1
00:00:00,301 --> 00:00:01,978
..مسبقاً في السلالة

2
00:00:02,008 --> 00:00:03,614
.أن بقيتم هنا يا رفاق فستموتون

3
00:00:03,644 --> 00:00:04,974
هل ستأتي معنا؟

4
00:00:05,004 --> 00:00:08,380
يمكنك أنقاذها يا "غاس" لكن الطريقة
.الوحيدة لفعل ذلك هي بتركك أياها

5
00:00:08,415 --> 00:00:12,560
أخبرني من بحوزته الكتاب؟-
"روديارد فانسكو"-

6
00:00:12,590 --> 00:00:16,365
.الولد الذي من الدير-
!روديارد! أهــرب-

7
00:00:18,140 --> 00:00:20,032
!لا شيء أكثر أهمية من الكتاب

8
00:00:20,062 --> 00:00:22,229
.علينا أن نجده قبل أن يفعل شخصٌ آخر ذلك

9
00:00:22,259 --> 00:00:24,860
..يقال أنه ملعون، يجلب الموت والكارثة

10
00:00:24,895 --> 00:00:28,066
لأي أحد يقرأة لكني عاقد
.العزم على تحمل المخاطرة

11
00:00:28,096 --> 00:00:29,665
"سأقتل "إلدرتش بالمر

12
00:00:30,130 --> 00:00:32,192
تقنص مؤخرته؟-
.نحتاج لهدف واضح-

13
00:00:32,222 --> 00:00:33,987
.لن نحصل على فرصة أخرى أبداً

14
00:00:34,017 --> 00:00:34,823
!الآن! أفعلها

15
00:00:37,788 --> 00:00:39,119
!اذهب

16
00:00:42,677 --> 00:00:43,849
!أثبتوا مكانكم أبقوا حيث أنتم

17
00:00:43,879 --> 00:00:46,348
!تمهل للحظة! أنا الشخص الذي تريدونه

18
00:00:50,285 --> 00:00:52,087
أين "دتش"؟-
"فندق "ميفيلد-

19
00:01:27,890 --> 00:01:30,455
"دتش فيلديرز"

20
00:01:31,504 --> 00:01:34,451
.جلبت لك بعض الصُحبة

21
00:01:42,596 --> 00:01:45,803
"دائماً ما كنت أستمتع بشرب "الشنابس

22
00:01:46,479 --> 00:01:48,639
.خاصة في الايام الباردة

23
00:02:20,792 --> 00:02:22,985
..مرة كل وقت

24
00:02:23,402 --> 00:02:25,841
.أستمتع بالكوتيل البشري

25
00:02:28,142 --> 00:02:30,133
.أنه يريحني

26
00:02:31,672 --> 00:02:33,914
ما الذي ستفعله بي؟.

27
00:02:37,153 --> 00:02:40,421
.كل شيء

28
00:02:45,609 --> 00:02:50,850
<font color="#22d3dd" face="Tahoma">ترجمة: د.أحمد الزبيدي</font>

29
00:02:50,880 --> 00:02:53,718
<font color="#f3230c">الـــســــلالــــــة</font>
<font color="#ffff00">الـــحـــلـــقـ11ـــة الــحاديــــة عــشــر</font>
<font color="#be4170">"</font><font color="#be4170">بعنوان "نهاية مسدودة</font>

30
00:02:55,500 --> 00:03:00,800
<font color="#ffff00">ضاحية سانت نيكولاس، مرتفعات واشنطن، منهاتن</font>

31
00:03:27,307 --> 00:03:32,245
.لن يجدي هذا نفعاً-
!اظهر نفسك-

32
00:03:42,223 --> 00:03:45,573
من أين حصلت على ذلك الكتاب؟-
.أنا من يطرح الأسئلة-

33
00:03:47,288 --> 00:03:48,705
من تكون؟

34
00:03:48,907 --> 00:03:50,386
.أذانك

35
00:03:51,366 --> 00:03:53,664
.والدك جرها ووضعها على الموقد

36
00:03:53,694 --> 00:03:57,439
حينما كنت ولداً يانعاً، أليس هذا صحيحاً يا "روديارد"؟

37
00:03:57,836 --> 00:03:59,698
من أخبرك ذلك؟

38
00:03:59,728 --> 00:04:03,941
"في عام 1966 رجلاً وصل الى الدير القاطنة في "النمسا

39
00:04:04,747 --> 00:04:06,737
.بعد أن توفت والدتك مباشرةً

40
00:04:06,895 --> 00:04:09,674
..ذلك الرجل وجدك مختبئاً في المكتبة

41
00:04:09,704 --> 00:04:11,728
.وذلك الرجل أنقذ حياتك

42
00:04:19,121 --> 00:04:20,121
!أنــت

43
00:04:20,774 --> 00:04:22,874
ألم تتعرف على العصا؟

44
00:04:24,816 --> 00:04:25,816
!فُكَ قيدي

45
00:04:35,338 --> 00:04:37,488
..أخبريني شيئاً عن نفسك

46
00:04:38,906 --> 00:04:40,556
.لا يعلمه غيرك

47
00:04:45,085 --> 00:04:49,361
"أنا غامضة بطيعي سيد "إيكورست

48
00:04:53,417 --> 00:04:56,320
.أنتِ تستمتعين حينما يُنظر لك

49
00:04:56,590 --> 00:04:58,685
،شعرك

50
00:04:59,056 --> 00:05:00,206
،ثيابك

51
00:05:02,429 --> 00:05:03,630
،مُعطرك

52
00:05:04,233 --> 00:05:07,021
..جميعها

53
00:05:07,051 --> 00:05:09,119
.مُعدة بحُسبان

54
00:05:09,153 --> 00:05:12,255
.أنا لا أضع أي مُعطر

55
00:05:21,083 --> 00:05:23,065
.أجل، أنتِ مُحقة

56
00:05:23,099 --> 00:05:25,734
.شامبو

57
00:05:26,974 --> 00:05:30,139
.سأخبركِ شيئاً عن نفسي

58
00:05:30,173 --> 00:05:32,508
.لا أحد يعلمه

59
00:05:32,543 --> 00:05:36,078
..عُطرك

60
00:05:36,112 --> 00:05:38,580
..تذكرني بعطرٍ معين

61
00:05:38,614 --> 00:05:41,516
.. ملئتني ليس بالرغبة وحدها فقط

62
00:05:41,551 --> 00:05:43,284
.بل بالخيبة

63
00:05:43,319 --> 00:05:47,355
.لأني علمت أنني لن أتمَلكَ أبداً المرأة التي تضعه

