1
00:00:06,715 --> 00:00:09,964
تم تنسيق موسيقى الأوركسترا
... بواسطة السير رودري فينينج

2
00:00:10,006 --> 00:00:14,040
والسيدة إيفلين بليش واحدة
من عازفي كينجزلين

3
00:00:14,082 --> 00:00:19,289
لذا تابعونا الأسبوع القادم من أجل
المزيد من المسابقات من فريق البرنامج

4
00:00:19,331 --> 00:00:22,913
وها قد وصلنا لنهاية برنامجنا اليوم

5
00:00:22,955 --> 00:00:28,164
جميع العاملين هنا بأليكساندرا بالاس
يتمنون لكم ليلة طيبة

6
00:00:31,027 --> 00:00:34,357
دين بمقدار 200 جنيه

7
00:00:37,273 --> 00:00:38,856
أحتاج لمعجزة

8
00:00:55,137 --> 00:00:57,915
يا لحرص ذلك الرجل
إنه يضحكني بالفعل

9
00:00:58,925 --> 00:01:02,615
ها هو ذا رب البيت -
ريتا، سوف أخرج -

10
00:01:03,166 --> 00:01:03,831
أبي ؟

11
00:01:04,544 --> 00:01:07,708
كم مرة قلت لك يا بني ؟
سأفكر في الأمر

12
00:01:07,750 --> 00:01:13,158
لكن الجميع يشترون أجهزة تلفاز الآن
يا أبي، حتى السيد جالاجار

13
00:01:13,200 --> 00:01:16,072
حسناً، ربما نحضر واحداً لمشاهدة حفل التتويج

14
00:01:16,114 --> 00:01:19,028
هذا لو كنت محظوظاً، سوف نرى

15
00:01:19,070 --> 00:01:22,855
لا تنتظروني -
سمعت أنها يفسدون عقلك -

16
00:01:22,897 --> 00:01:27,854
تذيب مخك بحيث يسيل من أذنيك

17
00:01:27,896 --> 00:01:30,248
! هذا ما تفعله أجهزة التلفاز

18
00:01:53,124 --> 00:01:54,996
سيد ماجباي ؟

19
00:01:55,038 --> 00:01:56,580
يا سيد ماجباي ؟

20
00:01:58,869 --> 00:02:01,156
هل تسمعني يا ماجباي ؟

21
00:02:01,199 --> 00:02:02,958
بلى

22
00:02:05,031 --> 00:02:08,529
لابد من أنني أحلم -
لا، هذا ليس حلماً -

23
00:02:08,571 --> 00:02:12,150
إذاً، فقد جننت -
إطلاقاً، يا عزيزي -

24
00:02:12,193 --> 00:02:15,732
والآن، هل تجلس مستريحاً ؟

25
00:02:15,774 --> 00:02:18,979
جيد، إذاً، فسنبدأ

26
00:03:02,136 --> 00:03:07,365
الحلقة السابعة
( التلفاز )

27
00:03:16,098 --> 00:03:18,721
ظننت أننا كنا سنذهب إلى الستينات

28
00:03:18,763 --> 00:03:22,963
،كما تعلم، عصر السراويل الواسعة
وشعر الصدر

29
00:03:23,005 --> 00:03:26,628
لابد أنكِ تمزحين ! طالما أنكِ تريدين
رؤية إلفيس فعليكِ الذهاب لأواخر الخمسينات

30
00:03:26,671 --> 00:03:31,332
قبل أن يخترعوا البرجر، عندما كان
إلفيس لا يزال يمتلك خصراً

31
00:03:31,374 --> 00:03:33,433
! لا يوجد أفضل من رؤيته في عزه

32
00:03:41,488 --> 00:03:45,652
هل أوصلكِ يا صغيرتي ؟ -
وهل يوجد خيار آخر يا بابا ؟ -

33
00:03:45,695 --> 00:03:47,733
! هذا رائع يا رجل

34
00:03:47,775 --> 00:03:50,980
! أنتِ تتحدثين بلغة العصر -
... نعم، كما تعرف -

35
00:03:51,023 --> 00:03:54,564
أنا وأمي، وأفلام كليف ريتشارد
في التلفاز في أيام العُطل

36
00:03:55,050 --> 00:03:58,837
كليف ! كنت أعرف أن أمكِ من معجبيه

37
00:04:02,431 --> 00:04:05,890
إلى أين سنذهب ؟ -
استديو إيد سوليفان التلفزيوني -

38
00:04:05,931 --> 00:04:08,595
فقد أدى إلفيس أغنية هاوندوج
في أحد البرامج، برغم الاعتراضات

39
00:04:08,637 --> 00:04:09,947
بقليل من الحظ سيمكننا
أن نلحق به ونراه

40
00:04:10,212 --> 00:04:13,126
.... هذا يعني أن الاستوديو في

41
00:04:13,881 --> 00:04:16,055
ماذا، نيويورك ؟ -
بالضبط -

42
00:04:21,888 --> 00:04:24,158
! يا لروعة نيويورك

43
00:04:24,200 --> 00:04:26,787
حسناً، من الممكن أن تكون هذه نيويورك

44
00:04:26,829 --> 00:04:29,783
أعني، أنها لا تزال تبدو شبيهة
بنيويورك للغاية بالنسبة لي

45
00:04:29,825 --> 00:04:33,321
... كأنها نيويورك اللندنية، أو، لكن

46
00:04:33,363 --> 00:04:34,897
لم كل هذه الأعلام ؟

47
00:04:44,542 --> 00:04:46,251
! شئ مذهل

48
00:04:48,808 --> 00:04:50,431
مذهل، أليس كذلك ؟

49
00:04:50,473 --> 00:04:54,055
! حتى لتظن أنهم معك في نفس الغرفة

50
00:04:54,097 --> 00:04:56,216
من العدل أن أقول أنك كنت محقاً يا تومي

51
00:04:56,258 --> 00:05:01,047
تلفاز جديد، يجب أن يبهجكِ
هذا قليلاً يا ريتا ؟

52
00:05:01,089 --> 00:05:02,751
! فلتبتسمي إذاً

53
00:05:02,794 --> 00:05:06,125
لا أستطيع، لم يعد أي شئ
... كما كان، بعد أن صارت

54
00:05:06,167 --> 00:05:07,786
! توقفي عن هذا الحديث

55
00:05:07,828 --> 00:05:09,370
لكن وجهها، يا إيدي

56
00:05:09,412 --> 00:05:11,787
ماذا حدث لها ؟

57
00:05:11,829 --> 00:05:14,913
! هذا الوجه الفظيع -
! قلت لكِ، توقفي -

58
00:05:20,570 --> 00:05:23,241
! إنها مستيقظة

59
00:05:23,283 --> 00:05:25,950
! أعتقد أنها جائعة

60
00:05:25,992 --> 00:05:30,159
! تفضل يا سيدي
جاهز للتشغيل من أجل المناسبة العظيمة

61
00:05:30,201 --> 00:05:34,870
مناسبة عظيمة ؟ ماذا تعني ؟ -
أين كنت تعيش ؟ في مستعمرة نائية ؟ -

62
00:05:34,913 --> 00:05:37,285
! حفل التتويج بالطبع

63
00:05:37,326 --> 00:05:39,616
وأي تتويج هذا، إذاً ؟

64
00:05:39,659 --> 00:05:42,874
! "ماذا تعني ؟ " التتويج

65
00:05:42,916 --> 00:05:45,912
! إنها الملكة ! الملكة إليزابيث

66
00:05:47,417 --> 00:05:50,668
حقاً ! أهذا هو العام 1953 ؟ -
! كان كذلك بآخر مرة تحققت فيها -

