1
00:00:03,886 --> 00:00:07,014
(السفارة الروسية)
(بالعاصمة (واشنطن

2
00:00:14,104 --> 00:00:17,525
أنا أعتذرك على بقائك فترة طويلة مُنتظرة

3
00:00:17,525 --> 00:00:18,901
" ميخائيل كوزلوف "

4
00:00:18,901 --> 00:00:20,903
هل أنت رئيس مخابرات السفارة؟

5
00:00:20,903 --> 00:00:26,033
" نحن لسنا هُنا لمناقشة سيرتي الذاتية أيتها العميلة " كين

6
00:00:26,033 --> 00:00:27,660
نحن فقط هُنا للتأكد من سبب وجودك هُنا

7
00:00:27,660 --> 00:00:29,245
وما الذي تأملين تحقيقه

8
00:00:29,245 --> 00:00:31,413
الآن " مكتب التحقيقات الفيدرالية " يُحيط بالمبنى

9
00:00:31,413 --> 00:00:35,751
أنا لست هُنا للتحدث مع بيدق
بلا تصريح مُناسب

10
00:00:35,751 --> 00:00:38,546
ونحن هُنا لا نقوم بإيواء عُملاء أجانب من مكتب التحقيقات الفيدرالية

11
00:00:38,546 --> 00:00:40,422
" أيتها العميلة " كين

12
00:00:45,761 --> 00:00:48,222
" إسمي هو " ماشا روستوفا

13
00:00:48,222 --> 00:00:49,890
أنا عميلة ذات غطاء أمني عميق

14
00:00:49,890 --> 00:00:52,476
أعمل لصالح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

15
00:00:52,518 --> 00:00:54,728
<i>لقد أتممت مُهمتي</i>
<i>بنجاح</i>

16
00:00:54,728 --> 00:00:56,605
وأنا هُنا لأطلب حق اللجوء السياسي

17
00:00:56,605 --> 00:00:58,566
وسأكون مُمتنة لأحصل عليه على الفور

18
00:00:58,566 --> 00:01:02,027
<i>وأن أحصل على مُحادثة مُنفردة مع رئيس المُخابرات الروسية</i>

19
00:01:05,573 --> 00:01:07,491
أحتاج إلى التحدث مع أى كان من لديه السلطة

20
00:01:07,491 --> 00:01:09,076
وأحتاج إلى فعل هذا الآن

21
00:01:09,076 --> 00:01:11,078
ـ هل تفهم؟
ـ ريسلر

22
00:01:14,248 --> 00:01:16,208
" لقد أنهيت إتصال بالتو مع " ريفين رايت

23
00:01:16,208 --> 00:01:17,293
هل حصلنا على إذن الدخول؟

24
00:01:17,293 --> 00:01:18,586
قد طلب قسم الولاية

25
00:01:18,586 --> 00:01:19,879
من الروسيين أن يقوموا بإخراجها

26
00:01:19,879 --> 00:01:21,297
طلبوا؟

27
00:01:21,297 --> 00:01:23,966
لم يكُن ليقدم أي أحد طلب لو كان " بن لادن " هو من بالداخل هُناك

28
00:01:23,966 --> 00:01:26,177
على أرض أمريكية؟
كُنا سنحفر طريقنا للداخل بالمُتفجرات

29
00:01:26,177 --> 00:01:28,095
السفارة الروسية ليست أرض أمريكية

30
00:01:28,095 --> 00:01:29,305
هذا الجدار هو حد

31
00:01:29,305 --> 00:01:31,474
عبوره بمثابة غزو مُسلح

32
00:01:31,474 --> 00:01:33,100
إنه حرفياً يُعد تصرف حربي

33
00:01:33,100 --> 00:01:35,519
أعلم، لكن فلتنظري حولك

34
00:01:35,519 --> 00:01:37,813
لقد بدأت الحرب بالفعل

35
00:01:49,408 --> 00:01:50,951
" العميلة " كين

36
00:01:53,787 --> 00:01:56,165
أم تُفضلين " روستوفا "؟

37
00:01:59,261 --> 00:02:03,261
<b>‘‘القائمــة الســوداء’’</b>

38
00:02:04,011 --> 00:02:05,811
<b>‘‘مارفــن جيــرارد’’</b>

39
00:02:10,846 --> 00:02:12,807
كوني، أتركه

40
00:02:12,807 --> 00:02:15,601
الصبر يا عزيزتي، إنها مكالمة عمل

41
00:02:21,982 --> 00:02:22,942
" كوني "

42
00:02:22,942 --> 00:02:25,653
يالها من إيماءة مُبهجة على الماضي

43
00:02:25,653 --> 00:02:28,447
لا أستطيع إخبارك بكيفية الشعور بالحنين هكذا

44
00:02:28,447 --> 00:02:30,908
لرؤية بيروقراطي روسي يقوم

45
00:02:30,908 --> 00:02:34,411
بتضييع جزء من وقته النبيل للتحدث عن أخلاقيات العمل

46
00:02:34,411 --> 00:02:36,539
كوني؟ هل يوجد أحد ما هُنا؟

47
00:02:36,539 --> 00:02:37,581
لا، عزيزتي

48
00:02:37,581 --> 00:02:40,167
فلتُبقي الدُش يعمل
سأكون عندك لاحقاً

49
00:02:40,167 --> 00:02:42,503
لقد إشتريت لنا لعبة

50
00:02:44,547 --> 00:02:47,049
إنها أجمل بكثير مما تبدو عليه

51
00:02:47,049 --> 00:02:49,552
عندما تجلس على مكتب المُذيعة

52
00:02:49,552 --> 00:02:50,636
إرحل

53
00:02:50,678 --> 00:02:52,429
بالإضافة إلى أنها تزوجت من رجل ذو منصب رفيع

54
00:02:52,429 --> 00:02:54,682
بلجنة مجلس الشيوخ للعلاقات الخارجية

55
00:02:54,682 --> 00:02:58,561
أفترض بشكل عادل فقط أن الكتاب الأسود للمُساعدات العسكرية

56
00:02:58,561 --> 00:03:01,272
موجود بشبه جزيرة القرم

57
00:03:01,272 --> 00:03:04,191
المُعاملة بالمثل شيئ سيئ أليس كذلك، " كوني "؟

58
00:03:04,275 --> 00:03:06,026
فلتعبث مع الدُب وسيعبث معك الدُب بدوره أيضاً

59
00:03:06,068 --> 00:03:07,486
البطاريات لم يتم إدراجها

60
00:03:08,946 --> 00:03:11,073
بكل الوسائل، إستدعاء القوات

61
00:03:11,073 --> 00:03:13,325
مع تورط حكومتكم

62
00:03:13,325 --> 00:03:14,660
" في تفجير " الأوريا

63
00:03:14,660 --> 00:03:17,037
وإغتيال عضو مجلس الشيوخ

64
00:03:17,037 --> 00:03:19,707
والمُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

65
00:03:19,707 --> 00:03:22,877
ما الضرر الذي سيُسببه توتر العلاقات لمدة أسبوع

66
00:03:22,877 --> 00:03:26,172
بين سفيرهم وبين زوجة عضو مجلس الشيوخ؟

67
00:03:26,172 --> 00:03:29,133
بالكاد سيظهر الأمر على شبكات القنوات الإخبارية

68
00:03:29,133 --> 00:03:34,680
على الرغم من أنني أشك في أن " الكريملين " سيكون ببساطتي

69
00:03:34,680 --> 00:03:36,056
ماذا تُريد؟

70
00:03:36,056 --> 00:03:40,019
هذه هي الروح، " كوني " أريد خدمة مع إبتسامة

71
00:03:40,019 --> 00:03:43,230
السبب الذي قُمت من أجله بمقاطعة خلوتك

72
00:03:43,272 --> 00:03:46,901
" الأسبوعية بوقاحة هو " إليزابيث كين

73
00:03:46,901 --> 00:03:49,195
لقد أدخلت نفسها إلى السفارة

74
00:03:49,195 --> 00:03:50,946
وقامت بتعريف نفسها

75
00:03:50,946 --> 00:03:53,782
على أنها غطاء عميق للمكتب الفيدرالي الروسي بسبب محنة

76
00:03:53,782 --> 00:03:56,202
هذا سخيف

77
00:03:56,202 --> 00:03:58,287
نعم، إلى حد ما

78
00:03:58,287 --> 00:04:02,082
ومع ذلك، هي حالياً تقوم بطلب الحصانة الدبلوماسية

