1
00:00:01,837 --> 00:00:04,965
{\a6}.أجل، أجل. حسناً

2
00:00:07,943 --> 00:00:10,070
{\a6}.الطعام الصيني -
.لقد وصل طعامي الصيني -

3
00:00:10,246 --> 00:00:11,941
{\a6}.عليّ الذهاب

4
00:00:12,114 --> 00:00:13,103
{\a6}.شكراً لك

5
00:00:13,282 --> 00:00:15,409
{\a6}من ذلك؟ -
.قدّمت فقرة لوكالة سيارات -

6
00:00:15,584 --> 00:00:18,109
{\a6}.وسيقدّمون لي سيارة ساب -
وماذا عن سيارتك القديمة؟ -

7
00:00:18,287 --> 00:00:21,120
{\a6}لم يستطيعوا ازالة دم كرايمر منها؟ -
.لا، تجلّط المحرك -

8
00:00:21,290 --> 00:00:23,724
{\a6}أتعرف من الذي خطط لهذا الأمر كله؟
.فرانك ميرمان

9
00:00:23,893 --> 00:00:25,360
{\a6}فرانكي ميرمان الرقيق؟

10
00:00:26,262 --> 00:00:28,457
{\a6}.لم أحبه أبداً -
.لماذا؟ إنه مسالم -

11
00:00:28,631 --> 00:00:30,861
{\a6}.كل صيف كنتما تذهبان للتخييم معاً

12
00:00:31,033 --> 00:00:33,524
{\a6}.كنت أشعر بالغيرة
.شعرت بأنه بديلي الصيفي

13
00:00:33,702 --> 00:00:35,363
{\a6}.لم يكن بديلك الصيفي -
.أجل -

14
00:00:35,538 --> 00:00:37,438
{\a6}.كما أنك كان لديك بديل صيفي لي

15
00:00:37,606 --> 00:00:40,905
{\a6}وايتي فيسك، الرجل الذي مكنّك من التسلل
."لمشاهدة "التانغو الأخيرة في باريس

16
00:00:42,211 --> 00:00:44,202
{\a6}.إنه من وحي خيالي

17
00:00:44,380 --> 00:00:46,644
{\a6}لم تشاهد الفيلم إذن؟

18
00:00:46,815 --> 00:00:49,045
{\a6}.أجل -
.أمر مؤسف، كان شهوانياً -

19
00:00:52,254 --> 00:00:57,214
{\a6}.لقد ضقت ذرعاً بأولئك المستبدين

20
00:00:57,726 --> 00:00:59,591
{\a6}فخاريات بارن؟

21
00:00:59,762 --> 00:01:02,060
{\a6}استلمت ثلاثة قوائم فخاريات بارن
.في يوم واحد

22
00:01:02,231 --> 00:01:04,631
{\a6}.بذلك استلمت ثمانية هذا الشهر

23
00:01:04,672 --> 00:01:06,401
{\a6}لمَ لا تلقي بها وحسب؟

24
00:01:06,574 --> 00:01:08,974
{\a6}.لا، كنت أدخرها هنا في شقتك

25
00:01:09,143 --> 00:01:11,168
{\a6}.والآن حان وقت السداد

26
00:01:11,345 --> 00:01:14,246
{\a6}.فخاريات بارن بصدد عالم من الجحيم

27
00:01:14,816 --> 00:01:16,681
{\a6}هل لي بواحدة؟

28
00:01:17,151 --> 00:01:19,483
{\a6}يلزمني واحداً
.من تلك الهواتف القديمة

29
00:01:21,089 --> 00:01:22,181
{\a6}أتريد تناول وجبة؟

30
00:01:22,356 --> 00:01:24,620
{\a6}،لا أستطيع
.عليّ القيام بالاتصال الأسبوعي بوالديّ

31
00:01:24,792 --> 00:01:26,657
{\a6}.اتصل الآن -
.يجب الاستعداد -

32
00:01:26,828 --> 00:01:29,490
{\a6}أحتاج إلى حكايتين وبعض المواقف
.التي تثبت أنهما على حق

33
00:01:29,664 --> 00:01:30,756
{\a6}.إنه اجراء كامل

34
00:01:31,165 --> 00:01:33,963
{\a6}أليس فرانكي الرقيق
هو الذي كان يركض إلى الأدغال

35
00:01:34,135 --> 00:01:35,932
كلما كان يستاء؟ -
.هذا هو -

36
00:01:36,437 --> 00:01:37,995
ألا يزال مجنوناً؟ -
ماذا تظن؟ -

37
00:01:38,172 --> 00:01:39,969
أعطوني سيارة جديدة
:مقابل نصف ساعة من

38
00:01:40,141 --> 00:01:42,041
"من غريب عن هذه المدينة؟"

39
00:01:44,663 --> 00:01:46,460
.سأتأخر، أراك لاحقاً

40
00:01:48,834 --> 00:01:50,426
معذرة، هل يمكنني استعارة
الكاتشب خاصتك؟

41
00:01:50,602 --> 00:01:51,796
.طبعاً

42
00:01:57,642 --> 00:01:58,939
.شكراً

43
00:02:03,181 --> 00:02:05,172
آلو؟ -
.أهلاً، معك جورجي -

44
00:02:05,350 --> 00:02:08,080
.سأعطي السمّاعة لأبيك -
.أمي -

45
00:02:08,820 --> 00:02:10,310
من معي؟

46
00:02:10,889 --> 00:02:12,652
.أبي، هذا أنا

47
00:02:12,824 --> 00:02:15,987
اسمع، كنت عند متجر فورتشنوف
قبل أيام وأتدري أمراً؟