67
00:05:50,711 --> 00:05:54,545
حان الوقت لبعض البذخ والفخامة
! فهذا هو ما نبرع فيه معشر الإنجليز

68
00:05:54,587 --> 00:05:56,211
أنظر إلى كل هوائيات التلفاز هذه

69
00:05:56,253 --> 00:05:57,958
يبدو أن الجميع لديهم مثلها

70
00:05:58,001 --> 00:06:02,381
هذا غريب، كانت جدتي تقول أن التلفاز
كان نادراً وقتها، وكانوا يجتمعون في بيت من لديه واحد

71
00:06:02,423 --> 00:06:06,385
ليس هنا يا صغيرتي، فماجباي
يبيع تلفازاً عجيباً بخمسة جنيهات فحسب

72
00:06:06,427 --> 00:06:10,011
! لكن هذه سنة رائعة، إنها عظيمة

73
00:06:10,053 --> 00:06:15,886
ظهور الألوان الطبيعية، وتسلق
جبل إيفرست، وكل ما لم يكن يُتصور حدوثه

74
00:06:15,928 --> 00:06:21,054
أمة تتخلص من ظلال الحرب
! وتتطلع نحو مستقبل أسعد وأكثر إشراقاً

75
00:06:21,096 --> 00:06:24,678
! ساعدوني أرجوكم ! تيد

76
00:06:24,720 --> 00:06:29,310
! دعوه أرجوكم، هذا زوجي -
ماذا يحدث ؟ -

77
00:06:29,352 --> 00:06:32,778
ماذا تفعلون ؟ -
هذا عمل الشرطة يا سيدي،ابتعد من فضلك -

78
00:06:33,549 --> 00:06:34,409
من هذا الذي يأخذونه ؟
هل تعرفه ؟

79
00:06:34,681 --> 00:06:37,436
لابد أنه السيد جالاجار

80
00:06:40,021 --> 00:06:44,274
هذا يحدث في كل مكان
إنهم يتحولون لوحوش

81
00:06:44,316 --> 00:06:46,524
! تومي ! لا تنبس بكلمة واحدة

82
00:06:46,566 --> 00:06:48,229
! ادخل، حالاً

83
00:06:48,272 --> 00:06:49,985
آسف، الأفضل أن أفعل كما يقول

84
00:06:57,943 --> 00:06:59,746
! لننطلق

85
00:07:03,280 --> 00:07:06,353
عملية كشك السوق
! هيا ! هيا ! هيا

86
00:07:24,958 --> 00:07:27,916
! فقدت أثرهم
كيف هربوا منا ؟

87
00:07:27,958 --> 00:07:33,290
أنا مندهشة لأنهم لم يعودوا ليعتقلوك
بتهمة القيادة المتهورة، هل اجتزت اختبار القيادة ؟

88
00:07:33,333 --> 00:07:36,209
رجال يرتدون الحُلل السوداء ؟
وسيارات شرطة تختفي بلا أثر ؟

89
00:07:36,251 --> 00:07:39,542
هذه انجلترا بعد الحرب
! وليست روسيا الشيوعية

90
00:07:39,584 --> 00:07:44,674
،تحدث ذلك الفتى عن وحوش
ربما يجب أن نعود ونسال الجيران

91
00:07:44,716 --> 00:07:46,423
هذا ما يعجبني فيكِ

92
00:07:46,466 --> 00:07:48,135
تفكيركِ المحليّ

93
00:07:48,177 --> 00:07:50,635
شكراً لك

94
00:07:50,677 --> 00:07:52,984
حسبك، هل كانت هذه إهانة ؟

95
00:07:56,470 --> 00:07:58,887
لقد أكملته

96
00:07:58,929 --> 00:08:02,472
كما أمرتني

97
00:08:02,515 --> 00:08:04,972
هذا لطف شديد منك يا سيد ماجباي

98
00:08:05,014 --> 00:08:08,767
إذاً، هل سترحلين قريباً ؟
هل ستتركينني ؟

99
00:08:08,809 --> 00:08:10,807
سوف نرى

100
00:08:10,850 --> 00:08:14,057
هذا لو كنت ولداً مطيعاً جداً -
أرجوكِ -

101
00:08:14,099 --> 00:08:15,970
أنتِ تحرقينني

102
00:08:16,013 --> 00:08:20,351
بداخلي، وراء عيني، أشعر بالألم

103
00:08:20,393 --> 00:08:23,268
حتى ذكرياتي تؤلمني

104
00:08:23,310 --> 00:08:26,688
أريد للأمور أن تعود
لما كانت عليه فحسب

105
00:08:26,730 --> 00:08:33,734
! لكن عالمك هذا مشغول، مشغول، مشغول
يمضي قدماً صوب عصر جديد تماماً

106
00:08:33,776 --> 00:08:37,692
لن يمكنك العودة أبداً
وهذه مأساتك

107
00:08:37,734 --> 00:08:42,945
لكن الآن ... اقترب الوقت يا ماجباي

108
00:08:42,988 --> 00:08:46,791
ستأتي الساعة، وسيأتي الرجل

109
00:08:49,909 --> 00:08:51,701
أو السيدة

110
00:09:17,129 --> 00:09:18,849
جدتي ؟

111
00:09:20,464 --> 00:09:22,628
جدتي، هذا أنا تومي

112
00:09:22,670 --> 00:09:29,333
... سأدخل يا جدتي، ابتعدي عن الباب فحسب

113
00:09:30,794 --> 00:09:32,630
أنا آسف، لكن يجب أن أدخل

114
00:09:32,671 --> 00:09:34,840
ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟

115
00:09:34,883 --> 00:09:37,422
يجب أن نحاول مساعدتها يا أبي

116
00:09:37,464 --> 00:09:40,929
أعطني هذا المفتاح

117
00:09:40,971 --> 00:09:43,622
قلت : أعطني هذا المفتاح حالاً

118
00:09:49,766 --> 00:09:52,850
لا تظن أنني انتهيت منك

119
00:09:52,893 --> 00:09:59,142
،كل مرة حذرتك فيها، كل مرة
! كل مرة، وأنت تعصاني

120
00:09:59,184 --> 00:10:03,352
لا يمكننا ان نحبسها فحسب -
أعذرني يا حبيبي، أنا أتكلم -

121
00:10:03,395 --> 00:10:06,146
انس ذلك الهراء حول ذهابك إلى الكلية

122
00:10:06,189 --> 00:10:08,491
ستأتي وتعمل معي

123
00:10:08,533 --> 00:10:11,463
وتجرب جهد العمل لمرة في حياتك

124
00:10:11,771 --> 00:10:14,920
يا إلهي، ألن تتوقف أبداً ؟

125
00:10:16,928 --> 00:10:19,660
لا بأس يا حبيبتي ريتا

126
00:10:19,702 --> 00:10:21,672
كل شئ كالمعتاد

127
00:10:21,715 --> 00:10:25,957
والآن هيا لنحيط المنزل بهذه الأعلام
على شرف جلالتها

128
00:10:25,999 --> 00:10:31,431
لكن يا إيدي، ماذا لو أنها تموت ؟ -
! أنا أتكلم -

129
00:10:36,913 --> 00:10:40,358
هذا أفضل
القليل من الصمت

130
00:10:45,263 --> 00:10:47,288
! مرحباً

131
00:10:47,325 --> 00:10:50,216
من أنتما ؟ -
... لنرى، من مظهرك أعتقد أنك رب أسرة -

132
00:10:50,259 --> 00:10:54,919
منزل جميل، وزوجة محترمة، ولابد أنك
شاركت في الحرب، لهذا أنا أمثل الملكة والوطن