79
00:04:02,082 --> 00:04:06,712
وأود تقارير عن كل شيئ لحظة بلحظة

80
00:04:06,712 --> 00:04:10,800
كل شيئ يحدث بداخل هذا المبنى

81
00:04:10,800 --> 00:04:13,803
خاصة أسماء كل أصحاب القرار

82
00:04:13,803 --> 00:04:17,389
" في حلقة القرار بين " واشنطن " و " موسكو

83
00:04:17,389 --> 00:04:20,643
لن يُشكل هذا مشكلة، أليس كذلك، " كوني "؟

84
00:04:23,521 --> 00:04:25,940
مكالمات العمل يا رفيقي

85
00:04:25,940 --> 00:04:29,610
ـ من أنت؟
" ـ " أليكساندر رسكوفيتش

86
00:04:29,610 --> 00:04:32,947
" رئيس المخابرات الروسية في " واشنطن

87
00:04:32,947 --> 00:04:35,324
الأمر الذي يجعلني كبير مديري المخابرات

88
00:04:35,324 --> 00:04:37,368
لكامل النصف الغربي من الكرة الأرضية

89
00:04:37,368 --> 00:04:39,995
أنا على إطلاع عن كثب مع كل فرد

90
00:04:39,995 --> 00:04:44,208
من المخابرات الروسية في شمال وجنوب الولايات المُتحدة الأمريكية

91
00:04:44,208 --> 00:04:45,751
في العمل أو خارجه

92
00:04:45,751 --> 00:04:48,504
وأنتِ يا عزيزتي لستِ واحدة منهم

93
00:04:48,504 --> 00:04:50,172
والذي يطرح سؤال مُلح

94
00:04:50,172 --> 00:04:52,133
لماذا تتنكرين هكذا

95
00:04:52,133 --> 00:04:54,844
بينما يعلم كلانا أنكِ لستِ كذلك؟

96
00:04:54,844 --> 00:04:57,555
لقد أتيت إلى هُنا لحماية نفسي
لأحصل على مساعدتكم

97
00:04:57,555 --> 00:04:59,598
لإن مصالحنا مُشتركة

98
00:04:59,598 --> 00:05:01,892
بلدك وأنا قد تم لومنا على جرائم

99
00:05:01,892 --> 00:05:02,977
لم نرتكبها

100
00:05:02,977 --> 00:05:05,813
لقد تم إرتكابها من قبل إتحاد عالمي

101
00:05:05,813 --> 00:05:08,440
" المعروف في بعض الأوساط بإسم ال" الجمعية السرية

102
00:05:08,440 --> 00:05:10,943
ما هي أهدافهم؟

103
00:05:10,943 --> 00:05:12,319
إشعال الحرب الباردة

104
00:05:12,319 --> 00:05:14,572
بين روسيا والولايات المُتحدة الأمريكية

105
00:05:14,613 --> 00:05:15,823
وإلى أى حد؟

106
00:05:15,865 --> 00:05:17,700
سأخبرك بكل ما أعلمه

107
00:05:17,700 --> 00:05:21,912
بعد أن أضمن كتابياً

108
00:05:21,912 --> 00:05:23,789
الحصانة الدبلوماسية

109
00:05:23,789 --> 00:05:26,625
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ من هذه " الجمعية السرية "؟

110
00:05:26,625 --> 00:05:29,587
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ هُنا تتظاهرين بأنكِ ضحية

111
00:05:29,587 --> 00:05:32,006
للحصول على هروب آمن من المكتب الفيدرالي الأمريكي

112
00:05:32,006 --> 00:05:36,969
" القاتل الروسي المعروف بإسم " كراكورت

113
00:05:39,972 --> 00:05:41,765
لم أسمع عنه من قبل

114
00:05:43,267 --> 00:05:45,269
لقد تم تسليمه

115
00:05:45,269 --> 00:05:46,896
الجمعية السرية قامت بتلفيق الإتهامات لي

116
00:05:46,896 --> 00:05:50,608
من أفضل من إبنة لعميلة للمخابرات الروسية؟

117
00:05:50,608 --> 00:05:52,485
" كاتارينا روستوفا "

118
00:05:52,485 --> 00:05:56,197
لقد تم تسليم عميل للمخابرات الروسية
لكن لم أكُن أنا

119
00:05:56,197 --> 00:05:58,240
لقد كان " كراكورت "، لقد رحل

120
00:05:58,240 --> 00:06:01,076
إفحص الأمر وستتأكد من أنه مُختفي

121
00:06:01,076 --> 00:06:03,204
وقُم بعد ذلك بتوقيع إتفاقية حصانتي

122
00:06:05,765 --> 00:06:06,975
هل حصلنا على إذن الدخول؟

123
00:06:06,975 --> 00:06:08,351
لا

124
00:06:08,351 --> 00:06:10,020
لقد رفض الروسيون طلب قسم الولاية

125
00:06:10,020 --> 00:06:11,313
لن يقوموا بتسليمها

126
00:06:11,313 --> 00:06:13,231
هل البيت الأبيض يتابع الأمر؟
هل سيقوموا بإستكمال الأمر؟

127
00:06:13,231 --> 00:06:15,233
لقد صدرت لنا الأوامر بالتراجع

128
00:06:15,233 --> 00:06:17,027
إنهم يقوموا بإيواء إرهابية

129
00:06:17,027 --> 00:06:19,279
لقد كان قسم الولاية واضح بما فيه الكفاية

130
00:06:19,279 --> 00:06:21,448
يُريدوا التعامل مع هذا الأمر بدبلوماسية

131
00:06:21,448 --> 00:06:25,368
إلتزموا بأماكنكم

132
00:06:33,877 --> 00:06:36,254
رؤسائي على إستعداد لسماعك

133
00:06:36,254 --> 00:06:39,007
إذا قاموا بتصديقك، سيفعلوا ما يستطيعون للمساعدة

134
00:06:39,007 --> 00:06:40,800
لكن ليس هُنا

135
00:06:40,800 --> 00:06:42,719
سيتم نقلك إلى روسيا

136
00:06:42,719 --> 00:06:44,429
لإستخلاص المعلومات منكِ

137
00:06:44,429 --> 00:06:45,639
ألا ترى

138
00:06:45,639 --> 00:06:47,349
أن هذا يؤكد سردي لقصة " الجمعية السرية "؟

139
00:06:47,349 --> 00:06:49,017
في الدقيقة التي سأغادر فيها الأراضي الأمريكية

140
00:06:49,017 --> 00:06:50,727
حكومتي ستُفسر هذا الأمر على إنه إرتداد

141
00:06:50,727 --> 00:06:53,647
لقد وصلني قرار

142
00:06:53,647 --> 00:06:55,607
" عليكِ الإختيار أيتها العميلة " كين

143
00:06:55,607 --> 00:06:57,067
موسكو

144
00:06:57,067 --> 00:07:00,946
أو يُمكنكِ تجربة فرصك بالخارج مع مواطنيكِ

145
00:07:10,747 --> 00:07:12,540
أين خاتم زفافي؟

146
00:07:12,540 --> 00:07:16,920
بجانب طاولة السرير
" خلف " بين و بالز

147
00:07:23,885 --> 00:07:26,346
ـ أنت
ـ أنا؟

148
00:07:27,039 --> 00:07:28,874
ولقد كُنت مُعجب كثيراً

149
00:07:28,874 --> 00:07:30,250
بلقائها

150
00:07:30,250 --> 00:07:33,295
" مع الثلاثة توائم المُتطابقة من " ميلووكي

151
00:07:33,295 --> 00:07:34,922
<i>شكراً لك</i>

152
00:07:34,922 --> 00:07:37,174
العميلة " كين " تغادر السفارة

153
00:07:37,174 --> 00:07:38,467
هل تم إلقاء القبض عليها؟

154
00:07:38,467 --> 00:07:41,428
لقد طلب " الكريملين " نقلها إلى روسيا

155
00:07:41,428 --> 00:07:42,638
من في " الكريملين "؟

156
00:07:42,638 --> 00:07:45,432
لقد صدر الإذن من خدمة الجمارك الفيدرالية

157
00:07:45,474 --> 00:07:47,476
من بين كل الأمور

158
00:07:47,476 --> 00:07:49,353
" فيتسن "

159
00:08:06,787 --> 00:08:08,038
<i>حظاً سعيداً</i>

160
00:08:09,581 --> 00:08:11,625
يتم نقلها الآن

161
00:08:11,667 --> 00:08:12,751
مُمتاز

162
00:08:12,751 --> 00:08:15,003
قُم بمراقبة العميلة " كين " حتى تصل إلى المطار

163
00:08:15,003 --> 00:08:16,797
وأفرادنا في الطائرة سيتولون الأمر من هُناك

164
00:08:49,137 --> 00:08:51,180
" ريسلر "

165
00:08:51,180 --> 00:08:52,390
ريسلر، لا تفعل هذا

166
00:08:52,390 --> 00:08:54,350
إذا كُنتِ ستُخبرينني أن المواكب الدبلوماسية

167
00:08:54,350 --> 00:08:56,102
لديها نفس الحماية كما على السفارة

168
00:08:56,102 --> 00:08:57,228
أنت تعلم أنها كذلك

169
00:08:57,228 --> 00:08:58,646
طالما أنها بداخل تلك السيارة

170
00:08:58,646 --> 00:09:00,732
فهى على أرض روسية
لا يُمكنك لمسها

171
00:09:00,732 --> 00:09:03,317
إذا فتح هذا الباب، أطلق النار عليه

172
00:09:06,070 --> 00:09:08,239
لا يُمكنني تركها تذهب

173
00:09:14,787 --> 00:09:16,080
" ريسلر "