48
00:02:16,161 --> 00:02:17,753
.كنتَ على حق

49
00:02:18,063 --> 00:02:20,031
<i>.الطعام الصيني</i>

50
00:02:20,832 --> 00:02:23,995
<i>.معذرة يا جورج، وصل الطعام الصيني
.سأكلّمك لاحقاً</i>

51
00:02:24,169 --> 00:02:26,160
طعام صيني؟

52
00:02:31,743 --> 00:02:36,544
أتحبون توزيع القوائم؟
ما رأيكم في استعادتها؟

53
00:02:36,560 --> 00:02:38,061
.ربما قد تناولا طعاماً صينياً

54
00:02:38,076 --> 00:02:39,122
بربك

55
00:02:39,131 --> 00:02:41,895
.هناك سبيل وحيد للتأكد
،أينما يكون الطعام الصيني

56
00:02:42,067 --> 00:02:43,694
.تكون البقايا

57
00:02:46,305 --> 00:02:48,296
حسناً يا سادة

58
00:02:49,274 --> 00:02:52,710
.ليني وقعت في الحب

59
00:02:52,878 --> 00:02:55,369
.هذا مذهل
.سأبحث عن بقايا الطعام الصيني

60
00:02:55,547 --> 00:02:58,986
اسمعا، اسمعا، التقيت بذلك الرجل

61
00:02:59,302 --> 00:03:03,885
وكان الأمر أشبه بلحظة
.من رواية خيالية

62
00:03:04,056 --> 00:03:05,683
هل كان وايتي فيسك؟

63
00:03:06,792 --> 00:03:08,851
صديق جورج؟
ماذا حدث له؟

64
00:03:09,628 --> 00:03:12,358
.لا شيء. لا أدري. عليّ الذهاب

65
00:03:13,665 --> 00:03:14,825
.هذا جميل

66
00:03:15,000 --> 00:03:19,130
أنت وبودي وذلك الشخص
.في وعاء كبير من حساء الحب

67
00:03:19,205 --> 00:03:20,230
.بلى، بودي

68
00:03:20,908 --> 00:03:25,402
لن أستغنى عنه
حتى أتأكد بأن ذلك الشخص الجديد

69
00:03:25,580 --> 00:03:28,140
.قادر على تحمّل العبء

70
00:03:30,251 --> 00:03:32,515
.انظرا، المزيد من القوائم

71
00:03:32,687 --> 00:03:35,656
،لحوم أوماها، ماكويرهاوس
جريدة نيوزويك؟

72
00:03:36,357 --> 00:03:37,915
لا أستطيع إيقاف
كل هذه الشركات

73
00:03:38,092 --> 00:03:40,959
.لذا سأحل هذه المشكلة من جذورها

74
00:03:41,129 --> 00:03:42,255
توقف البريد؟

75
00:03:43,064 --> 00:03:44,258
.هذا أفضل

76
00:03:48,636 --> 00:03:50,934
.جيري -
!أهلاً، فرانكي -

77
00:03:51,105 --> 00:03:52,163
أين السيارة إذن؟

78
00:03:52,340 --> 00:03:54,399
.هذه هي

79
00:03:55,443 --> 00:03:57,638
بداخل الشاحنة؟ -
.هي الشاحنة -

80
00:03:58,513 --> 00:04:03,845
ألا تذكر؟ كنا نتحدث دائماً عن مدى روعة
.امتلاك شاحنة والانطلاق بها وحسب

81
00:04:04,051 --> 00:04:05,348
.كنا بعمر العاشرة

82
00:04:06,220 --> 00:04:07,847
.هيا، دعنا نأخذ جولة بها

83
00:04:08,856 --> 00:04:10,448
.لا أريد شاحنة

84
00:04:10,625 --> 00:04:12,286
.أخبره أنك تريد سيارة ساب

85
00:04:12,460 --> 00:04:14,826
.لست تفهمين
.هذا فرانكي ميرمان الرقيق

86
00:04:14,996 --> 00:04:16,827
،عندما كنا نخيّم
،إذا أغضبه أحد ما

87
00:04:16,998 --> 00:04:19,489
كان يركض إلى الأدغال
.ويحفر حفرة ويجلس بداخلها

88
00:04:20,334 --> 00:04:21,767
.عندي فكرة

89
00:04:21,936 --> 00:04:25,099
احتفظ بالشاحنة وضع ملصقاً بالخلف
:مكتوب به

90
00:04:25,273 --> 00:04:29,266
لو كانت هذه الشاحنة تهتز"
".فلا تقترب

91
00:04:29,444 --> 00:04:31,139
.دائماً مساعدة

92
00:04:33,080 --> 00:04:35,844
جورجي، ماذا تفعل هنا؟

93
00:04:36,017 --> 00:04:38,850
...أتيت للزيارة وحسب، لم

94
00:04:39,020 --> 00:04:40,453
.لم تعاودا الاتصال بي

95
00:04:40,621 --> 00:04:42,680
.تعطل الهاتف

96
00:04:44,158 --> 00:04:45,352
.علينا أن نمضي

97
00:04:46,527 --> 00:04:49,553
ماذا؟ إلى أين تذهبان؟ -
.لدينا خدمة تقديم طعام -

