1
00:00:16,475 --> 00:00:18,638
إنهم يهاجموننا

2
00:00:18,679 --> 00:00:20,347
تلك المخلوقات

3
00:00:20,390 --> 00:00:22,013
لا أحسبهم بشراً أصلاً

4
00:00:22,056 --> 00:00:24,181
لا يمكننا إيقافهم -
لقد كُسرت الساعة -

5
00:00:24,223 --> 00:00:25,765
إنه قادم

6
00:00:25,808 --> 00:00:29,392
هل سمعتِ ما قلته ؟

7
00:00:29,435 --> 00:00:30,978
أنصت إلي

8
00:00:31,021 --> 00:00:33,228
هناك رجل سيأتي إلى القصر

9
00:00:33,270 --> 00:00:36,810
لقد رعاني طوال حياتي
ولن يتخلى عني الليلة

10
00:00:36,852 --> 00:00:38,978
ما الذي تتحدثين عنه ؟
أي رجل هذا ؟

11
00:00:39,020 --> 00:00:42,060
الرجل الوحيد الذي أحببته سواك

12
00:00:42,102 --> 00:00:45,727
لا وقت لتنفعل الآن
فعليك القيام بواجباتك

13
00:00:45,771 --> 00:00:49,394
أنا خليلتك، فاذهب إلى ملكتك

14
00:00:49,436 --> 00:00:52,693
أنت موجود ؟ أيمكنك سماعي ؟

15
00:00:53,399 --> 00:00:56,730
أحتاجك الآن، لقد وعدتني

16
00:00:56,773 --> 00:00:58,730
! لقد كُسرت ساعة المصطلى

17
00:00:58,772 --> 00:01:00,358
! لقد حان الوقت

18
00:01:00,400 --> 00:01:03,004
! دكتور ! دكتور

19
00:01:34,879 --> 00:01:38,975
الحلقة الرابعة
( فتاة المدفأة )

20
00:01:43,875 --> 00:01:47,304
"بعد مرور 3000 عام"

21
00:01:55,207 --> 00:01:57,996
إنها سفينة فضاء
! هذا رائع

22
00:01:58,037 --> 00:02:00,163
أول رحلة لي، وها أنا ذا
! في سفينة فضاء

23
00:02:00,206 --> 00:02:01,999
تبدو كما لو كانت مهجورة

24
00:02:02,041 --> 00:02:03,997
ألا يوجد أحد على متنها ؟ -
لا، لا شئ هنا -

25
00:02:04,040 --> 00:02:05,872
حسناً، لا شئ خطير

26
00:02:05,914 --> 00:02:08,038
حسناً، ليس خطيراً جداً

27
00:02:08,081 --> 00:02:11,665
... حسناً، سأجري مسحاً سريعاً

28
00:02:11,707 --> 00:02:14,081
تحسباً لوجود أي خطر

29
00:02:14,124 --> 00:02:17,211
إذاً، ما تاريخ اليوم ؟
إلى أي مدى ذهبنا ؟

30
00:02:17,253 --> 00:02:22,209
حوالي ثلاثة آلاف عام في مستقبلكم
يزيدون أو ينقصون

31
00:02:22,251 --> 00:02:23,837
القرن الحادي والخمسون

32
00:02:23,879 --> 00:02:27,712
مجموعة داجمار الشمسية
لقد ابتعدت كثيراً عن منزلك يا ميكي

33
00:02:27,754 --> 00:02:30,046
! بعيد بمجرتين ونصف

34
00:02:30,088 --> 00:02:32,759
مرحباً بك في الكون يا ميكي سميث

35
00:02:32,801 --> 00:02:35,674
هل ترى شيئاً يعجبك ؟

36
00:02:35,716 --> 00:02:40,546
! إنه .. واقعي للغاية -
يا إلهي، يا لها من فوضى -

37
00:02:40,588 --> 00:02:44,258
لابد أنهم أجروا إصلاحات كثيرة

38
00:02:44,299 --> 00:02:47,465
! هذا غريب، انظروا لهذا

39
00:02:47,508 --> 00:02:50,550
كل محركات السداء غير موجودة

40
00:02:50,592 --> 00:02:56,804
السعة القصوى ! هذه السفينة
! بها ما يكفي من الطاقة لإحداث فجوة في الكون

41
00:02:56,846 --> 00:02:58,677
ومع ذلك لا تتحرك

42
00:02:58,719 --> 00:03:02,930
إذاً، فيم تستخدم كل هذه الطاقة ؟ -
أين ذهب أفراد الطاقم ؟ -

43
00:03:02,972 --> 00:03:04,805
سؤال جيد، فلا يوجد أثر
للحياة على متن السفينة

44
00:03:04,848 --> 00:03:08,849
،حسناً، نحن في أعماق الفضاء
فلابد أنهم لم يذهبوا للتدخين خلسة

45
00:03:08,891 --> 00:03:11,807
لا، لقد تحققت من كل قمرات التدخين

46
00:03:11,850 --> 00:03:13,639
هل تشمين هذا ؟

47
00:03:13,681 --> 00:03:16,843
نعم، أحدهم يطبخ -
أنا واثق أن هذا لحم مشوي -

48
00:03:23,516 --> 00:03:27,978
الآن، هذا شئ لا نراه عادة
في سفن الفضاء

49
00:03:28,019 --> 00:03:31,018
القرن الثامن عشر، فرنسي

50
00:03:31,061 --> 00:03:33,936
مدفأة جميلة

51
00:03:33,978 --> 00:03:36,851
ليست صورة طيفية

52
00:03:36,893 --> 00:03:41,231
وليست تقليداً حتى، هذه حقاً
مدفأة ذات جانبين من القرن الثامن عشر بفرنسا

53
00:03:41,273 --> 00:03:43,723
توجد غرفة أخرى هناك

54
00:03:44,559 --> 00:03:46,600
لا يمكن، فهذا هو هيكل
السفينة الخارجي

55
00:03:46,784 --> 00:03:48,373
! مرحباً -
!مرحبا -

56
00:03:48,825 --> 00:03:50,782
ما اسمكِ ؟ -
رينيت -

57
00:03:50,815 --> 00:03:52,901
رينيت ؟ هذا اسم جميل

58
00:03:52,942 --> 00:03:55,231
هلا أخبرتني، أين أنتِ
الآن يا رينيت ؟

59
00:03:55,273 --> 00:04:00,526
في غرفة نومي -
وأين هي، أين تعيشين يا رينيت ؟ -

60
00:04:00,569 --> 00:04:03,861
باريس، بالطبع -
باريس ! صحيح -

61
00:04:03,903 --> 00:04:07,155
سيدي، ما الذي تفعله في مدفأتي ؟

62
00:04:07,198 --> 00:04:10,734
مجرد ... صيانة دورية للمدفأة

63
00:04:10,777 --> 00:04:15,906
هل تستطيعين إخباري أي عام هذا ؟ -
بالطبع أستطيع ! إنه العام 1727 -

64
00:04:15,948 --> 00:04:18,281
صحيح، جميل، هذا من اعوامي المفضلة

65
00:04:18,323 --> 00:04:21,904
لكن أغسطس سيكون سيئاً
أنصحكِ بالبقاء في البيت

66
00:04:21,947 --> 00:04:24,243
حسناً، هذا كل شئ الآن
شكراً على مساعدتكِ

67
00:04:24,285 --> 00:04:26,700
اتمنى أن تستمتعين ببقية النار
ليلة سعيدة

68
00:04:26,742 --> 00:04:28,741
ليلة سعيدة، يا سيدي

69
00:04:28,784 --> 00:04:31,163
! قلت أن هذا هو القرن الحادي والخمسين

70
00:04:31,204 --> 00:04:35,535
كما قلت أيضاً، أن السفينة تولد طاقة
تكفي لإحداث ثقب في الكون، وأظننا قد وجدنا الثقب

71
00:04:35,578 --> 00:04:38,138
لابد أن هذا ممر زمكاني مؤقت

72
00:04:38,669 --> 00:04:40,662
وما هذا ؟ -
لا أعرف، لقد اخترعته تواً -

73
00:04:40,704 --> 00:04:42,242
"لم أرد أن أقول "باب سحري

74
00:04:42,284 --> 00:04:47,683
"وعلى الجانب الآخر من "الباب السحري
توجد فرنسا في العام 1727 ؟

75
00:04:48,335 --> 00:04:49,747
حسناً، لقد كانت تتحدث الفرنسية

76
00:04:49,789 --> 00:04:53,454
وبلهجة هذا الزمن أيضاً -
كانت تتحدث الإنجليزية، لقد سمعتها -