174
00:09:16,080 --> 00:09:17,582
أعلم أنك غاضب وأنا كذلك

175
00:09:17,582 --> 00:09:19,709
لكن ما نشعر به ليس هاماً

176
00:09:19,709 --> 00:09:21,294
المُهم هو جعلها في حضانتنا

177
00:09:21,294 --> 00:09:23,421
نحن نبذل قصارى جهدنا

178
00:09:23,421 --> 00:09:24,881
هل نفعل؟ حقاً؟

179
00:09:24,881 --> 00:09:27,425
مع القانون، نعم، حقاً

180
00:10:01,876 --> 00:10:03,294
" ريسلر "

181
00:10:03,294 --> 00:10:05,630
دونالد، لا يُمكنك ترك العميلة " كين " تغادر السفارة

182
00:10:05,630 --> 00:10:06,881
هل تُريد معروف مني؟

183
00:10:06,881 --> 00:10:08,966
ماذا عن قدومك إلى هُنا وطلب ذلك منه بنفسك؟

184
00:10:08,966 --> 00:10:10,802
حياتها تعتمد على ذلك

185
00:10:10,802 --> 00:10:13,471
لإنني سأميل للمساعدة أكثر إذا كُنت مُكبل بالأصفاد معي

186
00:10:13,513 --> 00:10:15,932
لا يُمكنك تركها تغادر

187
00:10:15,932 --> 00:10:18,309
أنت تقوم بإلقاء المواعظ على الجوقة
لإنها قد غادرت بالفعل

188
00:10:18,309 --> 00:10:22,897
لقد وصلني تأكيد من السفير الروسي

189
00:10:22,897 --> 00:10:25,483
أن نقل العميلة " كين " تم بواسطة

190
00:10:25,483 --> 00:10:29,195
عضو رفيع المستوى في الدولة في قسم الجمارك الروسية

191
00:10:29,195 --> 00:10:31,823
" رجل يُدعى " فلاديمير فيتسين

192
00:10:31,823 --> 00:10:34,325
ـ " فيتسين " ـ
ـ نعم، نفس الرجل

193
00:10:34,325 --> 00:10:35,910
الذي قام بتوقيع أوراق

194
00:10:35,910 --> 00:10:38,955
تسهيل دخول " كراكورت " إلى الولايات المُتحدة الأمريكية

195
00:10:38,955 --> 00:10:40,748
" إنه يعمل مع " الجمعية السرية

196
00:10:40,748 --> 00:10:43,334
وما يقوم به في مصلحة أعمالهم

197
00:10:43,334 --> 00:10:45,294
" إنهم لا يقوموا بنقل العميلة " كين

198
00:10:45,294 --> 00:10:46,712
إلى موسكو من أجل إستخلاص المعلومات منها

199
00:10:46,712 --> 00:10:49,006
في الثانية التي ستصعد بها إلى الطائرة

200
00:10:49,006 --> 00:10:50,299
ستكون ميتة

201
00:10:50,299 --> 00:10:53,469
تحتاج إلى إيقاف هذا الموكب

202
00:11:17,160 --> 00:11:19,245
أطلق النار عليه، اللعنة
أطلق عليه

203
00:11:37,472 --> 00:11:39,682
! اقتلها

204
00:12:29,023 --> 00:12:31,150
! كين

205
00:13:18,656 --> 00:13:21,659
" 1ـ4ـ2ـ5 بيبودي "

206
00:13:27,582 --> 00:13:30,793
أفضل ما يُمكنني عمله هو المعاشات والمزايا الكاملة

207
00:13:30,793 --> 00:13:32,003
إذا قدمت إستقالتي

208
00:13:32,003 --> 00:13:33,921
نعم، سيتم تفعيل هذا على الفور

209
00:13:33,921 --> 00:13:36,799
وبالمقابل، ستسقط كل الإتهامات المُقدمة ضدك

210
00:13:36,799 --> 00:13:38,760
هل وجدتم العميلة " كين ؟

211
00:13:38,801 --> 00:13:40,511
لا أستطيع مناقشة هذا معك

212
00:13:40,511 --> 00:13:43,014
ماذا عن " كراكورت "؟
إنه الإرهابي، ليست هي

213
00:13:43,014 --> 00:13:45,349
لقد أخذت قضيتك إلى البيت الأبيض بقدر إستطاعتي

214
00:13:45,349 --> 00:13:47,518
لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين "، إنها صديقة

215
00:13:47,518 --> 00:13:49,437
لقد كان عليها فعل الكثير لتحصل لك على هذا الإتفاق

216
00:13:49,437 --> 00:13:52,148
أنا أقدر ما قُمتي بفعله يا " ريفين " لكن

217
00:13:52,148 --> 00:13:54,692
" هذه إتهامات خطيرة يا " هارولد

218
00:13:54,692 --> 00:13:57,361
يُمكن أن تذهب إلى السجن
اقبل بالصفقة

219
00:13:57,361 --> 00:14:00,031
" من أجلك ولأجل " تشارلين
اقبلها وامضي قُدماً

220
00:14:01,324 --> 00:14:03,743
إذا قُمت بقبول الشروط " هارولد " سيقوموا
بإلغاء التحقيق

221
00:14:03,743 --> 00:14:06,621
إذا رفضت لعب الكرة وإنتظرت النتيجة

222
00:14:06,621 --> 00:14:09,540
ستتم إعادة تعيينك
وسيتم تقديم الأوراق إلى خدمة معلومات العدالة الفيدرالية

223
00:14:09,540 --> 00:14:12,752
حجيرة، نبات أرضي
" سينتهي الأمر نهاية سيئة يا " هارولد

224
00:14:12,752 --> 00:14:14,545
أنت أفضل من هذا

225
00:14:14,545 --> 00:14:17,173
نعم، أنا كذلك

226
00:14:17,173 --> 00:14:19,383
هل تود حقاً فعل هذا؟

227
00:14:19,383 --> 00:14:23,513
لا
ما أود فعله هو المساعدة

228
00:14:24,722 --> 00:14:26,265
هل تعتقدين أنني غبي، " كارلي "؟

229
00:14:26,265 --> 00:14:28,559
أتعتقدين أنني لا أعلم ماذا يحدث؟

230
00:14:31,020 --> 00:14:33,731
ما الذي تُحدق إليه أيها العجوز؟

231
00:14:49,038 --> 00:14:51,374
هل أنتِ بخير؟

232
00:14:51,374 --> 00:14:53,042
لا، أنا لست بخير

233
00:14:54,460 --> 00:14:56,379
لقد حاول " ريسلر " قتلي

234
00:14:56,379 --> 00:14:59,632
طلب اللجوء إلى الروس كان قرار خطير

235
00:14:59,632 --> 00:15:01,008
لقد نفذت خياراتي

236
00:15:01,008 --> 00:15:04,220
على الأقل كُنت سأكون آمنة في " موسكو " الآن

237
00:15:04,220 --> 00:15:07,265
إذا كُنتِ تعنين بـ " آمنة " بأن تكوني " ميتة "، فنعم بالتأكيد

238
00:15:07,265 --> 00:15:09,600
لم يكُن يحاول " ريسلر " قتلك

239
00:15:09,600 --> 00:15:11,269
لقد كان يحاول إنقاذ حياتك

240
00:15:11,269 --> 00:15:14,063
لقد كان الموكب فخ

241
00:15:16,315 --> 00:15:19,235
هل تُريدين هذا؟ لدينا عدة عروض خاصة

242
00:15:19,235 --> 00:15:22,155
العنصر الأفضل في القائمة هي فطيرة الجوز، أليس كذلك " شوي "؟