98
00:04:49,730 --> 00:04:52,824
ستذهبان هكذا؟ -
.هذا زي مبتكر -

99
00:04:53,234 --> 00:04:54,394
.تحركي يا امرأة

100
00:05:01,509 --> 00:05:03,568
.لا بقايا طعام صيني

101
00:05:03,744 --> 00:05:06,235
!جورج مرتاب

102
00:05:08,317 --> 00:05:10,547
.إلين، آسف على التأخير

103
00:05:15,057 --> 00:05:16,684
.سأدخل الحمّام

104
00:05:17,126 --> 00:05:18,684
.حسناً يا جاك

105
00:05:19,195 --> 00:05:22,028
هل لي باستعمال هاتفكم؟ -
.طبعاً -

106
00:05:25,234 --> 00:05:27,964
.بودي؟ معك إلين، انتهت علاقتنا

107
00:05:28,137 --> 00:05:29,764
.هذا صحيح، مجدداً

108
00:05:30,606 --> 00:05:32,267
.شكراً

109
00:05:35,644 --> 00:05:39,136
مقعدان جيدان، هاه؟ -
.أجل. أجل -

110
00:05:39,582 --> 00:05:41,607
.يوجد موقع، تراجع

111
00:05:42,952 --> 00:05:45,420
.مهلاً، لا بد أن هناك شاحنة تتراجع

112
00:05:45,588 --> 00:05:48,250
.لا، هذا نحن -
.جميل -

113
00:05:48,424 --> 00:05:51,188
.أتدري يا فرانكي، كنت أتساءل

114
00:05:51,360 --> 00:05:56,297
ماذا لو قررت أنه أمر سخيف
أن أمتلك شاحنة

115
00:05:56,465 --> 00:05:58,399
.لأنني أعيش في مدينة نيويورك

116
00:06:00,102 --> 00:06:02,570
فهل من الممكن أن أبدّلها؟

117
00:06:03,172 --> 00:06:06,232
ألا تعجبك الشاحنة؟ -
.لا، أقصد افتراضياً -

118
00:06:06,876 --> 00:06:08,810
.عليّ الذهاب إلى الحديقة -
.كلا، ليس عليك ذلك -

119
00:06:08,978 --> 00:06:10,240
.لا أدغال

120
00:06:10,413 --> 00:06:14,213
.أحب الشاحنة، أنا محب للشاحنات

121
00:06:16,052 --> 00:06:17,041
.انظر

122
00:06:17,219 --> 00:06:19,278
.قد لا تمنعها الأمطار والثلوج

123
00:06:19,455 --> 00:06:22,720
ولكن سنرى ما إذا استطاعت
.عبور هذا الطوب

124
00:06:23,292 --> 00:06:24,623
أنى لك بالطوب؟

125
00:06:24,794 --> 00:06:27,729
.جيري، البناية بأكملها من الطوب

126
00:06:28,664 --> 00:06:30,598
أتريد مرافقتي في جولة
إلى جيرزي؟

127
00:06:30,766 --> 00:06:32,631
.سأحاول بيعها إلى وكالة

128
00:06:32,852 --> 00:06:37,016
تاجر؟ هل أنت مجنون؟
.سجّل اعلاناً، بعها بشكل خاص

129
00:06:37,390 --> 00:06:41,554
لا أظنني أريد مقابلة الأشخاص
.الذين يتسوقون لشاحنة مستعملة

130
00:06:42,195 --> 00:06:44,390
.هيا يا جيري، دعني أساعدك -
.حسناً -

131
00:06:44,564 --> 00:06:46,293
.حسناً، حسناً

132
00:06:46,465 --> 00:06:48,092
.ها نحن

133
00:06:48,267 --> 00:06:50,531
للبيع إذن؟

134
00:06:50,703 --> 00:06:52,102
.للبيع

135
00:06:52,271 --> 00:06:56,173
.شاحنة كبيرة ممتلئة بالخيرات

136
00:06:58,177 --> 00:07:03,774
.يجب أن نذكر أن المقايضات الشيقة مقبولة

137
00:07:04,183 --> 00:07:06,549
.لا أريد المقايضة -
.ليس عليك أن تفعل -

138
00:07:06,719 --> 00:07:08,710
.ذلك لفتح شهيتهم للشراء

139
00:07:10,556 --> 00:07:14,253
.أتدري؟ كل هذا بريدك
.أصبحوا يضعونه داخل صندوقي الآن

140
00:07:14,427 --> 00:07:15,985
.أرني هذا

141
00:07:16,162 --> 00:07:19,928
.فاض بي، لقد تمادوا كثيراً

142
00:07:20,099 --> 00:07:22,590
.لا ينفكون يدفعونني ويدفعونني

143
00:07:22,768 --> 00:07:27,034
والآن ليس عندي خيار سوى الذهاب
.إلى هناك... والتحدث معهم

144
00:07:29,075 --> 00:07:30,269
.أهلاً، جيري

145
00:07:30,443 --> 00:07:32,274
.أريد أن أقدّم لك شخصاً ما

146
00:07:32,445 --> 00:07:34,242
.هذا جاك

147
00:07:41,487 --> 00:07:44,047
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أجل، أريد الغاء خدماتي البريدية -