77
00:04:53,496 --> 00:04:55,583
كانت هذه التارديس تترجم لك -
! حتى الفرنسية -

78
00:04:55,625 --> 00:04:57,373
! بلى

79
00:04:57,414 --> 00:04:59,341
! وجدتك -
! دكتور -

80
00:05:26,045 --> 00:05:31,734
! لا بأس، لا تصرخي، هذا أنا
! رجل المدفأة، انظري

81
00:05:33,966 --> 00:05:36,507
كنا نتحدث منذ برهة
وكنت في مدفأتكِ

82
00:05:36,549 --> 00:05:42,190
سيدي، كان هذا منذ أسابيع، بل شهور -
! حقاً -

83
00:05:45,595 --> 00:05:48,557
لابد أنه ممر سائب

84
00:05:48,598 --> 00:05:52,770
على أحد ما أن يصلحه -
من أنت، وماذا تفعل هنا ؟ -

85
00:05:55,861 --> 00:05:57,448
حسناً، هذا مخيف

86
00:05:57,490 --> 00:05:59,154
أتخاف من ساعة مكسورة ؟

87
00:05:59,198 --> 00:06:01,578
،نعم، خائف قليلاً
خائف قليلاً جداً

88
00:06:01,620 --> 00:06:04,917
... لأنه طالما أن هذه الساعة مكسورة

89
00:06:04,959 --> 00:06:07,484
... وهي الساعة الوحيدة بالغرفة

90
00:06:10,437 --> 00:06:12,313
فما هذا إذاً ؟

91
00:06:15,058 --> 00:06:17,687
لأن هذه ليست بساعة

92
00:06:17,730 --> 00:06:19,943
هذا واضح من صوت الصدى

93
00:06:19,985 --> 00:06:21,533
ضخم جداً

94
00:06:23,285 --> 00:06:28,374
أعتقد أنه ستة أقدام ... بحجم إنسان

95
00:06:28,415 --> 00:06:32,713
ما هو ؟ -
... لنفكر -

96
00:06:32,755 --> 00:06:35,381
،لو كنتِ شيئاً يصدر صوت تكتكة وتختبأين
... في غرفة نوم أحدهم، فسيكون أول شئ تفعلينه

97
00:06:35,423 --> 00:06:39,527
هو كسر الساعة، لأنه لا أحد يلاحظ
صوت ساعة واحدة، لكن ساعتين ؟

98
00:06:41,894 --> 00:06:45,280
ربما يجدر بكِ التساؤل عما
إذا ما كنتِ وحدكِ حقاً

99
00:06:48,490 --> 00:06:50,241
فلتبقي على السرير
في منتصفه تماماً

100
00:06:50,283 --> 00:06:52,723
لا تضعي يديكِ او رجليكِ
! قرب الأطراف

101
00:07:18,286 --> 00:07:21,375
رينيت، لا تنظري خلفكِ

102
00:07:23,506 --> 00:07:25,906
فلتبقي في مكانكِ بالضبط

103
00:07:31,892 --> 00:07:33,520
اثبتي، ودعين أرى

104
00:07:36,444 --> 00:07:38,285
كنت تفحص مخها ؟

105
00:07:39,868 --> 00:07:42,914
،ماذا ؟ هل اجتزت مجرتين ونصف
وآلاف السنوات لتفحص مخ طفلة فحسب ؟

106
00:07:42,956 --> 00:07:47,248
ما الموجود بمخ طفلة صغيرة
ويستحق ثقب الكون لأجله ؟

107
00:07:47,291 --> 00:07:49,043
لا أفهم

108
00:07:49,085 --> 00:07:51,131
هل يريدني ؟

109
00:07:51,173 --> 00:07:53,969
هل تريدني ؟

110
00:07:54,011 --> 00:07:55,598
ليس بعد، فأنتِ غير مُكتملة

111
00:07:55,640 --> 00:07:57,224
غير مُكتملة ؟

112
00:07:57,267 --> 00:07:59,353
ماذا تعني بهذا ؟

113
00:07:59,395 --> 00:08:03,250
فلتجب على أياً منا، ماذا تعني
بغير مكتملة ؟

114
00:08:06,909 --> 00:08:09,787
! احترس يا سيدي

115
00:08:09,829 --> 00:08:13,002
إنه مجرد كابوس يا رينيت، لا تقلقي
الجميع يرون الكوابيس

116
00:08:13,044 --> 00:08:17,634
حتى الوحوش بأسفل الأسرة ترى
الكوابيس، أليس كذلك أيها الوحش ؟

117
00:08:17,676 --> 00:08:21,781
وأي شئ تراه الوحوش في كوابيسها ؟ -
! أنا -

118
00:08:25,270 --> 00:08:27,075
! دكتور

119
00:08:37,792 --> 00:08:40,127
! ممتاز ! بندقية ثلج

120
00:08:40,170 --> 00:08:42,164
بل هي طفاية حريق -
من أين أتى ذلك الشئ ؟ -

121
00:08:42,389 --> 00:08:45,016
من هنا -
لم يرتدي هكذا إذاً ؟ -

122
00:08:45,059 --> 00:08:48,145
لأنه كان في رحلة لفرنسا
وهذا نوع من أساليب التمويه

123
00:08:48,187 --> 00:08:51,817
سترة جميلة، لكن الوجه ليس كذلك

124
00:08:51,861 --> 00:08:54,646
! يالجمالك

125
00:08:56,575 --> 00:08:58,867
! لا، حقاً، أنت شديد الجمال

126
00:08:58,910 --> 00:09:01,749
! أنظروا إلى هذا
! ميكانيكا عصر الفضاء

127
00:09:01,790 --> 00:09:03,915
! أنا أحبه ! إنه رائع

128
00:09:03,958 --> 00:09:06,630
... حقاً، أعني هذا من قلبي

129
00:09:06,672 --> 00:09:14,019
وبالمناسبة، فسيكون من الجُرم
... والإثم أن أقوم بتفكيك

130
00:09:14,062 --> 00:09:16,670
! لكن هذا لن يمنعني

131
00:09:22,114 --> 00:09:24,023
هذا انتقال آني قصير المدى
لن يبتعد كثيراً، ربما لا يزال على السفينة

132
00:09:24,240 --> 00:09:26,382
ما هو ؟ -
! لا تحاولا البحث عنه -

133
00:09:26,629 --> 00:09:29,325
أين تذهب ؟ -
سأعود فوراً -

134
00:09:35,138 --> 00:09:36,976
قال ألاّ نحاول البحث عنه

135
00:09:37,019 --> 00:09:38,603
نعم، لقد قال هذا

136
00:09:43,273 --> 00:09:46,481
! ها قد فهمت

137
00:09:50,621 --> 00:09:53,083
رينيت ؟

138
00:09:53,124 --> 00:09:54,709
أطمئن عليكِ فحسب

139
00:10:06,231 --> 00:10:09,312
! مرحباً

140
00:10:09,354 --> 00:10:12,143
كنت أبحث عن رينيت فحسب

141
00:10:12,185 --> 00:10:15,889
هذه لا تزال غرفتها، صحيح ؟

142
00:10:15,931 --> 00:10:18,642
فقد كنت غائباً، ولست واثقاً منذ متى

143
00:10:18,684 --> 00:10:21,511
! رينيت ؟ جاهزون للذهاب

144
00:10:21,553 --> 00:10:24,462
اذهبي للعربة يا أمي
وسألحق بكِ

145
00:10:27,884 --> 00:10:32,962
أظن أنه من المعتاد أن يكون
الصديق الخيالي في الطفولة فحسب

146
00:10:33,004 --> 00:10:36,043
يجب أن أهنئك على ثباتك

147
00:10:36,086 --> 00:10:40,501
! رينيت ! .. حسناً

148
00:10:40,543 --> 00:10:42,999
! يا إلهي ! لكم كبرتِ

149
00:10:43,041 --> 00:10:46,414
ولا يبدو عليك التقدم في العمر
ولو ليوم واحد

150
00:10:46,456 --> 00:10:49,163
هذه فظاظة جمة منك

151
00:10:49,205 --> 00:10:51,993
صحيح، نعم، آسف

152
00:10:54,451 --> 00:10:57,450
اسمعي، من اللطيف الحديث إليكِ
لكن يجب أن أذهب

153
00:10:57,492 --> 00:11:00,569
فلا تريدين لأمكِ أن تجدكِ بصحبة
رجل غريب، أليس كذلك ؟

