0 00:00:01,000 --> 00:00:33,000 د/مجــــــــدى بسيـــــــــــونى يقــــــــــــــــدم *************** 1 00:00:00,601 --> 00:00:06,661 2 00:00:03,737 --> 00:00:06,763 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,037 4 00:00:10,110 --> 00:00:13,944 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,879 6 00:00:15,949 --> 00:00:18,713 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,619 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,418 9 00:00:24,491 --> 00:00:27,756 10 00:01:21,828 --> 00:00:29,887 الرجال القساة لا يموتون ************* 11 00:01:27,988 --> 00:01:30,320 الدكتور مات منذ تسع سنوات 12 00:01:30,390 --> 00:01:33,416 ولازمت زوجته الى بلدة فى كاليفورنيا 13 00:01:33,494 --> 00:01:36,986 وقد تزوجت ثانية, وليس لديها ما يُقال انتظر لحظة 14 00:01:37,064 --> 00:01:40,124 عفوا يا ارشى, لدىّ موعد اراك غدا 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,931 حسنا يا ألما تمتعى بوقتك 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,101 نعم...دعنى ارى 17 00:01:48,175 --> 00:01:50,939 الطبيب الشرعى ميت ايضا 18 00:01:51,011 --> 00:01:55,311 و مدير المستشفى الذى زوّر تصريح الدخول اختفى عام 1975م 19 00:01:55,382 --> 00:01:59,216 وخذ هذه, الشرطى الذى تولى الحالة قد اصابه الجنون منذ 6 سنوات 20 00:01:59,286 --> 00:02:02,312 يا الهى, كنت أخشى من شئ كهذا 21 00:02:02,389 --> 00:02:04,323 اسمعى يا سيدة فليتشر 22 00:02:04,391 --> 00:02:07,485 اعتقد ان جريمة دانبرى سكالبل فكرة جيدة لأحد كتبك 23 00:02:07,561 --> 00:02:11,327 ولكن واجهى هذا, القضية حدثت منذ 25 عاما, وقد وصلت لنهاية ميتة 24 00:02:11,398 --> 00:02:15,300 او تقريبا تقريبا ؟ 25 00:02:15,369 --> 00:02:18,896 ربما اتوصّل الى ممرضة كانت فى الدوام تلك الليلة 26 00:02:18,972 --> 00:02:20,906 مارثا كلاى 27 00:02:20,974 --> 00:02:25,570 هذا يعنى ان اذهب الى بلدة صغيرة فى فيرمونت فى نهاية الأسبوع اى شئ يمكنك عمله 28 00:02:25,646 --> 00:02:29,673 المشكلة هى ان لدىّ قضيتان اخرتان بجانب هذه القضية 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,241 عموما, حسنا, مادامت بهذه الأهمية 30 00:02:32,319 --> 00:02:35,254 شكرا جزيلا سيد ميلز سأنتظر لأسمع اخبارك 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,256 بالتأكيد, الى اللقاء 32 00:02:37,324 --> 00:02:40,760 33 00:02:40,827 --> 00:02:44,422 الساعة 8:29, يوم 17, الجمعة 34 00:02:44,498 --> 00:02:47,433 تقرير هاتفى للعميلة ج.ب.فليتشر 35 00:02:47,501 --> 00:02:51,801 بخصوص البحث عن الأشخاص المتورطين فى جريمة دانبرى سكالبل 36 00:02:51,872 --> 00:02:54,500 37 00:02:54,575 --> 00:02:57,703 من هناك ؟ ألما, أهو انت ؟ 