148
00:07:44,223 --> 00:07:46,282
بالتأكيد. إلى متى تريد إيقافها؟

149
00:07:46,459 --> 00:07:48,928
.أريد الخروج. إلى الأبد

150
00:07:49,196 --> 00:07:50,493
.سأتولى هذا الأمر يا فيوليت

151
00:07:50,664 --> 00:07:53,292
يمكنك أن تأخذي استراحتك
.ذات الثلاث ساعات

152
00:07:53,501 --> 00:07:57,335
.حسناً، ليهدأ الجميع
.لا أحد سيلغي أي بريد

153
00:07:57,505 --> 00:08:00,065
.بل سألغيه -
وماذا عن فواتيرك؟ -

154
00:08:00,241 --> 00:08:02,266
.يمكن للمصرف أن يدفعها -
.المصرف -

155
00:08:02,443 --> 00:08:04,172
ماذا إذن عن بطاقاتك ورسائلك؟

156
00:08:04,345 --> 00:08:09,078
،البريد الإلكتروني، الهاتف، الفاكس
.فيديكس، تيليكس، برقيات

157
00:08:09,250 --> 00:08:11,309
.الهولوغرام -
.حسناً، هذا صحيح -

158
00:08:11,485 --> 00:08:13,510
.طبعاً لا أحد بحاجة إلى البريد

159
00:08:13,687 --> 00:08:16,281
أتظن نفسك عبقرياً
لاكتشاف ذلك؟

160
00:08:16,457 --> 00:08:19,187
ولكن ليس لديك أدنى فكرة
.عما يحدث هنا

161
00:08:19,360 --> 00:08:24,127
.لذا أرجوك أن ترحل يا كرايمر
.أستجديك

162
00:08:24,632 --> 00:08:28,363
هل كل شيء كما يرام هنا
يا ساعي البريد نيومان؟

163
00:08:28,536 --> 00:08:31,528
.أجل، سيدي
.أعتقد أن كل الخلافات سويت

164
00:08:31,705 --> 00:08:33,536
أليس كذلك يا سيد كرايمر؟

165
00:08:33,707 --> 00:08:36,676
بلى، ما دمت سأتوقف
.عن استلام البريد

166
00:08:42,950 --> 00:08:44,747
.عوداً حميداً

167
00:08:45,286 --> 00:08:48,153
سرعة فائقة بالنسبة
.لخدمة تقديم طعام

168
00:08:48,622 --> 00:08:50,647
.لا أفهمك

169
00:08:50,825 --> 00:08:52,588
.لقد تحاشيتماني. مرتان

170
00:08:52,760 --> 00:08:54,660
.أطالب بمعرفة الموضوع

171
00:08:55,064 --> 00:08:57,692
.جورج، لقد سئمنا منك

172
00:08:57,867 --> 00:09:02,395
مفهوم؟ نحبك بصفتك ابننا
.ولكن حتى الآباء لديهم حدود

173
00:09:02,571 --> 00:09:07,508
،فسخ العلاقات، الفصل من العمل
.واتصالاتك كل يوم أحد

174
00:09:08,377 --> 00:09:12,211
زوجتي تحاول أن تقول
.إن علينا الاستمتاع بوقتنا الآن

175
00:09:12,381 --> 00:09:14,110
.لست أفهم -
.آسف يا جورج -

176
00:09:14,283 --> 00:09:17,616
.نحن نطلق لك العنان -
تطلقان لي العنان؟ -

177
00:09:18,320 --> 00:09:21,414
والآن بعد اذنك
.سأطارح أمك الغرام

178
00:09:25,997 --> 00:09:27,931
.ما عادا يريدان رؤيتي

179
00:09:28,099 --> 00:09:30,260
.ولكن ذلك ما أردته دوماً

180
00:09:30,435 --> 00:09:32,403
.هذا صحيح

181
00:09:32,937 --> 00:09:34,268
.ولكني لست مستعداً بعد

182
00:09:34,439 --> 00:09:37,169
.هذا لطيف -
.اخرس، جيري -

183
00:09:37,341 --> 00:09:40,071
.يظن والداي أنهما يستطيعان تجاهلي

184
00:09:42,180 --> 00:09:43,647
.عليهما أن يعيدا التفكير

185
00:09:43,815 --> 00:09:46,648
أرجوك يا جورج، ماذا ستفعل؟

186
00:09:46,818 --> 00:09:49,286
هل تذكر قريبتي ريسا؟

187
00:09:49,620 --> 00:09:52,111
.سأواعدها -
.يا للهول -

188
00:09:52,290 --> 00:09:56,454
بغمزة واحدة ستجزع وتخبر والديّ
.فينهالان عليّ

189
00:09:57,662 --> 00:09:58,788
ما هذا الشريط؟

190
00:09:58,963 --> 00:10:01,454
ذلك الرجل الذي تواعده إلين
.يبدو مألوفاً جداً لي

191
00:10:01,632 --> 00:10:04,965
أعتقد أنه قد يكون كوميديان
.عملت معه ذات مرة

192
00:10:05,303 --> 00:10:07,669
مهلاً، ما هذا؟

193
00:10:07,839 --> 00:10:12,569
{\a10}<i>في عطلة الأسبوع تقدّم جميع فروع
.لا أحد يهزم الموهوب" أسعاراً مذهلة"</i>

194
00:10:12,744 --> 00:10:15,645
{\a10}<i>.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب</i>