154
00:11:00,611 --> 00:11:03,650
! غريب ؟ أنت لست بغريب عليّ

155
00:11:03,693 --> 00:11:05,818
فأنا أعرفك منذ كنت في السابعة

156
00:11:05,860 --> 00:11:08,315
نعم، أعتقد هذا

157
00:11:08,358 --> 00:11:10,034
فقد اتخذت أنا طريقاً أسرع

158
00:11:14,647 --> 00:11:20,269
تبدو لي أنك من لحم ودم، لكن هذا سُخف
فعقلي يخبرني أنك لا يمكن أن تكون حقيقياً

159
00:11:20,311 --> 00:11:24,142
لا أنصحكِ بالاستماع لصوت العقل

160
00:11:24,184 --> 00:11:25,888
يا آنسة ؟

161
00:11:25,931 --> 00:11:27,888
لقد بدأ صبر أمك في النفاذ

162
00:11:27,930 --> 00:11:30,638
! لحظة واحدة

163
00:11:30,680 --> 00:11:32,468
لدي الكثير من الأسئلة

164
00:11:32,510 --> 00:11:34,566
ولن يكفي الوقت

165
00:11:44,752 --> 00:11:46,375
! آنسة پواسون

166
00:11:58,204 --> 00:11:59,744
پواسون

167
00:12:01,703 --> 00:12:04,156
! رينيت پواسون ! لا

168
00:12:04,198 --> 00:12:06,114
! لا، لا، لا

169
00:12:06,156 --> 00:12:08,616
! مستحيل ! رينيت پواسون
!التي ستصبح سيدة النجوم ؟

170
00:12:08,659 --> 00:12:11,783
! وبعدها ستكون خليلة لويس الخامس عشر
! ملكة فرنسا غير المتوجة

171
00:12:11,825 --> 00:12:17,628
،ممثلة، وفنانة، وموسيقية، وراقصة
ومرافقة، وبستانية رائعة

172
00:12:19,313 --> 00:12:21,770
من أنت بحق الجحيم ؟

173
00:12:21,812 --> 00:12:25,825
أنا الدكتور ! وقد قبّلت
! مدام دي پمپادور للتو

174
00:12:30,560 --> 00:12:32,641
روز ؟

175
00:12:32,683 --> 00:12:35,638
! ميكي ؟ كل مرة ! كل مرة

176
00:12:35,679 --> 00:12:38,013
! القاعدة الأولى .. لا تّجول بعيداً

177
00:12:38,055 --> 00:12:41,082
دائماً ما أخبرهم بالقاعدة الأولى
يمكن لأي شئ أن يكون موجودأً في هذه السفينة

178
00:13:01,415 --> 00:13:03,549
هل تنظر إلي ؟

179
00:13:06,756 --> 00:13:08,688
! أنظري إلى هذا

180
00:13:11,139 --> 00:13:13,762
هذه عين

181
00:13:13,804 --> 00:13:16,666
! هذه عين حقيقية

182
00:13:32,254 --> 00:13:34,706
ما هذا ؟

183
00:13:34,747 --> 00:13:37,996
ما هذا بالمنتصف ؟
يبدو كما لو كان مربوطاً

184
00:13:38,038 --> 00:13:39,870
! إنه قلب

185
00:13:39,912 --> 00:13:43,973
ميكي، إنه قلب بشري

186
00:13:46,284 --> 00:13:47,860
روز ؟

187
00:13:53,728 --> 00:13:55,285
هلا توقفت عن ملاحقتي ؟

188
00:13:55,455 --> 00:13:56,753
! أنا لست بأمك

189
00:14:02,223 --> 00:14:05,176
إذاً، فقد جئت من هنا
أليس كذلك أيها الصغير ؟

190
00:14:11,300 --> 00:14:13,913
أنتِ خبيثة جداً يا كاثرين

191
00:14:15,492 --> 00:14:20,679
بمناسبة الحديث عن الخُبث، فقد سمعت
أن مدام دو شاتورو مريضة وعلى وشك الموت

192
00:14:20,721 --> 00:14:23,552
نعم، أنا حزينة لهذا

193
00:14:23,594 --> 00:14:28,468
حقا! ! لا أجد نفسي كذلك إطلاقاً

194
00:14:28,510 --> 00:14:33,589
وهكذا سيتوجب على الملك الحصول
على محظية جديدة، وأنتِ تحبينه بالطبع

195
00:14:33,631 --> 00:14:37,253
إنه الملك، وأحبه من كل قلبي

196
00:14:37,296 --> 00:14:39,388
وأتطلع قدماً للُقياه

197
00:14:42,292 --> 00:14:46,290
هل توجد مشكلة يا عزيزتي ؟

198
00:14:46,334 --> 00:14:47,962
لا، لا مشكلة

199
00:14:49,680 --> 00:14:52,367
كل نسوة باريس يعرفن طموحكِ

200
00:14:52,409 --> 00:14:53,793
وكل نسوة باريس يشاركنني ذات الطموح

201
00:14:54,007 --> 00:14:57,165
تعرفين بالطبع أن الملك سيذهب
... إلى يوتري بول لحضور حفل زفاف

202
00:15:03,319 --> 00:15:04,523
ربما لم يكن هذا قلباً حقيقياً

203
00:15:04,898 --> 00:15:06,937
بالطبع كان حقيقياً

204
00:15:09,097 --> 00:15:10,228
هل هذا طبيعي بالنسبة لكِ ؟

205
00:15:10,443 --> 00:15:13,347
هل هذا شئ معتاد ؟ -
... الحياة مع الدكتور يا ميكي -

206
00:15:13,453 --> 00:15:15,079
لا شئ معتاد فيها

207
00:15:15,805 --> 00:15:18,863
هذه فرنسا مجدداً
بوسعنا رؤية فرنسا

208
00:15:19,596 --> 00:15:21,535
أعتقد أننا ننظر عبر مرآة

209
00:15:24,193 --> 00:15:26,774
يا إلهي، أنظري لهذا الشخص
من يحسب نفسه ؟

210
00:15:26,817 --> 00:15:28,439
ملك فرنسا

211
00:15:28,481 --> 00:15:31,687
لقد جاء، ما الذي كنت تفعله ؟ -
هذا وذاك -

212
00:15:31,730 --> 00:15:36,439
أصبحت الصديق الخيالي لنبيلة فرنسا
... المُقبلة، وقاتلت رجلاً ميكانيكياً

213
00:15:36,481 --> 00:15:38,055
و .. قابلت حصاناً

214
00:15:39,122 --> 00:15:40,705
ماذا يفعل الحصان في مركبة فضائية ؟

215
00:15:40,830 --> 00:15:44,778
ميكي، وماذا تفعل فرنسا ما قبل الثورة
في سفينة فضاء ؟ هل الحصان أغرب من هذا ؟

216
00:15:45,025 --> 00:15:48,811
أترون ؟ إنهم في كل مكان
في كل مكان في السفينة

217
00:15:48,853 --> 00:15:51,517
بوابات عبر التاريخ

218
00:15:51,560 --> 00:15:53,368
لكن ليس أي تاريخ قديم

219
00:15:53,581 --> 00:15:57,225
تاريخها هي
نوافذ زمنية

220
00:15:57,268 --> 00:16:00,185
مُرتبة بقصد عبر حياة
امرأة واحدة محددة

221
00:16:00,226 --> 00:16:05,644
سفينة فضاء من القرن الحادي والخمسون
! تتلصص على امراة من القرن الثامن عشر

222
00:16:05,685 --> 00:16:07,517
لماذا ؟ -
من هي ؟ -

223
00:16:07,558 --> 00:16:08,782
! جان أنطوانيت پواسون -

224
00:16:09,041 --> 00:16:12,720
معروفة لدى أصدقائها باسم رينيت
واحدة من أعظم النساء بالتاريخ

225
00:16:12,762 --> 00:16:14,803
إذاً، فهي تخطط لتصبح الملكة ؟

226
00:16:14,845 --> 00:16:18,552
لا، فلديه ملكة بالفعل
إنها تخطط لتصبح خليلته

227
00:16:18,594 --> 00:16:23,220
لقد فهمت، مثل غادة الكاميليا

228
00:16:23,262 --> 00:16:25,524
أعتقد أن هذه هي الليلة
التي التقيا فيها

229
00:16:26,171 --> 00:16:27,547
ليلة يوتري بول

230
00:16:28,194 --> 00:16:32,642
وبسرعة شديدة ستصبح محظيته الرسمية
وستحصل على غرفتها الخاصة بالقصر