38 00:03:06,019 --> 00:03:10,149 39 00:03:10,224 --> 00:03:13,625 40 00:03:31,044 --> 00:03:33,274 41 00:03:33,347 --> 00:03:36,009 سانتينى 42 00:03:36,083 --> 00:03:38,313 نعم, كيف حالك ؟ 43 00:03:39,720 --> 00:03:43,588 لا, انا لم اشاهدها انتظر 44 00:03:51,164 --> 00:03:54,759 نعم, اعتقد انه ذلك الرجل الذى كان يتتبّعنى 45 00:03:54,835 --> 00:03:57,929 ماذا تعرف ؟ 46 00:03:58,005 --> 00:04:01,065 اعتقد انه لا داعى للقلق بشأنه بعد 47 00:04:04,177 --> 00:04:08,614 طائرة باريس وصلت 48 00:04:08,682 --> 00:04:11,708 الا تريدى معرفة اخبار باريس ؟ 49 00:04:11,785 --> 00:04:14,447 حسنا, كيف هى باريس ؟ 50 00:04:14,521 --> 00:04:18,855 اعتقد اننى عقدنا اتفاقا مع مجموعة دوفاليه للطبعات الفرنسية 51 00:04:18,925 --> 00:04:22,861 النصر الأنثوى على الأبطال هذا رائع, كيف فعلت هذا ؟ 52 00:04:22,929 --> 00:04:25,591 انت صغيرة لأن السؤال 53 00:04:25,666 --> 00:04:29,534 أكره ان أنقل هذا لك, ولكن لارى جهّز لمؤتمر صحفى فى الرابعة 54 00:04:29,603 --> 00:04:31,969 كنوع من الأحتفال الخمسى لعيد الميلاد 55 00:04:32,039 --> 00:04:35,167 ان احتفال الذكرى لنا يوم الجمعة حيث سنحتقل مع الصحافة 56 00:04:35,242 --> 00:04:37,506 بريسيلاّ 57 00:04:40,080 --> 00:04:42,014 بريس, انت تبدين رائعة 58 00:04:42,082 --> 00:04:45,415 شكرا يا جافين يا لها من مفاجأة 59 00:04:45,485 --> 00:04:48,454 هل تعرف ايرين كارى مُصمّمة المجلة ؟ 60 00:04:48,522 --> 00:04:50,456 نعم بالطبع 61 00:04:50,524 --> 00:04:54,483 اسمعى, يجب ان نتحدث سأنتظرك فى السيارة 62 00:04:58,598 --> 00:05:01,066 آسف لأفساد فرحة عودتك 63 00:05:01,134 --> 00:05:04,501 لا اعتقد انك جئت كل هذه المسافة من الجامعة لتقول مرحبا فقط 64 00:05:04,571 --> 00:05:09,565 منذ اسبوع, أتى محقق خاص يتطفل حول الحرم الجامعى ويسأل اسئلة كثيرة 65 00:05:09,643 --> 00:05:12,476 عنك, وعنى, وعن زواجنا وماذا عرف ؟ 66 00:05:12,546 --> 00:05:14,946 منّى ؟ لاشئ 67 00:05:15,015 --> 00:05:18,143 لقد قصصت هذه من صحيفة الأمس 68 00:05:18,218 --> 00:05:20,652 يا الهى 69 00:05:20,721 --> 00:05:23,656 يجب ان نفعل شيئا نفعل ماذا ؟ 70 00:05:23,724 --> 00:05:27,660 لا اعرف لماذا كان هذا المحقق ينبش فى ماضينا 71 00:05:27,728 --> 00:05:30,322 ولكننا لدينا حياتنا الخاصة الآن يا بريس 72 00:05:30,397 --> 00:05:33,855 انا لا اريد كل هذا النبش 73 00:05:35,302 --> 00:05:37,236 لماذا لا ننتظر و نرى ؟ 74 00:05:37,304 --> 00:05:40,899 ما رأيك بالعشاء الليلة ؟ من اجل الأيام الخوالى 75 00:05:42,809 --> 00:05:45,710 يجب ان اعود اجتماعات الكلية 76 00:05:45,779 --> 00:05:47,974 ربما المرة القادمة 77 00:05:51,518 --> 00:05:54,578 78 00:07:06,326 --> 00:07:09,454 هل تبحث عن شئ معين ؟ 