243
00:15:22,155 --> 00:15:23,698
وصفة الأسرة

244
00:15:23,698 --> 00:15:25,324
سأحصل فقط على القهوة، شكراً لك

245
00:15:27,952 --> 00:15:30,037
هل تعرفه؟
أنحن بأمان هُنا؟

246
00:15:31,414 --> 00:15:34,083
" لقد رميتِ بنفسك بين أيادي " الجمعية السرية

247
00:15:34,083 --> 00:15:36,252
في اللحظة التي صعدتي فيها إلى تلك السيارة

248
00:15:36,252 --> 00:15:37,879
السؤال الوحيد كان هل سيقوموا بقتلك

249
00:15:37,879 --> 00:15:41,174
قبل أم بعد الدخول إلى المجال الجوي الروسي؟

250
00:15:41,174 --> 00:15:43,468
كلايتون، أنت تقوم بإيذائي

251
00:15:43,468 --> 00:15:46,387
لا

252
00:15:46,387 --> 00:15:48,181
هل أنت أصم أيها العجوز؟

253
00:15:48,222 --> 00:15:50,725
لقد أخبرتك أن تهتم بشؤونك الخاصة

254
00:15:50,725 --> 00:15:53,269
ـ إستديري أيتها العاهرة
ـ كلايتون

255
00:15:57,398 --> 00:15:59,275
ها نحن نبدأ

256
00:15:59,275 --> 00:16:00,693
... كارلي

257
00:16:00,693 --> 00:16:02,779
ماذا بحق الجحيم؟
هل تسعى إلى أن أقتلك؟

258
00:16:08,826 --> 00:16:10,703
ليست لديك أدنى فكرة

259
00:16:10,703 --> 00:16:12,872
عن كيفية التحدث إلى إمرأة، أليس كذلك؟

260
00:16:14,916 --> 00:16:16,751
الآن، صديقتي هُناك وأنا

261
00:16:16,751 --> 00:16:18,669
نحظى بمحادثة هامة للغاية

262
00:16:18,669 --> 00:16:22,173
لذا فأنت ستجلس وتستمتع بكعكتك

263
00:16:22,173 --> 00:16:25,593
وإذا سمعتك تقول أى شيئ

264
00:16:25,593 --> 00:16:28,054
" غير " من فضلك " أو " شكراً لكِ " إلى " كارلي

265
00:16:28,054 --> 00:16:30,264
سأقوم بسحبك إلى غرفة الرجال

266
00:16:30,264 --> 00:16:33,226
وسأغسل فمك بالصابون

267
00:16:34,352 --> 00:16:36,104
وإذا لم ينجح هذا

268
00:16:36,104 --> 00:16:39,857
فسوف أقطع لسانك القذز بسكينة الزبد تلك

269
00:16:43,319 --> 00:16:45,571
هل هذا واضح كفاية لك؟

270
00:16:54,914 --> 00:16:56,124
" أيها العميل " ريسلر

271
00:16:56,124 --> 00:16:58,835
أى جزء لم تفهمه من " التراجع "؟

272
00:16:58,835 --> 00:17:00,920
لقد طُلب مني أن أترك " كين " تذهب وقد فعلت هذا

273
00:17:00,920 --> 00:17:02,672
لم يتم أمري بتركها تُقتل

274
00:17:02,672 --> 00:17:04,340
لقد كانت عملية النقل فخ

275
00:17:04,340 --> 00:17:05,967
ـ من قال هذا؟
" ـ " ريدينجتون

276
00:17:05,967 --> 00:17:07,385
هل تحدثت إليه؟

277
00:17:07,385 --> 00:17:08,970
نعم، لقد إتصل

278
00:17:08,970 --> 00:17:11,472
" لقد قال أن " الجمعية السرية " قامت بإختطاف " كين

279
00:17:11,472 --> 00:17:13,182
لقد خالفت أمر مباشر

280
00:17:13,182 --> 00:17:15,059
وقُمت بمهاجمة عملية نقل دبلوماسية

281
00:17:15,059 --> 00:17:16,394
بسبب حديث لهارب

282
00:17:16,394 --> 00:17:18,312
لإنقاذ حياة هارب آخر؟

283
00:17:18,312 --> 00:17:20,398
وأنا أنوي الإستقالة من فريق العمل

284
00:17:20,398 --> 00:17:22,525
إذا كانت المعلومة التي أعطانا إياها " ريدنجتون " خاطئة

285
00:17:22,525 --> 00:17:24,110
لقد تم نقل السائق إلى المشفى

286
00:17:24,110 --> 00:17:25,653
بمجرد أن يشفى ويُمكن سؤاله

287
00:17:25,653 --> 00:17:27,530
" يُمكننا التأكد من صحة معلومات " ريدينجتون

288
00:17:27,530 --> 00:17:28,823
حسناً، لقد حصلنا على رؤية لهم

289
00:17:28,823 --> 00:17:32,493
" مطعم " ديل ريو
" شارع " بيلبودي

290
00:17:41,169 --> 00:17:43,963
هيا، فلتجمعي شتاتك

291
00:17:55,516 --> 00:17:58,311
لقد أتت سيارة شرطة إلى هُنا

292
00:18:02,273 --> 00:18:04,317
ماذا تفعل؟

293
00:18:15,453 --> 00:18:17,789
! خلف السيارة
حسناً

294
00:18:22,835 --> 00:18:24,587
سيداتي وساداتي

295
00:18:24,587 --> 00:18:27,799
من فضلكم ابقوا هادئين
وإلتزموا بمقاعدكم

296
00:18:27,840 --> 00:18:29,634
" كلايتون "

297
00:18:29,634 --> 00:18:31,302
ماذا الآن؟

298
00:18:31,302 --> 00:18:36,015
الآن ... أنا أعتذر

299
00:18:39,644 --> 00:18:42,480
أنا آسف بشدة للإزعاج

300
00:18:42,480 --> 00:18:45,983
لكن من الواضح أننا سنحصل جميعاً على غداء مُمتد الأجل

301
00:18:45,983 --> 00:18:50,738
أى كان، إذا بقيتم هادئين
وفعلتم ما أقوله بالضبط

302
00:18:50,738 --> 00:18:54,992
أعدكم بأنكم ستغادرون من هُنا مع قصة مدوية

303
00:18:54,992 --> 00:18:57,620
لتخبرونها إلى أصدقائكم وعائلاتكم

304
00:18:57,620 --> 00:19:00,206
<i>في صحتكم</i>

305
00:19:01,290 --> 00:19:03,876
عزيزي، هل تُمانع لو قُمت بالرد على الهاتف؟

306
00:19:03,876 --> 00:19:05,211
لا شك أنه لي

307
00:19:12,927 --> 00:19:15,430
أنا آسف
هل أقوم بإزعاجك؟

308
00:19:15,430 --> 00:19:18,516
لقد قالوا أنك كُنت مُخدراً

309
00:19:18,516 --> 00:19:21,936
حسناً، أتعلم ما يقولون؟
لا يُمكنك أن تُبقي على سلامة شخص طيب

310
00:19:22,937 --> 00:19:25,982
لسوء الحظ، إنها مسألة وقت قبل

311
00:19:25,982 --> 00:19:28,317
أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك

312
00:19:28,443 --> 00:19:34,198
لا يُمكن أن يحدث هذا، لإنك ما يُشيروا إليه بأنه

313
00:19:34,198 --> 00:19:35,700
نهاية غير دقيقة

314
00:19:35,700 --> 00:19:39,328
الآن، عليك أن تشعر بالراحة

315
00:19:39,328 --> 00:19:41,706
لإنه إذا كان الروسيون غاضبون الآن

316
00:19:41,706 --> 00:19:43,958
فتخيل كيف سيكون غضبهم عندما يعلموا

317
00:19:43,958 --> 00:19:45,835
أن هُناك وفاة أخرى

318
00:19:45,835 --> 00:19:48,588
كنتيجة للإعتداء الذي قام به العميل " ريسلر " على موكبهم

319
00:19:48,588 --> 00:19:50,256
إذا كان هُناك أى عزاء

320
00:19:50,256 --> 00:19:52,633
فسيكون لإخلاصك البطولي لقضيتنا

321
00:19:52,633 --> 00:19:56,679
ولقد إكتسب كامل إحترامي الخالص

322
00:20:01,434 --> 00:20:02,977
بالتوفيق، سيدي

323
00:20:05,063 --> 00:20:06,397
بالتوفيق

324
00:20:43,176 --> 00:20:44,928
ماذا لديك؟

325
00:20:44,928 --> 00:20:46,888
قطعنا الطاقة عن المبنى وصادرنا خطوط الهواتف

326
00:20:46,888 --> 00:20:49,099
مازال كلا المُشتبه بهم هُناك

327
00:20:49,099 --> 00:20:50,225
كلا المُشتبه بهم؟

328
00:20:50,225 --> 00:20:53,270
" العميلة " كين " و " رايموند ريدينجتون

329
00:20:53,270 --> 00:20:54,563
" كين "

330
00:20:54,563 --> 00:20:56,398
نحن نؤمن أيضاً أنه يقوم بإحتجاز للرهائن

331
00:20:56,398 --> 00:20:58,275
قام بإستخدامهم كدروع بشرية للحماية
لا نستطيع الحصول على رؤية جيدة لما بالداخل

332
00:20:58,275 --> 00:21:00,569
حسناً، دعونا نكتشف الأمر

333
00:21:00,569 --> 00:21:03,947
ماذا تفعل؟

334
00:21:05,240 --> 00:21:06,992
لا تُطلق النالا

335
00:21:06,992 --> 00:21:08,493
! كين

336
00:21:10,329 --> 00:21:12,122
! كين

337
00:21:17,085 --> 00:21:19,838
العميل " ريسلر " ممتاز
هل لديك قلم؟

338
00:21:19,838 --> 00:21:22,841
لإنني على إستعداد لإملائك قائمة طلباتي

339
00:21:22,841 --> 00:21:25,719
أنا أدين لكِ " كين "، لقد أنقذتِ حياتي في هجوم الموكب

340
00:21:25,719 --> 00:21:27,763
الآن دعيني أرد لك المعروف

341
00:21:27,763 --> 00:21:29,848
اخرجي قبل أن تسوء الأمور

342
00:21:29,848 --> 00:21:33,018
إن الأمور قد ساءت بالفعل
وأنت تُزيد الأمور سوءًا

343
00:21:33,018 --> 00:21:35,103
إذا كُنت تُريد رد المعروف لي
" فلتفعل ما يقوله " ريدينجتون