195
00:10:15,813 --> 00:10:18,941
{\a10}<i>.أجل، أنا الموهوب، أنا الموهوب</i>

196
00:10:21,819 --> 00:10:23,150
.هذا هو الرجل

197
00:10:23,321 --> 00:10:25,016
إلين تحب رجل "الموهوب"؟

198
00:10:25,189 --> 00:10:26,816
.تظن نفسها تحبه

199
00:10:26,991 --> 00:10:28,959
.وإنما تتذكر ذلك الاعلان القديم

200
00:10:29,127 --> 00:10:33,154
.هذا مثير للشفقة -
.أعرف، ليس بينهما أية صلة -

201
00:10:34,065 --> 00:10:35,225
.أهلاً

202
00:10:35,399 --> 00:10:37,060
.أهلاً

203
00:10:37,235 --> 00:10:39,760
.سأهم بالرحيل -
.استمتع بلمّ الشمل العائلي -

204
00:10:43,007 --> 00:10:46,499
إذن، ماذا تعرفين
عن ذلك الرجل جاك؟

205
00:10:46,677 --> 00:10:50,044
أليس الأفضل؟ -
.بلى، لا أحد يهزمه -

206
00:10:50,214 --> 00:10:51,545
.أجل

207
00:10:52,283 --> 00:10:53,716
ما هو عمله؟

208
00:10:53,885 --> 00:10:57,218
حالياً يعمل متحري حقائق
.لدى مجلة نيويورك

209
00:10:57,789 --> 00:11:02,226
ليس عملاً مجزياً
.ولكنه يتمتع بكرامة وسكون

210
00:11:04,061 --> 00:11:06,291
.أجل، كرامة وسكون

211
00:11:06,464 --> 00:11:08,694
...كنقيض

212
00:11:08,866 --> 00:11:09,958
.هذا

213
00:11:10,134 --> 00:11:13,228
<i>.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب</i>

214
00:11:13,404 --> 00:11:16,532
.لا -
.بلى -

215
00:11:19,043 --> 00:11:20,135
آلو؟

216
00:11:20,311 --> 00:11:23,576
.أجل، لا تزال الشاحنة للبيع
.بالتأكيد، تعال

217
00:11:24,849 --> 00:11:26,476
.اتصلت بخصوص الشاحنة

218
00:11:29,954 --> 00:11:31,387
المزيد من نبيذ ميرلوه؟ -
.أجل، شكراً -

219
00:11:31,556 --> 00:11:32,989
.بالتأكيد

220
00:11:35,526 --> 00:11:37,084
--أتعرفين يا ريسا

221
00:11:39,797 --> 00:11:42,163
.لطالما رأيتك جذابة للغاية

222
00:11:43,167 --> 00:11:44,725
ماذا؟

223
00:11:45,169 --> 00:11:48,536
أعلم أن هذا قد يبدو مفاجئاً

224
00:11:48,706 --> 00:11:53,575
.ولكني لا أستطيع كبح رغبتي بك

225
00:11:53,744 --> 00:11:55,769
تريد استعارة مال، صحيح؟

226
00:11:56,080 --> 00:11:59,914
لا، وإنما أردت أن نكون

227
00:12:00,151 --> 00:12:01,243
.معاً

228
00:12:01,419 --> 00:12:03,011
.حسناً

229
00:12:04,555 --> 00:12:06,887
حسناً؟ -
.لنباشر ذلك -

230
00:12:07,058 --> 00:12:10,516
.يمكننا أن نمهّد قليلاً أولاً

231
00:12:10,695 --> 00:12:12,993
.لا، دعنا نكون مشاغبين يا جورج

232
00:12:13,164 --> 00:12:15,724
.دعنا نكون مشاغبين بحق -
.مهلك -

233
00:12:16,237 --> 00:12:20,571
لماذا تبيعها؟ -
.تعرف السبب، لأني أكرهها -

234
00:12:20,742 --> 00:12:22,767
كم ميلاً قطعت؟ -
.اثنان -

235
00:12:23,411 --> 00:12:24,537
طريق المدينة أم الطريق السريع؟

236
00:12:24,712 --> 00:12:26,942
هل تريد شراءها حقاً أم لا؟

237
00:12:27,115 --> 00:12:29,606
.على رسلك، اهدأ
.لن أسمح بالضغط عليّ

238
00:12:29,784 --> 00:12:31,115
.سأنصرف فوراً

239
00:12:33,087 --> 00:12:35,317
هل هذا الشيء مثني؟

240
00:12:38,726 --> 00:12:41,320
.لن أدفع ثمن هذا -
.حسناً، لنبتعد عن هنا -

241
00:12:41,496 --> 00:12:43,521
.حسناً، سأكون صريحاً معك

242
00:12:43,698 --> 00:12:45,962
.إني مهتم جداً بالشاحنة

243
00:12:46,134 --> 00:12:50,628
جميل، ماذا عليّ أن أفعل
لأجعلك تركب هذه الشاحنة اليوم؟

244
00:12:50,805 --> 00:12:53,797
لا أملك أي مال
ولكن مكتوب هنا

245
00:12:53,975 --> 00:12:55,670
المقايضات الشيقة مقبولة؟

246
00:12:55,843 --> 00:12:58,869
!أنت من كتب ذلك -
.يسعدني أني فعلت ذلك -

247
00:12:59,046 --> 00:13:00,638
.خذ

248
00:13:00,915 --> 00:13:02,678
تريد أن تقايض معي قميصاً داخلياً؟

249
00:13:02,850 --> 00:13:06,946
بل أريد أن أقايض معك القميص الداخلي
.لأسطورة الشاشة أنتوني كوين