79 00:07:11,531 --> 00:07:15,467 افترض ان لديك سبب وجيه لتقتحم بيتى هكذا 80 00:07:15,535 --> 00:07:19,130 هارى ماجرو يا سيدة فليتشر انت واحدة من عملائى 81 00:07:19,206 --> 00:07:21,834 شركة مايلز و ماجرو 82 00:07:21,908 --> 00:07:24,172 انا اسفة يا سيد ماجرو 83 00:07:24,244 --> 00:07:27,145 انا اعرف ان السيد مايلز هو من يتولى تحقيقاتى 84 00:07:27,214 --> 00:07:30,149 ليس بعد الآن, منذ ثلاث ليالى هناك من قتله 85 00:07:30,217 --> 00:07:33,277 بمسدس عيار 45 اوتوماتيكى 86 00:07:33,353 --> 00:07:36,151 لقد كان يتولى ثلاث قضايا واحدة منهم كانت لك 87 00:07:36,223 --> 00:07:39,852 بالتأكيد انت لا تعتقد انى...ا لا, لا اظن ذلك 88 00:07:39,926 --> 00:07:42,224 ولكن ربما كان شخص متورط فى قضيتك 89 00:07:42,295 --> 00:07:46,356 سيد ماجرو, لو كنت تريد معلومات منى, فما عليك الا ان تتصل وتسألنى 90 00:07:46,433 --> 00:07:49,664 هذا ليس اسلوبى هذا ما اراه 91 00:07:49,736 --> 00:07:53,399 وما الذى جعلك تظن انها كانت قضيتى التى أدّت الى مقتله ؟ 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,670 انا لا اظن فى اى شئ بعد لقد كنت فى تولسا الشهر الماضى 93 00:07:56,743 --> 00:07:59,075 اقوم ببعض التحريات على حقل بترول 94 00:07:59,145 --> 00:08:01,705 سيد ماجرو, انا كنت معجبة بالسيد مايلز بشكل كبير 95 00:08:01,781 --> 00:08:03,715 لو كان هناك اى شئ يمكننى المساعدة به 96 00:08:03,783 --> 00:08:06,547 انا لا اريد ولا احتاج اى مساعدة منك 97 00:08:06,620 --> 00:08:09,418 فى الواقع, لقد بدأت اعتقد ان قضية دانبرى هذه 98 00:08:09,489 --> 00:08:11,423 هى قضية مميتة مثل آل كابونى 99 00:08:11,491 --> 00:08:14,722 لقد قال انه ربما هناك دليل فى مدينة صغيرة فى فيرمونت 100 00:08:14,794 --> 00:08:19,595 لا يوجد شئ كهذا فى الملف. لقد اخذت منى كثير من الجرأة لآتى الى هنا 101 00:08:19,666 --> 00:08:22,760 لا داعى لأى جرأة اطلاقا سيد ماجرو 102 00:08:22,836 --> 00:08:27,432 بينما كنت بالخارج, اتصلت بالمأمور سوف يحضر الى هنا فى اى وقت 103 00:08:27,507 --> 00:08:31,500 سوف تعذرينى, ولك لايوجد لدى وقت لأضاعته مع ضابط 104 00:08:33,480 --> 00:08:37,507 كلانا كان معجب بآرشى,يا سيدة فليتشر وانا سأسوى المسألة 105 00:08:37,584 --> 00:08:40,075 يمكنك الأعتماد على ذلك 106 00:08:59,940 --> 00:09:02,431 السيدة مايلز 107 00:09:02,509 --> 00:09:05,740 ارجو ان تقبلى تعازىّ انا جيسيكا فليتشر 108 00:09:05,812 --> 00:09:09,475 زوجك كان يعمل على قضية تخصنى انا اعرف من انت يا سشيدة فليتشر 109 00:09:09,549 --> 00:09:12,450 لقد كان رجلا رائعا كنت احبه كثيرا 110 00:09:12,519 --> 00:09:15,147 و كذلك انا, ائذنى لى 111 00:09:15,221 --> 00:09:18,554 سيدة مايلز, انا حزينة لمجرد التفكير بأننى كنت...ا 112 00:09:18,625 --> 00:09:21,389 بأنها كانت قضيتى هى التى ربما ادت الى مقتل زوجك 113 00:09:21,461 --> 00:09:24,828 انا احتاج الى مساعدتك لا يوجد ما يمكننى اخبارك به 114 00:09:24,898 --> 00:09:29,733 فى الهاتف, قد ذكر ان لديه دليل فى مدينة صغيرة فى فيرمونت 115 00:09:29,803 --> 00:09:32,169 ولكن, لا يوجد شئ فى ملفه 116 00:09:32,238 --> 00:09:35,401 ربما قال لك شيئا عنه لا, انا اسفة 117 00:09:35,475 --> 00:09:38,308 سيدة مايلز...