1
00:00:06,317 --> 00:00:08,518
"فيلم سلامة اليوم "لا تلبس المُجوهرات
خلال مُمارسة الرياضة

2
00:00:08,553 --> 00:00:10,319
أُلغيَ

3
00:00:10,355 --> 00:00:12,622
عوضا عن ذلك سنشاهد الفيلم
الذي جعلني أقع في حبّ

4
00:00:12,657 --> 00:00:16,492
عرض الأفلام التي شاهدتها
على أناس آخرين

5
00:00:26,104 --> 00:00:28,037
هذا صحيح، فيلم كلاسيكي لسنة 1976

6
00:00:28,072 --> 00:00:30,373
"(دكتور دوليتل)"
و الذي يجيب على السؤال

7
00:00:30,408 --> 00:00:32,742
ماذا لو أنّ طبيباً مُسنّنا غير مُتزوّج

8
00:00:32,777 --> 00:00:35,411
قرّر أن يركّز إهتماماته
على الحيوانات ؟

9
00:00:35,446 --> 00:00:38,047
!مُدّة البثّ 152 دقيقة

10
00:00:38,082 --> 00:00:40,212
!وقت الهرب هو الآن

11
00:00:40,213 --> 00:00:44,213
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 02
# عنوان الحلقة: محقّق شَوْي #

12
00:00:44,237 --> 00:00:46,237
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و    "قادري"

13
00:00:55,533 --> 00:00:58,434
إنّه يجري لذلك الحصان إختبار
نظر منذ الأزل

14
00:01:00,238 --> 00:01:02,538
! إنّا جزرة، أيّها الأحمق

15
00:01:04,375 --> 00:01:06,909
أليس مُثيرا للشفقة أنّك فقمة ؟

16
00:01:09,914 --> 00:01:11,614
!قرف

17
00:01:11,649 --> 00:01:14,684
! تبادل ذلك الرجل القبل مع سمكة

18
00:01:14,719 --> 00:01:19,021
،لقد قبّلت مأخذ الكهرباء ذات مرّة
و إستيقظت و أنا في مروحيّة

19
00:01:19,057 --> 00:01:22,692
# (هذا عالم الدكتور (دوليتل #

20
00:01:22,727 --> 00:01:26,929
# عالم دوكتور (دوليتل) الرائع #

21
00:01:26,965 --> 00:01:30,132
(هذا أسوأ ما قدّمه (آنثوني نوولي

22
00:01:30,168 --> 00:01:32,969
# حيث تتكلّم التماسيح #

23
00:01:33,004 --> 00:01:35,037
# و تغنّي الفيلة #

24
00:01:35,073 --> 00:01:39,942
# و تفعل الحيوانات أيّ شيء قديم #

25
00:01:39,978 --> 00:01:42,612
النهاية، بعد 152 دقيقة -
# صديقي الطبيب # ? -

26
00:01:42,647 --> 00:01:45,348
# و أنا #

27
00:01:47,585 --> 00:01:51,530
لقد كان هذا الفيلم سيّءً
في الواقع إنّ رائحته قذرة

28
00:01:52,790 --> 00:01:54,290
عجبا، إنّه ليس الفيلمَ

29
00:01:54,788 --> 00:01:56,188
! (إنّه (بارت

30
00:02:00,593 --> 00:02:02,259
ليس لي رائحة كريهة

31
00:02:02,295 --> 00:02:04,195
أنتم تشتمّون فحسب كتل المُخاط
القديمة بأنوفكم

32
00:02:04,230 --> 00:02:06,397
...عليكم إخراج تلك الأشياء
و هذا يُسمّى النضافة الشخصيّة

33
00:02:06,432 --> 00:02:07,965
إذا جاز لي ان أنضمّ في
،السخرية

34
00:02:08,001 --> 00:02:10,569
لـ(ليزا) أيضاً رائحة مُروّعة

35
00:02:12,338 --> 00:02:13,904
ماذا ؟ ليس لي رائحة

36
00:02:13,940 --> 00:02:15,906
! الفتيات لا يفُحن رائحةً

37
00:02:17,743 --> 00:02:20,578
آسف يا فتاة لكن رائحتك
تفوح

38
00:02:20,613 --> 00:02:23,414
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

39
00:02:23,449 --> 00:02:26,450
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

40
00:02:26,487 --> 00:02:28,720
من الممكن للأطفال أن يكونوا
قُساةً

41
00:02:28,754 --> 00:02:31,155
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