64
00:05:47,936 --> 00:05:50,996
.حياتي لم تتضمن شيئاً كذلك لسبب معين

65
00:05:52,626 --> 00:05:54,426
..إحتزت أشياءاً أخرى

66
00:05:55,724 --> 00:05:56,724
،القوة

67
00:05:58,345 --> 00:05:59,953
.أحترام بقية البشر

68
00:06:06,441 --> 00:06:07,712
..أنصتي لي

69
00:06:07,742 --> 00:06:10,110
.الفيلسوف

70
00:06:10,144 --> 00:06:13,112
..الذي ضحك طويلاً على الغريزة

71
00:06:13,146 --> 00:06:15,715
.حينما لم تجلب لي أي سعادة

72
00:06:17,651 --> 00:06:21,420
.إذاً ألتحقت بالجيش النازي حينما لم تنفع بشيء

73
00:06:31,297 --> 00:06:36,732
.شخصٌ مثلك لا يمكنه فهم شيء كهذا على الأطلاق

74
00:06:52,500 --> 00:06:55,200
<font color="#ffff00">هيديرلبرغ، ألمانيا 1931</font>

75
00:07:01,793 --> 00:07:03,593
نعم؟

76
00:07:03,628 --> 00:07:06,930
"طاب يومكِ يا سيدتي أسمي هو "توماس إيكورست

77
00:07:06,964 --> 00:07:11,665
أنا هنا لأعرض عليك عرضاً مثيراً لتجهيز بيتكِ بالراديو

78
00:07:11,725 --> 00:07:14,929
.كبادرة لطف من شركة "تريبغ" للكهربائيات

79
00:07:19,445 --> 00:07:21,977
!يا إلهي! أنه لأمرٌ جميل

80
00:07:22,012 --> 00:07:24,913
..أجل، خزائن الماهوجني

81
00:07:24,943 --> 00:07:28,817
.تصنع أضافة قيمة لأي ردهة

82
00:07:28,852 --> 00:07:30,857
والآن وبألتواء بسيط في هذا المقبض

83
00:07:30,887 --> 00:07:36,120
ستكون لديك قوة أنغام مايسترو الأوكسترا

84
00:07:36,150 --> 00:07:40,825
.نزولاً الى أنغام بتهوفن وفانغر

85
00:07:42,121 --> 00:07:43,865
كم ثمنها؟

86
00:07:44,448 --> 00:07:46,582
..نظام شركة "تيربغ" التقسيطي السهل

87
00:07:46,617 --> 00:07:52,922
يتيج لك هذا الموديل بقرشين في الشهر فقط

88
00:07:53,558 --> 00:07:57,011
.فقط وقعي هنا والراديو سيكون لك

89
00:08:03,452 --> 00:08:07,136
.أوه! أنا أبتاع لك راديو جديد

90
00:08:08,872 --> 00:08:10,840
.أنهم يكذبون على الناس

91
00:08:10,874 --> 00:08:12,874
.أنا ليس لدي عملٌ حتى الى الأسبوع القادم

92
00:08:12,908 --> 00:08:15,681
.أنه قرشين في الشهر فحسب يا سيدي

93
00:08:15,711 --> 00:08:17,633
.ثمن زهيد جداً

94
00:08:17,908 --> 00:08:19,898
.ليس هناك شيءٌ كهذا

95
00:08:46,241 --> 00:08:49,147
.آه، يا "تومي" جميعنا كنا بأنتظارك

96
00:08:49,177 --> 00:08:51,045
.لنعلن المنتصر

97
00:08:51,075 --> 00:08:55,851
إذاً كم راديو بعت اليوم؟

98
00:08:57,741 --> 00:08:59,652
.اليوم؟ ولا واحد

99
00:09:00,550 --> 00:09:02,798
!ولِم أسأل حتى؟

100
00:09:02,828 --> 00:09:06,013
.تومي" مشكلتك أنك تفتقر للحافز"

101
00:09:06,350 --> 00:09:10,282
معظم الناس لا يمكنهن تحمل تكاليف شراء
.شيء باهض الثمن كالراديو

102
00:09:10,297 --> 00:09:12,164
.الناس لا تشتري الراديو

103
00:09:12,199 --> 00:09:15,868
!أنت تشتريك لك! يجب أن تدٌب الثقة فيهم

104
00:09:15,902 --> 00:09:18,637
.خاصةً في أوقاتٍ كهذه

105
00:09:18,671 --> 00:09:21,873
..إذما أحسو بضعفك

106
00:09:21,907 --> 00:09:24,842
!ستموت قبل أن تقول كلمة واحدةً حتى
<font color="#ff0000">[عبارة مجازية]</font>

107
00:09:26,317 --> 00:09:30,613
هيلغا، هلا ناولتني مكافئة المبيعات، من فضلك؟

108
00:09:30,682 --> 00:09:33,184
.شكراً لك-
!بيت-

109
00:09:34,229 --> 00:09:40,287
لـ"كارل سبوزم" رجل المبيعات الذي قاد بشجاعة وقوة

110
00:09:42,793 --> 00:09:46,397
.الى البار، الشراب على حسابي

111
00:10:05,549 --> 00:10:09,352
.أوسكار" رجلٌ متنمر لن يكون سوى موظف مبيعات"