344
00:21:35,103 --> 00:21:36,647
قبل أن يتم إيذاء أى شخص آخر

345
00:21:36,647 --> 00:21:38,857
هذا لن يحدث
وأنتِ تعلمين هذا

346
00:21:38,857 --> 00:21:40,150
لقد تم تأمين المنطقة

347
00:21:40,150 --> 00:21:42,319
ليس لديكم مكان للذهاب إليه
وليس لديكم أى نفوذ

348
00:21:42,319 --> 00:21:44,780
لإنني أعرفك جيداً

349
00:21:44,780 --> 00:21:46,406
أعلم ما الذي أنتِ قادرة على فعله

350
00:21:46,406 --> 00:21:48,367
وأنتِ لن تقومين بإيذاء هؤلاء الأشخاص

351
00:21:48,367 --> 00:21:51,411
هي لن تفعل، لكن أنا سأفعل
هل أنت مُستعد؟

352
00:21:51,411 --> 00:21:53,580
: طلباتي كالتالي

353
00:21:53,580 --> 00:21:56,249
أولاً، أريد عودة الطاقة

354
00:21:56,249 --> 00:21:57,417
إلى هذا المبنى

355
00:21:57,417 --> 00:22:00,420
ثانياً، عربة مُدرعة لنقلنا

356
00:22:00,420 --> 00:22:02,798
بأمان وبدون تدخل

357
00:22:02,798 --> 00:22:05,884
من هذا الباب إلى وجهة أختارها بنفسي

358
00:22:05,884 --> 00:22:09,763
" ثالثاً، أحضروا لي " مارفن جيرارد

359
00:22:09,763 --> 00:22:11,181
لديك 90 دقيقة

360
00:22:11,181 --> 00:22:12,307
هل هذا هو الأمر؟

361
00:22:12,307 --> 00:22:14,935
بعد ذلك، ستموت رهينة بعد كل نصف ساعة

362
00:22:14,935 --> 00:22:16,895
" هذا هو الأمر أيها العميل " ريسلر

363
00:22:27,530 --> 00:22:28,823
" مارفن جيرارد "

364
00:22:28,823 --> 00:22:30,199
" تخرج بإمتياز من جامعة " هارفرد

365
00:22:30,199 --> 00:22:32,493
حيث كان في سن عطاءه في 31 من عمره

366
00:22:32,535 --> 00:22:33,494
تمت الإشارة إليه

367
00:22:33,494 --> 00:22:35,204
ثالث أصغر أستاذ متفرغ

368
00:22:35,204 --> 00:22:36,664
في تاريخ المُوسسة

369
00:22:36,664 --> 00:22:38,416
شغل منصب وكيل نيابة لمدة 3 سنوات

370
00:22:38,416 --> 00:22:39,459
بولاية نيويورك

371
00:22:39,459 --> 00:22:40,668
لاحقاً، إنضم إلى والده القانوني

372
00:22:40,668 --> 00:22:42,336
في مؤسسة الدفاع الجنائي كشريك مُتكامل

373
00:22:42,336 --> 00:22:44,422
لقد كان في قائمة قصيرة ليحصل على فرصة

374
00:22:44,422 --> 00:22:45,840
للحصول على مقعد فيدرالي

375
00:22:45,840 --> 00:22:48,009
عندما قام زواجه من إبنه رئيسه بإفشال الأمر

376
00:22:48,009 --> 00:22:50,345
قضى في السجن عام لسعيه إلى خطف إبنه

377
00:22:50,345 --> 00:22:51,888
تم شطبه من نقابة المُحامين

378
00:22:51,888 --> 00:22:54,474
حالياً هو في السجن من 7 إلى 10 سنوات

379
00:22:54,474 --> 00:22:56,225
في كمبرلاند

380
00:22:56,225 --> 00:22:58,561
بالرغم من شطبه من نقابة المحامين فهو يعمل كمستشار في الظل

381
00:22:58,561 --> 00:23:00,938
لصالح بعض من أعظم اللاعبين في عالم الإجرام

382
00:23:00,938 --> 00:23:03,775
سياسيين، كبار المسئوليين التنفيذيين

383
00:23:03,816 --> 00:23:05,693
" و " ريموند ريدينجتون

384
00:23:05,902 --> 00:23:07,028
مارفن جيرارد؟

385
00:23:07,028 --> 00:23:09,405
من أنتِ؟
ماذا أفعل هُنا؟

386
00:23:09,405 --> 00:23:10,907
" أنا العميلة الخاصة " سامار نافابي

387
00:23:10,907 --> 00:23:12,116
هل تم إطلاعك على الأمر؟

388
00:23:12,116 --> 00:23:15,578
لقد أخذوني من على سريري، مُكبل

389
00:23:15,578 --> 00:23:18,289
وتم نقلي مثل الماشية؟
نعم

390
00:23:18,289 --> 00:23:19,499
هل تم إطلاعي على الأمر؟
لا

391
00:23:19,540 --> 00:23:20,792
واحد من عُملائك السابقين

392
00:23:20,792 --> 00:23:23,461
يقوم بإحتجاز 17 رهينة في هذا المطعم

393
00:23:23,461 --> 00:23:26,381
لقد طلب منا إحضارك

394
00:23:26,672 --> 00:23:27,882
من هو؟

395
00:23:27,882 --> 00:23:29,258
" ريموند ريدينجتون "

396
00:23:29,258 --> 00:23:32,929
ليس لديّ شيئ لأفعله بخصوص هذا الأمر

397
00:23:32,929 --> 00:23:34,514
لا أعلم ماذا يُريد مني

398
00:23:34,514 --> 00:23:36,349
لن أذهب إلى هُناك

399
00:23:36,349 --> 00:23:38,309
حسناً، ستذهب إلى هُناك

400
00:23:38,476 --> 00:23:40,311
هل يُمكنك خلع ملابسك من فضلك؟

401
00:23:40,311 --> 00:23:42,230
! إتصلوا بالمحامي الخاص بي

402
00:23:42,230 --> 00:23:43,564
من هو رئيس فريقكم؟

403
00:23:43,564 --> 00:23:44,816
إنه أنا

404
00:23:44,816 --> 00:23:48,027
أيها السادة فلتساعدوا السيد " جيرارد " في التخلص من تلك البدلة

405
00:23:50,196 --> 00:23:51,322
لن ينجح هذا أبداً

406
00:23:51,322 --> 00:23:52,532
إذا سألني

407
00:23:52,532 --> 00:23:54,742
سيتوجب عليّ إخباره بأنني لدىّ أجهزة تصنت

408
00:23:54,742 --> 00:23:56,494
سيكون هذا غير أخلاقي بالنسبة لي
أن أكذب على عميلي

409
00:23:56,494 --> 00:24:00,790
دع السجل يعكس أنني أمتثل لهذا الأمر بالإكراه

410
00:24:00,790 --> 00:24:04,043
وأن تعديلي الرابع للخصوصية

411
00:24:04,043 --> 00:24:05,253
تم إختراقه

412
00:24:05,253 --> 00:24:07,505
كما أن حقي ألا أشعر بالإشمئزاز

413
00:24:07,505 --> 00:24:10,675
" لطلبات " ريدينجتون

414
00:24:10,675 --> 00:24:12,260
غير معقول

415
00:24:15,346 --> 00:24:17,265
سأتولى هذا يا عزيزتي

416
00:24:17,265 --> 00:24:19,767
الطاولة الأولى هُناك

417
00:24:28,359 --> 00:24:30,028
لن ينجح هذا

418
00:24:30,028 --> 00:24:33,406
من فضلك، ليزي

419
00:24:33,406 --> 00:24:34,490
خُذي مقعد

420
00:24:34,490 --> 00:24:37,035
سأجعل " شوي " يُحضر لكِ قطعة من الفطيرة

421
00:24:37,035 --> 00:24:38,703
أعدك بأنكِ ستشكريني

422
00:24:38,703 --> 00:24:41,164
فلتكُف عن هذا الهراء، مُحامي؟

423
00:24:41,164 --> 00:24:42,999
كيف سيساعدنا هذا؟

424
00:24:42,999 --> 00:24:45,543
المحامون يجدوا ويستغلوا الثغرات

425
00:24:45,543 --> 00:24:47,712
هذا ما يجعلهم مكروهين للغاية

426
00:24:47,712 --> 00:24:49,380
" و " مارفن جيرارد

427
00:24:49,380 --> 00:24:52,008
هو المكروه الأكثر من بينهم جميعاً

428
00:24:52,008 --> 00:24:54,260
وهذا ما يجعله لا يُقدر بثمن

429
00:24:54,260 --> 00:24:56,596
بمناسبة الحديث عن الشيطان

430
00:25:00,641 --> 00:25:01,851
" مرحباً، " مارفن

431
00:25:01,851 --> 00:25:04,103
جلسة الإفراج عني ستكون الأسبوع المقبل

432
00:25:04,103 --> 00:25:06,105
أعياد الميلاد تأتي مبكراً

433
00:25:12,403 --> 00:25:13,905
هل تعتقد أن هذه هدية؟

434
00:25:13,946 --> 00:25:16,366
على الأرجح سيقوموا بزيادة فترة سجني 5 سنوات إضافية