250
00:13:07,121 --> 00:13:10,818
خلعه ليمارس بعض تمرينات البطن
.في الحديقة فنشلته

251
00:13:11,359 --> 00:13:15,420
.هذا مقرف -
.هذا عرضي النهائي -

252
00:13:17,365 --> 00:13:20,266
هجرتني من أجل مؤدي اعلانات تلفزيونية أبله؟

253
00:13:20,369 --> 00:13:21,976
 كانت غلطة

254
00:13:22,372 --> 00:13:24,272
دعنا ننسى ذلك

255
00:13:24,441 --> 00:13:27,672
.ونواصل وكأن شيئاً لم يكن

256
00:13:27,844 --> 00:13:30,039
.عجباً، لا أدري
ماذا لو كنا بالخارج

257
00:13:30,213 --> 00:13:32,511
ورأيتِ عامل تصليح مايتاغ؟

258
00:13:33,983 --> 00:13:36,816
لن تردّني؟ -
.هذا صحيح -

259
00:13:37,554 --> 00:13:38,987
.ليس أبلهاً

260
00:13:39,155 --> 00:13:42,591
إنه الموهوب
.ولا أحد يهزمه

261
00:13:43,693 --> 00:13:45,490
.لا أحد

262
00:13:47,397 --> 00:13:49,092
.أمسكي، البريد شرير، وزّعيها

263
00:13:49,433 --> 00:13:52,697
.البريد فاشل
.أرسلها بالفاكس إلى صديق

264
00:13:52,806 --> 00:13:54,933
لماذا يوجد سطل
فوق رأس هذه الدمية؟

265
00:13:55,108 --> 00:13:57,269
.لأننا عميّ عن رؤية استبدادهم

266
00:13:57,444 --> 00:13:59,139
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

267
00:13:59,713 --> 00:14:01,203
.أمضي يا بيتي

268
00:14:03,383 --> 00:14:05,214
أهذه شاحنة جيري سينفيلد؟

269
00:14:06,119 --> 00:14:09,919
لم تعد، قايضني إياها
.مقابل تذكار هوليوودي

270
00:14:11,224 --> 00:14:12,885
.أنا شديد الغباء -
ماذا؟ -

271
00:14:13,060 --> 00:14:15,290
.أنا شديد الغباء، معذرة، آسف

272
00:14:17,467 --> 00:14:19,094
هي متطلعة لذلك؟

273
00:14:19,268 --> 00:14:22,032
إنها تترك لي رسائل اباحية
.على المجيب الآلي

274
00:14:23,239 --> 00:14:25,366
وهل علم أبواك بالأمر؟

275
00:14:25,541 --> 00:14:28,635
تريد ابقاء الأمر سراً
.إذ تظن أن بانتظارنا مستقبل

276
00:14:28,682 --> 00:14:30,343
.أهلاً يا رفاق

277
00:14:30,850 --> 00:14:32,579
أهلاً، كيف تسير حملة معاداة البريد؟

278
00:14:32,752 --> 00:14:36,210
.بأكمل وجه
،كنا نقف أمام مكتب البريد اليوم

279
00:14:36,389 --> 00:14:38,084
.ولم يدخل شخص واحد

280
00:14:38,258 --> 00:14:39,725
.هذا يوم الأحد

281
00:14:41,628 --> 00:14:43,425
لماذا يرتدي ساعي البريد سطلاً؟

282
00:14:44,764 --> 00:14:47,198
.ذلك يعبّر عن اضطهادنا

283
00:14:47,367 --> 00:14:49,062
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

284
00:14:50,737 --> 00:14:52,602
.أريد استعادة مفاتيح شاحنتي

285
00:14:52,772 --> 00:14:56,640
ظننت أننا أجرينا مقايضة
.مقابل قميص كوين

286
00:14:56,810 --> 00:14:58,107
هل أنت مجنون؟

287
00:14:58,645 --> 00:15:00,112
.أعطني إياها -
.لا أستطيع -

288
00:15:00,280 --> 00:15:01,941
لقد أخبرت فرانك
.أن بامكانه استعارتها

289
00:15:02,115 --> 00:15:04,777
فهو يريد نقل بعض أغراض جورج
.إلى المخزن

290
00:15:04,853 --> 00:15:05,801
 هذا مثالي

291
00:15:05,822 --> 00:15:07,756
،سآخذ ريسا إلى مكان شاعري

292
00:15:07,925 --> 00:15:09,916
،وعندما يفتح أبي الباب

293
00:15:10,093 --> 00:15:13,324
يجدني في الشاحنة
.أقبّل ابنة أخيه

294
00:15:14,031 --> 00:15:15,726
جيري، مرّ أحد أصدقائك

295
00:15:15,899 --> 00:15:18,026
وكان منزعجاً للغاية
.من أني أمتلك سيارتك

296
00:15:18,201 --> 00:15:19,361
.كلا، ليس فرانكي

297
00:15:19,536 --> 00:15:22,334
لم أعرف اسمه
.ولكنه كان يركض تجاه الحديقة

298
00:15:22,940 --> 00:15:26,000
.لا، الأدغال، الحفرة

299
00:15:27,380 --> 00:15:29,814
.أهلاً -
كرايمر، ماذا تفعل؟ -

300
00:15:29,983 --> 00:15:32,816
.أعرف، سأغيّر السطل بشيء آخر

301
00:15:32,986 --> 00:15:35,216
.ليس هذا -
ماذا؟ -

302
00:15:35,388 --> 00:15:36,548
.أنت في خطر يا كرايمر

303
00:15:36,723 --> 00:15:39,317
لا يفترض بي حتى مخاطبتك
.ولكني أخبرك كصديق

304
00:15:39,492 --> 00:15:40,789
.إليك ما سيحدث

305
00:15:40,961 --> 00:15:44,124
،قد تكون تتمشى
ربما في يوم خريفي عليل كاليوم

306
00:15:44,297 --> 00:15:47,061
حين تتباطأ بجانبك شاحنة بريد
.وينفتح الباب

307
00:15:47,233 --> 00:15:50,532
ويعرض عليك ساعي بريد تعرفه
.وربما تثق به أن يوصلك