ا اسمعى يا سيدة فليتشر, انه مات 118 00:09:38,378 --> 00:09:41,836 واى شئ كان يفعله قد مات معه 119 00:09:41,915 --> 00:09:44,679 هذا ليس له اى فائدة الآن 120 00:09:52,751 --> 00:09:55,345 سانتينى للتطوير ********* 121 00:10:06,573 --> 00:10:08,666 مرحبا 122 00:10:08,742 --> 00:10:12,872 انه مازال هناك حسنا, سأتولى الأمر من هنا 123 00:10:12,946 --> 00:10:15,779 ألم تتحدث الى زوجته بعد ؟ عميلتنا ؟ 124 00:10:15,849 --> 00:10:19,341 نعم, انها سيدة لطيفة لقد فهمت الأمر سريعا 125 00:10:19,419 --> 00:10:22,047 رغم ان الدنيا ظلام قليلا هناك 126 00:10:22,122 --> 00:10:26,320 مازالت تحب هذا الرجل. ورغم هذا من المحتمل انه غارق مع واحدة اخرى 127 00:10:26,393 --> 00:10:30,386 حسنا, سأراك غدا راى, افعل لى معروفا 128 00:10:30,463 --> 00:10:33,159 قم بالمرور على منزل امرأة دانيال واكتشف ماذا يحدث 129 00:10:33,233 --> 00:10:36,464 هارى, اعطنى استراحة لقد كنت اعمل منذ 20 ساعة 130 00:10:36,536 --> 00:10:39,164 حسنا, اذهب الى المنزل وخذ قسطا من النوم 131 00:10:50,817 --> 00:10:53,980 132 00:11:08,435 --> 00:11:10,369 133 00:11:12,439 --> 00:11:14,873 134 00:11:24,651 --> 00:11:26,585 الساعة 8:05, الأربعاء 135 00:11:26,653 --> 00:11:30,350 هدف المراقبة ارنست سانتينى غادر كشك مكتبه 136 00:11:30,423 --> 00:11:34,052 ويتجه شمالا الى جادة سادر ويقود سيارة سيفيل آخر موديل 137 00:11:34,127 --> 00:11:38,587 سرعته متوسطة, وربما يعرف اننى اراقبه 138 00:11:41,167 --> 00:11:44,398 الهدف انحرف الى ممر شمال فيلتون بمبنى 139 00:11:49,943 --> 00:11:53,037 140 00:12:04,524 --> 00:12:07,721 هاى...على رسلك 141 00:12:12,699 --> 00:12:14,894 هيا يا رجال 142 00:12:14,968 --> 00:12:17,960 السيد سانتينى طلب منا ان نعطيك رسالة, رياضية 143 00:12:30,850 --> 00:12:33,842 144 00:12:36,322 --> 00:12:38,256 هارى 145 00:12:38,324 --> 00:12:40,554 أنسى يا ألما انا لست فى مزاج جيد 146 00:12:40,627 --> 00:12:44,256 لا اعتقد انك رأيت طبيبا بمجرد ان تزرق , يا حبيبتى 147 00:12:44,330 --> 00:12:48,596 اسمعى, استدعى راى هنا. سوف اراقب هذا المقاول سيسيليان حتى بابه 148 00:12:48,668 --> 00:12:53,105 هارى, لديك زائر تقول انك كنت تنتظرها 149 00:12:54,541 --> 00:12:57,669 150 00:12:59,145 --> 00:13:01,670 سيدة فليتشر صباح الخير 151 00:13:01,748 --> 00:13:03,682 يا الهى, ماذا حدث ؟ 