112
00:10:09,872 --> 00:10:13,114
"أعتقد أن مريعٌ في أمر بيع الراديوات ذاك يا "تومي

113
00:10:13,144 --> 00:10:15,424
.لأن المقدر لك شيء أكبر بكثير

114
00:10:16,973 --> 00:10:18,793
.شكراً لكِ

115
00:10:18,827 --> 00:10:21,096
.شكراً لقولكِ ذلك

116
00:10:21,130 --> 00:10:23,298
.وأنا أعنيه

117
00:10:24,798 --> 00:10:25,798
،هيلغا

118
00:10:27,095 --> 00:10:29,803
...كنت أتسائل-
أجل؟-

119
00:10:30,361 --> 00:10:32,740
هلا تأتين للعشاء معي الليلة؟

120
00:10:34,343 --> 00:10:35,749
.لا أستطيع

121
00:10:36,041 --> 00:10:38,560
.لدي خطط أخرى-
.أوه-

122
00:10:39,221 --> 00:10:41,548
.لكني أقدر في السبت

123
00:10:43,318 --> 00:10:45,511
!موعدنا السبت إذن

124
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
<font color="#ffff00">الضاحية الثانية، الشارع ال116، هارليم</font>

125
00:11:01,834 --> 00:11:04,136
"مرحباً "آنيا

126
00:11:09,475 --> 00:11:11,877
.أنجل" أخبرني أنك لربما تكونين هنا"

127
00:11:11,912 --> 00:11:14,413
.أجل، أنا أقوم فقط ببعض الترتيب

128
00:11:14,447 --> 00:11:18,016
ألا بأس أنت دخلت؟-
.بالتأكيد-

129
00:11:24,623 --> 00:11:28,259
ماذا؟

130
00:11:28,294 --> 00:11:29,961
..لا شيء الأمر وما فيه

131
00:11:29,995 --> 00:11:32,330
.من المضحك الحضي بشخص في الأعلى هنا

132
00:11:32,364 --> 00:11:34,665
ألا بأس في الأمر؟

133
00:11:34,699 --> 00:11:37,167
.أجل، يمكنك مساعدتي بتذكره بعد أن نرحل

134
00:11:49,747 --> 00:11:52,315
ألن تأتي معنا؟

135
00:11:54,717 --> 00:11:57,253
،ليس من طبعي الهرب

136
00:11:57,287 --> 00:11:59,355
أتعلمين؟

137
00:12:03,961 --> 00:12:05,865
.كانت فكرة غبية على أي حال

138
00:12:06,933 --> 00:12:08,834
أعني، كيف لينجح الأمر حتى؟

139
00:12:46,175 --> 00:12:49,823
<font color="#ffff00">شرق الشارع ال49 ، الجزء الشرقي من منتصف مدينة منهاتن</font>

140
00:12:59,246 --> 00:13:01,013
!لا يمكن أن يكون هذا هو المكان

141
00:13:01,047 --> 00:13:04,549
.عجباً، أنه المقر الرئيسي للحرس الوطني

142
00:13:04,583 --> 00:13:06,918
والآن ماذا؟

143
00:13:34,385 --> 00:13:35,385
.آنـيـا

144
00:13:37,285 --> 00:13:39,135
.آنـيـا

145
00:13:42,857 --> 00:13:44,659
.حان وقت الذهاب

146
00:13:58,809 --> 00:14:01,554
<font color="#ffff00">أتثق بأولئك الناس في جعلنا نعبر؟</font>

147
00:14:01,767 --> 00:14:04,039
<font color="#ffff00">..لقد أبرمت أتفاقاً</font>

148
00:14:04,069 --> 00:14:05,574
<font color="#ffff00">.لمساعدتهم في القتال</font>

149
00:14:05,604 --> 00:14:08,763
<font color="#ffff00">.لكن يبلون حسناً في بدايتها</font>

150
00:14:09,606 --> 00:14:11,996
<font color="#ffff00">ألن تأتي معنا؟</font>

151
00:14:12,392 --> 00:14:15,440
<font color="#ffff00">.فقط سأوصلكم الى ما بعد نقطة التفتيش</font>

152
00:14:16,289 --> 00:14:18,820
<font color="#ffff00">..هيا، عدني</font>

153
00:14:19,168 --> 00:14:20,158
<font color="#ffff00">.بأنك ستعتني بهم</font>

154
00:14:20,188 --> 00:14:23,627
<font color="#ffff00">ماذا لو أردت القتال أنا أيضاً؟-
!أنا أعتمد عليك-</font>

155
00:14:24,139 --> 00:14:25,748
<font color="#ffff00">!عدني</font>

156
00:14:25,894 --> 00:14:28,711
<font color="#ffff00">.بأن ستوصلهم لبر الأمان</font>

157
00:14:35,506 --> 00:14:39,509
هلا ألتقطت لنا صورة من فضلك؟
.أجل، أجل لا مشكلة-

158
00:14:39,544 --> 00:14:44,548
.أنجل"، أنت معنا تعال"

159
00:14:49,319 --> 00:14:50,619
.حسناً، أبتسموا يا رفاق

160
00:14:50,649 --> 00:14:54,022
.واحد، أثنان، ثلاثة

161
00:14:55,383 --> 00:14:56,992
.تم الأمر

162
00:14:57,026 --> 00:14:59,795
.الآن يمكننا الذهاب

163
00:14:59,830 --> 00:15:01,396
هل أنت مستعد يا "انجل"؟

164
00:15:01,431 --> 00:15:04,366
أكل شيء بخير؟-
.أجل، كل شيء بخير-

165
00:15:04,400 --> 00:15:07,635
.مستعدون للذهاب

166
00:15:13,300 --> 00:15:16,000
<font color="#ffff00">.سأوصلهم لبر الأمان</font>