42
00:02:31,190 --> 00:02:33,157
"من ثمّ قاموا بمناداتي، "إبن نتن

43
00:02:33,192 --> 00:02:34,492
هذا ليس إسمي حتّى

44
00:02:34,527 --> 00:02:35,993
ماذا حدث ؟

45
00:02:36,028 --> 00:02:37,962
نُبذت عائلتنا لعدّة أشياء

46
00:02:37,997 --> 00:02:40,397
لكن، ليس لنظافتنا

47
00:02:40,433 --> 00:02:42,766
نادرا ً لنظافة جميعناَ

48
00:02:42,802 --> 00:02:44,802
! ليس لنظافتي الشخصيّة

49
00:02:44,837 --> 00:02:46,237
أنا أعتقد أنّني أعرف

50
00:02:46,272 --> 00:02:48,439
مصدر الرائحة الكريهة

51
00:02:49,642 --> 00:02:51,609
عفن

52
00:02:51,644 --> 00:02:54,278
هذا أسوا من مُعانقة جدّي
في فصل الصيف

53
00:02:54,313 --> 00:02:55,913
لقد إعتقدت أن إكتساب رائحة
الثياب القذرة تحدث

54
00:02:55,948 --> 00:02:58,382
للأمّهات العاملات

55
00:03:04,124 --> 00:03:06,024
هذه كلّ المال التي وجدته

56
00:03:06,058 --> 00:03:08,826
(في جيوب بنطال (هومر
على مرّ السنين

57
00:03:08,861 --> 00:03:10,694
لقد كنت أدّخره لأشتري
حمّالة علب التوابل

58
00:03:10,730 --> 00:03:13,564
عوضاً عن الحماّلة المُستأجرة
دوماً

59
00:03:15,501 --> 00:03:17,701
لكنني أعتقد أنّه علينا أن ننفق هذا المال
لشراء

60
00:03:17,737 --> 00:03:19,703
غسّالة ملابس جديدة

61
00:03:19,739 --> 00:03:23,641
لا يمكننا أن نواصل على منوال
الأبناء النتنين

62
00:03:23,676 --> 00:03:25,976
! ابن نتن

63
00:03:28,748 --> 00:03:30,347
! مهلاً

64
00:03:30,383 --> 00:03:34,485
عندما أعود لن يكون علينا أبدا أن
نلبس الملابس الموجودة بالعِليّة

65
00:03:40,783 --> 00:03:41,324
"مخرج"

66
00:03:42,470 --> 00:03:43,214
"لا تقرأ مجلاّتنا"

67
00:03:46,599 --> 00:03:49,400
طعامٌ مُدخّن

68
00:03:53,372 --> 00:03:54,538
! تحرّك، يا صاحب المُؤخّرة السمينة

69
00:03:54,574 --> 00:03:56,507
!أنا أحاول إرسال رسالة إلكترونيّة -
! لقد إنسكب إيناء التبوّل خاصّتي -

70
00:03:56,542 --> 00:03:57,708
إنتبه -
! إبن نتن -

71
00:03:59,212 --> 00:04:01,412
شواء على قارعة الطريق ؟

72
00:04:01,447 --> 00:04:04,081
كلّ شيء يبدو جيّد
بالقرب من الطريق

73
00:04:04,117 --> 00:04:05,550
تذوّق قليلا

74
00:04:05,585 --> 00:04:08,018
متأكّد أنّه سيُدهش
فمك

75
00:04:14,694 --> 00:04:16,560
!انظر إليهم ينطلقون

76
00:04:24,770 --> 00:04:27,071
! متفحّمة و ثريّة

77
00:04:27,106 --> 00:04:29,540
(كـ(سانتانا بربس

78
00:04:31,043 --> 00:04:34,712
! علامات المشواة كشكل خليّة النحل

79
00:04:34,747 --> 00:04:37,414
"لهذا السبب أنا أسمّيها "معسلة

80
00:04:37,450 --> 00:04:41,518
لقد تمّ توارثها بعائلتي لأجيال

81
00:04:43,956 --> 00:04:46,724
يقولون أنّ المعسلة "

82
00:04:46,759 --> 00:04:49,526
و الذي أحرق لحية جدّ جدّ جدّي

83
00:04:49,562 --> 00:04:52,963
كاشفا ذقنه الصغير
لكامل البلدة

84
00:04:55,801 --> 00:04:57,801
<i>لقد  كانت هبة من السماوات</i>

85
00:04:57,837 --> 00:04:59,670
<i>آلة التدخين الأفضل</i>

86
00:05:02,308 --> 00:05:04,975
لم يسبق للمعسلة ان برّدت من قبل

87
00:05:05,011 --> 00:05:06,510
لم يقع تنظيفها أبدا

88
00:05:06,545 --> 00:05:09,580
خلط اللحوم و الدهون و الدخان إلى
سحر خالص

89
00:05:12,151 --> 00:05:14,918
أنا مُدخّنٌ

90
00:05:14,954 --> 00:05:18,555
تبدو كرجل يحتاج آلة تدخين بحياته

91
00:05:18,591 --> 00:05:20,624
لقد حدث أنّ المعسلة

92
00:05:20,660 --> 00:05:22,893
مُتاحة للشراء

93
00:05:22,928 --> 00:05:25,763
لكن لما قد تتخلّى عن أثمن ما تملك ؟

94
00:05:25,798 --> 00:05:29,266
(سيكون هذا كبيع (ستيفن هوكينغ
لأحدث دراجاته الناريّة