231
00:16:32,883 --> 00:16:35,851
وعلى لقبها الخاص أيضاً
مدام دو پمبادور

232
00:16:40,841 --> 00:16:42,672
لابد أن الملكة قد أحبتها

233
00:16:42,716 --> 00:16:45,968
صحيح، لقد توافقتا بصورة جيدة

234
00:16:46,010 --> 00:16:48,547
! زوجة الملك مع عشيقته -
.. فرنسا -

235
00:16:48,589 --> 00:16:50,433
إنه كوكب مختلف

236
00:16:55,964 --> 00:16:59,415
منذ متى وأنت تقف عندك ؟
! أظهر نفسك

237
00:17:03,045 --> 00:17:06,757
مرحباً رينيت، لكم يمضي الوقت سريعاً -
! رجل المدفأة -

238
00:17:14,459 --> 00:17:17,293
ماذا يفعل ؟ -
يعاود تشغيل نفسه -

239
00:17:17,335 --> 00:17:19,250
يقوم بإذابة الثلج -
وماذا بعدها ؟ -

240
00:17:19,292 --> 00:17:21,207
بعدها سيقتل كل من بالغرفة

241
00:17:21,249 --> 00:17:23,162
شئ يأخذ العقل، أليس كذلك ؟

242
00:17:23,204 --> 00:17:26,413
! من أنت ؟ عرّف عن نفسك

243
00:17:26,456 --> 00:17:28,207
مريه أن يُجبني

244
00:17:28,249 --> 00:17:30,034
ولم سينفذ أمري ؟

245
00:17:30,077 --> 00:17:32,705
لا أدري، لكنه فعلها وأنتِ طفلة

246
00:17:32,747 --> 00:17:35,579
لنرى إذا ما زلتِ تملكين الموهبة

247
00:17:35,621 --> 00:17:37,326
أجب سؤاله

248
00:17:37,368 --> 00:17:41,299
أجب على جمبع الأسئلة الموجهة لك

249
00:17:45,325 --> 00:17:46,950
أنا آلي الإصلاح سبعة

250
00:17:46,992 --> 00:17:48,822
ماذا حدث للسفينة إذاً ؟

251
00:17:48,864 --> 00:17:51,450
فبها الكثير من الأضرار

252
00:17:51,493 --> 00:17:54,284
عاصفة أيوينة
%فشل بنسبة 82

253
00:17:54,326 --> 00:17:56,825
هذه السفينة لم تتحرك منذ أكثر
من عام، ما سبب هذا ؟

254
00:17:56,868 --> 00:17:59,471
لم تكن لدينا القطع اللازمة

255
00:18:01,030 --> 00:18:04,075
هذا هو السبب دائماً، أليس كذلك ؟
! القطع

256
00:18:04,117 --> 00:18:08,027
ماذا حدث للطاقم ؟ أين هم ؟ -
لم تكن لدينا القطع اللازمة -

257
00:18:08,069 --> 00:18:10,013
يجب أن يكون هناك أكثر من خمسون شخصاً
في سفينتكم، أين ذهبوا ؟

258
00:18:10,578 --> 00:18:12,163
لم تكن لدينا القطع اللازمة

259
00:18:12,425 --> 00:18:15,180
خمسون شخصاً لا يمكن
... ان يختفوا ببساطة

260
00:18:18,527 --> 00:18:23,150
لم تكن لديكم القطع اللازمة
لذا استخدمتم الطاقم

261
00:18:23,192 --> 00:18:26,194
!الطاقم ؟

262
00:18:26,236 --> 00:18:29,111
وجدنا كاميرا بداخلها عين

263
00:18:29,153 --> 00:18:35,232
وكان هناك قلب موصل
إلى ماكينة

264
00:18:35,275 --> 00:18:42,398
إنه يقوم بما صُمم لأجله فحسب
إصلاح السفينة بأي طريقة بأي شئ موجود

265
00:18:42,440 --> 00:18:45,100
لم يخبره أحد أن الطاقم
ليس ضمن القائمة

266
00:18:45,142 --> 00:18:47,756
ماذا قلتما بشأن الرائحة
على سطح السفينة ؟

267
00:18:49,231 --> 00:18:53,728
... رائحة طبخ -
اللحم زائد الحرارة -

268
00:18:53,770 --> 00:18:55,520
لحم مشوي

269
00:18:57,059 --> 00:18:58,810
لكن ماذا تفعل هنا ؟

270
00:18:58,852 --> 00:19:01,643
لقد فتحت نافذة زمنية
تستهلك طاقة هائلة

271
00:19:01,685 --> 00:19:04,515
فلم أتيت إلى هنا ؟
كان يمكنك الذهاب لمركز التصلح ؟

272
00:19:04,558 --> 00:19:07,142
لكن عوضاً عن هذا أتيت إلى فرنسا
في القرن الثامن عشر، لماذا ؟

273
00:19:07,184 --> 00:19:09,703
تبقت قطعة واحدة

274
00:19:14,099 --> 00:19:16,303
فلم لم تأخذه إذاً ؟

275
00:19:16,345 --> 00:19:18,141
إنها غير مُكتملة

276
00:19:19,767 --> 00:19:21,553
ماذا ؟ إذاً هذه هي الخطة ؟

277
00:19:21,597 --> 00:19:27,596
تستمر بفتح المزيد من النوافذ الزمنية
وتفحص مخها لترى لو كانت قد اكتملت بعد ؟

278
00:19:27,638 --> 00:19:29,677
لماذا هي ؟

279
00:19:31,073 --> 00:19:36,133
لو أن أمامك التاريخ باكمله لتختار منه
فلم هي بالتحديد ؟

280
00:19:36,175 --> 00:19:38,132
نحن متشابهان

281
00:19:38,175 --> 00:19:41,052
! لسنا متشابهين
! هذا غير معقول

282
00:19:41,094 --> 00:19:44,350
نحن متشابهان -
! أخرج من هنا ! أخرج من هنا حالاً -

283
00:19:44,629 --> 00:19:45,810
! لا يا رينيت

284
00:19:46,465 --> 00:19:48,632
لقد عاد إلى السفينة ! روز، خذي ميكي
... وآرثر واذهبوا ورائه، واتبعوه

285
00:19:48,674 --> 00:19:51,292
لا تقتربوا منه، وراقبوا ما يفعل فحسب -
آرثر ؟ -

286
00:19:51,538 --> 00:19:54,063
اسم جميل لحصان -
لا، لن تحتفظ بالحصان -

287
00:19:54,305 --> 00:19:57,483
لكني أدعكِ تحتفظين بميكي
! والآن، هيا، هيا، هيا

288
00:20:00,544 --> 00:20:04,876
رينيت، عليكِ أن تثقي بي، يجب أن أعرف
ما يريدونه، وهناك طريقة واحدة لفعل هذا

289
00:20:04,918 --> 00:20:07,058
لن تؤلمكِ إطلاقاً

290
00:20:08,836 --> 00:20:11,209
! يا رجل المدفأة

291
00:20:11,252 --> 00:20:13,918
! أنت بداخل عقلي

292
00:20:13,959 --> 00:20:16,249
رينيت يا عزيزتي

293
00:20:16,293 --> 00:20:18,664
! الفوضى كبيرة هنا

294
00:20:18,705 --> 00:20:21,044
! يا لهذا الدكتور

295
00:20:21,087 --> 00:20:22,625
عن أي شئ تتحدث ؟

296
00:20:22,667 --> 00:20:27,168
،حسناً، مدام دو پمبادور
... ساره جيم سميث .. كليوباترا

297
00:20:27,211 --> 00:20:30,114
لم يذكر كليوباترا سوى مرة واحدة -
! نعم، لكنه دعاها كليو -

298
00:20:30,365 --> 00:20:30,965
! ميكي

299
00:20:40,123 --> 00:20:44,538
أنت في ذكرياتي
تتجول وسطها

300
00:20:44,581 --> 00:20:48,677
لو أن هناك ما لا تريدينني أن أراه
فتخيلي باباً وأغلقيه، ولن أنظر

301
00:20:51,371 --> 00:20:55,373
في الحقيقة يوجد باب هناك
ربما تودين إغلاقه

302
00:20:55,414 --> 00:20:57,204
عدة أبواب في الواقع

303
00:20:57,246 --> 00:21:02,832
المشي وسط ذكريات شخص آخر
هل اعتدت على هذا أبداً ؟

304
00:21:02,875 --> 00:21:04,412
لا أقوم بهذا عادة

305
00:21:04,454 --> 00:21:07,537
كيف لك ان تقاوم هذا ؟ -
كم عمركِ ؟ -

306
00:21:07,579 --> 00:21:12,203
سؤال وقح جداً
وليس أول المحادثة بمكان له

307
00:21:12,246 --> 00:21:14,121
هذا مُبشر -
... ليس هذا بسؤالي -

308
00:21:14,164 --> 00:21:16,245
بل سؤالهم
... أنتِ في الثالثة والعشرون

309
00:21:16,286 --> 00:21:18,407
هذا يعني لسبب ما
أنكِ لستِ كبيرة بما يكفي

310
00:21:18,449 --> 00:21:23,367
آسف، ربما تتذكرين ذكريات قديمة
هذا من الأعراض الجانبية