167
00:15:21,100 --> 00:15:23,100
<font color="#ffff00">.حسناً، لنذهب</font>

168
00:15:33,160 --> 00:15:36,797
!ذلك الشرطي كذب علينا

169
00:15:36,831 --> 00:15:39,098
.قال لربما تكون هناك

170
00:15:39,132 --> 00:15:42,969
هناك فندق "ميفيلد" واحد
.هيا، فلنبحث بالأرجاء

171
00:15:54,381 --> 00:15:57,916
!فيت-
ما هذا بجق الجحيم؟-

172
00:16:08,761 --> 00:16:10,395
.كانت هنا

173
00:16:10,429 --> 00:16:11,562
.اللعنة

174
00:16:11,592 --> 00:16:13,768
.لربما قد تم نقلها لسيارة أخرى

175
00:16:13,798 --> 00:16:18,599
إذا ما كنت تريد التبديل بين السيارات أنت
.لا تريد فعلها خلف المقر الرئيسي للحرس الوطني

176
00:16:25,484 --> 00:16:28,445
!أنه هناك، أمامنا مباشرةً

177
00:16:28,479 --> 00:16:30,312
!أمام وجوهنا اللعينة

178
00:16:30,347 --> 00:16:33,683
.أنظر للفندق، الجزء الأيمن فيه إنارة

179
00:16:33,717 --> 00:16:35,618
.لكن الأيسر مظلم من أسفله لأعلاه

180
00:16:35,653 --> 00:16:38,922
.لا أضواء على الأطلاق ولا حتى ضوء تلفاز

181
00:16:38,956 --> 00:16:47,991
الميفيلد كان فندقاً شهيراً في الثلاثينات والأربعينات
.ثم أصبح مخزناً للسلع حتى عام 1980 حين تم تعديله

182
00:16:47,964 --> 00:16:50,999
.ربما عند نقطة معينة منه قاموا بأغلاق ذلك القسم

183
00:16:51,034 --> 00:16:52,406
.ولربما قد أفلسوا، لا أعلم

184
00:16:52,436 --> 00:16:54,436
حسناً، كيف سندخل؟

185
00:16:57,206 --> 00:16:59,608
"فرانكلين ديلانو روسفيليت"

186
00:17:01,143 --> 00:17:04,278
..ليست الأجابة التي توقعتها لكن لا بأس

187
00:17:10,986 --> 00:17:12,653
هل ستحل وثاقي؟

188
00:17:12,688 --> 00:17:15,856
ولِم قد أفعل ذلك؟-
.لقد أنقذت حياتك-

189
00:17:16,741 --> 00:17:17,625
.أجــل

190
00:17:17,659 --> 00:17:20,260
.لذا الآن عليك أن ترد هذا المعروف لي

191
00:17:20,295 --> 00:17:23,029
.لكن أن فعلت ستأخذ الكتاب

192
00:17:23,064 --> 00:17:26,332
!سأبتاعه، سمي لي سعراً

193
00:17:26,366 --> 00:17:28,702
..الأم السامية أخبرتني

194
00:17:28,736 --> 00:17:32,572
.بأنه ملعون وأن علي حرقه

195
00:17:32,607 --> 00:17:35,008
.لكنه لم يكن ملعوناً بالنسبة لي

196
00:17:35,042 --> 00:17:36,810
.كان مميزاً

197
00:17:36,844 --> 00:17:39,645
.أنه مميز يا "روديار" مميزٌ جداً

198
00:17:39,679 --> 00:17:43,148
إذا ما أصبح في أيدٍ سليمة
.سينقذ الجنس البشري بكامله

199
00:17:43,182 --> 00:17:45,918
.أنه في الأيدي السليمة الآن

200
00:17:45,952 --> 00:17:49,321
!أرجوك، أخبرني ما تريده في المقابل

201
00:17:49,355 --> 00:17:52,057
.لست الشخص الوحيد الذي يود شراءه

202
00:17:52,586 --> 00:17:54,959
.ربما الآخر سيعطيني أكثر

203
00:17:54,994 --> 00:17:57,799
الى من تكلمت؟

204
00:17:57,829 --> 00:17:59,530
!"إلدرتش بالمر"

205
00:17:59,564 --> 00:18:01,232
!"روديارد"

206
00:18:01,266 --> 00:18:03,334
!أنت تقوم بخطئ كارثي

207
00:18:03,630 --> 00:18:07,772
!مصير العالم حرفياً بين يديك

208
00:18:10,676 --> 00:18:13,543
.لطالما قلل الناس من شأني

209
00:18:13,577 --> 00:18:16,217
.يتحدثون إلي كما تفعل أنت الآن

210
00:18:16,247 --> 00:18:20,684
.كأنني لا أفهم لكني أفهم

211
00:18:21,941 --> 00:18:24,488
بحوزتي الكتاب

212
00:18:24,522 --> 00:18:27,624
.طوال الوقت أبقيته محفوظاً

213
00:18:27,659 --> 00:18:32,939
الناس تقول: "أنت لا تقوى حتى على إيجاد
"تاهيتي" في الخريطة يا "روديارد"

214
00:18:34,638 --> 00:18:36,866
.لكنني سأذهب الى هناك الآن

215
00:18:36,900 --> 00:18:39,234
.وهذا هو تذكرتي الفضية

216
00:18:39,269 --> 00:18:41,097
!روديارد" أرجوك"

217
00:18:41,127 --> 00:18:42,127
!لا تفعل

218
00:18:43,774 --> 00:18:48,710
!روديارد! روديارد

219
00:18:54,336 --> 00:18:58,778
.حسناً، يمكنكم الذهاب، أغلقوا البوابة

220
00:19:10,057 --> 00:19:11,359
كيف أخدمك؟

221
00:19:11,394 --> 00:19:16,131
"أوغستين إيليزالد" "غاس"