133
00:10:54,962 --> 00:10:56,929
أتحقق من الرعايا المقبلين لجلالتها
قبل حلول اليوم العظيم

134
00:10:57,096 --> 00:10:59,684
هل تمانع لو دخلنا ؟
لا بالطبع، لم أظن هذا، شكراً لك

135
00:10:59,785 --> 00:11:05,079
،جميل جداً، إنه آية في النظافة
... يجب أن أهنئكِ يا سيدة

136
00:11:05,121 --> 00:11:09,777
كونلي -
لا بأس يا ريتا، هذا الرجل ممثل محترم للملكة -

137
00:11:09,820 --> 00:11:11,999
أعذر زوجتي، فهي تعشق الثرثرة

138
00:11:12,042 --> 00:11:14,356
حسناً، ربما يجب أن تكثر من الثرثرة

139
00:11:14,398 --> 00:11:17,253
أنا لست مُقتنعاً أنك تؤدي واجبك الوطني

140
00:11:17,295 --> 00:11:20,607
هذه الأعلام، لم لا ترفرف ؟

141
00:11:20,650 --> 00:11:23,171
! هل رأيتِ يا ريتا، ألم أخبركِ بهذا

142
00:11:23,213 --> 00:11:25,768
يجب أن نعلقهم من أجل الملكة والوطن -
أنا آسفة -

143
00:11:25,811 --> 00:11:28,036
هيا علقيها الآن كما يقول السيد -
...انتظر لحظة -

144
00:11:28,079 --> 00:11:31,811
انتظر لحظة، ألا تملك يدين
يا سيد كونلي ؟

145
00:11:31,853 --> 00:11:35,844
يدان كبيرتان، فلماذا تقوم زوجتك بالعمل ؟ -
لأنه من أعمال المنزل، أليس كذلك ؟ -

146
00:11:35,887 --> 00:11:38,698
وهذا يجعله عملاً نسوياً ؟ -
بالطبع -

147
00:11:38,740 --> 00:11:42,476
سيد كونلي، ما جنس الملكة ؟

148
00:11:42,518 --> 00:11:47,041
إنها أنثى -
إذاً، فأنت تقول أن الملكة تقوم بأعمال المنزل ؟ -

149
00:11:50,241 --> 00:11:55,323
لا، إطلاقاً -
! إذاً، فلتبدأ العمل -

150
00:11:55,365 --> 00:11:57,797
حسناً، نعم يا سيدي

151
00:11:57,840 --> 00:11:59,853
ستكون فخوراً بنا يا سيدي

152
00:11:59,895 --> 00:12:05,351
سنضع العلم في اليمين والمنتصف واليسار -
المعذرة يا سيد كونلي، انتظر لحظة -

153
00:12:05,394 --> 00:12:07,627
! هذا العلم خطأ -
أليس صحيحاً ؟ -

154
00:12:07,934 --> 00:12:16,266
لا يُعلق هكذا إلا في البحر -
أنا آسف، أنا أعتذر -

155
00:12:16,308 --> 00:12:20,951
حسناً، لا تكرر الخطأ ثانية
! والآن فلتشرع في العمل

156
00:12:23,319 --> 00:12:26,424
! حسناً إذاً، لنستريح

157
00:12:26,466 --> 00:12:28,059
! ترفيه على حساب جلالتها

158
00:12:28,102 --> 00:12:31,377
! تعرفين الفرق بين الأعلام -
كان أمي تواعد بحاراً -

159
00:12:31,419 --> 00:12:35,617
كنت أعرف هذا، على كل حال
أنا الدكتور وهذه روز، ومن أنت ؟

160
00:12:35,660 --> 00:12:38,712
تومي -
فلتجلس إذاً، يا تومي -

161
00:12:40,362 --> 00:12:42,753
دعنا نشاهد هذا

162
00:12:42,796 --> 00:12:44,855
أعشق التلفاز، ماذا عنك ؟ -
نعم، أعتقد أنه رائع -

163
00:12:45,120 --> 00:12:46,298
رجل طيب

164
00:12:49,339 --> 00:12:54,082
"واصل العمل يا سيد "ك
والآن، أخبريني ما الخطب ؟

165
00:12:54,125 --> 00:12:58,450
هل قلت أنك طبيب ؟ -
بلى، أنا كذلك -

166
00:12:58,493 --> 00:13:02,229
هل يمكنك مساعدتها ؟
! أرجوك ساعدها يا دكتور

167
00:13:02,272 --> 00:13:07,517
... حسبكِ يا ريتا، لا أظن أن السيد يريد أن -
لا، السيد يريد بالتأكيد -

168
00:13:07,559 --> 00:13:10,456
أخبرينا ما الخطب لنساعدكِ

169
00:13:10,498 --> 00:13:14,861
لا بأس، لا بأس، تعالي هنا

170
00:13:14,904 --> 00:13:16,768
! لا بأس

171
00:13:18,385 --> 00:13:20,078
! انتظروا لحظة

172
00:13:20,110 --> 00:13:24,048
أنا أحب وأحترم الملكة
! لكن هذا لا يزال منزلي

173
00:13:24,090 --> 00:13:26,488
!ماذا .. ماذا أفعل بحق الجحيم ؟

174
00:13:26,531 --> 00:13:30,053
والآن، أنصت لي يا دكتور

175
00:13:30,095 --> 00:13:35,680
ربما تملك مؤهلات هامة، لكن ما يدور
! تحت سقف منزلي هو من شأني وحدي

176
00:13:35,722 --> 00:13:38,450
...ليس وهناك أناس يـ -
! أنا أتكلم -

177
00:13:38,492 --> 00:13:41,892
! وأنا لا أنصت

178
00:13:41,935 --> 00:13:46,173
والآن يا سيد كونلي تكون العواقب
وخيمة للغاية لو لم تدعني أساعد

179
00:13:46,215 --> 00:13:50,286
لذا، فأنا آمرك يا سيدي
! أن تخبرني بما يجري

180
00:13:56,121 --> 00:13:58,917
إنها لا تتوقف

181
00:14:00,822 --> 00:14:03,056
لا تتوقف أبداً

182
00:14:04,264 --> 00:14:08,208
أخذنا نسمع قصصاً في كل مكان

183
00:14:08,250 --> 00:14:12,993
أناس قد .. تحولوا
والعائلات تتكتم الأمر لأنهم خائفين

184
00:14:13,036 --> 00:14:17,484
ثم بدأت الشرطة تعرف بالأمر
لا نعرف كيف، لا احد يعرف

185
00:14:17,527 --> 00:14:22,524
،إنه يظهرون فحسب، ويأتون ليأخذوهم
في أي وقت ليلاً أو نهاراً

186
00:14:22,566 --> 00:14:23,862
أرني

187
00:14:28,821 --> 00:14:30,291
جدتي ؟

188
00:14:30,333 --> 00:14:34,294
أنا تومي، لا بأس يا جدتي
لقد أحضرت المساعدة

189
00:14:50,016 --> 00:14:52,167
لقد اختفى وجهها تماماً

190
00:14:54,677 --> 00:14:57,488
لا يوجد أي بقايا حية

191
00:14:57,530 --> 00:15:01,181
جهازها العصبي يوشك على الموت

192
00:15:01,224 --> 00:15:07,646
كما لو أن مخها قد .. مُسح تماماً -
ماذا يمكننا أن نفعل يا دكتور ؟ -

193
00:15:07,689 --> 00:15:11,450
! لا يمكننا إطعامها حتى -
! لدينا صحبة -

194
00:15:11,491 --> 00:15:14,955
! لقد جاءوا من أجلها -
ماذا كانت تفعل قبل أن يحدث هذا ؟ أين كانت ؟ -

