جرى فيه تحول عميق في حياتك

671
00:37:38,323 --> 00:37:40,043
كنت قد تركتِ خلفك

672
00:37:40,130 --> 00:37:44,144
حماية الأقرباء و براءة الشباب

673
00:37:44,238 --> 00:37:47,537
سام اعتنى بك كوالدك
و خدمك بشكل جيد

674
00:37:47,628 --> 00:37:49,290
لكنك كنت قد تجاوزته

675
00:37:49,381 --> 00:37:51,116
و علمت بأنه

676
00:37:51,405 --> 00:37:56,876
في نهاية المطاف , حياتي ستكون
 سبباً بتعريض حياتك للخطر

677
00:37:57,278 --> 00:38:00,577
لذلك سأعترف بالوقاحة

678
00:38:00,677 --> 00:38:05,735
و الجهد غير المجدي لمحاولة حمايتك

679
00:38:06,274 --> 00:38:10,086
استأجرت توم ليتواجد هناك فحسب

680
00:38:10,199 --> 00:38:12,235
كصديق صديق

681
00:38:12,334 --> 00:38:17,197
لحمايتك من الأذرع الطويلة

682
00:38:17,324 --> 00:38:18,696
و عندما علمت بأن

683
00:38:18,794 --> 00:38:22,834
علاقتكما أصبحت حميمية

684
00:38:23,577 --> 00:38:25,788
طردته

685
00:38:27,266 --> 00:38:29,709
كان يتوجب علي إزالته نهائياً

686
00:38:29,977 --> 00:38:33,079
لكنك كنت واقعة في حبه بالفعل

687
00:38:33,227 --> 00:38:37,254
ثم غيّر توم ولاءه لصالح برلين

688
00:38:37,361 --> 00:38:39,718
لحماية نفسه منّي

689
00:38:39,811 --> 00:38:43,849
وأيضاً لأنه كان

690
00:38:43,939 --> 00:38:47,354
في علاقة حميمية لا نتفصم

691
00:38:47,470 --> 00:38:51,251
و إلتزامه تجاهك

692
00:38:51,602 --> 00:38:53,918
ثم تزوجتما

693
00:38:54,524 --> 00:38:57,407
و لم أتمكن من الوقوف مكتوف اليدين لمدّة أطول

694
00:38:58,535 --> 00:39:03,417
وأنا أنظر إلى الخطر الذي دخل حياتك

695
00:39:04,013 --> 00:39:08,530
و أردت أن أكون في متناول يدك

696
00:39:09,154 --> 00:39:11,362
ليكون لدي تأثير عليك

697
00:39:12,100 --> 00:39:15,673
سلّمت نفسي لمكتب التحقيقات الفيدرالية

698
00:39:15,793 --> 00:39:20,394
لتوجيهك إلى الحقيقة

699
00:39:21,733 --> 00:39:23,919
لأنه لا محالة

700
00:39:24,759 --> 00:39:28,478
أنك قد تكتشفي بنفسك

701
00:39:32,823 --> 00:39:35,282
هل هذا كل شيء؟

702
00:39:37,636 --> 00:39:39,785
البعض

703
00:39:43,851 --> 00:39:47,992
لما لم يكن بإمكانك أن تقول نعم فحسب؟

704
00:39:49,195 --> 00:39:50,196
ما كان ليقتلك الكذب

705
00:39:50,321 --> 00:39:53,549
ولو لمرة واحدة
إن كان هذا قد يجعل أحد ما يشعر بالسعادة

706
00:40:01,399 --> 00:40:03,947
أفهم أنك تشعر بالإضطراب

707
00:40:04,256 --> 00:40:06,238
هناك أرواح فقدت اليوم

708
00:40:06,842 --> 00:40:10,310
لكن العمل الذي نقوم به مهم جدّاً

709
00:40:11,757 --> 00:40:15,169
نحن نساعد على توفير
السلام و الإستقرار

710
00:40:15,445 --> 00:40:18,325
حيث يمكن للأطفال الذهاب إلى المدارس
و العائلات إلى الكنائس

711
00:40:18,415 --> 00:40:20,012
دون خوف

712
00:40:20,532 --> 00:40:23,974
أو دون شك بالقليل منه
و هذا يحدث بسببنا

713
00:40:24,074 --> 00:40:26,642
و أنت أردت أن تكون جزءاً منه

714
00:40:26,942 --> 00:40:29,391
إنّها مسؤولية جليلة

715
00:40:29,630 --> 00:40:33,029
وفي أيامنا هذه
المسؤوليّة ثقيلة

716
00:40:33,188 --> 00:40:37,147
والقليل من الناس يمكنهم التشرّف
بحمل هذه المسؤوليّة

717
00:40:37,441 --> 00:40:42,042
مثلك أنت , نحن نعلم هذا و نؤمن بك

718
00:40:42,354 --> 00:40:46,219
كما نعلم أننا طلبنا منك
أن تخون صديقاً

719
00:40:53,851 --> 00:40:56,789
حسناً
أردت كرسي على الطاولة

720
00:40:58,095 --> 00:41:00,688
والآن بات لديك واحد

721
00:41:20,016 --> 00:41:21,618
أتيت بأسرع وقت ممكن

722
00:41:32,034 --> 00:41:34,872
أعتقد أنك محق

723
00:41:35,495 --> 00:41:37,282
..ريدينغتون

724
00:41:38,091 --> 00:41:40,079
الذي حدث اليوم

725
00:41:42,132 --> 00:41:44,082
أعتقد أنه سيبيدني

726
00:41:44,188 --> 00:41:46,153
الذي قلته

727
00:41:47,781 --> 00:41:50,935
الذي عنيته بأن هذا سيبيد
الكثير من الناس

728
00:41:52,612 --> 00:41:55,172
ليس أنت فقط

729
00:42:05,537 --> 00:42:08,501
قلت أنه يمكنك مساعدتي
في الحصول على إجابات

730
00:42:10,922 --> 00:42:14,932
نعم , أعتقد أنه يمكنني

731
00:42:15,985 --> 00:42:18,881
أخبرني بالذي تعرفه عن ريدينغتون

732
00:42:21,027 --> 00:42:30,690
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ترجمة و تعديل : محمد السامرائي
facebook.com/youssefsamerai

733
00:03:58,916 --> 00:04:00,485
<font color="#ff8000">القائمة السوداء</font>
<font color="#ffff00">عنوان الحلقة : ليونارد كول</font>