222
00:19:16,165 --> 00:19:18,733
ألديك أوراق تصريح يا سيد "إليزالد"؟

223
00:19:20,536 --> 00:19:22,825
.لم أعلم أني سأحتاج لأوراق تصريح

224
00:19:22,855 --> 00:19:24,015
أتعيش في جحر؟

225
00:19:24,045 --> 00:19:28,995
لأن الجميع يعرفون أن هذه البوابة تفتح للموظفين
.الحكوميين والمواطنين ذوي الترخيصات الـخـاصـة

226
00:19:28,972 --> 00:19:29,992
هلا أسديت لي معروفاً وتحققت من القائمة؟

227
00:19:30,022 --> 00:19:32,658
.أنه ليس نادٍ ليلي

228
00:19:32,688 --> 00:19:33,515
.ليس هناك قائمة

229
00:19:33,545 --> 00:19:36,066
أرجوك، هلا دعوتنا نعبر فحسب؟

230
00:19:36,100 --> 00:19:38,669
.أسترخي يا سيدة "غوبتا" حسناً؟ سأتولى اأمر

231
00:19:41,439 --> 00:19:42,503
ما هذا بحق الجحيم؟

232
00:19:42,533 --> 00:19:45,990
!أنت! أطفئ الضوء

233
00:19:56,152 --> 00:19:59,759
ما الذي تريد مني أن أفعله؟-
.لا تفعل شيئاً-

234
00:19:59,789 --> 00:20:02,358
.لا تفعل أي شيء

235
00:20:05,101 --> 00:20:09,564
آمن؟-
.حسناً-

236
00:20:12,067 --> 00:20:14,035
.قُد السيارة وأعبر، هيا

237
00:20:14,069 --> 00:20:18,072
!آنيا" أنتظري"-
.أتعلم؟ يمكنك أن تغير رأيك-

238
00:20:19,623 --> 00:20:23,819
.فقط لعلمك لأصبحنا مناسبين لبعضنا

239
00:20:24,569 --> 00:20:26,947
.لكن ليس الآن

240
00:20:26,981 --> 00:20:30,839
.حينما ينتهي كل هذا سآتي وأخذك

241
00:20:31,648 --> 00:20:33,077
حسناً؟

242
00:20:33,876 --> 00:20:35,724
.حسناً

243
00:20:36,090 --> 00:20:38,778
!هيا، بحقكم! بحقكم

244
00:20:38,808 --> 00:20:41,195
!تحركوا

245
00:20:47,058 --> 00:20:48,968
أراكم لاحقاً يا رفاق، حسناً؟-
"شكراً يا "غاس-

246
00:20:49,002 --> 00:20:52,864
.أجل، نحن ممتنين لك كثيراً-
أبقوا آمنين، حسناً؟-

247
00:20:53,291 --> 00:20:54,989
<font color="#ffff00">.حظاً موفقاً يا أخي</font>

248
00:21:03,488 --> 00:21:06,510
.يا رفاق! دعوهم يعبرون

249
00:21:20,365 --> 00:21:25,501
.شكراً لك ووداعاً-
.وداعاً-

250
00:21:26,588 --> 00:21:27,705
.افتحوا البوابة

251
00:21:27,735 --> 00:21:29,791
.شكراً لك-
.شكراً لك-

252
00:21:29,983 --> 00:21:31,332
ما الذي تفعله؟

253
00:21:31,782 --> 00:21:35,353
!لقد وعدتني-
.لقد وعدت أن أصل بهم لبر الأمان-

254
00:21:36,421 --> 00:21:38,345
.المهمة أكتملت

255
00:21:40,551 --> 00:21:42,686
.حسناً، أغلقوا البوابة

256
00:21:44,488 --> 00:21:46,556
ما هذا؟

257
00:21:47,942 --> 00:21:50,116
..هذا

258
00:21:50,146 --> 00:21:52,511
"هذا هو "الملاك الفضي

259
00:21:52,541 --> 00:21:53,891
.سررت بلقائك

260
00:21:54,566 --> 00:21:57,726
والآن هل سنتحدث أم سنقود؟

261
00:22:42,748 --> 00:22:46,824
..لا أشعر بأنني أعزف على الكمان

262
00:22:46,854 --> 00:22:48,447
.كما اشعر بأنه هو الذي يعزف بي

263
00:22:48,482 --> 00:22:51,653
ماذا.... ماذا تعنين؟

264
00:22:51,683 --> 00:22:55,378
.حسناً، كان بحوزة العديد من الملاك قبلي

265
00:22:55,408 --> 00:22:57,923
.لكل واحدٍ منهم طريقته في العزف

266
00:22:57,957 --> 00:22:59,924
.وحياته العاطفية الخاصة

267
00:22:59,958 --> 00:23:08,726
يبدو لي كأن الكمان قد أمتص
.كل هذا وصنع كيانه وصوته الخاصين

268
00:23:11,618 --> 00:23:14,372
.يبدو الأمر غير معقول كما أظن-
!كلا على الأطلاق-

269
00:23:14,841 --> 00:23:18,008
لكن لِم لم تسلكي طريق الأحتراف؟

270
00:23:18,678 --> 00:23:20,944
.كان ذلك حُلمي

271
00:23:20,978 --> 00:23:22,913
"كنت آمل أن أذهب الى "فيينا

272
00:23:22,947 --> 00:23:25,882
..للقيام بتجارب آداء للسيمفونية

273
00:23:25,917 --> 00:23:28,585
.لكن  فجأة حصل أنهيار مفاجئ

274
00:23:28,620 --> 00:23:31,054
.أبي خسر عمله

275
00:23:31,088 --> 00:23:33,723
.عائلتي تحتاج لكل بنس أستطيع توفيره

276
00:23:33,757 --> 00:23:35,958
"لكن يجب أن تذهبي  الى "فيينا

277
00:23:35,992 --> 00:23:38,695
.إذ لم تفعلي ستندمين

278
00:23:48,061 --> 00:23:49,838
ماذا عنك يا "تومي"؟

279
00:23:50,245 --> 00:23:53,806
هل لديك أدنى فكرة عما يجب أن تفعله في حياتك؟

280
00:23:53,876 --> 00:23:56,945
.لا أعرف

281
00:23:57,469 --> 00:23:59,614
"أنا أحسدك يا "هيلغا

282
00:23:59,649 --> 00:24:02,150
.لديك شغفٌ ووجهة تبتغيهما

283
00:24:02,184 --> 00:24:05,286
.في المدرسة أصدقائي جميعهم حددو وجهتهم

284
00:24:05,321 --> 00:24:08,155
.أرادوا أن يكونوا محامين أو مُهندسين

285
00:24:08,189 --> 00:24:10,373
.أو ما أردته

286
00:24:10,692 --> 00:24:13,651
.لكن أنا، لم يفلح أي شيء معي

287
00:24:14,429 --> 00:24:17,732
.لا يبدو أنني أستطيع إيجاد شيء يمكنني التفوق به