435
00:25:16,366 --> 00:25:18,868
فقط لرؤيتك تتنفس بسبب توجيهاتي

436
00:25:20,495 --> 00:25:22,914
ـ هل لديك أجهزة تنصت؟
ـ بالطبع

437
00:25:22,914 --> 00:25:25,333
لقد أخبرتهم ألا يزعجونني

438
00:25:25,333 --> 00:25:27,668
لقد أخبرتك ألا تزعجني

439
00:25:27,710 --> 00:25:30,380
" إليزابيث، " مارفين جيرارد

440
00:25:30,380 --> 00:25:31,964
المحامي الجنائي

441
00:25:31,964 --> 00:25:33,257
ليس بالضرورة في هذا الطلب

442
00:25:33,257 --> 00:25:35,176
أخيراً

443
00:25:35,218 --> 00:25:37,136
أنا في حضرة العظمة

444
00:25:37,136 --> 00:25:38,471
أنتِ المُختارة

445
00:25:38,471 --> 00:25:40,556
أنتِ من جعلتيه يتخلى عن حريته

446
00:25:40,556 --> 00:25:42,058
يا إلهي، مارف، دع هذا الأمر

447
00:25:42,058 --> 00:25:43,810
ماذا؟
لقد طلبت مني النصيحة

448
00:25:43,810 --> 00:25:45,853
لقد كُنت أعطيك ببساطة كصديق لي

449
00:25:45,853 --> 00:25:48,064
إخطارات عن خططي

450
00:25:48,064 --> 00:25:50,274
لقد كُنت محامي رائع

451
00:25:50,274 --> 00:25:52,026
ولقد كُنت عميل مروع

452
00:25:53,236 --> 00:25:54,445
ثانياً

453
00:25:54,445 --> 00:25:57,031
لا أعتقد أنك مُهتم

454
00:25:57,031 --> 00:25:59,450
... لكن

455
00:25:59,450 --> 00:26:01,828
لقد إرتبطت للتو

456
00:26:01,828 --> 00:26:03,079
" بيكي وينبرج "

457
00:26:05,581 --> 00:26:09,627
بيكي من الشركة القديمة
شبه المحامية

458
00:26:09,627 --> 00:26:13,381
يا إلهي، أنت كلب عجوز

459
00:26:13,381 --> 00:26:15,883
أنا أكبر كل دقيقة

460
00:26:15,883 --> 00:26:19,053
لقد قُمت أنت فقط بتمديد فترة إرتباطي لحوالي قرن مع هذه الحيلة

461
00:26:19,053 --> 00:26:20,888
الآن لن أستطيع تجاوز هذا الإفراج المشروط

462
00:26:20,888 --> 00:26:24,517
بيكى وأنا
هي لن تنتظر في الخارج

463
00:26:24,517 --> 00:26:27,937
حسناً أيها المُستشار
دعنا نتجه إلى العمل

464
00:26:27,937 --> 00:26:31,232
لديّ حالة تتطلب إهتمامك الكامل

465
00:26:31,232 --> 00:26:33,901
لا، الأمر بسيط
قوموا بتسليم أنفسكم

466
00:26:33,901 --> 00:26:37,488
مارفن، إستمع لي
أنت لا تملك كل الحقائق

467
00:26:37,488 --> 00:26:38,948
لا؟ لكن لدىّ عيون

468
00:26:38,948 --> 00:26:41,159
وأستطيع رؤية أنك هُنا بالداخل وهو هُناك بالخارج

469
00:26:41,159 --> 00:26:43,578
والآن ستبدأ في التحدث معي عن كيفية حدوث هذا

470
00:26:43,578 --> 00:26:46,330
معك، هُناك دوماً أكثر من نظرات الأعين

471
00:26:46,330 --> 00:26:47,498
! لا، توقف

472
00:26:47,498 --> 00:26:49,292
! إليزابيث

473
00:26:58,384 --> 00:27:00,845
! توقفي

474
00:27:00,845 --> 00:27:02,180
! هذا يكفي

475
00:27:48,017 --> 00:27:50,520
لقد كسرتِ أضلاعه ورئتيه قد تضررتا

476
00:27:52,003 --> 00:27:54,631
أنتِ تقومين بإيذائه

477
00:27:54,672 --> 00:27:55,965
هذا هو السبيل الوحيد لإيقاف التورم

478
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
بماذا تهتمين؟

479
00:27:56,841 --> 00:27:58,218
لا أود أن يتعرض أحد للإيذاء

480
00:27:58,259 --> 00:28:01,054
أحقاً؟ لقد بدا لي أنكِ تودين إيذائه بشدة

481
00:28:01,054 --> 00:28:02,222
لم تملك خيار

482
00:28:02,222 --> 00:28:04,182
ماذا لو كان قد حصل على سلاحها؟
ماذا بعد ذلك، " كارلي "؟

483
00:28:04,182 --> 00:28:06,601
هل تعتقدين أن أى منا كان ليكون بأمان إذا كان مُسلح؟

484
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
هل تعتقدين أنكِ كُنتِ لتكونين بأمان؟

485
00:28:15,026 --> 00:28:18,238
ما الذي يعمل عليه؟
إتفاقية إلتماس؟

486
00:28:18,238 --> 00:28:21,241
ما الشيئ الأخر الذي سيجلب محامي إلى هُنا بخلاف عقد صفقة؟

487
00:28:21,241 --> 00:28:23,952
إذا كُنت تعتقد أنني مُهتمة لثانية واحدة

488
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
لن تكون هُناك أى صفقة

489
00:28:25,078 --> 00:28:26,955
إذن لماذا قد خُضنا كل هذه المتاعب

490
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
لإحضاره إلى هُنا؟

491
00:28:28,081 --> 00:28:29,332
لا يبدو هذا منطقياً

492
00:28:29,332 --> 00:28:32,585
لقد كان " مارفن جيرارد " واحد من أكثر

493
00:28:32,585 --> 00:28:35,839
محامين الدفاع المُحترمين في الساحل الشرقي

494
00:28:35,839 --> 00:28:39,843
زوجة مثالية، وظيفة مثالية
كل شيئ مثالي

495
00:28:39,843 --> 00:28:42,178
" عدا إبنه " تيموثي

496
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
فتى هادئ

497
00:28:47,934 --> 00:28:50,770
وقع في بعض المشاكل السيئة كما يبدو

498
00:28:52,272 --> 00:28:56,276
قضايا تأديبية، متاعب مدرسية، تعاطي للمخدرات

499
00:28:57,444 --> 00:29:00,363
" تيموثي كان يحصل على إمدادات من " الأمفيتامين

500
00:29:00,363 --> 00:29:03,658
من طبيب أمه النفسي
" ريتالين "، " أديرال "

501
00:29:03,658 --> 00:29:06,953
لقد كانت تقوم بتخويف الفتى بإستمرار

502
00:29:06,953 --> 00:29:08,621
مارفن وزوجته إنفصلا

503
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
لقد حارب من أجل الحصول على حضانة إبنه

504
00:29:09,914 --> 00:29:13,251
تواصل مع الشرطة والخدمات المُجتمعية

505
00:29:13,251 --> 00:29:16,504
ولكن زوجته كانت مشهورة حقاً كأميرة

506
00:29:16,546 --> 00:29:20,175
فهى من أسرة قانونية قوية
لذا لم يتم إتخاذ أى إجراءات

507
00:29:20,175 --> 00:29:22,469
فعاد " تيموثي " إلى حضانة أمه

508
00:29:22,469 --> 00:29:23,636
تفاقمت إساءتها له

509
00:29:23,636 --> 00:29:25,638
لقد إقتنع أنه ليس لديه خيار آخر

510
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
قام " مارفن " بإختطاف الولد

511
00:29:28,600 --> 00:29:30,685
وقاموا بتتبعه بالطبع

512
00:29:30,685 --> 00:29:32,771
وأعادوا الولد إلى أمه

513
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
لقد كان " مارفن " مشطوب من نقابة المحامين ومُدان وتم سجنه

514
00:29:37,484 --> 00:29:40,570
وماذا حدث إلى إبنه؟

515
00:29:40,570 --> 00:29:44,949
بعدها بعام
قام " تيموثي " بشنق نفسه

516
00:29:44,949 --> 00:29:47,452
لقد كان في الخامسة عشر من عمره

517
00:29:49,954 --> 00:29:51,372
فليلتزم القناصة بأماكنهم كغطاء

518
00:29:51,372 --> 00:29:55,460
الفرق ستدخل جميعها في وقا واحد من هُنا وهُنا

519
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
مع قنابل الضوء والدخان

520
00:29:56,878 --> 00:29:58,963
فلنقوم بالإلتزام بما في الخطة

521
00:29:58,963 --> 00:30:01,049
لنحاول الوصول للحد الأدنى من الخطر كأضرار جانبية

522
00:30:01,049 --> 00:30:02,300
سننطلق عند إشارتي

523
00:30:02,300 --> 00:30:03,718
لا يُمكنه فعل ذلك
هل يُمكنك فعل هذا؟

524
00:30:03,718 --> 00:30:05,512
لا، ليست لدينا عيون بالداخل

525
00:30:05,512 --> 00:30:08,306
حتى الحد الأدنى من الأضرار الجانبية قد تكون مُكلفة