311
00:21:23,409 --> 00:21:25,575
يا لها من طفولة وحيدة

312
00:21:25,618 --> 00:21:27,414
ستمر .. إبقي معي

313
00:21:28,992 --> 00:21:31,491
... يا إلهي يا دكتور، ياللوحدة

314
00:21:31,533 --> 00:21:33,322
وحدة شديدة جداً

315
00:21:33,363 --> 00:21:36,993
ماذا تعنين بالوحدة، لم تكوني
وحيدة في حياتكِ من قبل

316
00:21:37,035 --> 00:21:39,367
منذ متى وأنتِ تناديني بالدكتور ؟

317
00:21:39,410 --> 00:21:41,698
! يا له من صبي وحيد

318
00:21:41,740 --> 00:21:44,260
وحيد وقتها، ووحدي الآن

319
00:21:45,865 --> 00:21:49,243
كيف تحتمل هذا ؟ -
كيف فعلتِ هذا ؟ -

320
00:21:49,284 --> 00:21:53,299
عندما يُفتح الباب، يمكنك عبوره
لكلا الجانبين

321
00:21:54,920 --> 00:21:56,196
! دكتور

322
00:21:57,227 --> 00:21:59,557
... يا دكتوري الوحيد

323
00:22:01,556 --> 00:22:05,056
! أرقص معي -
لا أستطيع -

324
00:22:05,259 --> 00:22:06,935
! أرقص معي

325
00:22:07,107 --> 00:22:09,180
هذه هي الليلة التي
ستراقصين فيها الملك

326
00:22:09,416 --> 00:22:11,491
إذاً، فسأثير غيرته أولاً

327
00:22:11,643 --> 00:22:13,991
لا أستطيع -
دكتور -

328
00:22:15,556 --> 00:22:17,370
دكتور من ؟

329
00:22:20,188 --> 00:22:23,283
إنه أكثر من مجرد سر
أليس كذلك ؟

330
00:22:23,852 --> 00:22:24,992
ماذا رأيتِ ؟

331
00:22:27,041 --> 00:22:29,772
... رأيت أنه سيحل الزمن، يا سيد الزمن

332
00:22:29,971 --> 00:22:34,298
الزمن الذي يجب فيه على كل
صبي وحيد أن يتعلم الرقص

333
00:22:46,742 --> 00:22:49,564
ما هذا ؟ ماذا يجري ؟
دكتور ؟

334
00:22:49,606 --> 00:22:52,648
! روز

335
00:22:52,690 --> 00:22:55,147
! سيقومون بتقطيعنا، كما فعلوا بالطاقم

336
00:22:55,189 --> 00:22:57,523
سيقومون بتقطيعنا وتركيب
أجزاءنا في هذه السفينة الغبية

337
00:22:57,566 --> 00:22:59,896
وأين الدكتور ؟
أين السيد الدكتور الآن ؟

338
00:23:00,065 --> 00:23:05,855
! لقد اختفى منذ ساعات، أليس كذلك -
أنتِ متطابقة -

339
00:23:08,485 --> 00:23:16,542
حسناً، أنصحك بإعادة التفكير في هذا
... لأنني وميكي لم نأتِ لهنا بمفردنا

340
00:23:16,786 --> 00:23:22,026
لا،لا، وصدقني لن تحب
العبث مع سائقنا

341
00:23:27,816 --> 00:23:30,082
هل سمعت عن الدليك من قبل ؟
هل تتذكرهم ؟

342
00:23:31,070 --> 00:23:33,061
... يطلقون على صديقنا اسماً خاصاً

343
00:23:33,230 --> 00:23:35,811
ويحيكون الأساطير حوله

344
00:23:35,853 --> 00:23:36,422
...يطلقون عليه اسم الـ

345
00:23:36,653 --> 00:23:41,808
! بوسعي الرقص طيلة الليل#
# ! بوسعي الرقص طيلة الليل

346
00:23:41,851 --> 00:23:43,850
.... يطلقون عليه اسم الـ

347
00:23:43,892 --> 00:23:48,308
# ! وأتوسل للمزيد من الرقص#

348
00:23:48,350 --> 00:23:50,728
# ويمكنني أن أفرد جناحيّ #

349
00:23:50,770 --> 00:23:52,299
# ...وأقوم بألف طـ#
هل قابلتم فرنسيين من قبل ؟

350
00:23:52,760 --> 00:23:56,933
! يا إلهي، هؤلا القوم يعرفون كيف يحتفلون

351
00:23:56,975 --> 00:24:00,183
حسناً، أنظروا لما جاء فجأة
! العاصفة القادمة

352
00:24:00,225 --> 00:24:03,929
تتحدثين كأمكِ ؟ -
أين كنت ؟ ماذا كنت تفعل ؟ -

353
00:24:03,971 --> 00:24:10,136
حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني
اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين

354
00:24:10,178 --> 00:24:13,391
هل تصدقين أنهم لم يروا موزاً من قبل ؟

355
00:24:13,432 --> 00:24:17,764
فلتأخذي موزاً إلى الحفلات دائماً يا روز
! الموز جميل

356
00:24:17,806 --> 00:24:20,680
! رائع

357
00:24:20,723 --> 00:24:22,594
! إنه أنت

358
00:24:22,637 --> 00:24:25,013
! أنت المفضل لدي

359
00:24:25,055 --> 00:24:27,222
أنت الأفضل ! أتعرف لماذا ؟

360
00:24:27,265 --> 00:24:30,138
! لأنك غبي جداً

361
00:24:30,180 --> 00:24:36,592
أنت السيد غبي غباء أبو الغباء
من بلدة الغباء، غباءستان

362
00:24:36,634 --> 00:24:38,425
! وأبوك أيضاً كذلك

363
00:24:38,467 --> 00:24:40,428
هل تعرفان لم كانوا يفحصون عقل رينيت ؟

364
00:24:42,178 --> 00:24:44,151
! لقراءة عداد المسافات

365
00:24:44,598 --> 00:24:46,482
أرادوا أن يعرفوا كم عمرها

366
00:24:46,740 --> 00:24:50,546
أتعرفان لماذا ؟
لأن عمر هذه السفينة 37 عاماً

367
00:24:50,892 --> 00:24:57,024
وهم يحسبون أنه عندما تصبح رينيت في الـ37
ستكون "كاملة" وعندها سيكون مخها متوافقاً

368
00:24:58,238 --> 00:25:03,591
لأن هذا ما ينقصكم، أليس كذلك ؟
الدائرة الآمرة في حاسوبكم

369
00:25:03,634 --> 00:25:05,801
سفينتكم بحاجة إلى عقل

370
00:25:05,843 --> 00:25:12,216
ولسبب لا يعلمه إلا الله، فلا يوجد
عقل يصلح سوى عقل مدام دو پمبادور

371
00:25:12,259 --> 00:25:14,422
المخ متطابق

372
00:25:14,464 --> 00:25:16,380
متطابق ؟

373
00:25:17,428 --> 00:25:20,437
لو أنكم تصدقون هذا، فستصدقون
أيضاً أن هذا كأس من النبيذ

374
00:25:29,504 --> 00:25:31,502
زيت مضاد للماكينات

375
00:25:31,544 --> 00:25:33,388
" لو أنه يتحرك، فسيتوقف "

376
00:25:38,128 --> 00:25:40,505
حسناً، كفاكما استلقاءاً هكذا

377
00:25:40,546 --> 00:25:42,880
حان الوقت لنطفئ بقية السفينة

378
00:25:42,923 --> 00:25:45,630
هذه الأشياء آمنة الآن ؟ -
نعم، آمنة -

379
00:25:45,672 --> 00:25:47,459
آمنون وأغبياء، هكذا أحبهم

380
00:25:47,501 --> 00:25:49,127
حسناً، من هنا التحكم في
كافة النوافذ الزمنية

381
00:25:49,169 --> 00:25:52,918
يجب أن نغلقهم جمبعاً
أين مقابس زيوس ؟ أين مقابسي ؟

382
00:25:52,960 --> 00:25:55,417
كانوا معي منذ دقيقة
! كنت أستخدمهم كصنجات موسيقية

383
00:25:55,459 --> 00:25:57,999
لم لم يفتحوا نافذة زمنية ليذهبوا
إلى حيث تكون في الـ37 مباشرة ؟