288
00:24:17,766 --> 00:24:20,743
.بعض الناس يتأخر تفوقهم

289
00:24:20,773 --> 00:24:23,337
.أعذروني، أحتاج لهذه المنضدة

290
00:24:23,698 --> 00:24:27,006
!أيها السيدات والسادة من فضلكم

291
00:24:27,040 --> 00:24:28,908
هلّي بأنتباهكم؟

292
00:24:29,450 --> 00:24:34,279
.في طريقي هنا مررت بطابور على الخبز ممتد لحوالي الكيلومتر

293
00:24:34,319 --> 00:24:40,518
.الناس خسروا وظائفهم، معاشهم التقاعدي، منازلهم وكرامتهم

294
00:24:40,825 --> 00:24:44,189
.البعض يقولون أن أيام "ألمانيا" كدولة عظمى قد ولى

295
00:24:44,797 --> 00:24:47,883
،لكني أرفض تصديق ذلك يا أصدقائي

296
00:24:47,913 --> 00:24:49,610
.فلنخرج من هنا-
..الراخ الثالث ينهض-

297
00:24:49,640 --> 00:24:50,705
.أمهليني دقيقة واحدة-
.مـثـل العنقاء-

298
00:24:50,735 --> 00:24:52,932
"من بقايا حُطام جمهورية "فايمار

299
00:24:52,962 --> 00:24:54,578
،في زمن الراخ سينتهي عهد طوابير الخبز

300
00:24:54,608 --> 00:25:00,902
في زمن الراخ سيحصل كل ألماني على وظيفة
...ويحس بأهميته ويحفظ كبريائه

301
00:25:03,759 --> 00:25:06,060
.الراخ يحتاج الى عمالٍ أُصلاء

302
00:25:06,090 --> 00:25:08,796
!مرحى! مرحى-
!الراخ يحتاجكم-

303
00:25:08,826 --> 00:25:11,883
!ويحتاجك! ويحتاجك أنت أيضاً

304
00:25:12,277 --> 00:25:14,387
.أجل، أنت يا صديقي

305
00:25:14,417 --> 00:25:16,930
!ألمانيا بحاجتكم

306
00:25:16,960 --> 00:25:19,138
من منكم خسر معاشه؟

307
00:25:19,173 --> 00:25:21,140
من منكم خسر منزله؟

308
00:25:21,175 --> 00:25:24,377
من منكم يعتقد أنه فقد الأمل؟

309
00:25:26,346 --> 00:25:29,215
.ما الأمر؟ كان خطاباً عظيماً

310
00:25:29,249 --> 00:25:31,850
.هتلر" يريد توحيد كل الألمان"

311
00:25:31,885 --> 00:25:34,219
.ما عدا اليهود

312
00:25:34,253 --> 00:25:36,049
أنت تعلم ما هو الفكر النازي؟

313
00:25:36,079 --> 00:25:38,724
:بالطبع، ها هم يقولنها بصوتٍ عالٍ أخيراً

314
00:25:38,758 --> 00:25:41,359
المصرفيين اليهود حطمو سوق الأوراق المالية

315
00:25:41,394 --> 00:25:43,528
،أنهم الذين أثقلوا ألمانيا بالديون

316
00:25:43,563 --> 00:25:45,430
.وأفسدوا أقتصادنا

317
00:25:45,819 --> 00:25:48,863
.أنه محض طفيليات وعوالق

318
00:25:50,836 --> 00:25:51,836
ماذا؟

319
00:25:53,206 --> 00:25:54,506
.إذاً أنت معميٌ البصيرة

320
00:25:55,800 --> 00:25:58,576
.لا يمكنك أن تبصر الحقيقة الجلية أمام عينك

321
00:25:58,611 --> 00:26:00,612
ماذا، يا "هيلغا"؟

322
00:26:02,033 --> 00:26:03,681
.أنا يهودية

323
00:26:05,407 --> 00:26:07,057
أهكذا تنظر إلي؟

324
00:26:07,854 --> 00:26:10,286
هل أنا طفيلية؟

325
00:26:10,321 --> 00:26:14,883
أو علقة؟-
...كلا، لم أعنيك-

326
00:26:14,913 --> 00:26:19,396
..أو عائلتك، "هتلر" كان يقصد اليهود الأجانب

327
00:26:19,430 --> 00:26:21,565
.القادمين من بولندا وروسيا

328
00:26:21,599 --> 00:26:26,536
.هتلر" ليس لديه مشكلة مع اليهود الألمانيين ولا أنا"

329
00:26:28,138 --> 00:26:33,009
.كنت مخطئة بحقك، ليس مقدراً لك اشياءٌ أكبر

330
00:26:33,043 --> 00:26:35,511
.كنت محقاً لحيث تنتمي

331
00:26:35,546 --> 00:26:37,918
.في موخرة الطابور

332
00:26:37,948 --> 00:26:39,762
"كلا، "هيلغا

333
00:26:44,053 --> 00:26:46,421
!"هيلغا"