152 00:13:03,750 --> 00:13:07,049 لقد سقطت من مبنى انا مشغول حاليا 153 00:13:07,120 --> 00:13:11,318 و كذلك انا. لقد احضرت ملفاتى من محكمة جريمة دانبرى سكالبل 154 00:13:11,391 --> 00:13:13,450 كنت اريد مراجعتها معك 155 00:13:13,526 --> 00:13:16,120 سيدتى, قلت لك انها قضية ذات نهاية ميتة 156 00:13:16,196 --> 00:13:18,664 بالتأكيد بعد 25 سنة استهلكتها الجرائد 157 00:13:18,731 --> 00:13:22,292 تبرئة طبيب ثرى من جريمة المستشفى بواسطة محامى محترف 158 00:13:22,368 --> 00:13:24,393 هل كان حقا بريئا ؟ من يهتم 159 00:13:24,470 --> 00:13:26,802 الرجل مات منذ 9 سنوات 160 00:13:26,873 --> 00:13:30,104 تقريبا مع كل الأشخاص الآخرين المتصلين بالقضية عمليا 161 00:13:30,176 --> 00:13:33,145 اعملى لى معروفا, دعى الأمر ودعينى وشأنى معه 162 00:13:33,213 --> 00:13:38,310 سأفعل بمجرد ان اقتنع بأن تحقيقات شريكك فى تلك القضية لم تؤدى الى موته 163 00:13:38,384 --> 00:13:41,376 هل تتذكرى اننى اخبرتك ان ارشى كان يعمل على ثلاث قضايا ؟ 164 00:13:41,454 --> 00:13:44,423 واحدة من القضيتين الأخرتين هناك حيث سأعثر على رجلنا 165 00:13:44,490 --> 00:13:47,482 هل انت متأكد من هذا ؟ دعينى اُشرحها لك 166 00:13:47,560 --> 00:13:49,494 اولا: هناك رجل اسمه سانتانى 167 00:13:49,562 --> 00:13:52,030 كان يتسكع كل ليلة لمدة ستة اسابيع 168 00:13:52,098 --> 00:13:55,864 الزوجة ليست فوق الشبهات ايضا كانوا متزوجين لمدة 20 عاما 169 00:13:55,935 --> 00:13:58,495 ليلة امس, كنت اراقب سانتانى 170 00:13:58,571 --> 00:14:02,234 وقد قابلت ثلاثة من رجاله حاولوا الفتك بى 171 00:14:02,308 --> 00:14:04,401 هكذا ارى, ولكنهم لم يقتلوك 172 00:14:04,477 --> 00:14:08,345 لو انهم كانوا مسئولين عن قتل السيد مايلز ما كانوا ترددوا فى التخلص منك ايضا 173 00:14:08,414 --> 00:14:10,746 ما هى القضية الأخرى ؟ 174 00:14:10,817 --> 00:14:13,684 تحقيق عن سيدة تُدعى بريسيلا دانيال 175 00:14:13,753 --> 00:14:15,948 نعم, السيدة التى تُدير المجلة النسائية 176 00:14:16,022 --> 00:14:18,354 صديقة لها ؟. لا 177 00:14:18,424 --> 00:14:21,621 ولكن خلال العامين الماضيين حاولت اقناعى بكتابة مقال بها 178 00:14:21,694 --> 00:14:24,595 فكرة جيدة, قومى بها وابتعدى عنى 179 00:14:24,664 --> 00:14:27,428 سيد ماجرو, لا داعى للوقاحة معى 180 00:14:27,500 --> 00:14:31,163 لماذا لا تسمعى نصيحتى يا سيدة فليتشر 181 00:14:31,237 --> 00:14:35,401 لماذا لا تستغلى طاقتك الغير محدودة هذه فى النوادى او الألعاب ؟ 182 00:14:35,475 --> 00:14:40,276 لقد حاولت ذلك, وهذا تماما السبب الذى دفعنى لكتابة كتابى الأول كنت اشعر بالملل وقتها 183 00:14:40,346 --> 00:14:43,042 لقد قرأت كتابك الأول وشعرت وقتها بالملل 184 00:14:43,116 --> 00:14:45,949 هذا امتياز لك هل لى ان انظر الى ملفك ؟ 185 00:14:46,019 --> 00:14:49,750 ولم لا ؟ لقد دفعت مقابله ها هو, خذيه معك 186 00:14:49,822 --> 00:14:53,622 اى شئ آخر ؟ حسن لأننى مشغول حاليا 187 00:14:53,693 --> 00:14:55,627 شكرا هارى...