95
00:05:29,303 --> 00:05:32,037
زوجتي المُسنّة و أنا أنقذناها

96
00:05:32,071 --> 00:05:36,006
من الإنتقال خارج ملكيّة أحفادنا

97
00:05:37,176 --> 00:05:38,776
و لكن إن لم أعد إلى المنزل

98
00:05:38,811 --> 00:05:40,811
مع غسّالة الثياب، ستغضب
زوجتي

99
00:05:40,846 --> 00:05:43,414
هل ينبغي أن أفعل الشيء المُفترض بي
أن أفعله

100
00:05:43,449 --> 00:05:45,749
أو الشيء الذي يعلم الجميع أنّني
سأفعله ؟

101
00:05:45,785 --> 00:05:48,152
إشتريت مشواة ؟

102
00:05:48,187 --> 00:05:49,653
إنّا ليست مشواة

103
00:05:49,689 --> 00:05:51,288
إنّها مدخّنة طعام

104
00:05:51,324 --> 00:05:53,090
بإمكانك الشواء عليها

105
00:05:53,125 --> 00:05:55,292
كان مُفترض بذلك المال أن
يخلّص أولادنا من الرائحة الكريهة

106
00:05:55,328 --> 00:05:58,262
و عوضا عن ذلك إشتريت
"دو هيكي"

107
00:05:58,297 --> 00:05:59,763
لترضي جشعك ؟

108
00:06:02,468 --> 00:06:03,801
(لا تقلق يا (هومر

109
00:06:03,836 --> 00:06:07,137
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

110
00:06:07,173 --> 00:06:09,273
بالإضافة، لقد متّ

111
00:06:11,533 --> 00:06:12,836
"ثياب العليّة"

112
00:06:16,849 --> 00:06:18,482
أنا لا أصدّق أنّك أنت طهوت
هذا

113
00:06:18,517 --> 00:06:20,351
حسنا، سرّ حفل شواء

114
00:06:20,386 --> 00:06:23,287
هو الجلوس و عدم القيام بشيء

115
00:06:23,322 --> 00:06:24,521
لا عجب انّي جيّد بهذا

116
00:06:24,557 --> 00:06:27,524
لذيذ، جزرٌ مُدخّن

117
00:06:27,560 --> 00:06:29,526
(و هذه لكِ يا (ماغي

118
00:06:32,398 --> 00:06:34,631
بحقّك، قضمة واحدة فحسب

119
00:06:36,001 --> 00:06:37,067
أبدا -
أبدا ؟ -

120
00:06:37,103 --> 00:06:38,802
إنسى الأمر -
تذكّرٍ الأمر -

121
00:06:38,838 --> 00:06:39,903
"! (محال يا (خوسيه"

122
00:06:39,939 --> 00:06:41,138
<i>"(بلى يا (جوزفينا"</i>

123
00:06:41,173 --> 00:06:42,339
كلّ شيء مُنجز

124
00:06:42,375 --> 00:06:43,574
كلّ شيء غير مُنجز

125
00:06:43,609 --> 00:06:46,009
! حسنا
قضمة واحدة

126
00:06:53,052 --> 00:06:56,387
هومي)، لقد فهمت أخير قيمة)
التدخين

127
00:06:56,389 --> 00:06:59,223
مرحبا في (أمريكا) عزيزتي

128
00:07:11,904 --> 00:07:13,570
آسفون على المداهمة

129
00:07:13,606 --> 00:07:15,572
لكننا إشتممنا رائحة شوائك و لم نقدر
على المُقاومة

130
00:07:15,608 --> 00:07:17,574
"و هذا بعض الـ"كارل سلو
ليتماشى معه

131
00:07:17,610 --> 00:07:20,344
"سميّته "كارل سلو
لأنّي أنا من إشتريته

132
00:07:26,638 --> 00:07:28,002
"بعد أسبوع"

133
00:07:28,587 --> 00:07:30,421
أنظر لمدى شعبيّتنا

134
00:07:30,456 --> 00:07:33,390
أمر مُدخّنة الطعام تلك هو أفضل
شيء حدث معنا على الإطلاق

135
00:07:33,426 --> 00:07:36,427
لشكرا للسماء على خياراتك الأنانيّة

136
00:07:36,462 --> 00:07:39,363
لقد إتخذت جميعم من أجلكِ

137
00:07:43,068 --> 00:07:46,470
أجل أنا أبحث عن شوّاء غبيّ
(بإسم (هومر سيمبسون

138
00:07:46,505 --> 00:07:50,240
(عجبا، ذاك مشهور شبكة (شو
! (الشيف (سكوتي بو

139
00:07:50,276 --> 00:07:52,609
إنّه مُضيف
"برنامج "طبق جانبي مُستحيل

140
00:07:52,645 --> 00:07:56,113
<i>"ماستر شيف السجن"
"سخنه، برّده، قم بشوائه" و</i>