334
00:26:57,231 --> 00:27:00,434
.أحضرت لكِ وجبة خفيفة

335
00:27:04,372 --> 00:27:06,640
ماذا؟ أنت تُتبلني الآن؟

336
00:27:06,675 --> 00:27:08,876
.كلا، شكراً لك

337
00:27:09,037 --> 00:27:10,787
!كلا، شكراً

338
00:27:12,914 --> 00:27:16,082
..هل سمعتني أطلب منك

339
00:27:16,116 --> 00:27:19,085
"هل تودين الأنناس من فضلك؟"

340
00:27:19,119 --> 00:27:22,421
.كلا، لم تفعلي

341
00:27:24,808 --> 00:27:28,955
هذه ليست حفلة عشاء حينما يمرر أحدهم لكي الحساء

342
00:27:28,985 --> 00:27:32,063
"وتقولين كلا، شكراً "أنا بخير

343
00:27:35,001 --> 00:27:38,971
.قولي لي أنك ستأكلين الأنناس

344
00:27:40,840 --> 00:27:42,941
.أجل، سآكلها

345
00:27:42,976 --> 00:27:47,902
"كلا، قولي: "أجل، سآكل الأنناس

346
00:27:50,916 --> 00:27:52,917
،أجل

347
00:27:52,951 --> 00:27:55,352
.سآكل الأنناس

348
00:28:12,670 --> 00:28:15,839
.فتاة مطيعة

349
00:28:18,943 --> 00:28:20,710
..وبلى

350
00:28:20,745 --> 00:28:24,580
.أجل وكمقبلات الأنناس يعتبر رائعاً

351
00:30:40,758 --> 00:30:42,422
.اشلحي سروالك

352
00:30:45,173 --> 00:30:47,424
ماذا؟

353
00:30:47,454 --> 00:30:49,677
"اشلحي سروالك يا "دتش

354
00:30:52,047 --> 00:30:54,101
!الآن

355
00:31:09,940 --> 00:31:12,136
.حسناً، أعلم أنك فقدت قضيبك منذ 70 سنةٍ مضت

356
00:31:12,166 --> 00:31:14,326
لذا ما الذي ستفعله؟

357
00:31:15,091 --> 00:31:17,730
.ستفاجئين

358
00:31:19,327 --> 00:31:23,079
.أنها ليلة تجريب أشياء جديدة

359
00:31:23,917 --> 00:31:25,210
.فاهكِ

360
00:31:25,244 --> 00:31:27,579
.ناوليني أياه

361
00:31:45,174 --> 00:31:46,396
..جيد

362
00:31:48,393 --> 00:31:49,563
.جيد

363
00:31:52,632 --> 00:31:53,959
.جيد

364
00:31:54,645 --> 00:31:56,118
.جيد

365
00:32:10,616 --> 00:32:13,597
.افرشي ساقيك

366
00:32:16,091 --> 00:32:17,259
.احني جسمك

367
00:32:58,411 --> 00:32:59,772
!اللعنة

368
00:33:04,905 --> 00:33:07,106
!إلهي

369
00:33:35,027 --> 00:33:38,302
!هيا، هيا أرجوك هيا

370
00:33:44,446 --> 00:33:46,742
ما ذلك؟

371
00:33:59,283 --> 00:34:02,486
..والآن، "ميفيلد" مشيد على خطين للمترو

372
00:34:02,516 --> 00:34:05,620
من الكراند سنتر، المعبر 61 و 63

373
00:34:05,954 --> 00:34:07,195
..في الماضي

374
00:34:07,225 --> 00:34:09,591
أستخدموا هذين الخطين كمدخل مترو سري

375
00:34:09,625 --> 00:34:13,028
"للرئيس "روسفيلت
"حينما كان يقدم لـ"نيويورك

376
00:34:13,756 --> 00:34:16,799
،حتى لا يراه أحد في كرسي المقعدين
.هيا نذهب

377
00:34:16,833 --> 00:34:20,905
"احذر يبدو معبراً لل"ستريغوي-
.تماماً-

378
00:34:20,935 --> 00:34:23,470
.ليس جيداً فلنتحرك

379
00:35:03,651 --> 00:35:05,023
!وجدناه

380
00:35:19,046 --> 00:35:22,827
أين أنت يا "فرولين فالدز"؟

381
00:35:24,964 --> 00:35:27,698
.أرجوكي كفي عن الهرب

382
00:35:30,735 --> 00:35:33,804
.لا مهرب لكِ

383
00:35:58,573 --> 00:36:01,262
..الشامبو خاصتك يا "فرولين" ودمك

384
00:36:03,853 --> 00:36:05,633
.كدت أن أصل

385
00:36:32,894 --> 00:36:36,730
!كلا! كلا! كلا

386
00:36:38,943 --> 00:36:42,295
!كلا، أرجوك! كلا

387
00:36:53,780 --> 00:36:55,914
!ابتعد عني

388
00:37:00,287 --> 00:37:02,254
!كـلا

389
00:37:03,053 --> 00:37:04,256
هل سمعتم ذلك؟

390
00:37:04,290 --> 00:37:06,389
!كلا! ابتعد عني

391
00:37:06,419 --> 00:37:08,560
!هيا

392
00:37:08,594 --> 00:37:12,529
"شكراً لك على المطاردة الساحرة "فرولين

393
00:37:12,564 --> 00:37:15,666
!كلا! أبق بعيداً عني

394
00:37:15,700 --> 00:37:17,935
،أرجوك

395
00:37:17,970 --> 00:37:21,405
،أتعلمين، في الأيام العادية الأكل هو أمر سهل

396
00:37:21,439 --> 00:37:23,707
..لكن ما يحدث

397
00:37:23,742 --> 00:37:27,443
،لم أكن أتطلع لوجبة مثلك منذ وقت طويل

398
00:37:27,478 --> 00:37:30,080
.لا أتذكر كم مضى

399
00:37:30,114 --> 00:37:32,382
!أتمنى أنت تختنق بي