195
00:15:14,997 --> 00:15:19,251
! أخبرني، بسرعة ! فكّر -
... إنها لا تغادر البيت، لا تفعل شيئاً سوى -

196
00:15:19,292 --> 00:15:23,957
انتظر لحظة، هناك أسباب هامة
... ورائعة ومعقدة لكي تستمع لي

197
00:15:24,446 --> 00:15:26,537
... السبب الأول -
! دكتور -

198
00:15:27,964 --> 00:15:31,847
! دعها وشانها، أنت تؤلمها -
! أمي -

199
00:15:31,888 --> 00:15:34,174
! دكتور -
! لا تؤذوها -

200
00:15:35,152 --> 00:15:36,760
عودي للداخل يا ريتا -
! لكنها أمي -

201
00:15:36,927 --> 00:15:38,716
! قلت لكِ : عودي للداخل

202
00:15:40,809 --> 00:15:45,124
! يا لها من لكمة
يجب أن أتنبه لها مستقبلاً

203
00:15:48,741 --> 00:15:51,053
! لا تقاوم، عُد للداخل

204
00:15:51,094 --> 00:15:54,563
! روز ! هيا -
! عد للداخل -

205
00:15:54,605 --> 00:15:58,749
لا تقاوم يا بني، لا تقاوم -
! روز ! سنفقد أثرهم مجدداً -

206
00:16:01,952 --> 00:16:06,231
! أبي لقد أخذوها ! أخذوا جدتي -
! هيا، عد للداخل -

207
00:16:13,676 --> 00:16:14,612
" ماجباي للإلكترونيات "

208
00:16:14,959 --> 00:16:18,415
كيف وجدوها ؟ من أخبرهم ؟

209
00:16:19,238 --> 00:16:23,014
! أنتِ ! أخرجي من منزلي بحق الجحيم

210
00:16:23,055 --> 00:16:25,160
سأذهب، فقد انتهيت

211
00:16:25,202 --> 00:16:28,887
،سعيدة بمقابلتك ياتومي
وأنتِ يا سيدة كونلي

212
00:16:29,795 --> 00:16:35,690
وبالنسبة لك يا سيد كونلي، فلا يعلق
علم المملكة بالمقلوب إلا أحمق

213
00:16:35,732 --> 00:16:37,300
! عار عليك

214
00:17:01,257 --> 00:17:03,255
شئ عظيم

215
00:17:06,173 --> 00:17:07,701
شئ عظيم

216
00:19:20,159 --> 00:19:23,380
! ابق بمكانك

217
00:19:27,096 --> 00:19:29,741
آسف يا آنسة، لكنكِ تأخرتِ كثيراً

218
00:19:29,784 --> 00:19:31,805
كنت على وشك أن أغلق الباب

219
00:19:31,846 --> 00:19:33,952
حقاً ؟ حسناً، كنت أريد شراء تلفاز

220
00:19:33,994 --> 00:19:36,309
تعالي بالغد من فضلكِ

221
00:19:36,351 --> 00:19:37,917
لكنك ستغلق، أليس كذلك ؟

222
00:19:37,959 --> 00:19:39,982
ماذا ؟

223
00:19:40,024 --> 00:19:41,967
من أجل اليوم المشهود ؟

224
00:19:42,008 --> 00:19:44,731
حفل التتويج ؟

225
00:19:44,773 --> 00:19:47,859
نعم، نعم، بالتأكيد، اليوم الموعود

226
00:19:49,358 --> 00:19:52,372
أنا متأكد أنكِ ستجدين مكاناً لتشاهديه
! اذهبي من فضلكِ

227
00:19:52,414 --> 00:19:57,905
يبدو لي أن نصف سكان لندن لديهم
أجهزة تلفاز، بما أنك تهبهم إياها فعلياً

228
00:19:57,947 --> 00:20:01,561
لدي أسبابي -
وما هي ؟ -

229
00:20:06,088 --> 00:20:09,112
! جائع

230
00:20:09,154 --> 00:20:11,335
جائع ! ما هذا ؟

231
00:20:11,378 --> 00:20:13,057
إنه التلفاز فحسب

232
00:20:13,099 --> 00:20:15,993
أحد تلك البرامج الجديدة

233
00:20:16,036 --> 00:20:21,114
الآن، أظن أن عليكِ الرحيل حالاً

234
00:20:21,157 --> 00:20:23,758
ليس قبل أن تجب أسئلتي

235
00:20:23,800 --> 00:20:27,784
ما سبب رخص سعر أجهزتك ؟ -
إنه واجبي الوطني -

236
00:20:27,826 --> 00:20:32,823
يجب أن يشاهد أكبر عدد ممكن
من الناس حفل التتويج

237
00:20:32,866 --> 00:20:35,719
،صحيح أننا نفقد الإمبراطورية
! لكن لا يزال يمكننا أن نكون فخوين

238
00:20:35,762 --> 00:20:39,453
أراهن أن عشرين مليون شخصاً
! سيشاهدونه . تخيلي هذا

239
00:20:39,495 --> 00:20:42,099
ولا يمكن لـ20 مليون شخص أن يكونوا مخطأين

240
00:20:42,142 --> 00:20:45,668
لذا، لم لا تعودين إلى بيتكِ، وتستيقظين
مبكراً من أجل اليوم الكبير ؟

241
00:20:45,710 --> 00:20:48,857
لا، لن أغادر حتى أرى كل شئ

242
00:20:48,900 --> 00:20:51,522
يجب أن أغلق

243
00:20:53,430 --> 00:20:55,696
... سيد ماجباي

244
00:20:55,739 --> 00:20:57,797
هناك شئ يحدث بالخارج

245
00:20:57,840 --> 00:21:01,194
... أناس عاديون يُصرعون ويتغيرون

246
00:21:01,237 --> 00:21:04,934
والشئ الوحيد الجديد في منازلهم
هو التلفاز

247
00:21:04,976 --> 00:21:07,574
تلفازك أنت

248
00:21:07,617 --> 00:21:11,437
ماذا يحدث ؟

249
00:21:11,479 --> 00:21:14,542
عرفت أن هذا سيحدث

250
00:21:14,585 --> 00:21:16,992
عرفت أن أمري سيفتضح

251
00:21:27,973 --> 00:21:30,816
حسناً، إذاً، أنا وأنت وحدنا

252
00:21:32,714 --> 00:21:35,739
هل ستعترف إذاً ؟

253
00:21:35,781 --> 00:21:38,718
ما مصلحتك في هذا ؟ -
مصلحتي ؟ -

254
00:21:38,761 --> 00:21:40,731
ربما قليل من السلام

255
00:21:40,774 --> 00:21:43,444
السلام من أي شئ ؟ -
منها -

256
00:21:45,597 --> 00:21:52,229
! لكنها مجرد امراة على التلفاز، مجرد برنامج -
يا لكِ من طفلة جميلة -

257
00:21:52,271 --> 00:21:54,372
يا إلهي ! هل تتحدثين إليّ ؟

258
00:21:54,415 --> 00:21:58,862
نعم، أنا أتحدث إليكِ أيتها الصغيرة

259
00:21:58,904 --> 00:22:03,227
الجو بارد بالنسبة لهذا الوقت من العام
ألا تظنين هذا ؟

260
00:22:03,269 --> 00:22:05,450
ماذا تكون ؟

261
00:22:05,493 --> 00:22:07,131
! أنا السلك

262
00:22:07,174 --> 00:22:11,385
! وأنا جائع

263
00:22:13,219 --> 00:22:16,069
! ماجباي، ساعدني

264
00:22:16,111 --> 00:22:21,400
فكري في كل هذه الجماهير بالغد يا عزيزتي
كلهم جالسون ليشاهدوا حفل التتويج