141
00:07:56,148 --> 00:07:57,388
أجل، كيف حالكم جميعا ؟

142
00:07:57,416 --> 00:07:58,882
(أنا (سكوتي بوم

143
00:07:58,918 --> 00:08:00,984
! و أنا أدعوك إلى خوض تحدّي طعام

144
00:08:01,020 --> 00:08:03,120
ماهذا ؟
نوع من تحدّيات الطعام ؟

145
00:08:03,155 --> 00:08:04,888
إنّه برنامجي الجديد حيث أستخدم

146
00:08:04,924 --> 00:08:06,890
حيث أستخدم  أفضل مهارات شيف
(مدينة (نيويورك

147
00:08:06,926 --> 00:08:09,259
لدفن الطهاة الهواة
في غياهب النسيان

148
00:08:09,295 --> 00:08:12,095
من سيشاهد مهزلة من وجهة واحدة ؟

149
00:08:12,131 --> 00:08:13,430
أنا مُشاركٌ

150
00:08:13,466 --> 00:08:14,832
سيقام التحديّ

151
00:08:14,867 --> 00:08:17,401
في مهرجان (سبرينفيلد) للشواء

152
00:08:17,436 --> 00:08:20,904
و عندما أنتهي ستتمنّى لو أنّك
! لم تسمع عن الطعام

153
00:08:20,940 --> 00:08:23,273
! وداعا يا قطعة من مطبخي

154
00:08:23,309 --> 00:08:25,742
! (أنا أتنافس ضدّ (سكوتي بوم

155
00:08:25,778 --> 00:08:28,946
لديه ما يملكه جميع الطُهاة الممتازين

156
00:08:28,981 --> 00:08:30,347
الصراخ

157
00:08:30,382 --> 00:08:33,317
! (هومر) ! (هومر) ! (هومر)

158
00:08:34,887 --> 00:08:36,353
لقد كنت مُحقّ يا جوّاب الآفاق، المُشحّم

159
00:08:36,388 --> 00:08:40,090
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

160
00:08:40,125 --> 00:08:41,692
من هنا، بإمكاني مشاهدة

161
00:08:41,727 --> 00:08:45,529
كلّ شخص بالعالم، يستحمّ

162
00:08:48,167 --> 00:08:49,800
حسنا، أيّها الخنزير، سأرميك

163
00:08:49,835 --> 00:08:51,668
في آلة التدخين السحريّة
لمدّة 24 ساعة

164
00:08:51,704 --> 00:08:53,136
و أربح مسابقة الطبخ تلك

165
00:08:53,172 --> 00:08:56,273
أنا أتمنّى فحسب أن تكون
على قيد الحياة لترى هذا