526
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
سننتظر

527
00:30:09,641 --> 00:30:10,892
لن يقوم " ريدينجتون " بإيذاء أى أحد في هذا المبنى

528
00:30:10,892 --> 00:30:12,060
كين لن تدعه يفعل ذلك

529
00:30:12,060 --> 00:30:13,812
أليست نفس الفتاة التي أطلقت النار على المُدعي العام؟

530
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
لقد كان هذا مُختلفاً

531
00:30:14,813 --> 00:30:15,980
يبدو أنها لا تستطيع السيطرة على الأمر

532
00:30:15,980 --> 00:30:17,816
من المُحتمل أنه السبب في التعرف على مكانهم والإبلاغ عنهم

533
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
لم تكُن هى من تم الإبلاغ عنها

534
00:30:19,442 --> 00:30:21,653
" لقد أتى بلاغ غير معلوم هوية صاحبه عن " ريدينجتون "، ليست " كين

535
00:30:23,238 --> 00:30:25,073
أحضر لي مكالمة الطوارئ تلك

536
00:30:38,128 --> 00:30:39,295
ريموند

537
00:30:41,464 --> 00:30:43,550
هل قرأت هذا؟

538
00:30:45,802 --> 00:30:48,930
" نعم، إنها النسخ الصوتية التي حصلنا عليها من ملفات " نقطة الإرتكاز

539
00:30:48,930 --> 00:30:50,765
لا، لم أسألك إذا كُنت قد تعرفت عليها

540
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
لقد سألتك إذا كُنت قد قرأتها

541
00:30:51,975 --> 00:30:56,271
على وجه التحديد القسم 39
الصفحات 216، 217

542
00:30:56,271 --> 00:30:58,440
من السطر الخامس إلى التاسع عشر

543
00:30:58,440 --> 00:31:00,024
هُنا

544
00:31:02,360 --> 00:31:04,696
لا يُمكن أن يكون هذا صحيح

545
00:31:04,696 --> 00:31:08,533
يا إلهي ! لا
إن هذا كل أنواع الخطأ

546
00:31:09,701 --> 00:31:13,121
هذا كالسير بسرعة كبيرة خطيرة على طريق زلق

547
00:31:13,121 --> 00:31:16,207
لقد تعديت كل الإشارات الخضراء، لكن

548
00:31:16,207 --> 00:31:17,792
نعم، يُمكننا إنجاح هذا الأمر

549
00:31:17,792 --> 00:31:21,337
هو ... هو لا يستطيع التنفس
فليساعده أحد

550
00:31:21,337 --> 00:31:24,549
لا، ليس أنتِ
إبتعدي عنه

551
00:31:29,137 --> 00:31:30,847
تجويف صدره مليء بالدماء

552
00:31:30,847 --> 00:31:32,974
رئتاه سوف تنهار

553
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
إذا لم نُحضر له الرعاية الطبية

554
00:31:34,517 --> 00:31:36,060
في الـ20 إلى الـ30 دقيقة المُقبلة

555
00:31:36,060 --> 00:31:37,312
جيد

556
00:31:37,312 --> 00:31:39,689
سيكون في رعاية العميل " ريسلر " بعد ذلك

557
00:31:39,731 --> 00:31:41,733
ـ سنغادر
ـ نغادر؟

558
00:31:41,733 --> 00:31:43,234
فلينتبه الجميع

559
00:31:43,234 --> 00:31:44,694
لقد إنتهينا هُنا

560
00:31:44,736 --> 00:31:47,864
لذا من فضلكم إذا كان يستطيع الجميع إحضار أمتعته

561
00:31:47,864 --> 00:31:49,157
ولتتوجهوا إلى المطبخ

562
00:31:49,157 --> 00:31:50,992
عدا أنتما الإثنان
ستبقون هُنا تماماً

563
00:31:50,992 --> 00:31:52,452
لوسيندا؟

564
00:31:52,452 --> 00:31:54,621
شوي، فلتكُن صديقاً

565
00:31:54,621 --> 00:31:58,792
وتقوم بتغليف قطعتين من فطيرة الجوز لي

566
00:32:03,505 --> 00:32:05,215
" لقد قضيت 5 سنوات وأنا أتتبع " ريدينجتون

567
00:32:05,215 --> 00:32:06,675
وأستطيع العد على يد واحدة عدد المرات

568
00:32:06,675 --> 00:32:08,302
التي حصلنا فيها على رؤية ذات مصداقية له

569
00:32:08,302 --> 00:32:10,012
لقد وجدت محادثة الطوارئ

570
00:32:12,806 --> 00:32:14,016
إنتظر ثانية

571
00:32:14,016 --> 00:32:15,768
أنا أشعر بخيبة الأمل، دونالد

572
00:32:15,768 --> 00:32:17,895
لقد توقعت منك دوناً عن باقي الأشخاص

573
00:32:17,895 --> 00:32:21,440
أن تفهم أنني قُمت بطلب طلبات، الأمر هكذا فقط

574
00:32:21,440 --> 00:32:23,067
المُماطلة لا يتم مُسامحتها

575
00:32:23,067 --> 00:32:24,943
نحن نبذل قصارى جهدنا، حسناً؟

576
00:32:24,943 --> 00:32:26,445
لماذا لم تعود الطاقة إلى المبنى بعد؟

577
00:32:26,445 --> 00:32:28,030
أين عربتي المُدرعة؟

578
00:32:28,030 --> 00:32:30,115
ـ نحن نعمل على هذا
ـ فلتعمل بجد أكثر

579
00:32:30,115 --> 00:32:32,117
إذا لم تعُد الطاقة خلال الـ60 ثانية

580
00:32:32,117 --> 00:32:33,577
سأبدأ في إطلاق النار على الرهائن

581
00:32:33,577 --> 00:32:35,037
وقتك يبدأ الآن

582
00:32:38,290 --> 00:32:39,917
ـ أعطه الطاقة
ـ إنه يخدعنا

583
00:32:39,917 --> 00:32:42,294
لا يُمكنني الرهات على هذا

584
00:32:42,294 --> 00:32:45,464
أعد الطاقة للمبنى

585
00:33:00,854 --> 00:33:02,356
أيها المُستشار؟

586
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
أقل مواهبك يا صديقي

587
00:33:18,372 --> 00:33:22,543
<i>لقد نظر فقط إليّ</i>
<i>إنه هو، " ريدينجتون " ـ</i>

588
00:33:22,543 --> 00:33:24,753
" هذا هو " ريدينجتون

589
00:33:24,795 --> 00:33:26,130
لقد إتصل ليُبلغ عن نفسه

590
00:33:26,130 --> 00:33:27,589
لقد أراد منا فعل كل هذا الأمر

591
00:33:27,589 --> 00:33:29,591
! إقتحموا ! إقتحموا الآن

592
00:33:33,972 --> 00:33:35,723
حسناً، على الجميع حزم هذا

593
00:33:35,723 --> 00:33:38,184
أنا آسف لإنكم مُضطرين إلى إلغاء هذه العملية

594
00:33:38,184 --> 00:33:40,687
" بسببنا، " شوي
إنه شيئ جميل

595
00:33:40,687 --> 00:33:41,813
ولو أنها إستمرت

596
00:33:41,813 --> 00:33:43,022
سوف يقوموا بتعبئتها
والذهاب بفترة طويلة

597
00:33:43,022 --> 00:33:44,399
قبل أن يدخل المكتب الفيدرالي إلى هُنا

598
00:33:44,399 --> 00:33:45,900
هذا الطريق

599
00:33:48,528 --> 00:33:49,946
ـ هيا لنذهب
ـ هيا

600
00:33:52,448 --> 00:33:54,450
! المطبخ ! المطبخ

601
00:34:09,340 --> 00:34:10,758
إنهم ليسوا هُنا

602
00:34:10,758 --> 00:34:12,302
اللعنة

603
00:34:14,887 --> 00:34:16,347
أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هُنا

604
00:34:30,153 --> 00:34:32,947
إنهم لم يختفوا فقط
لابُد أنه هُنالك طريق آخر للخروج

605
00:34:32,947 --> 00:34:36,409
قوموا بتحطيم كل جدار إذا كان الأمر ضروري

606
00:34:36,409 --> 00:34:37,702
قوموا بإيجادهم

607
00:34:41,247 --> 00:34:42,624
هذا موقف سيئ، ريد

608
00:34:43,374 --> 00:34:45,459
سيقوموا بمطاردتي
وسيقوموا بإيجادي

609
00:34:45,459 --> 00:34:47,961
وعندما يفعلوا
إلى أين سأذهب؟

610
00:34:47,961 --> 00:34:49,713
ـ إلى حفرة
ـ هل تُحب " تاهيتي "؟

611
00:34:49,713 --> 00:34:51,215
حبس إنفرادي، 23 ساعة في اليوم

612
00:34:51,215 --> 00:34:52,800
لن تكون هُناك جلسة لإطلاق السراح المشروط

613
00:34:52,800 --> 00:34:55,511
ولا فرصة في رؤية " بيكي " من جديد
هذا أمر مؤكد

614
00:34:55,511 --> 00:34:57,054
" أنت رجل حر يا " مارفن

615
00:34:57,054 --> 00:34:58,138
بدلاً من مواجهة

616
00:34:58,138 --> 00:35:00,557
أعضاء مجلس لإطلاق السراح المشروط لا يُمكن التنبؤ بهم