265
00:22:21,443 --> 00:22:23,957
عشرون مليون شخص

266
00:22:24,000 --> 00:22:26,156
لن تعود الأمور كما كانت أبداً

267
00:22:27,439 --> 00:22:31,961
أنا آسف، آسف جداً -
! ساعدني -

268
00:22:35,877 --> 00:22:40,115
تصبحون على خير يا أطفال، في كل مكان

269
00:22:40,157 --> 00:22:43,685
ابدأ من البداية، وأخبرني
بكل شئ تعرفه

270
00:22:43,728 --> 00:22:46,413
... حسناً، كبداية

271
00:22:46,455 --> 00:22:50,821
أعرف أنه لا يمكنك لفّ يدك
حول كوعك ولمس أصابعك ببعضها

272
00:22:50,864 --> 00:22:57,832
لا تتذاكى عليّ ! كنت في شارع فلوريزال
اليوم، وها أنت ذا الآن تقتحم هذه المؤسسة

273
00:22:57,874 --> 00:23:00,475
... وصدقني، لو اتضح أن لك يداً في هذا

274
00:23:00,518 --> 00:23:04,248
حسناً، الحقيقة هي يا حضرة
...  المفتش بيشوب

275
00:23:04,291 --> 00:23:09,375
كيف عرفت اسمي ؟ -
إنه مكتوب على ياقتك -

276
00:23:12,181 --> 00:23:12,630
بوركت أمك

277
00:23:12,872 --> 00:23:19,352
لكنني لاحظت يا حضرة المفتش
أنك لا تمارس الكثير من التفتيش

278
00:23:19,841 --> 00:23:21,715
أنا أفعل كل ما بوسعي

279
00:23:21,923 --> 00:23:25,140
كل ما تفعله هو الإمساك بهؤلاء الناس
عديمي الوجوه وإخفائهم بعيداً بقدر استطاعتك

280
00:23:25,446 --> 00:23:28,763
دعني أخمن، أهي أوامر عُليا ؟

281
00:23:28,805 --> 00:23:31,993
إنه يوم التتويج، وأنظار العالم
... كله نحو مدينة لندن

282
00:23:32,036 --> 00:23:34,680
لذا فعندما تصادفون مشكلة
تقومون بإزاحتها جانباً فحسب

283
00:23:34,723 --> 00:23:37,449
على هذه الأمة ان تحافظ على صورتها

284
00:23:37,492 --> 00:23:42,945
لكن ألا يثير هذا جنونك ؟ عدم فعل أي شئ ؟
ألا تريد أن تخرج وتقوم بالتحري ؟

285
00:23:42,987 --> 00:23:45,705
... بالطبع أريد هذا، لكن

286
00:23:48,320 --> 00:23:52,141
رجالي مشغولون بتأمين الحشود
في الحفل، ولا يوجد لدي رجال كافيون

287
00:23:52,183 --> 00:23:58,115
وحتى لو كان لدي ما يكفي
فهذا الأمر يتعدى أي شئ رأيناه من قبل

288
00:24:00,115 --> 00:24:02,050
لم أعد أعرف فحسب

289
00:24:04,700 --> 00:24:09,641
قضيت عشين عاماً في الخدمة
ولا أعرف حتى من أين أبدأ

290
00:24:09,684 --> 00:24:11,642
ليس لدينا أدنى خيط لما يحدث

291
00:24:11,959 --> 00:24:14,989
حسناً، يمكنك لهذا أن يتغير

292
00:24:15,126 --> 00:24:15,307
كيف ؟

293
00:24:19,529 --> 00:24:23,362
ابدأ من البداية، وأخبرني
بكل شئ تعرفه

294
00:24:39,693 --> 00:24:42,333
بدأنا في العثور عليهم منذ قرابة الشهر

295
00:24:42,375 --> 00:24:47,412
أناس عاديون بوجوه ... خالية فحسب

296
00:24:47,455 --> 00:24:51,862
هل يوجد نمط معين ؟ -
إنه ينتشر من شمال لندن -

297
00:24:51,904 --> 00:24:55,012
في كافة أرجاء المدينة
رجال ونساء وأطفال وعجائز

298
00:24:55,054 --> 00:24:59,337
.. الخيط الوحيد هو وجود عدد كبير في -
شارع فلوريزال -

299
00:24:59,919 --> 00:25:04,471
وجدنا واحداً آخر يا سيدي -
شكراً يا كرابتري، تفضل يا دكتور -

300
00:25:05,087 --> 00:25:09,637
افحصها جيداً وانظر ماذا تستنتج

301
00:25:09,679 --> 00:25:11,332
... روز

302
00:25:10,925 --> 00:25:11,903
هل تعرفها ؟

303
00:25:13,319 --> 00:25:15,403
... أعرفها ؟ إنها

304
00:25:19,089 --> 00:25:22,390
... وجدتها على قارعة الطريق بالقرب من

305
00:25:22,432 --> 00:25:26,240
هذا غريب، هذه أول مرة نجد
أحدهم ملقى بهذه الطريقة

306
00:25:26,282 --> 00:25:30,487
لو انتشر الأمر للعامة بالغد
... فسنجد تورشوود وقد جاءت لـ

307
00:25:30,727 --> 00:25:34,643
ماذا فعلوا ؟ -
المعذرة ؟ -

308
00:25:34,685 --> 00:25:37,993
!أين تركوها ؟ -
في الشارع فحسب -

309
00:25:38,035 --> 00:25:40,733
في الشارع ؟ تركوها في الشارع ؟

310
00:25:40,863 --> 00:25:44,441
أخذوا وجهها ورموها في الشارع فحسب

311
00:25:46,767 --> 00:25:52,911
... وهذا يجعل الأمور بسيطة جداً جداً

312
00:25:53,582 --> 00:25:55,478
هل تعرفان لماذا ؟ -
لا -

313
00:25:55,713 --> 00:26:02,503
لأن الآن يا حضرة المفتش بيشوب
لاتوجد قوة على هذه الأرض يمكنها إيقافي

314
00:26:02,545 --> 00:26:04,247
! هيا

315
00:26:08,323 --> 00:26:10,859
إشراقة اليوم الموعود

316
00:26:18,079 --> 00:26:20,423
لقد مرحتِ بما يكفي مع ذلك الدكتور

317
00:26:20,549 --> 00:26:25,147
لكنكِ معي الآن يا ريتا
لذا فستتأدبين

318
00:26:25,189 --> 00:26:26,761
! وابتسمي

319
00:26:29,536 --> 00:26:32,933
! ها نحن ذا يا قوم
! ها قد جاء الطعام

320
00:26:32,975 --> 00:26:35,374
! هيا ليأخذ الجميع شطائر

321
00:26:35,416 --> 00:26:37,920
! ها نحن ذا، لقد بدأ الحفل

322
00:26:44,109 --> 00:26:47,422
.. ريتا، يا لهذا التلفاز

323
00:26:47,464 --> 00:26:50,694
أليس رائعاً ؟
! الصورة واضحة جداً

324
00:26:50,736 --> 00:26:56,817
قلت لريتا : لا داعي لأن تعتني
بشعركِ اليوم يا حبيبتي