عفوا 188 00:14:55,695 --> 00:14:58,129 لا بأس يا راى السيدة كانت على وشك الرحيل 189 00:14:58,197 --> 00:15:00,927 سأترك رقم فندقى مع سكرتيرتك فى حالة لو احتجتنى 190 00:15:01,000 --> 00:15:03,332 شكرا جزيلا 191 00:15:04,737 --> 00:15:08,229 ماذا حدث يا هارى ؟ 192 00:15:08,308 --> 00:15:11,175 راى...اخرس 193 00:15:18,518 --> 00:15:21,146 الساعة 8:29, يوم 17 الجمعة 194 00:15:21,220 --> 00:15:24,348 اقوم بعمل تقرير للعميلة ج.ب.فليتشر 195 00:15:24,424 --> 00:15:28,292 بخصوص البحث عن الأفراد المتورطين فى جريمة دانبرى سكالبل 196 00:15:28,361 --> 00:15:31,489 و...ا 197 00:15:31,564 --> 00:15:34,328 من هناك ؟ أهو أنت يا ألما ؟ 198 00:15:34,400 --> 00:15:36,732 199 00:15:38,871 --> 00:15:41,135 200 00:15:43,309 --> 00:15:46,608 201 00:15:46,679 --> 00:15:49,443 202 00:15:49,515 --> 00:15:51,449 203 00:15:51,517 --> 00:15:55,385 اللحظات الأخيرة فى حياة شرطى يا سيدة فليتشر 204 00:15:55,455 --> 00:15:59,789 وهى للرجل...ليست لطيفة للغاية 205 00:15:59,859 --> 00:16:01,918 لا 206 00:16:01,995 --> 00:16:05,021 أهذا كل ما لديك ايها الملازم ستاركى ؟ 207 00:16:05,098 --> 00:16:09,364 هذا الشريط وما فى الملف ؟ انها ليست كافية 208 00:16:09,435 --> 00:16:11,903 لم تكن كافية ليستمر 209 00:16:11,971 --> 00:16:14,701 عفوا ايها الملازم ولكن على حسب علمى 210 00:16:14,774 --> 00:16:17,004 ان السيد مايلز تلقى تعليمه فى اكاديمية الشرطة 211 00:16:17,076 --> 00:16:19,636 وكان محبوبا ومحترما من الجميع 212 00:16:19,712 --> 00:16:21,646 هذا صحيح 213 00:16:21,714 --> 00:16:25,878 اذن, هل لى ان اسأل ,لماذا التحقيق فى وفاته لا تسير بشكل نشط ؟ 214 00:16:31,958 --> 00:16:35,189 سوف اخبرك بشئ يا سيدة فليتشر 215 00:16:35,261 --> 00:16:40,255 ولو تحدثتى بها خارج هذا المكتب فسوف اُنكر كل كلمة 216 00:16:40,333 --> 00:16:43,496 ان ارشى مايلز كان كالأب لنا جميعا 217 00:16:43,569 --> 00:16:46,766 نحن لم نُعجب به فقط بل كنا نحبه, جميعنا 218 00:16:46,839 --> 00:16:50,331 لذا صدّقينى, نحن نريد ان يسقط قاتله وللأبد 219 00:16:50,410 --> 00:16:53,868 ولهذا, نحن جميعا تقف بعيدا عن طريق هارى ماجرو 220 00:16:53,946 --> 00:16:58,906 وذلك حتى يحاول السيد ماجرو الوصول اليه والتخلص منه ؟ 221 00:16:58,985 --> 00:17:02,512 طبيعيا, نحن نُفضّل ان يقوم بتسليمه لنا اولا 222 00:17:02,588 --> 00:17:04,886 ولو لم يفعل ؟ 223 00:17:04,957 --> 00:17:07,585 على الأقل لن نقلق من احتمال 224 00:17:07,660 --> 00:17:10,686 توكيل محام بارع له ليُخلّصه ويُفرج عنه 225 00:17:31,684 --> 00:17:36,917 عفوا يا سيدتى, ويد تايلور, من نحل ملابس السباحة, دالاس,تكساس واريد مقابلة السيد دانيالز 226 00:17:36,989 --> 00:17:39,822 نعم, اعتقد ان السيد كينج يتوقع قدومك 227 00:17:39,892 --> 00:17:43,988 انا معتاد على التعامل مع رأس المجموعة وليس مجرد موظف مكتبى بسيط 228 00:17:44,063 --> 00:17:47,624 انا اسفة يا سيدى, ولكن السيد دانيالز مرتبط الآن فى اجتماع هام 229 00:17:47,700 --> 00:17:53,229 سيدة فليتشر, لا استطيع ان اقول لك كم انا سعيدة باتصالك بعد هذه المدة الطويلة 230 00:17:53,306 --> 00:17:58,505 ان مقالة منك سوف تكون انقلابا كبيرا شكرا يا سيدة دانيالز 231 00:17:58,578 --> 00:18:02,981 جيسيكا..