166
00:08:56,308 --> 00:08:59,376
إذن أظنّ أن هذه فرصتي الأخيرة
لأقول

167
00:08:59,411 --> 00:09:01,144
أنا أحبّك

168
00:09:04,350 --> 00:09:07,117
! كلاّ

169
00:09:07,152 --> 00:09:08,986
! لقد سرقت مُدخّنة لحمنا

170
00:09:09,021 --> 00:09:10,487
لماذا ؟

171
00:09:10,523 --> 00:09:12,656
و متى ؟

172
00:09:12,691 --> 00:09:15,192
لم تقفل عليها ؟

173
00:09:15,227 --> 00:09:16,693
!أيّها السمين الأحمق

174
00:09:16,729 --> 00:09:19,363
أنا ذاهب من هنا

175
00:09:22,254 --> 00:09:24,835
ستجدون المعسلة، أليس كذلك ؟

176
00:09:24,836 --> 00:09:26,902
! أخبروني أنّكم ستجدون مُدخّنتي

177
00:09:26,938 --> 00:09:28,204
لا تقلق

178
00:09:28,239 --> 00:09:30,406
شرطة (سبرينفيلد) تعمل
على القضيّة

179
00:09:30,441 --> 00:09:32,174
أجل

180
00:09:32,210 --> 00:09:34,010
حسنا، أنا لا أريد أن أجعلك
تتأمّل

181
00:09:34,045 --> 00:09:36,212
الشواّءات الراقية كشواّئتك
سهلو السرقة

182
00:09:36,247 --> 00:09:38,714
المهووسون يسرقونهم ليلا
يُنظّفونهم

183
00:09:38,750 --> 00:09:40,483
ما تعلمه لاحقاً

184
00:09:40,518 --> 00:09:42,485
هو طهو نقانق عائلة أخرى

185
00:09:42,520 --> 00:09:45,755
البشريّة، يا لها من مسخرة

186
00:09:45,790 --> 00:09:46,922
إذا، لقد إنتهى أمرها

187
00:09:46,958 --> 00:09:48,691
لقد إنتهى امرها حقّا

188
00:09:48,726 --> 00:09:51,227
كلّ ما تبقّى هو رائحة
الجوز المحروق

189
00:09:51,262 --> 00:09:53,829
و ثلاثة آثار لعجلات صغيرة

190
00:09:53,865 --> 00:09:56,532
ليلة سعيدة يا طابعة اللحم الجميلة

191
00:10:07,945 --> 00:10:09,412
إذا، خسرت مُدخّنتك

192
00:10:09,447 --> 00:10:11,447
تجاوز الأمر أيّها
أيّها الرضيع السمين

193
00:10:11,482 --> 00:10:13,516
بنيّ، هذا أكثر

194
00:10:13,551 --> 00:10:15,618
من مُجرّد فقدان جهاز طبخ
في الهواء الطلق

195
00:10:15,653 --> 00:10:17,253
كيف أفسّر هذا لطفل ؟

196
00:10:17,288 --> 00:10:20,056
هذا هو موت الأمل

197
00:10:20,091 --> 00:10:22,291
عمّا تتحدّث ؟

198
00:10:22,327 --> 00:10:24,226
كلّ شيء جيّد يأتي إلى
حيواتنا

199
00:10:24,262 --> 00:10:26,228
يأخذه الكون بعيدا

200
00:10:26,264 --> 00:10:28,397
،لذا من الآن فصاعدا
سأستلقي هنا فحسب

201
00:10:28,433 --> 00:10:30,700
و لا أهتمّ لأيّ شيء مُجدّدا

202
00:10:30,735 --> 00:10:32,868
بحقّك، أنت تعلم أنّ حياتك مُزرية

203
00:10:32,904 --> 00:10:34,403
إثمل فحسب كما إعتدت
أن تفعل

204
00:10:34,439 --> 00:10:35,805
أنا لا أريد هذا

205
00:10:39,744 --> 00:10:41,043
أنظري إليه

206
00:10:41,079 --> 00:10:42,478
إنّه مُستلقٍ هناك كما لو أنّه
حوت على الشاطئ

207
00:10:42,513 --> 00:10:44,046
مُنتظرا لينفجر

208
00:10:44,082 --> 00:10:46,282
ربّما علينا أن نحاول تعقّب تلك
المُدخّنة

209
00:10:46,317 --> 00:10:47,817
أنا لا أعلم

210
00:10:47,852 --> 00:10:49,652
أمر الشواء برمّته غير جيّد

211
00:10:49,687 --> 00:10:52,455
و كلّ ذلك الدخان يلوّث المُحيط

212
00:10:52,490 --> 00:10:54,724
هذا ليس بشأن حبيبك
الكوكب

213
00:10:54,759 --> 00:10:57,093
لم يسبق أن رأيته مكسور الحال

214
00:10:59,097 --> 00:11:00,396
حسنا، إبحث عن أدلّة

215
00:11:00,431 --> 00:11:04,066
هل هناك أي عينات وحل يمكننا
تعقبها إلى المروج المحلية؟

216
00:11:04,102 --> 00:11:06,435
"آسفة، كنت أشاهد كثيرا حلقات "شارلوك

217
00:11:08,206 --> 00:11:10,740
كف عن هذا يا صاح
ليس لدي أي لحم من أجلك

218
00:11:10,775 --> 00:11:12,508
انزل -
مهلا -

219
00:11:12,543 --> 00:11:17,541
سانتا ليتل هالبر) كان في الفناء البارحة)
حين سرق المدخن، لكنه لم يستجب

220
00:11:17,576 --> 00:11:18,714
لماذا؟

221
00:11:21,986 --> 00:11:23,753
"زبدة فستق طبيعية"

222
00:11:23,788 --> 00:11:29,692
ماذا لو أن أحدا أعطى هذه للكلب حتى
!يلعق بدل أن ينبح بينما يسرقون المدخن؟

223
00:11:29,727 --> 00:11:33,462
لقد اكتشفت دليلا
دليل

224
00:11:33,498 --> 00:11:34,930
من هو الكلب الذكي؟

225
00:11:34,966 --> 00:11:37,199
من هو الكلب الذكي؟

226
00:11:43,074 --> 00:11:46,375
(أنت تشاهدون "إيت-داون" مع (سكوتي بوم

227
00:11:46,411 --> 00:11:51,180
هيا يا (هومي). لا يمكننا
أن ندع هذا الفاشل يهزمنا

228
00:11:51,215 --> 00:11:54,016
هذا الأسبوع عرجت على
(عائلة (غلبرت) في (بورتلند

229
00:11:54,051 --> 00:11:56,719
هم يطبخون حساء الحلزون منذ أجيال

230
00:11:56,754 --> 00:11:59,722
كيف يمكن أن يكون ذلك أفضل
من شيء استغرقني يوما كاملا؟

231
00:11:59,757 --> 00:12:01,390
أنا أفوز

232
00:12:01,426 --> 00:12:03,392
(سيد الحساء البحري لـ(مناهتن

233
00:12:03,428 --> 00:12:05,194
(مدينة (نيويورك

234
00:12:05,229 --> 00:12:07,730
المدينة الأجمل
والحساء الأجمل

235
00:12:07,765 --> 00:12:11,200
عائلة (غليبرت) تعلمت درسا ثمينا؛

236
00:12:11,235 --> 00:12:13,702
أفسد كلّ شيء

237
00:12:13,738 --> 00:12:16,705
أبي، سوف نجد ذلك المدخن

238
00:12:16,741 --> 00:12:19,475
كل محاولة هي فاشلة

239
00:12:19,510 --> 00:12:23,412
هناك متجر واحد فقط في
المدينة يبيع زبد فستق طبيعية