325
00:26:56,859 --> 00:26:58,986
! فالملكة لن يمكنها رؤيتكِ

326
00:27:00,573 --> 00:27:04,251
أين أمكِ العجوز إذاً ؟
! لا يجب أن تفوت هذا

327
00:27:04,391 --> 00:27:09,388
آسفة، أمي لا يمكنها النزول -
! يا للأسف -

328
00:27:09,548 --> 00:27:12,151
ربما يمكننا ان نصعد لرؤيتها لاحقاً

329
00:27:12,363 --> 00:27:15,062
! ربما ! إنها فكرة جيدة
ما رأيك يا أبي ؟

330
00:27:15,445 --> 00:27:18,065
! ربما تصعد العمة بيتي لترى جدتي لاحقاً

331
00:27:18,841 --> 00:27:20,924
هذا الفتى يحب جدته

332
00:27:21,783 --> 00:27:26,305
ابن أمه كما يقولون -
! أنت تعرف ما يقولونه عن هؤلاء الصبية -

333
00:27:26,529 --> 00:27:31,223
ربما يجب أن تقوم بتعديل شخصيته -
هذا بالضبط ما سأفعله -

334
00:27:32,909 --> 00:27:34,247
سأجيب الباب

335
00:27:35,094 --> 00:27:41,220
بعد عشر دقائق سنرى ظهورها"
" الأول في العربة الملكية

336
00:27:41,668 --> 00:27:46,548
تومي، تحدث إلي، يجب أن أعرف
ما حدث في منزلك بالضبط

337
00:27:47,406 --> 00:27:49,736
ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم ؟ -
أريد المساعدة يا أبي -

338
00:27:49,993 --> 00:27:55,527
.. سيد كونلي -
! اخرس ! أياً تكون -

339
00:27:55,569 --> 00:27:57,483
! يمكننا تولي هذا الأمر بأنفسنا

340
00:27:58,795 --> 00:28:03,890
... اسمع أيها التافه، أنت لم تزل صغيراً بعد

341
00:28:03,932 --> 00:28:07,854
،لذا لا أتوقع أن تفهمني
لكن علي الحفاظ على مكانتي

342
00:28:08,129 --> 00:28:13,202
الناس هنا يحترمونني، وكلام الناس مهم

343
00:28:13,542 --> 00:28:16,154
ألهذا فعلتها يا أبي ؟

344
00:28:17,345 --> 00:28:20,901
ماذا تعني ؟ فعلت أي شئ ؟ -
لقد أوشيت بجدتي -

345
00:28:20,944 --> 00:28:25,085
وإلا كيف كانت الشرطة لتعرف ؟
إلّا لو أخبرهم أحد الجبناء

346
00:28:25,126 --> 00:28:27,525
كيف تجرؤ ؟

347
00:28:27,487 --> 00:28:34,584
هل تحسبني شاركت في الحرب
!حتى ينعتني وضيع بذئ مثلك بالجبان ؟

348
00:28:34,620 --> 00:28:38,912
أنت لا تفهم، أليس كذلك ؟
لقد حاربت الفاشية، هل تذكر ؟

349
00:28:38,954 --> 00:28:44,170
أناس يملون عليك كيف تعيش حياتك
! من تصادق، ومن تحب

350
00:28:44,212 --> 00:28:47,400
! من يحيا ومن يموت
ألا تفهم ؟

351
00:28:47,442 --> 00:28:51,333
لقد حاربت حتى يتسنى للتافهين
من أمثالي قول ما يشاءون وقتما يشاءون

352
00:28:51,375 --> 00:28:57,333
والآن صرت مثلهم، وقمت بالوشاية
! بالجميع، صحيح ؟ حتى جدتي

353
00:28:57,375 --> 00:29:01,224
! كل هذا لحماية سمعتك الغالية -
إيدي ؟ -

354
00:29:01,266 --> 00:29:02,430
أهذا صحيح ؟

355
00:29:02,737 --> 00:29:04,840
قمت بهذا لأجلنا يا ريتا

356
00:29:05,355 --> 00:29:07,683
كانت نجسة

357
00:29:07,725 --> 00:29:10,044
شئ نجس ومقزز

358
00:29:10,086 --> 00:29:12,507
! إنها أمي

359
00:29:13,893 --> 00:29:18,005
كل هؤلاء الناس الذين أوشيت بهم ؟
جيراننا ؟ أصدقائنا ؟

360
00:29:18,659 --> 00:29:21,079
اضطررت لهذا

361
00:29:22,872 --> 00:29:26,108
لقد قمت بالصواب -
الصواب من أجلنا ؟ -

362
00:29:26,150 --> 00:29:29,583
أم من أجلك انت يا إيدي ؟

363
00:29:29,625 --> 00:29:34,263
اذهب يا تومي، اذهب مع الدكتور
وقم بعمل الخير

364
00:29:34,305 --> 00:29:38,031
ابتعد عن هذا البيت، إنه سام

365
00:29:38,073 --> 00:29:42,782
كان لدينا وحش حقيقيي في بيتنا
... لكنه لم يكن أمي

366
00:29:43,454 --> 00:29:45,040
! ريتا

367
00:29:45,302 --> 00:29:46,497
تومي ؟

368
00:29:55,821 --> 00:30:00,721
ما كان كل هذا ؟ -
كان هذا .. كان هذا صوت شئ ينتهي -

369
00:30:00,924 --> 00:30:03,467
وقد انتهى في الوقت المناسب
الجميع بخير ؟

370
00:30:03,508 --> 00:30:08,161
،عظيم ! لا شئ سيفسد يومنا العظيم
أليس كذلك ؟

371
00:30:14,433 --> 00:30:20,449
تومي، أخبرني عن تلك الليلة، ليلة تحولها -
كانت تشاهد التلفاز فحسب -

372
00:30:21,233 --> 00:30:24,207
! روز قالتها
! لقد حزرت الأمر مباشرة

373
00:30:24,249 --> 00:30:27,039
كل هذه الهوائيات في شارع صغير
كيف تأتى هذا ؟

374
00:30:27,081 --> 00:30:29,383
ذلك الرجل ماجباي يبيعهم بسعر رخيص -
أهذا صحيح ؟ -

375
00:30:29,647 --> 00:30:30,582
! هيا

376
00:30:32,160 --> 00:30:35,836
! لا يمكنك فعل هذا -
! أيها البائع -

377
00:30:37,328 --> 00:30:38,525
لو أنك هنا، فتعال وتحدث إليّ

378
00:30:38,887 --> 00:30:41,258
! ماجباي -
ربما خرج -

379
00:30:41,396 --> 00:30:42,478
يبدو كذلك

380
00:30:46,001 --> 00:30:52,323
مرحباً .. هذا ليس صحيحاً
هذا ليس صحيحاً أبداً

381
00:30:53,857 --> 00:30:58,397
،طعمه كالحديد، أو الباكليت
مصنوع بأيدي بشرية، نعم

382
00:30:58,439 --> 00:31:00,922
... لكن التصميم نفسه

383
00:31:01,429 --> 00:31:05,523
عمل جميل، إنه بغاية البساطة

384
00:31:05,565 --> 00:31:09,142
... هذا مذهل، يبدو كتلفاز .. لكنه محمول

385
00:31:09,184 --> 00:31:11,141
! تلفاز محمول

386
00:31:11,183 --> 00:31:14,046
وهذا ليس مصدر الطاقة الوحيد بالغرفة

387
00:31:27,428 --> 00:31:29,823
! جدتي

388
00:31:42,418 --> 00:31:44,978
أنا قادم إليكِ

389
00:31:47,542 --> 00:31:51,705
ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟ -
أريد استرجاع صديقتي -

390
00:31:51,748 --> 00:31:57,454
أعتقد أن هذا الأمر يتعدى مقدرتك ككهربائي
مجهول، لذا أخبرني من المسئول الحقيقي هنا ؟