هل لى ان ادعوك جيسيكا ؟ نعم بالطبع 232 00:18:03,049 --> 00:18:06,849 ارجوك ان تدعينى بريسيليا دعينى اشرح لك مايدور فى عقلى 233 00:18:06,919 --> 00:18:10,047 مشروع كبير 234 00:18:10,123 --> 00:18:14,560 شئ مُلهم جدا لتوضيح كيف لأمرأة تخطّت الأربعين 235 00:18:14,627 --> 00:18:18,688 ان تُبعد اسماك القرش التى تحوم فى مياهها الحرة 236 00:18:18,764 --> 00:18:23,758 معتمدة على جرأتها وإحساسها بهويتها كأمرأة 237 00:18:23,836 --> 00:18:26,600 هذا يبدو مُبهجا جدا, ولكن 238 00:18:26,672 --> 00:18:31,939 فى الواقع, مايدور فى عقلى هو ذكريات عن زواجى 239 00:18:32,011 --> 00:18:35,447 انا اسفة انك لم تعرفى فرانك اعتقد انك كنت ستُعجبين به 240 00:18:35,515 --> 00:18:38,279 كان من نوع الرجال المحبوب والمُحب 241 00:18:38,351 --> 00:18:42,219 والذى علّمنى كيف اُقدّر المُتع الصغيرة فى حياتنا كل يوم 242 00:18:42,288 --> 00:18:45,155 نعم...حسنا يا جيسيكا 243 00:18:45,224 --> 00:18:48,819 انا واثقة ان هناك مكانا لهذا النوع من المقالات 244 00:18:48,895 --> 00:18:51,056 ولكن, الانوثة, هى الآن مجلة 245 00:18:51,130 --> 00:18:55,624 تُخاطب المرأة الجديدة التى تحاول التكيف مع عالم الرجال 246 00:18:55,701 --> 00:18:58,636 حسنا, ائذنى لى, يبدو اننى أضعت وقتك 247 00:18:58,704 --> 00:19:02,435 انتظرى, لو كان هذا هو حقا ما تريدين الكتابة عنه 248 00:19:02,508 --> 00:19:05,068 لا اعتقد انه سيخيب ظنك 249 00:19:05,144 --> 00:19:08,511 عفوا 250 00:19:08,581 --> 00:19:11,914 نعم ؟ سيدة دانيالز, ديفز راندولف على الخط 251 00:19:11,984 --> 00:19:16,080 يقول انه يجب ان يتحدث اليك ان الأمر هام 252 00:19:16,155 --> 00:19:18,555 اخبريه بأننى سأُعيد الأتصال به 253 00:19:20,159 --> 00:19:22,787 انا عندى احتفال غدا مساءا 254 00:19:22,862 --> 00:19:25,922 انه الذكرى الخامسة هل لك أن تأتى من فضلك؟ 255 00:19:25,998 --> 00:19:30,094 احب ان تقابلى الجميع شكرا, سوف احضر 256 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 سكرتيرتى ستتصل بك لأعطائك تفاصيل الحفل 257 00:19:33,372 --> 00:19:35,602 اين تُقيمين ؟ فى الفيلمور 258 00:19:35,675 --> 00:19:37,768 بريسيليا, هنا شخص اريدك ان تقابلينه 259 00:19:37,843 --> 00:19:41,210 ويد تايلور يا سيدتى بيمينى لملابس السباحة,دالاس ,تكساس 260 00:19:41,280 --> 00:19:43,407 يشرفنى معرفتك بالتأكيد 261 00:19:43,482 --> 00:19:46,280 شكرا يا سيد تايلور السيدة جيسيكا فليتشر 262 00:19:46,352 --> 00:19:49,185 سيدة الألغاز...