384
00:25:58,042 --> 00:26:01,709
بسبب الضرر الذي أصاب أجهزتهم، فقد نجحوا
في العبور للقرن الصحيح، لكن عليهم المحاولة فيما وراء ذلك

385
00:26:01,752 --> 00:26:04,543
لا أستطيع إغلاق النوافذ

386
00:26:04,584 --> 00:26:06,873
لم لا يُغلقون ؟

387
00:26:06,916 --> 00:26:08,915
ما هذا ؟ -
لا أعرف -

388
00:26:08,957 --> 00:26:11,207
رسالة قادمة ؟ -
ممن ؟ -

389
00:26:11,249 --> 00:26:15,789
تقرير ميداني
أحدهم لا يزال هناك مع رينيت

390
00:26:15,831 --> 00:26:19,418
لهذا لا أستطيع إغلاق النوافذ
فقد تجاوز أحدهم النظام

391
00:26:23,998 --> 00:26:25,705
كان هذا ذكياً قليلاً

392
00:26:29,413 --> 00:26:33,914
صحيح، هناك عدة أشياء
حول هذا الأمر ليست جيدة

393
00:26:33,956 --> 00:26:37,995
رسالة من احد أصدقائكم الصغار ؟
هل تحوي شيئاً مثيراً ؟

394
00:26:38,036 --> 00:26:40,984
إنها مُكتملة، إنها البداية

395
00:26:44,537 --> 00:26:46,744
ماذا يحدث ؟

396
00:26:46,786 --> 00:26:50,163
لابد أن أحدهم قد وجد النافذة الصحيحة
وحان الوقت الآن لإرسال القوات

397
00:26:50,205 --> 00:26:52,511
وهذه المرة سيعودون برأسها

398
00:27:05,414 --> 00:27:07,907
... مدام دو پمبادور
أرجوكِ ألا تصرخي

399
00:27:07,951 --> 00:27:12,908
! ليس لدينا متسع من الوقت
أتيت لأحذركِ أنهم سيأتون هنا خلال خمس سنوات

400
00:27:12,950 --> 00:27:17,869
خمس سنوات ؟ -
بعد عيد ميلادكِ السابع والثلاثون -

401
00:27:17,911 --> 00:27:23,324
لا يمكنني إخباركِ بالموعد بدقة
فالأمر عشوائي، لكنهم سيأتون

402
00:27:23,366 --> 00:27:25,699
سيحدث هذا

403
00:27:25,741 --> 00:27:29,740
بالنسبة لنا .. فهو يحدث بالفعل

404
00:27:29,782 --> 00:27:34,029
آسفة، فشرح الأمر صعب نوعاً
الدكتور يفعل هذا بشكل أفضل

405
00:27:34,072 --> 00:27:37,615
فلتتحدثي بدقة إذاً، وسأنتبه لكلامكِ -
لا يوجد وقت -

406
00:27:37,658 --> 00:27:39,451
هناك خمس سنوات

407
00:27:39,494 --> 00:27:41,699
بالنسبة لكِ، لكن لا أملك خمس دقائق

408
00:27:41,740 --> 00:27:44,129
إذاً، فلتختصري كلامكِ

409
00:27:46,487 --> 00:27:52,402
هناك ... مركبة

410
00:27:52,444 --> 00:27:55,112
سفينة، سفينة سماوية

411
00:27:55,154 --> 00:28:00,068
وهي مليئة بـ... حسناً، مليئة بكِ

412
00:28:00,111 --> 00:28:06,528
أجزاء مختلفة من حياتكِ، في غرف
مختلفة مبعثرة، أخبرتكِ أن ألأمر معقد، آسفة

413
00:28:06,570 --> 00:28:10,485
... هناك مركبة في عالمكِ

414
00:28:10,527 --> 00:28:14,027
وفيها أيام من حياتي مرصوصة
... كانها فصول كتاب

415
00:28:14,341 --> 00:28:18,778
وبهذا يتمكن من العبور من واحد إلى
... آخر، بدون التقدم في العمر

416
00:28:18,820 --> 00:28:23,565
بينما علي أنا كمسافرة مُرهقة
أن أتخذ الطريق الأبطأ

417
00:28:23,607 --> 00:28:26,523
! كان محقاً بشأنكِ

418
00:28:26,564 --> 00:28:28,898
إذاً ! فستعود تلك المخلوقات
في خلال خمس سنوات

419
00:28:28,941 --> 00:28:31,815
ماذا عليّ أن أفعل ؟ -
الدكتور يقول أن تدعيهم يتحدثون -

420
00:28:31,857 --> 00:28:34,482
فهم مُصممين ليستجيبوا لكِ

421
00:28:34,524 --> 00:28:38,295
لن يمكنكِ إيقافهم، لكن ربما
يمكنكِ تعطيلهم قليلاً

422
00:28:38,585 --> 00:28:39,369
حتى ماذا ؟

423
00:28:39,406 --> 00:28:41,690
حتى يتمكن الدكتور من القدوم

424
00:28:41,731 --> 00:28:44,314
سيأتي إذاً ؟ -
لقد وعد بهذا -

425
00:28:44,356 --> 00:28:48,104
لكنه لا يستطيع إخباري
بهذا الوعد بنفسه ؟

426
00:28:48,146 --> 00:28:52,562
سيكون موجوداً عندما تحتاجينه
هذه هي الطريقة التي سيحدث بها الأمر

427
00:28:52,604 --> 00:28:54,938
لطالما كانت هذه هي الطريقة

428
00:28:54,979 --> 00:28:58,147
الوحوش والدكتور

429
00:28:58,190 --> 00:29:00,938
يبدو أنه لا يمكن الحصول
على واحد دون الآخر

430
00:29:00,980 --> 00:29:03,269
أعرف هذا

431
00:29:03,311 --> 00:29:08,435
الحقيقة أنه لم يكن مُفترضاً
بكِ الحصول على أي منهما

432
00:29:08,477 --> 00:29:11,934
هذه المخلوقات تعبث بالتاريخ

433
00:29:11,977 --> 00:29:15,435
لم يكن مُفترضاً بأي من هذا أن يحدث لكِ -
!مُفترضاً أن يحدث ؟ -

434
00:29:15,477 --> 00:29:17,144
ما معنى هذا ؟

435
00:29:17,186 --> 00:29:22,142
لقد حدث يا طفلتي، ولم أكن
لأقبل أن يحدث بشكل آخر

436
00:29:22,183 --> 00:29:25,984
فيمكن للمرء أن يحتمل عالماً
من الشياطين في سبيل ملاك

437
00:29:29,434 --> 00:29:32,768
روز ؟ روز ؟

438
00:29:32,810 --> 00:29:34,768
روز ؟

439
00:29:34,810 --> 00:29:36,767
النافذة الزمنية المطلوبة

440
00:29:36,809 --> 00:29:38,688
لقد وجدناها، كانت أمامنا طوال الوقت

441
00:29:42,430 --> 00:29:44,389
! لا، لا يمكنكِ الذهاب هناك

442
00:29:44,431 --> 00:29:45,966
! سيغضب الدكتور

443
00:29:53,138 --> 00:29:55,262
إذاً، فهذا هو عالمه

444
00:29:57,439 --> 00:30:00,472
ما كان هذا ؟ -
النافذة الزمنية -

445
00:30:00,513 --> 00:30:03,470
لقد أعد الدكتور قناة سمعية -
... هذه الصرخات -

446
00:30:03,513 --> 00:30:05,679
أهذا هو مستقبلي ؟

447
00:30:05,721 --> 00:30:07,346
نعم، أنا آسفة

448
00:30:07,389 --> 00:30:10,344
إذاً، فيجب أن أتخذ الطريق الأبطأ

449
00:30:10,386 --> 00:30:12,842
أنت موجود ؟ هل تسمعني ؟

450
00:30:12,884 --> 00:30:17,207
أحتاجك الآن، لقد وعدتني، ! لقد كُسرت
! ساعة المصطلى ! لقد حان الوقت

451
00:30:17,249 --> 00:30:20,581
هذا صوتي -
هيا يا روز، علينا الذهاب -

452
00:30:20,624 --> 00:30:23,782
! هناك مشكلة -
! إمنحني دقيقة واحدة -

453
00:30:30,492 --> 00:30:34,488
أنتِ بخير ؟ -
لا، أنا في شدة الخوف -

454
00:30:34,531 --> 00:30:37,403
لكن نحن الاثنين نعرف
أليس كذلك يا روز ؟

455
00:30:37,445 --> 00:30:40,056
الدكتور يستحق تحمل الوحوش لأجله

456
00:30:47,437 --> 00:30:50,560
" ! دكتور ! دكتور"