391
00:31:57,496 --> 00:32:00,287
أعتقد أن هذا أنا

392
00:32:02,283 --> 00:32:06,241
! هذا الشخص حاد الذكاء -
أهي تتحدث إلينا ؟ -

393
00:32:06,283 --> 00:32:07,923
آسف أيها السادة، لكن أعتقد أنكم
... قد تسببتم بهذا لأنفسكم

394
00:32:08,210 --> 00:32:11,414
اسمحوا لي أن أقدم لكم .. صديقي الجديد

395
00:32:11,668 --> 00:32:14,320
! تشرفت بلقاءكم

396
00:32:14,363 --> 00:32:17,030
يا إلهي، إنها هي
! تلك المرأة بالتلفاز

397
00:32:17,072 --> 00:32:21,942
لا، إنه يستخدم صورتها فحسب -
ماذا ؟ .. ما أنت ؟ -

398
00:32:21,984 --> 00:32:26,774
! أنا السلك، وسألتهمك أيها الصبي الجميل

399
00:32:26,816 --> 00:32:29,608
! حتى آخر مضغة فيك

400
00:32:29,650 --> 00:32:32,733
... وعندما أشبع

401
00:32:32,775 --> 00:32:39,101
سوف أستعيد جسدي الحقيقي
! الذي حرمني منه أهلي الطيبون

402
00:32:39,144 --> 00:32:41,394
! يا إلهي ! تلفاز ملون

403
00:32:41,436 --> 00:32:44,641
إذاً، فقد حاول أهلك إيقافك ؟ -
لقد أعدموني -

404
00:32:44,682 --> 00:32:48,053
لكنني هربت، في هذه الهيئة

405
00:32:48,096 --> 00:32:49,888
وفررت عبر الفضاء

406
00:32:49,930 --> 00:32:52,745
والآن أنت عالق في التلفاز

407
00:32:53,887 --> 00:32:56,009
ليس لوقت طويل

408
00:32:56,051 --> 00:32:59,342
دكتور ! أهذا ما تمكن من جدتي ؟ -
بلى يا تومي -

409
00:32:59,384 --> 00:33:02,549
إنه يتغذى على النشاطات الكهربية للمخ

410
00:33:02,591 --> 00:33:06,047
لكنه يملأ نفسه كخنزير متخم

411
00:33:06,089 --> 00:33:11,003
يأخذ وجوه الناس وكينوناتهم لنفسه -
وأنت تدعها تفعل هذا يا ماجباي -

412
00:33:11,045 --> 00:33:17,166
اضطررت لهذا، لقد سمحت لي بالإبقاء
على وجهي، ووعدت أن تحررني وقت التجلي

413
00:33:17,208 --> 00:33:19,997
ما معنى هذا ؟ -
الوقت المُحدد -

414
00:33:20,039 --> 00:33:21,663
! تتويجي المجيد

415
00:33:21,706 --> 00:33:23,452
دكتور ! حفل التتويج

416
00:33:23,494 --> 00:33:28,162
لأول مرة في التاريخ سيجتمع
الملايين حول شاشات التلفاز

417
00:33:28,205 --> 00:33:31,992
،لكنك لست قوياً كفاية بعد
أليس كذلك ؟

418
00:33:32,034 --> 00:33:34,075
لا يمكنك القيام بكل هذا من هنا

419
00:33:34,118 --> 00:33:38,448
لهذا تحتاج إلى هذا
إنه بحاجة لشئ أقوى

420
00:33:38,490 --> 00:33:42,320
هذا سيحول جهاز بث كبير
إلى جهاز استقبال كبير

421
00:33:42,362 --> 00:33:44,570
يا لك من ذكي

422
00:33:44,612 --> 00:33:47,113
لكن لماذا يضايقكم هذا ؟

423
00:33:47,156 --> 00:33:50,735
،لم لا تسترخون فحسب، وتخلعون أحذيتكم
وتستمتعون بمشاهدة حفل التتويج

424
00:33:50,777 --> 00:33:55,051
! صدقوني
! ستلتصقون بالشاشة

425
00:33:58,897 --> 00:34:03,768
! دكتور ! يا إلهي -
! جائع ! جائع -

426
00:34:03,811 --> 00:34:09,308
! السلك جائع
! كم أن طعمه لذيذ

427
00:34:09,349 --> 00:34:13,227
! سآخذ قطعاً منه

428
00:34:13,269 --> 00:34:16,184
! لذيذ

429
00:34:16,226 --> 00:34:18,556
! مُسلح

430
00:34:18,599 --> 00:34:21,014
إنه مُسلّح وذكي

431
00:34:21,055 --> 00:34:23,704
! انسحاب ! انسحاب

432
00:34:26,427 --> 00:34:29,889
! الصندوق يا ماجباي .. الصندوق

433
00:34:32,258 --> 00:34:34,653
! امسكه بإحكام

434
00:34:36,758 --> 00:34:40,884
قُدني إلى نصري يا ماجباي

435
00:34:48,800 --> 00:34:52,464
! جائع ! جائع

436
00:34:54,639 --> 00:34:56,914
! أطعمني

437
00:34:57,429 --> 00:35:02,003
! يا لها من جميلة

438
00:35:02,045 --> 00:35:05,340
! تنسيكِ كل همومكِ

439
00:35:05,382 --> 00:35:08,250
هل تريدون شراباً ؟

440
00:35:14,915 --> 00:35:20,149
! استيقظ يا تومي، هيا يا تومي -
ماذا حدث ؟ -

441
00:35:20,191 --> 00:35:22,085
أين ماجباي ؟

442
00:35:22,828 --> 00:35:25,619
لا نعرف حتى من أين نبدأ البحث
لقد فات الأوان

443
00:35:25,871 --> 00:35:28,210
لا يفت الأوان أبداً
... وكما قال شخص حكيم من قبل

444
00:35:28,594 --> 00:35:31,733
! أعتقد أنها كانت كايلي مينوج
... السلك يخطط لشئ كبير، وسيحتاج إلى

445
00:35:32,459 --> 00:35:34,878
! سيقوم بحصاد نصف السكان

446
00:35:34,920 --> 00:35:37,448
الملايين والملايين من الناس .. وأين نحن ؟ -
موسويل هيل -

447
00:35:37,734 --> 00:35:42,917
! موسويل هيل ! موسويل هيل
! هذا يعني ... قصر الشعب

448
00:35:43,091 --> 00:35:44,872
! حيث يوجد أكبر برج إرسال في شمال لندن

449
00:35:45,192 --> 00:35:47,082
! لهذا وقع اختياره على هذا المكان
! تومي

450
00:35:47,347 --> 00:35:48,286
ماذا ستفعل ؟

451
00:35:48,530 --> 00:35:49,990
سوف أتبضع

452
00:36:02,328 --> 00:36:03,365
أهذا ما تبحث عنه ؟

453
00:36:04,356 --> 00:36:09,515
! عظيم، أحتاج لشئ أخير

454
00:36:18,560 --> 00:36:21,237
! انتهيت ! هيا ينا

455
00:37:09,584 --> 00:37:11,332
! لا يمكنني القيام بهذا

456
00:37:12,148 --> 00:37:14,483
... أرجوكِ ! أرجوكِ لا تُجبريني

457
00:37:14,780 --> 00:37:15,918
! لقد حان الوقت

458
00:37:16,537 --> 00:37:20,270
! أطعمني

459
00:37:20,312 --> 00:37:22,455
! أطعمني

460
00:37:26,901 --> 00:37:30,239
! هناك -
! هيا -

461
00:37:31,369 --> 00:37:34,562
انتظر ! إلى أين تظن نفسك ذاهباً ؟
أنا آسف جداً يا سيدي