308
00:15:50,674 --> 00:15:52,767
هل انتهيت؟ -
.أجل -

309
00:15:52,943 --> 00:15:54,467
.لا، مهلاً

310
00:15:54,644 --> 00:15:55,975
.حسناً، أجل

311
00:16:01,585 --> 00:16:03,883
.بسرعة، اركب -
.لا، لا، لا -

312
00:16:04,054 --> 00:16:06,352
.هكذا وصفت الأمر بالضبط

313
00:16:06,523 --> 00:16:08,252
هناك طريق آخر
!ويمكن أن نسلكه الآن

314
00:16:08,425 --> 00:16:12,156
لا، قلتَ ساعي بريد أعرفه
!وأنت ساعي بريد أعرفه

315
00:16:12,329 --> 00:16:15,127
أعرف أنك تعرف
.ولكنك لا تعرف ما أعرف

316
00:16:16,900 --> 00:16:18,561
فرانكي؟

317
00:16:18,735 --> 00:16:20,032
فرانكي؟

318
00:16:20,437 --> 00:16:22,337
فرانكي؟

319
00:16:23,039 --> 00:16:24,836
فرانكي، أهذا أنت؟

320
00:16:25,008 --> 00:16:26,236
.اسمي ادغار

321
00:16:28,345 --> 00:16:29,744
.طابت ليلتك

322
00:16:29,913 --> 00:16:31,676
.شكراً

323
00:16:33,083 --> 00:16:34,311
.غبي

324
00:16:34,484 --> 00:16:37,078
.غبي

325
00:16:39,389 --> 00:16:40,549
جيري؟

326
00:16:43,894 --> 00:16:46,089
.حسناً يا جورج

327
00:16:46,730 --> 00:16:48,630
.أنا مستعدة

328
00:16:49,766 --> 00:16:51,563
...انتظري فأنا

329
00:16:51,735 --> 00:16:54,863
أحاول أن أحصل على نتيجة
.من بوصلة لوحة القيادة

330
00:16:56,540 --> 00:16:58,201
أين والداي؟

331
00:16:58,375 --> 00:17:00,036
.جورجي

332
00:17:01,177 --> 00:17:04,408
أهذه شاحنة سينفيلد؟
.شاحنة سينفيلد. شاحنة سينفيلد

333
00:17:05,148 --> 00:17:07,742
ماذا يقول؟ -
."أعتقد أنه يقول "ابن سام -

334
00:17:07,918 --> 00:17:09,749
!يا إلهي -
.ظننت أنهم ألقوا القبض عليه -

335
00:17:09,920 --> 00:17:11,979
.كنت أعرف أنه ليس بيركويتس

336
00:17:16,693 --> 00:17:20,652
فأخبرته أن يرحل
.وأني سأعود إلى جاك

337
00:17:22,299 --> 00:17:24,460
.هذا ثاني خبر سارّ أتلقاه الليلة

338
00:17:24,634 --> 00:17:26,124
حقاً؟ وماذا كان الأول؟

339
00:17:28,138 --> 00:17:30,072
.لقد أعادوني

340
00:17:30,240 --> 00:17:32,572
.أجل، عدت "الموهوب" مجدداً

341
00:17:32,742 --> 00:17:34,334
ماذا؟

342
00:17:35,078 --> 00:17:38,138
.أنا الموهوب، أنا الموهوب

343
00:17:38,315 --> 00:17:40,749
ماذا عن وظيفتك كمتحري حقائق؟

344
00:17:40,917 --> 00:17:44,478
.إليك بحقيقة: أنا الموهوب

345
00:17:47,424 --> 00:17:50,359
.أنا الموهوب ولا أحد يهزمني

346
00:17:52,696 --> 00:17:55,187
.فرانكي، اخرج من عندك

347
00:17:55,599 --> 00:17:57,760
.أنت تكره الشاحنة -
.ولكني سأحتفظ بها -

348
00:17:58,301 --> 00:18:00,667
،بقدر كرهي لفكرة امتلاكي لشاحنة

349
00:18:00,837 --> 00:18:04,603
فهي أفضل كثيراً من التسكع هنا
.مع ساكني الليل القذرين

350
00:18:04,692 --> 00:18:05,920
إذن هل نستطيع الانطلاق في جولة؟

351
00:18:06,093 --> 00:18:09,187
.أجل، دعنا نخرج من هنا وحسب

352
00:18:11,266 --> 00:18:12,858
هل انتهيت؟

353
00:18:16,074 --> 00:18:18,508
.جيد، ترك الباب مفتوحاً

354
00:18:18,677 --> 00:18:22,135
لماذا كان على كرايمر
أن يركن الشاحنة في الأدغال؟