617
00:35:00,557 --> 00:35:02,601
والإستحمام مع الأولاد

618
00:35:02,601 --> 00:35:05,688
ستكون مُسترخي في مزرعة موز صغيرة

619
00:35:05,688 --> 00:35:08,732
" لدىّ خارج " بابيتي

620
00:35:10,859 --> 00:35:12,152
" بيكي "

621
00:35:14,697 --> 00:35:16,240
" إصعد إلى السيارة يا " مارفن

622
00:35:16,240 --> 00:35:18,909
فلتحصل على عصير الفاكهة
وإجعل جسدك يمتص بعض آشعة الشمس

623
00:35:18,909 --> 00:35:21,996
لإنني سأقوم بالتواصل معك قريباً، وعندما أفعل

624
00:35:21,996 --> 00:35:25,290
أود أن أرى خططتك قد تم الإعداد لها بالشكل الدقيق اللازم

625
00:35:25,332 --> 00:35:28,002
لدينا فرصة واحدة فقط في هذا الأمر

626
00:35:28,002 --> 00:35:30,671
سأكون على تواصل معك

627
00:35:30,671 --> 00:35:33,382
تأكد من حصولك على مُجفف الهواء لملايتك

628
00:35:33,382 --> 00:35:35,718
! ستنام كالطفل

629
00:35:35,718 --> 00:35:39,179
كل هذا الأمر، المطعم
لم يكُن موقف لإحتجاز الرهائن

630
00:35:39,179 --> 00:35:40,431
لقد كان من أجل إقتحام للسجن

631
00:35:40,431 --> 00:35:42,141
أجل

632
00:35:42,141 --> 00:35:44,685
لن نكون قادرين على مُحاربة الأمر بهذه الطريقة، ليزي

633
00:35:44,685 --> 00:35:46,395
علينا التفكير في طريقة أخرى للخروج من الأمر

634
00:35:46,395 --> 00:35:48,147
هل تعتقد أنه يستطيع حقاً المساعدة؟

635
00:35:48,147 --> 00:35:49,606
أعتقد هذا

636
00:35:49,606 --> 00:35:51,442
إلى أين سنذهب الآن؟

637
00:35:54,111 --> 00:35:58,198
رحل المالك
ورحل المحامي

638
00:35:58,198 --> 00:36:00,617
و " ريد " و " ليز " رحلوا

639
00:36:00,617 --> 00:36:02,119
لماذا قد يخوض كل هذه المتاعب

640
00:36:02,119 --> 00:36:05,039
والمخاطرة بكل شيئ فقط من أجل تحرير " مارفن جيرارد "؟

641
00:36:07,166 --> 00:36:08,542
فلتنشر هذا

642
00:36:08,542 --> 00:36:11,503
إنهم في الهواء الطلق
ونحن سنعود إلى المربع الأول

643
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
" ليست لديكِ فكرة عما عرضته على " شوي

644
00:36:20,304 --> 00:36:23,640
للكشف عن سر هذه الوصفة

645
00:36:23,640 --> 00:36:25,017
لن يقول عنها شيئ

646
00:36:25,017 --> 00:36:29,188
أشك أن الأمر له علاقة بكيفية ضربه للبيض

647
00:36:29,188 --> 00:36:32,941
لا أستطيع التوقف عن التفكير بشأن هذا الرجل من المطعم

648
00:36:32,941 --> 00:36:34,652
أتسائل عن ما إذا كان يستخدم أداة خفق البيض

649
00:36:34,652 --> 00:36:39,365
زوجته، الطريقة التي كانت تنظر بها إلىّ

650
00:36:39,365 --> 00:36:41,992
لم ينظر لي أحداً هكذا من قبل على الإطلاق

651
00:36:41,992 --> 00:36:44,036
كيف يُمكنك فعل هذا؟

652
00:36:44,036 --> 00:36:45,371
فعل ماذا؟

653
00:36:45,371 --> 00:36:48,165
كيف تتعامل مع الناس الذين ينظرون إليك بتلك الطريقة؟

654
00:36:48,165 --> 00:36:49,625
الخوف؟

655
00:36:49,625 --> 00:36:53,962
كيف تتصرف عندما تعلم أن الناس يشعرون بالخوف منك؟

656
00:36:56,465 --> 00:36:58,342
في وقت مُبكر، حيث أستطيع التذكر

657
00:36:58,342 --> 00:37:01,929
لقد حلمت يوما ً ما بقائد لسفينة

658
00:37:01,929 --> 00:37:05,683
هُناك في المحيط في منتصف الليل

659
00:37:05,683 --> 00:37:08,102
يهتدي بالنجوم

660
00:37:10,062 --> 00:37:14,525
لقد إعتقدت أيضاً أنها قد تكون الحياة الأعظم على الأرض

661
00:37:16,276 --> 00:37:19,029
الأشخاص الذين تتحدثي عنهم

662
00:37:20,280 --> 00:37:23,867
الأشخاص الذين يعتقدون أنهم على معرفة بكِ

663
00:37:23,867 --> 00:37:28,455
هم لا يعلمون أى شيئ عنكِ حقاً على الإطلاق

664
00:37:30,958 --> 00:37:35,546
لم أخبر أى أحد بهذا من قبل

665
00:37:37,715 --> 00:37:39,967
عن حياة في البحر

666
00:37:39,967 --> 00:37:41,301
لماذا لم تفعل هذا؟

667
00:37:41,301 --> 00:37:43,846
لقد ذهبت إلى المخابرات البحرية في المقابل

668
00:37:45,264 --> 00:37:48,517
لقد كانت الحرب الباردة
كان هُناك جواسيس يتم تشغيلهم

669
00:37:48,517 --> 00:37:52,396
لقد قامت " الجمعية السرية " بلومك على شيئ لم تفعله

670
00:37:52,396 --> 00:37:55,149
لقد قام البحارة بالإهتداء بواسطة النجوم

671
00:37:55,149 --> 00:37:57,609
لآلاف من السنوات

672
00:37:57,609 --> 00:38:01,196
لقد قضى " أوديسيوس " عقد من الزمان في الحرب

673
00:38:01,196 --> 00:38:03,532
لكن معركته الأكبر

674
00:38:03,532 --> 00:38:05,659
كانت في إيجاد طريقه إلى الوطن

675
00:38:09,705 --> 00:38:11,832
أعتقد أنك كُنت لتصبح قائد بحري عظيم

676
00:38:13,876 --> 00:38:15,377
لا أعلم

677
00:38:20,674 --> 00:38:25,220
لا يُمكنكِ فعل كل شيئ سخيف في الحياة

678
00:38:25,220 --> 00:38:27,014
عليكِ إتخاذ قراراتك

679
00:38:27,014 --> 00:38:29,224
وعليكِ المحاولة أن تكوني سعيدة بهم

680
00:38:29,266 --> 00:38:32,603
أعتقد أننا أنهينا الأمر بطريقة جيدة

681
00:38:32,603 --> 00:38:35,773
لا أقول إنه من السهل تجاهل

682
00:38:35,773 --> 00:38:38,150
الطريقة التي ينظر بها الناس إليكِ

683
00:38:38,150 --> 00:38:45,699
لكن آمل أن تجدي بعض العزاء

684
00:38:45,699 --> 00:38:50,329
في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ

685
00:39:36,834 --> 00:39:39,629
" هذا " بولاريس
نجم الشمال

686
00:39:41,839 --> 00:39:46,302
كانت هذه الطريقة التي يهتدي بها البحارة لإيجاد طريق عودتهم

687
00:39:47,929 --> 00:39:51,474
عندما أنظر إليكِ
هذا ما أراه

688
00:39:51,474 --> 00:39:53,476
أرى طريقي للعودة إلى المنزل

689
00:41:21,690 --> 00:41:22,816
أنا رجل ألتزم بكلمتي

690
00:41:22,816 --> 00:41:24,735
لقد حصلت حفيدتك على الترياق

691
00:41:27,362 --> 00:41:30,240
الآن، دورك

692
00:41:34,536 --> 00:41:36,997
لقد فقدنا رئيسك

693
00:41:36,997 --> 00:41:40,250
ويبدو أنه لا يعلم أى أحد أين ذهب

694
00:41:41,835 --> 00:41:45,589
لكن لديّ هذا الشك الخفي

695
00:41:49,134 --> 00:41:50,677
بأنك تعلم

696
00:41:50,677 --> 00:41:53,430
... لذا

697
00:41:53,430 --> 00:41:55,933
أين " ريموند ريدنجتون "؟

698
00:42:18,205 --> 00:42:20,499
نحتاج إلى التحدث