400
00:37:37,354 --> 00:37:39,722
.حان الوقت للرحيل

401
00:37:39,757 --> 00:37:41,925
!كلا

402
00:37:44,060 --> 00:37:46,528
!ماذا؟ كلا

403
00:37:46,562 --> 00:37:50,099
!اللعنة عليك أيها الحقير

404
00:37:52,502 --> 00:37:55,271
!دتش

405
00:37:55,305 --> 00:37:57,706
!دتش

406
00:38:01,377 --> 00:38:03,978
.أنا آتٍ لأجلك

407
00:38:12,175 --> 00:38:14,060
.ربما تود أن تتراجع

408
00:38:36,315 --> 00:38:38,683
!كلا! كلا

409
00:38:38,718 --> 00:38:42,119
!ساعدوني! ساعدوني

410
00:38:42,153 --> 00:38:46,123
!كلا! كلا! كلا

411
00:38:48,659 --> 00:38:52,062
!فليساعدني أحدهم

412
00:39:00,124 --> 00:39:02,739
!دتش

413
00:39:07,778 --> 00:39:10,079
أنت بخير؟

414
00:39:59,400 --> 00:40:01,700
<font color="#ffff00">هيلدبرغ، ألمانيا، 1935</font>

415
00:40:03,164 --> 00:40:04,864
.أيها الضابط

416
00:40:04,899 --> 00:40:08,667
.شكراً جداً لقدومك-
كيف يمكنني المساعدة؟-

417
00:40:20,079 --> 00:40:22,980
.هذه اليهودية تدعي أنها تعرفك

418
00:40:23,015 --> 00:40:26,650
.آسفة جداً لتوريطك في هذا

419
00:40:26,685 --> 00:40:28,820
..لكنهم يهددون بترحيلي

420
00:40:28,854 --> 00:40:32,723
..وعائلتي، "توماس" أرجوك

421
00:40:32,757 --> 00:40:37,592
.لا يمكنك مخاطبة ضابط في الشرطة الخاصة بأسمه الأول

422
00:40:37,629 --> 00:40:39,963
أتفهمين ذلك؟

423
00:40:39,997 --> 00:40:42,098
.أجل

424
00:40:45,236 --> 00:40:48,471
أهذا صحيح؟

425
00:40:48,505 --> 00:40:51,774
بأن لديك علاقة؟

426
00:40:54,846 --> 00:40:58,180
..عملنا في المقر ذاته

427
00:40:58,215 --> 00:41:00,615
.لسبعة أشهر

428
00:41:06,489 --> 00:41:08,790
..ومن ثم أتهمت بالسرقة

429
00:41:08,825 --> 00:41:12,461
ماذا؟-
..لم يُثبت عليها لكن

430
00:41:12,495 --> 00:41:14,595
.المال قد رحل على أي حال

431
00:41:14,629 --> 00:41:16,697
!لا شيء من هذا حقيقي

432
00:41:16,732 --> 00:41:19,067
.كان هذا مدى علاقتي بها

433
00:41:22,238 --> 00:41:26,607
.شكراً لتوضيحك الأمر أيها الضابط

434
00:41:44,582 --> 00:41:45,740
.حياك

435
00:41:49,618 --> 00:41:51,350
.أنتصار مجيد

436
00:41:52,778 --> 00:41:55,001
.طاب يومك يا سيدي

437
00:41:58,671 --> 00:42:01,274
.يحيا هتلر، يحيا

438
00:42:03,537 --> 00:42:06,677
.من السرور رؤيتك مجدداً يا سيدي

439
00:44:14,900 --> 00:44:16,900
<font color="#ffff00">جزيرة روسفلت، منهاتن</font>

440
00:44:25,476 --> 00:44:27,777
.أنتظر هنا

441
00:44:31,416 --> 00:44:34,684
ما عملك هنا؟-
"أنا السيد "روديارد فنسكو-

442
00:44:34,718 --> 00:44:36,953
"جئت لأرى السيد "ألنسو كريم

443
00:44:36,987 --> 00:44:41,190
هل يتوقع قدومك؟-
الكاهن "ماكمارا" ارسلني-

444
00:44:44,171 --> 00:44:46,195
.هناك رجل هنا

445
00:44:46,229 --> 00:44:48,864
.يريد رؤيتك يقول أن الكاهن أرسله

446
00:44:49,862 --> 00:44:51,335
.دعه يأتي

447
00:44:51,365 --> 00:44:55,603
.تحرك

448
00:44:58,140 --> 00:45:00,475
.حسناً، فلنذهب

449
00:45:02,978 --> 00:45:05,513
.آمن

450
00:45:19,525 --> 00:45:24,131
"أسمي هو "روديارد فنسكو

451
00:45:26,000 --> 00:45:28,835
.الكاهن قال أنك قادر على مساعدتي

452
00:45:28,869 --> 00:45:31,270
.الكاهن مات

453
00:45:31,305 --> 00:45:33,106
.كان هذا قبل موته

454
00:45:33,140 --> 00:45:35,808
.في الحقيقة أعتقد أن هذا سبب موته

455
00:45:36,200 --> 00:45:39,178
.لدي شيء ما

456
00:45:39,213 --> 00:45:41,080
.شيء الناس تدفع لأجله الكثير من المال

457
00:45:41,115 --> 00:45:44,450
"كتاب "الشعلة

458
00:45:46,152 --> 00:45:49,588
كيف عرفت؟-
.دعني أراه-

459
00:45:49,622 --> 00:45:52,357
...أحتاج الى المار والى معبرٍ آمن

460
00:45:52,391 --> 00:45:55,127
.أريد رؤية الكتاب

461
00:46:32,196 --> 00:46:36,032
.أعتقد أنه يمكننا التوصل لأتفاق

462
00:46:37,049 --> 00:46:48,049
<font color="#632fd0" face="Tahoma">||ترجمة: ||د.أحمد الزبيدي</font>