457
00:31:07,295 --> 00:31:08,791
! دكتور

458
00:31:08,832 --> 00:31:12,250
! علينا الذهاب
لن يأتي أحد لنجدتنا

459
00:31:20,789 --> 00:31:24,227
أنتِ مُكتملة
ستأتين

460
00:31:32,609 --> 00:31:36,933
! إذاً فقد وجدتها -
لقد سدوها، لكيلا ألحق بهم -

461
00:31:36,976 --> 00:31:39,892
إلى أين نذهب ؟ -
الناقل الآني ذو مدى قصير -

462
00:31:39,934 --> 00:31:42,723
علينا الاقتراب من البوابة الزمنية

463
00:31:42,764 --> 00:31:44,552
كلامك لا يعني أي شئ

464
00:31:44,595 --> 00:31:46,176
أنت لا شئ

465
00:31:48,260 --> 00:31:50,991
لا أفهم، كيف ذهبوا لهناك ؟ -
... لقد انتقلوا آنياً، وقد رأيِتهم

466
00:31:51,244 --> 00:31:54,255
طالما أن الرابط بين السفينة وقاعة الرقص
موجود فناقلهم قصير المدى سيعمل جيداً

467
00:31:54,297 --> 00:31:57,290
! سنذهب في التارديس إذاً -
لا يمكننا، فنحن جزء من الأحداث الآن -

468
00:31:57,536 --> 00:31:58,816
ألا يمكننا اقتحام القاعة فحسب ؟

469
00:31:59,029 --> 00:32:01,000
صفيف فائق من هذه الجهة وزجاج مقوى
من الجهة الأخرى، سنحتاج لشاحنة لاقتحامه

470
00:32:01,042 --> 00:32:03,193
! ليس لدينا شاحنة -
! أعرف أنه ليس لدينا شاحنة -

471
00:32:03,408 --> 00:32:04,779
حسناً، علينا محاولة شئ ما

472
00:32:04,978 --> 00:32:07,995
لا، لو حطمنا الزجاج فستتحطم
النافذة الزمنية، ونفقد طريق العودة

473
00:32:08,037 --> 00:32:13,364
! هلّا هدأ الجميع
! من فضلكم

474
00:32:13,407 --> 00:32:17,901
ما هذه الفوضى
! وتلك الضوضاء الصاخبة

475
00:32:17,945 --> 00:32:21,649
فلتتذكروا من فضلكم أن هذا قصر فيرساي

476
00:32:21,691 --> 00:32:25,062
هذا هو البلاط الملكي
ونحن فرنسيين

477
00:32:30,309 --> 00:32:32,764
لقد اتخذت قراراً

478
00:32:32,806 --> 00:32:35,594
! "وقراري هو "لا

479
00:32:35,636 --> 00:32:38,052
لن أذهب معكم اليوم

480
00:32:38,094 --> 00:32:43,466
فقد رأيت عالمكم ولا أرغب في
أن أطأه بقدمي مرة أخرى

481
00:32:43,508 --> 00:32:45,942
لا نحتاج لقدمكِ

482
00:32:56,121 --> 00:32:59,117
... تظن انني أخشاك

483
00:32:59,159 --> 00:33:01,614
لكني لا أخشاك ولا حتى الآن

484
00:33:01,658 --> 00:33:05,942
ما أنت إلا كابوس طفولتي

485
00:33:05,984 --> 00:33:08,314
الوحش بأسفل فراشي

486
00:33:08,356 --> 00:33:13,562
ولو أن كابوسي يمكن أن يعود ليؤرقني
فكن واثقاً أن كابوسك أيضاً سيعود

487
00:33:47,785 --> 00:33:49,531
مدام دو پمپادور

488
00:33:49,573 --> 00:33:51,491
تبدين أصغر كل يوم

489
00:33:51,533 --> 00:33:53,654
ماذا يجري بحق الجحيم ؟

490
00:33:55,404 --> 00:33:59,484
هذا حبيبي، ملك فرنسا

491
00:33:59,526 --> 00:34:01,236
حقاً، وأنا سيد الزمن

492
00:34:04,113 --> 00:34:05,699
! وأنا هنا لأصلح الساعة

493
00:34:08,602 --> 00:34:11,928
توقف، لقد انتهى الأمر

494
00:34:11,970 --> 00:34:14,050
لي ولك

495
00:34:14,092 --> 00:34:17,132
ألا يقال أن كسر المرايا
يجلب الحظ السئ لسبع سنين

496
00:34:18,883 --> 00:34:20,968
ماذا عن ثلاثة آلاف سنة

497
00:34:27,044 --> 00:34:29,206
ماذا حدث ؟

498
00:34:29,249 --> 00:34:31,666
أين ذهبت نافذة الزمن ؟

499
00:34:31,708 --> 00:34:33,254
كيف سيعود ؟

500
00:34:51,375 --> 00:34:52,791
لقد كُسر الرابط مع السفينة

501
00:34:52,835 --> 00:34:54,789
لا مجال للعودة

502
00:34:54,831 --> 00:34:58,953
ليس لديكم القطع اللازمة

503
00:34:58,995 --> 00:35:02,572
كم من تكة بقيت في هذا
القلب الميكانيكي ؟

504
00:35:02,615 --> 00:35:07,444
يوم ؟ ساعة ؟ انتهى الأمر

505
00:35:07,486 --> 00:35:10,236
فلتقبل هذا

506
00:35:10,278 --> 00:35:13,191
لن أملاً ساعتك

507
00:35:13,233 --> 00:35:14,780
أنتِ بخير ؟

508
00:35:31,674 --> 00:35:33,605
ماذا حدث لهم ؟

509
00:35:35,172 --> 00:35:38,169
لقد توقفوا

510
00:35:38,211 --> 00:35:40,136
فلا غرض لديهم الآن

511
00:35:51,284 --> 00:35:54,489
لا يمكننا قيادة التارديس بدونه

512
00:35:54,533 --> 00:35:56,506
كيف سيعود ؟

513
00:36:13,181 --> 00:36:16,344
تعرف أسمائهم جميعاً، أليس كذلك ؟

514
00:36:16,386 --> 00:36:19,384
رأيت ذلك في عقلك

515
00:36:19,427 --> 00:36:20,328
أسماء كل النجوم

516
00:36:20,635 --> 00:36:24,837
وما هي الأسماء، مجرد مُسميات
لا تعني أي شئ

517
00:36:24,880 --> 00:36:27,461
مثل " الدكتور" ؟

518
00:36:27,503 --> 00:36:29,476
" مثل " مدام دو پمپادور

519
00:36:32,332 --> 00:36:35,579
لطالما تمنيت أن أرى
تلك النجوم عن قرب

520
00:36:35,622 --> 00:36:38,453
كما تراهم أنت، على ما أظن

521
00:36:38,494 --> 00:36:40,328
من وقت لآخر

522
00:36:40,369 --> 00:36:43,490
من أجل إنقاذي، حبست نفسك

523
00:36:43,532 --> 00:36:46,192
أكنت تعرف أن هذا سيحدث ؟

524
00:36:46,234 --> 00:36:49,734
نعم -
ومع ذلك جئت -

525
00:36:49,777 --> 00:36:52,439
نعم، لقد جئت، صحيح

526
00:36:52,480 --> 00:36:55,773
! لن أفعل هذا ثانية

527
00:36:55,815 --> 00:36:58,894
كان هناك الكثير من الأبواب
بين عالمي وعالمك

528
00:36:58,937 --> 00:37:00,599
ألا يمكنك استخدام أيأ منهم ؟

529
00:37:00,641 --> 00:37:04,928
صدمة كسر المرآة تسببت في قطع
كل الروابط مع السفينة

530
00:37:04,970 --> 00:37:09,590
أخشى أنه سيكون هناك المزيد من المرايا
المحطمة والمفروشات الممزقة هنا

531
00:37:09,633 --> 00:37:12,006
في أي مكان كان فيه نافذة زمنية

532
00:37:12,048 --> 00:37:14,826
سوف .. سوف أدفع ثمن الأضرار

533
00:37:16,896 --> 00:37:21,457
فكرت الان أنني سأحتاج لنقود
لم أستطع أبداً أن أفهم فكرة النقود