462
00:37:34,925 --> 00:37:39,422
ألا ينبغي أن تكون في حفل التتويج ؟ -
مقعدي محجوز بانتظاري -

463
00:37:39,464 --> 00:37:42,629
من يحسبك ؟ -
ملك بلجيكا، على ما يبدو

464
00:37:53,813 --> 00:37:59,800
،أبقِ هذا المفتاح عاملاً، لا تدع أحداً يوقفك
كل شئ يعتمد عليك، هل تفهم يا تومي ؟

465
00:38:14,726 --> 00:38:19,829
! ستقتل نفسك بصعودك للأعلى
! يا مولاي

466
00:38:42,305 --> 00:38:45,468
! أطعمني

467
00:39:13,042 --> 00:39:15,297
! يا لها من وليمة

468
00:39:15,628 --> 00:39:18,093
! أتغذى

469
00:39:18,419 --> 00:39:21,351
! السلك يتغذى

470
00:39:29,317 --> 00:39:30,236
! لقد فات الأوان

471
00:39:30,519 --> 00:39:32,630
! فات أواننا جميعاً

472
00:39:32,901 --> 00:39:36,731
! سألتهمك يا دكتور

473
00:39:41,625 --> 00:39:45,369
! لن ادعك تفعل هذا يا ماجباي -
! ساعدني يا دكتور -

474
00:39:45,513 --> 00:39:46,658
! إنه يحرق

475
00:39:48,219 --> 00:39:51,675
! لقد أخذ وجهي ! وروحي

476
00:39:51,717 --> 00:39:54,179
! لا يمكنك إيقاف السلك

477
00:39:54,221 --> 00:39:57,481
سأتجسد قريباً

478
00:39:59,439 --> 00:40:02,687
لا، لا مزيد من هذا

479
00:40:02,729 --> 00:40:05,185
! لقد وعدتني بالسلام

480
00:40:05,226 --> 00:40:08,729
فلتحظى به إذاً

481
00:40:19,223 --> 00:40:21,568
هل أحرقتِ شمعة عمركِ من الجانبين ؟

482
00:40:21,611 --> 00:40:23,889
لقد أفرطتِ في الأكل يا سيدتي

483
00:40:23,931 --> 00:40:27,008
أخطأتِ بقتلكِ لماجباي العجوز المسكين

484
00:40:33,326 --> 00:40:36,675
! تحيا الأحذية المطاطية

485
00:40:44,131 --> 00:40:49,681
وا أسفاه، هل فشلت خطتك الصغيرة
يا دكتور ؟

486
00:41:12,254 --> 00:41:16,452
! لااااااا

487
00:41:25,870 --> 00:41:27,743
! لا

488
00:41:27,785 --> 00:41:31,867
،أخشى أن هذه هي الخاتمة
ولا يوجد لها تتمة

489
00:41:55,693 --> 00:41:58,785
ماذا فاتني ؟ -
دكتور ! ماذا حدث ؟ -

490
00:41:58,946 --> 00:42:02,704
،قُضي الأمر، مخلوق كهربيّ
... وتقنية تلفازية

491
00:42:02,745 --> 00:42:06,355
،ومخلوق فضائي ذكي
هذا أنا بالمناسبة

492
00:42:06,397 --> 00:42:11,983
حولت جهاز الاستقبال إلى جهاز للبث
ثم حبست السلك بالداخل

493
00:42:12,025 --> 00:42:15,324
لقد اخترعت تواً الفيديو المنزلي
مبكراً بثلاثين عاماً

494
00:42:16,303 --> 00:42:17,667
! شرائط بيتا ماكس

495
00:42:19,271 --> 00:42:21,058
! أنظر

496
00:42:21,100 --> 00:42:22,979
ليحفظ الله الملكة، صحيح ؟

497
00:42:47,554 --> 00:42:50,329
! هذا هو حفيدي

498
00:43:11,618 --> 00:43:15,549
،لم يكن هذا منزلك أبداً
إنه مسجل باسم أمي

499
00:43:16,858 --> 00:43:19,020
... ونيابة عنها، أقول لك

500
00:43:19,763 --> 00:43:20,642
! أخرج

501
00:43:52,468 --> 00:43:55,656
يمكننا أن نذهب للسوق ونختلط بالحشود

502
00:43:55,699 --> 00:43:58,239
لا، هذا مجرد تفاخر وبذخ

503
00:43:58,281 --> 00:44:00,477
هذا هو التاريخ .. هنا -
التفكير المحلي ؟ -

504
00:44:00,816 --> 00:44:01,980
بالضبط

505
00:44:03,530 --> 00:44:07,475
هل .. ؟ ذلك الشئ ؟
هل سيظل محبوساً للأبد ؟ في الشريط ؟

506
00:44:07,737 --> 00:44:09,822
... آمل هذا، لكن زيادة في الاطمئنان

507
00:44:10,078 --> 00:44:12,899
سأستخدم معرفتي الهائلة
... في أساليب الاستئصال الزمكاني

508
00:44:13,111 --> 00:44:17,234
من أجل القضاء على الطاقة الإلكترونية الباقية -
ستفعل ماذا ؟ -

509
00:44:17,277 --> 00:44:20,479
سأقوم بالتسجيل على الشريط ثانية -
دعه لي، فهذا ما أفعله دائماً -

510
00:44:20,521 --> 00:44:23,480
،تومي، يمكنك الحصول على الدراجة
كهدية صغيرة

511
00:44:23,522 --> 00:44:26,528
لكن من الأفضل أن تبقيها في المرآب
لبضع سنوات

512
00:44:27,781 --> 00:44:30,805
خلاص جيد

513
00:44:32,906 --> 00:44:37,985
هكذا إذاً يا تومي ؟
مملكة جديدة، وعصر جديد، وعالم جديد

514
00:44:38,028 --> 00:44:40,184
لا مكان لرجل مثل إيدي كونلي ؟

515
00:44:40,226 --> 00:44:42,282
هذا صحيح، إنه يستحق هذا

516
00:44:43,986 --> 00:44:46,600
تومي، الحق به

517
00:44:46,642 --> 00:44:48,435
لماذا ؟

518
00:44:48,476 --> 00:44:50,815
إنه أبوك -
إنه أحمق -

519
00:44:50,857 --> 00:44:54,100
بالطبع هو كذلك
فكما قلت، إنه أبوك

520
00:44:54,142 --> 00:44:55,024
لكنك ذكي

521
00:44:55,529 --> 00:45:02,334
ذكي كفاية لتنقذ العالم، لذا لا تتوقف
عند هذا الحد، هيا اذهب

522
00:45:42,155 --> 00:45:42,778
( في الحلقة القادمة )

523
00:45:42,939 --> 00:45:45,498
نحن خارج حدود معرفة التارديس
! وهذا ليس جيداً

524
00:45:48,251 --> 00:45:52,201
! هذه الكتابة قديمة
! قديمة لدرجة مستحيلة

525
00:45:52,805 --> 00:45:56,661
! أناس ! انظروا، أناس حقيقيون -
! هذا نحن، مرحى -

526
00:45:56,703 --> 00:45:59,531
... سينهض الشيطان وجيوشه من بئر الـ

527
00:46:00,551 --> 00:46:05,254
أياً يكن هذا، فهو ليس ظاهرة طبيعية -
يمكننا أن نحدث ثورة في العلم الحديث -

528
00:46:05,495 --> 00:46:09,671
يمكننا استخدامه كوقود للإمبراطورية -
أو لإشعال الحرب -

529
00:46:09,809 --> 00:46:12,988
! هذا ثقب أسود -
! لكن هذا مستحيل -

530
00:46:13,309 --> 00:46:14,608
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