240
00:12:31,522 --> 00:12:34,056
لا تقلق، أعرف كيف
أتحدث إلى هؤلاء الناس

241
00:12:34,091 --> 00:12:36,559
حمدا للرب أن لديك شمر عضوي

242
00:12:36,594 --> 00:12:40,529
الشمر في السوق لا يكون
إلا في فترة انتقالية

243
00:12:40,565 --> 00:12:42,164
شائع

244
00:12:42,200 --> 00:12:45,234
المزارعون الصغار يفسدون
عمل المزارعين الصغار الحقيقين

245
00:12:45,269 --> 00:12:49,772
إذن، أيمكنك أن تخبرني مَن اشترى
هذا العلامة من زبدة الفستق؟

246
00:12:49,807 --> 00:12:51,407
اعذريني، أنا آسف

247
00:12:51,442 --> 00:12:53,375
أتريدينني أن أنتهك خصوصية زبائني؟

248
00:12:53,411 --> 00:12:54,910
لصالح من تعملين؟

249
00:12:54,946 --> 00:12:56,712
وكالة الأمن القومي؟
بيغ فارما"؟"

250
00:12:56,747 --> 00:12:58,447
أمازون برايم"؟"

251
00:12:58,483 --> 00:13:00,850
أخبرنا، أخبرنا
أخبرنا، أخبرنا

252
00:13:02,119 --> 00:13:03,385
حلقتاي؟

253
00:13:03,421 --> 00:13:05,888
!حلقتا أذناي السخيفتين

254
00:13:07,391 --> 00:13:08,757
هناك

255
00:13:08,793 --> 00:13:10,359
أحدهم اشترى زبدة فستق

256
00:13:10,394 --> 00:13:12,495
(نيلسون)

257
00:13:14,131 --> 00:13:15,631
ما الذي تلعبه يا (نيلسون)؟

258
00:13:15,666 --> 00:13:17,433
كلاش أوف كاسلز"؟"

259
00:13:17,468 --> 00:13:18,701
وماذا في ذلك؟

260
00:13:18,736 --> 00:13:20,369
قلعتك محصنة بأفضل ما ينبغي

261
00:13:20,404 --> 00:13:21,437
مقاليع مستوى سادس

262
00:13:21,472 --> 00:13:23,038
ساحرات المستوى السابع

263
00:13:23,074 --> 00:13:24,907
أكبر عدد ممكن من المتصيدين

264
00:13:24,942 --> 00:13:29,378
حسنا، أجل
هم ينجزون عملهم

265
00:13:29,413 --> 00:13:32,214
أصدقك القول، تلك تحديثات رائعة

266
00:13:32,250 --> 00:13:34,083
تحديثات مكلفة

267
00:13:34,118 --> 00:13:36,552
تحديثات كتلك تكلف أحجارا كريمة

268
00:13:36,587 --> 00:13:38,621
والأحجار الكريمة تكلف أموالا

269
00:13:38,656 --> 00:13:40,623
أموالا كبيرة

270
00:13:40,658 --> 00:13:42,091
من أين جئت بالمال يا (نيلسون)؟

271
00:13:42,226 --> 00:13:45,761
أنا لا أستعمل أحجارا كريمة
أنا فحسب أجيد اللعب

272
00:14:03,681 --> 00:14:05,614
ما هذه؟

273
00:14:05,650 --> 00:14:09,919
...إنها شاشات تلفاز
لكنها لا تنتهي أبدا

274
00:14:09,954 --> 00:14:13,822
إنه يقابل شخصا ما -
تلك تكون دائما إشارة عن جرم -

275
00:14:19,063 --> 00:14:21,430
آمل ألا تمانع
طبخت عشاء عليه

276
00:14:25,202 --> 00:14:28,003
أراك لاحقا

277
00:14:34,345 --> 00:14:36,845
هذه فرصتنا

278
00:14:36,881 --> 00:14:38,814
ساخن، ساخن

279
00:14:38,849 --> 00:14:40,316
ساخن

280
00:14:40,351 --> 00:14:41,850
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

281
00:14:41,886 --> 00:14:43,385
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

282
00:14:52,997 --> 00:14:54,863
الكون يكرهنا بالفعل

283
00:14:54,899 --> 00:14:57,166
يبدو وقتا مناسبا للاستسلام

284
00:14:59,036 --> 00:15:02,638
(أحسنت يا (ماغي
استسلمي وأنت يافعة

285
00:15:10,064 --> 00:15:11,730
انهضوا عن الأرض

286
00:15:11,766 --> 00:15:17,269
تنتظرنا منافسة طهي وجها لوجه ستبث على
شاشة التلفاز وعلى بعض الطائرات على الأرجح

287
00:15:17,304 --> 00:15:21,774
لم نعد نملك المدخن
دعينا فحسب نخسر بكرامة

288
00:15:21,809 --> 00:15:25,944
لا تزال لدينا الفرصة للمحاولة
هذه ليست عائلة انهزاميين