534
00:37:21,499 --> 00:37:24,538
من أين تأتون بالنقود ؟

535
00:37:24,580 --> 00:37:27,160
إذاً، فها أنت ذا

536
00:37:27,202 --> 00:37:29,823
ملاكي الوحيد

537
00:37:29,865 --> 00:37:32,157
عالق في الطريق البطئ معي

538
00:37:32,198 --> 00:37:35,818
! نعم ! الطريق البطئ

539
00:37:35,860 --> 00:37:37,571
نخب الطريق البطئ

540
00:37:43,024 --> 00:37:48,144
هذا مؤسف، أظنني كنت لأستمتع
بالطريق البطئ

541
00:37:48,187 --> 00:37:51,227
حسناً، لن أذهب لأي مكان

542
00:37:51,268 --> 00:37:52,850
حقاً ؟

543
00:37:54,554 --> 00:37:56,355
خذ يدي

544
00:38:18,077 --> 00:38:21,573
ليس بنسخة، بل هي الأصلية

545
00:38:21,615 --> 00:38:25,249
لقد نقلتها لهنا، بكافة تفاصيلها الدقيقة

546
00:38:26,777 --> 00:38:28,401
المدفأة

547
00:38:31,730 --> 00:38:38,225
! المدفأة التي كانت بغرفة نومكِ
متى قمتِ بهذا ؟

548
00:38:38,267 --> 00:38:40,514
منذ عدة أعوام

549
00:38:40,556 --> 00:38:45,256
على أمل أن يُفتح الباب القديم مجدداً

550
00:38:46,843 --> 00:38:50,386
فالمرء لا يعرف أبداً متى
يحتاج إلى الدكتور

551
00:38:52,422 --> 00:38:55,377
تبدو أنها سليمة، هل تعتقد
أنها لا تزال تعمل ؟

552
00:38:55,419 --> 00:38:58,000
لقد كسرتِ الرابط مع السفينة
عندما نقلتِها

553
00:38:58,043 --> 00:39:01,592
وهذا يعني انها لم تكن تعمل عندما
تحطمت المرآة، وهذا ما أنقذها

554
00:39:06,117 --> 00:39:08,574
... لكن الرابطة مادية في الأساس

555
00:39:08,617 --> 00:39:11,697
... وهي لا تزال موجودة هنا

556
00:39:12,631 --> 00:39:14,696
... وهذا يعني أنني لو كنت محظوظاً

557
00:39:15,657 --> 00:39:19,094
لو كنت محظوظاً جداً جداً
... جداً جداً

558
00:39:21,464 --> 00:39:23,686
ماذا ؟ -
! الرابطة مفتوحة -

559
00:39:23,728 --> 00:39:29,096
على أحدهم إصلاحها
! تمني لي التوفيق

560
00:39:30,198 --> 00:39:30,607
لا

561
00:39:35,468 --> 00:39:41,257
مدام دو پمپادور ؟
ألا زلتِ تريدين رؤية تلك النجوم ؟

562
00:39:41,299 --> 00:39:44,047
اكثر من أي شئ -
إمنحيني دقيقتين، واحزمي حقيبتكِ -

563
00:39:44,090 --> 00:39:45,797
هل سأذهب لمكان ما ؟

564
00:39:45,839 --> 00:39:48,737
إذهبي للنافذة، واختاري نجمة
أي نجمة

565
00:40:01,861 --> 00:40:04,644
كم انتظرتِ ؟ -
! خمس ساعات ونصف -

566
00:40:04,856 --> 00:40:06,191
! عظيم ! لتفعلي هذا دائماً

567
00:40:06,234 --> 00:40:09,392
أين كنت ؟ -
سأشرح لاحقاً، ادخلا التارديس، وسأتبعكما -

568
00:40:11,899 --> 00:40:15,099
رينيت ؟ أنتِ موجودة ؟ رينيت ؟

569
00:40:27,590 --> 00:40:30,507
رينيت ؟

570
00:40:30,549 --> 00:40:33,420
! مرحباً

571
00:40:33,462 --> 00:40:35,792
لقد فوتّها للتو

572
00:40:35,835 --> 00:40:38,162
ستكون في باريس بحلول السادسة

573
00:40:42,454 --> 00:40:45,283
! يا إلهي

574
00:40:45,325 --> 00:40:46,871
لقد كانت مُحقة

575
00:40:48,491 --> 00:40:51,153
قالت أنه لا يبدو عليك
التقدم في العمر أبداً

576
00:40:51,195 --> 00:40:55,123
مرت عدة سنوات منذ رأيتك آخر مرة
لكن لا أثر ليوم واحد على وجهك

577
00:41:07,476 --> 00:41:10,723
لقد تحدثت عنك عدة مرات

578
00:41:10,765 --> 00:41:13,846
ودائماً ما تمنت لو تزرها ثانية

579
00:41:13,888 --> 00:41:17,177
أنت تعرف النساء

580
00:41:28,955 --> 00:41:31,452
... وها هي ذي

581
00:41:31,494 --> 00:41:34,225
تغادر قصر فيرساي للمرة الأخيرة

582
00:41:35,910 --> 00:41:38,256
كانت في الثالثة والأربعين
فحسب عندما توفيت

583
00:41:39,822 --> 00:41:42,613
صغيرة جداً

584
00:41:42,655 --> 00:41:44,367
صغيرة جداً

585
00:41:45,941 --> 00:41:49,191
تمكن منها المرض في النهاية

586
00:41:49,233 --> 00:41:51,408
لطالما عملت بجد

587
00:41:58,094 --> 00:41:59,681
ماذا تقول ؟

588
00:42:10,379 --> 00:42:13,377
بالتأكيد

589
00:42:13,419 --> 00:42:14,952
هذا صحيح

590
00:42:34,315 --> 00:42:36,284
لم هي ؟

591
00:42:38,272 --> 00:42:41,769
لم اعتقدوا أن بإمكانهم إصلاح السفينة
برأس مدام دو پمپادور ؟

592
00:42:41,812 --> 00:42:43,808
الأرجح أننا لن نعرف أبداً

593
00:42:43,850 --> 00:42:48,595
هناك ضرر هائل في ذاكرة الحاسوب
الأرجح أن الأمور اختلطت عليه

594
00:42:48,637 --> 00:42:53,342
يمكن للتارديس إغلاق النوافذ الزمنية
بما أن الآليين قد ذهبوا الآن

595
00:42:54,222 --> 00:42:55,867
وهكذا لن تتسبب في أي أضرار أخرى

596
00:42:59,048 --> 00:43:00,932
أنت بخير ؟

597
00:43:01,489 --> 00:43:03,042
أنا دائماً بخير

598
00:43:10,106 --> 00:43:13,521
هيا يا روز، حان الوقت لتريني
بقية المكان

599
00:43:34,267 --> 00:43:36,187
... عزيزي الدكتور"

600
00:43:37,764 --> 00:43:43,303
لم يكن الزمن ليبدو أبطأ لي، ومع ذلك"
... أخشى أنني قد دنوت من نهايته

601
00:43:43,344 --> 00:43:50,253
، عقلي يخبرني أننا لن نلتقي ثانية على الأرجح"
... لكن لا أحسب أن علي الإصغاء لصوت العقل

602
00:43:50,295 --> 00:43:55,289
،لقد رأيت العالم بداخل رأسك "
...وأيقنت أن كل شئ ممكن

603
00:43:55,330 --> 00:43:58,120
... فلتسرع إذاً، يا حُبي"

604
00:43:58,162 --> 00:44:02,244
... فأيامي الآن معدودة، وأضعف باستمرار"

605
00:44:02,285 --> 00:44:04,508
" بالتوفيق، يا ملاكي الوحيد "

606
00:44:57,466 --> 00:45:02,181
" سفينة الفضاء "
" مدام دو پمپادور"

607
00:45:10,823 --> 00:45:12,938
( في الحلقة القادمة )

608
00:45:13,243 --> 00:45:15,706
إذاً، هذه هي لندن
... في عالم موازي لعالمنا

609
00:45:15,901 --> 00:45:17,432
حيث كل شئ كما هو
لكن باختلافات قليلة

610
00:45:17,673 --> 00:45:19,236
نحن في اللا مكان

611
00:45:20,677 --> 00:45:22,955
! أناس كثيرون يختفون من الطرقات

612
00:45:23,353 --> 00:45:25,525
! يحدث هذا منذ شهور

613
00:45:26,226 --> 00:45:29,543
ماذا يفعل الجميع ؟ -
... إنها سماعة الأذن -

614
00:45:30,187 --> 00:45:34,786
لقد اجتاز النموذج كل الاختبارات
! يا سيدي ! إنه يعمل

615
00:45:35,043 --> 00:45:37,855
لقد رأيتهم من قبل -
ما هم ؟ -

616
00:45:38,729 --> 00:45:43,543
جلد من المعدن، وجسد لن يشيخ أبداً

617
00:45:43,658 --> 00:45:44,931
السيبرانيون

618
00:45:44,807 --> 00:45:46,835
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