355
00:18:22,314 --> 00:18:26,216
أليس ذلك واضحاً؟
.ما من عدادات هنا

356
00:18:29,087 --> 00:18:31,112
.انظري إلى هذا

357
00:18:34,393 --> 00:18:37,021
".هوتشي ماما"

358
00:18:39,285 --> 00:18:40,752
...حسناً

359
00:18:41,187 --> 00:18:43,314
.يمكنك مناداتي بـ هنري

360
00:18:43,489 --> 00:18:46,686
هنري أتكينس، مدير مؤسسة البريد؟

361
00:18:46,859 --> 00:18:48,224
.طبقاً لمعلوماتي

362
00:18:48,228 --> 00:18:49,668
هل أستطيع الخروج
من هنا الآن؟

363
00:18:49,684 --> 00:18:51,151
.اجلس قليلاً

364
00:18:51,319 --> 00:18:52,411
.اجلس قليلاً

365
00:18:52,587 --> 00:18:56,785
فأنا قد قطعت كل الطريق من العاصمة
.بسيارتي فقط لكي أتحدث معك

366
00:18:57,425 --> 00:19:00,952
حتى أني إضطررت لالغاء مباراة غولف
.مع وزير الخارجية

367
00:19:01,129 --> 00:19:03,188
هل تحب الغولف
يا سيد كرايمر؟

368
00:19:04,098 --> 00:19:05,531
.أجل

369
00:19:05,700 --> 00:19:09,693
.سيد كرايمر، كنت أقرأ بعض كتاباتك

370
00:19:09,871 --> 00:19:11,429
.وعليّ أن أكون صريحاً معك

371
00:19:11,606 --> 00:19:14,200
.لديك قضية قوية

372
00:19:14,375 --> 00:19:15,865
.تصوّر فحسب

373
00:19:16,044 --> 00:19:19,639
جيش من الرجال في ملابس من الصوف
يركضون عبر المنطقة

374
00:19:19,814 --> 00:19:24,148
موزعين قوائم أعمال فخارية
.من باب إلى باب

375
00:19:26,454 --> 00:19:27,682
تلك وظيفتي

376
00:19:29,490 --> 00:19:31,651
.وإني لا أمزح بشأنها

377
00:19:32,193 --> 00:19:35,253
اضافة إلى كوني مدير البريد

378
00:19:35,563 --> 00:19:43,667
فأنا لواءاً وكلانا نعلم
.أن وظيفة اللواء هي انجاز الأمور

379
00:19:45,373 --> 00:19:47,034
لذا ربما يمكنك أن تفهم

380
00:19:47,542 --> 00:19:51,706
لماذا يثير غضبي
.عندما يصرفني شخص ما عن الغولف

381
00:19:51,879 --> 00:19:54,245
.أنا آسف، أنا شديد الأسف

382
00:19:54,415 --> 00:19:56,315
.بالتأكيد أنت آسف

383
00:19:56,484 --> 00:19:59,700
.أعتقد أن لدينا كومة من البريد تخصّك

384
00:19:59,754 --> 00:20:01,745
والآن أنت تريد ذلك البريد
أليس كذلك، سيد كرايمر؟

385
00:20:01,923 --> 00:20:03,390
.بالتأكيد

386
00:20:03,558 --> 00:20:05,753
.هذا أفضل -
.حسناً -

387
00:20:11,332 --> 00:20:12,924
نيومان؟

388
00:20:13,301 --> 00:20:15,735
.أخبر العالم بقصتي

389
00:20:19,047 --> 00:20:20,309
.جورج -
.جيري -

390
00:20:20,482 --> 00:20:21,881
هذا هو الرجل؟ -
ماذا؟ -

391
00:20:22,050 --> 00:20:23,745
.جورج كوستانزا. فرانكي ميرمان

392
00:20:25,454 --> 00:20:26,512
.بديلي الصيفي

393
00:20:26,688 --> 00:20:28,713
.بديلي الشتوي

394
00:20:29,258 --> 00:20:30,486
.لا بد أنك قريبة جورج

395
00:20:30,893 --> 00:20:32,019
.صديقته الحميمة

396
00:20:32,828 --> 00:20:33,954
.حسناً

397
00:20:35,664 --> 00:20:36,756
ما هذا؟

398
00:20:38,934 --> 00:20:41,266
.هذه الشاحنة تهتز

399
00:20:41,437 --> 00:20:43,769
.لا تقترب إذن

400
00:20:44,606 --> 00:20:48,702
.يا إلهي -
!يا إلهي -

401
00:20:48,977 --> 00:20:50,945
.الآن عليك أن تبيع الشاحنة

402
00:20:51,113 --> 00:20:52,842
.أجل

403
00:20:59,407 --> 00:21:01,671
{\a6}ما رأيته داخل تلك الشاحنة
كان تعبيراً طبيعياً

404
00:21:01,842 --> 00:21:03,434
{\a6}.لحب الرجل إلى سيدته

405
00:21:05,813 --> 00:21:08,976
{\a6}.أبوك محق، ذلك جميل

406
00:21:09,150 --> 00:21:10,481
{\a6}.كما كان آمناً

407
00:21:12,720 --> 00:21:14,085
{\a6}.يا إلهي

408
00:21:14,255 --> 00:21:16,723
{\a6}والآن إذا عذرتني مرة ثانية

409
00:21:16,891 --> 00:21:20,311
{\a6}--فأنا وأمك -
.ليتوقف ذلك -

410
00:21:23,617 --> 00:21:36,083
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
Re-Synced By: MEE2day