289
00:15:25,980 --> 00:15:29,548
بالطبع نحن كذلك
لطالما كنا، وصرنا أكثر الآن

290
00:15:29,583 --> 00:15:32,751
أنا انهزامي وسأذعن لأي
أحد يقول أني لست كذلك

291
00:15:32,787 --> 00:15:35,454
بحقك، البوذيون ليسوا جبناء

292
00:15:35,489 --> 00:15:39,224
في الواقع يا أمي، البوذيون
هم حقا جبناء في سروال يوغا

293
00:15:39,260 --> 00:15:42,061
"هذا سوار "لايف سترونغ

294
00:15:42,096 --> 00:15:43,796
لانس أرمسترونغ) لم يجبن أبدا)

295
00:15:43,831 --> 00:15:45,464
"لم يتخل أبدا عن "طواف فرنسا

296
00:15:45,499 --> 00:15:48,400
لم يتوقف أبدا عن الكذب
حول استعمال المنشطات

297
00:15:48,436 --> 00:15:50,269
ولا يزال حتى الآن لم يفصح بالحقيقة

298
00:15:50,304 --> 00:15:52,738
والآن اركبوا جميعا السيارة

299
00:15:54,075 --> 00:15:57,176
"إيت-داون"، "إيت-داون"، "إيت-داون"

300
00:15:58,813 --> 00:16:01,346
يمكنني تولي منافسة الشواء هذه

301
00:16:01,382 --> 00:16:04,983
كل ما أحتاجه هو قليل من
المساعدة من صديق قديم

302
00:16:07,388 --> 00:16:10,823
(أنا (آلتون براون
"ومرحبا بك في برنامج "إيت-داون

303
00:16:10,858 --> 00:16:13,792
(اليوم يواجه (سكوتي بووم) آل (سيمبسون
...في

304
00:16:14,046 --> 00:16:15,967
"معركة الشواء"

305
00:16:16,297 --> 00:16:20,999
...وبوسعي أن أخبركم هذا
سوف تكون المنافسة مثيرة

306
00:16:21,035 --> 00:16:25,037
مارج)، أتظنين أن لحمك يملك)
ما يتطلب للفوز بـ"إيت-داون"؟

307
00:16:25,072 --> 00:16:26,705
أكيد

308
00:16:26,741 --> 00:16:28,440
هومر)، ماذا عنك؟)

309
00:16:28,476 --> 00:16:29,808
مستحيل

310
00:16:29,844 --> 00:16:31,343
ماذا عنكم يا أطفال؟

311
00:16:31,378 --> 00:16:33,011
هل أنتم متحمسون لهزم (سكوتي بووم)؟

312
00:16:33,047 --> 00:16:37,116
السعادة مجرد وهم -
كما قالت -

313
00:16:37,151 --> 00:16:40,119
يبدو أن آل (سيمبسون) يلعبون
معك ألعابا ذهنية يا (سكوتي)؟

314
00:16:40,154 --> 00:16:41,987
هل تشعر بالضغط؟

315
00:16:42,022 --> 00:16:43,322
ليس هناك ضغط

316
00:16:43,357 --> 00:16:45,524
(سأختار طعم (نيويورك

317
00:16:45,559 --> 00:16:51,230
(وصفتي منقوعة بـ(تايمز سكوار)، (ذي برونكس زو
وتجوال (سكس آند ذي سيتي)

318
00:16:51,265 --> 00:16:53,065
(من الأفضل لآل (سيمبسون
بذل قصارى جهدهم

319
00:16:53,200 --> 00:16:55,267
أسوأ، أسوأ ما عندهم

320
00:16:56,570 --> 00:16:59,972
"أسمّى هذا فطور "لا تستسلم أبدا

321
00:17:00,007 --> 00:17:03,809
المكون السري هو الأمل

322
00:17:07,081 --> 00:17:10,749
كم وضعت من التوابل؟ -
كلها -

323
00:17:17,224 --> 00:17:20,726
لم أر قط علامات
شواء غير عادية كهذه

324
00:17:20,761 --> 00:17:24,029
هذا النمط يبدو كخلايا نحل

325
00:17:24,064 --> 00:17:25,330
ماذا؟

326
00:17:25,366 --> 00:17:27,533
تم طهي الطعام على خلية

327
00:17:27,568 --> 00:17:30,869
آكل الثوم المقرف هذا
سرق مدخننا

328
00:17:30,905 --> 00:17:32,604
هذا الطفل مجنون

329
00:17:32,640 --> 00:17:36,375
لقد طهوت ذلك اللحم هنا على ذلك الفرن

330
00:17:37,912 --> 00:17:40,746
علامات الشواء لا تتطابق

331
00:17:40,781 --> 00:17:43,282
لحم ميت لا يكذب

332
00:17:46,153 --> 00:17:49,922
"سكوتي بوم) تم حظرك من "ذي شو ناتوارك)

333
00:17:49,957 --> 00:17:54,359
لم تعد بعد الآن طاهٍ مشهور
أنت الآن مجرد طاهٍ

334
00:17:54,395 --> 00:17:55,594
خذه بعيدا يا رئيس

335
00:17:55,629 --> 00:17:57,596
سارق المدخن

336
00:17:57,631 --> 00:17:59,097
تبدو كجريمة بالنسبة لي

337
00:18:03,003 --> 00:18:06,905
(يبدو أن الفائز بـ"ذي إيت-داون" هم آل (سيمبسون

338
00:18:08,809 --> 00:18:10,475
أليس هذا سهل قليلا؟

339
00:18:10,511 --> 00:18:13,111
لمَ قد يرغب طاه
محترف في الغش؟

340
00:18:13,147 --> 00:18:15,113
وما علاقة (نيلسون) بذلك؟

341
00:18:15,149 --> 00:18:17,482
وأين هو مدخننا؟

342
00:18:21,989 --> 00:18:25,324
تلك هي النغمة من مكبّ الخردة

343
00:18:25,359 --> 00:18:26,658
أمسكه

344
00:18:31,098 --> 00:18:34,266
عظام، عظام
أنا مغطاة بالجثث

345
00:18:37,338 --> 00:18:39,504
حلقتاي

346
00:18:39,540 --> 00:18:42,841
أبي، أوقفه -
لقد سئمت من المحاولة -

347
00:18:42,877 --> 00:18:44,810
أبي، أرجوك
لا أحد يطلب منك أن تكترث للأمر

348
00:18:44,845 --> 00:18:46,778
أسقط فحسب رجلا غريبا

349
00:18:57,791 --> 00:18:59,358
طفل؟

350
00:18:59,393 --> 00:19:01,026
ما الذي جعلك تسرق مدخننا؟

351
00:19:01,061 --> 00:19:04,963
ما الذي دفعك للادعاء على (سكوتي بووم)؟ -
لأنه والدي -

352
00:19:04,999 --> 00:19:07,366
(أنا (تايلور بووم

353
00:19:07,401 --> 00:19:14,539
أبي مشغول جدا في تصوير عرضه التلفزيوني
...والذهاب في افتتاحيات وإقفالات مطاعمه

354
00:19:14,575 --> 00:19:16,275
أنا لا أراه أبدا

355
00:19:16,310 --> 00:19:20,345
دمرت حياة والدك المهنية
حتى تقضي وقتا أكثر برفقته؟

356
00:19:22,216 --> 00:19:25,717
(التقيت ذلك الصبي (نيلسون
يلعب "كلاش أوف كاسلز" على الأنترنت

357
00:19:25,753 --> 00:19:28,353
كما تعرف، كنت أعلم أن
والدي سيأتي إلى مدينتكم

358
00:19:28,389 --> 00:19:31,223
لذا استأجرت (نيلسون) ليسرق مدخنكم

359
00:19:31,258 --> 00:19:37,296
ثمّ طهت جدتي بعض اللحم عليه
واستبدلته حتى يبدو كما لو أن والدي غشّ

360
00:19:37,331 --> 00:19:39,631
كانت هذه الطريقة الوحيدة

361
00:19:39,667 --> 00:19:42,167
الطريقة الوحيدة التي فكرت فيها

362
00:19:42,302 --> 00:19:45,137
بني، لمَ لم تخبرني أني كنت أبا فظيعا؟

363
00:19:45,072 --> 00:19:48,073
لأني من (نيويورك)
نحن لا نتحدث عن شعورنا، صحيح؟

364
00:19:48,108 --> 00:19:51,176
أجل، أتفهم يا بني
فأنا من (نيويورك) أيضا

365
00:19:51,211 --> 00:19:54,746
طريق (فرانكلين د. روسفلت) -
الطريق السريع الغربي -

366
00:19:54,782 --> 00:19:57,716
البنك الاستثماري -
المعرض الفني -

367
00:19:57,751 --> 00:20:00,719
نادي (نيويورك) نيكس -
...أبي -

368
00:20:00,754 --> 00:20:02,554
لعبهم فظيع جدا

369
00:20:02,589 --> 00:20:05,891
(أمر آخر يا (تايلر
أين هي الخلية؟

370
00:20:14,902 --> 00:20:17,836
أنت دائما أكثر دفء مما كنت أظن

371
00:20:17,871 --> 00:20:25,777
شكرا لكم يا رفاق لعدم الاستسلام، ثم استسلمتم
ثم لعدم الاستسلام ثانية، وبعدها نسيت

372
00:20:25,813 --> 00:20:30,248
حفلات الشواء مثل العائلة
قطع اللحم التي لا يرغب بها أي أحد

373
00:20:30,284 --> 00:20:34,486
لكن إن عاملتهم كما ينبغي
فسيكونون أفضل شيء في العالم

374
00:20:34,521 --> 00:20:38,857
أجل، حفلات الشواء رائعة -
الصينيون رائعون أيضا -

375
00:20:38,892 --> 00:20:40,325
ذلك يعتمد على المكان

376
00:20:40,361 --> 00:20:46,861
ترجمة وتعديل
"عابدين"     و     "قادري"