بالتأكيد 263 00:19:49,255 --> 00:19:52,281 انها مفاجأة ان اجدك هنا 264 00:19:52,358 --> 00:19:56,590 يبدو انك قطعت طريق طويل من تكساس سيد تيلور 265 00:19:56,662 --> 00:20:01,395 بل تايلور لابد وان هناك الكثير من العمل لتناقشوه سوف اجد طريقى 266 00:20:01,467 --> 00:20:04,698 الى اللقاء ما الذى يمكننى عمله لك يا سيد تايلور ؟ 267 00:20:04,770 --> 00:20:07,364 انا هنا للحديث عن الدعاية يا سيدة دانيالز 268 00:20:07,440 --> 00:20:10,603 اعلان يساوى سبعة ارقام ولا يبدأ برقم واحد 269 00:20:10,676 --> 00:20:14,612 بالحديث هكذا ,فلابد ان تأتى الى مكتبى ونبحث التفاصيل 270 00:20:14,680 --> 00:20:19,549 سيد تايلور, ماذا حدث لعينيك ؟ 271 00:20:19,619 --> 00:20:22,782 مجرد خلاف بسيط حول أبوّتى يا سيدتى 272 00:20:22,855 --> 00:20:24,789 لاشئ خطير 273 00:20:37,903 --> 00:20:42,397 كيف دخلت هنا ؟ اى طقل عمره عامين مع دبوس ورق يمكنه ان يفتح هذا القفل 274 00:20:42,475 --> 00:20:47,412 ان اقتحام الشقق عادة سيئة جدا لك 275 00:20:47,480 --> 00:20:51,473 شكرا لسكوتك عند زوجة دانيالز 276 00:20:51,550 --> 00:20:53,950 نحن نسعى خلف نفس الهدف يا سيد ماجرو 277 00:20:54,020 --> 00:20:56,147 لا يوجد سبب لأقف فى طريقك 278 00:20:56,222 --> 00:20:59,282 ولكنك تعترضين طريقى يا سيدة فليتشر 279 00:20:59,358 --> 00:21:02,452 انت تعملين على قضيتك بريسيليا دانيالز هى أرضى 280 00:21:02,528 --> 00:21:06,487 لا, إن هدفى هو ان اعرف من الذى قتل السيد مايلز, وانا انوى ان افعل ذلك 281 00:21:06,565 --> 00:21:11,366 حتى ولو دخلت فى جيب بريسيليا 282 00:21:11,437 --> 00:21:13,997 يا الهى, لقد بدأت اتحدث بطريقتك 283 00:21:14,073 --> 00:21:17,133 سيدة فليتشر, دعى قاتل أرشى لى 284 00:21:17,209 --> 00:21:19,370 اذن, ماذا ستفعل ؟ تتخلص منه ؟ 285 00:21:19,445 --> 00:21:22,778 عندما يُقتل شريك شخص, فالمفروض ان يفعل شيئا حيال ذلك 286 00:21:22,848 --> 00:21:25,749 بالتأكيد ليس بالقتل سمّيها ما شئت 287 00:21:25,818 --> 00:21:29,652 انا اسفة, ولكنى لا انوى ان اقف ساكنة وأدعك تخرق القانون 288 00:21:29,722 --> 00:21:33,818 حتى ولو اخبرت بريسيليا من انت حقيقةً 289 00:21:33,893 --> 00:21:37,124 انت مشكلة لى شكرا 290 00:21:39,498 --> 00:21:43,662 تعالى الى المكتب غدا سنُلقى نظرة على الملفات... معا 291 00:21:50,343 --> 00:21:52,675 أتعرف, لا يوجد اى شئ هنا 292 00:21:52,745 --> 00:21:56,181 ليقول لنا من استأجرك لتقوم بالتحقيق, أو لماذا ؟ 293 00:21:56,248 --> 00:21:58,614 لا نعلم من او لماذا 294 00:21:58,684 --> 00:22:02,677 لقد أستلم أرشى الف دولار كمقدم, نقدا 295 00:22:02,755 --> 00:22:05,986 من شخص حروفه هى إ.ب.ف 296 00:22:06,058 --> 00:22:08,788 حتى الما لا تعرف من هو العميل 297 00:22:08,861 --> 00:22:13,992 بالأمس فى مكتبها, تلقّت السيدة دانيالز مكالمة هاتفية من ديفيز راندولف 298 00:22:14,066 --> 00:22:18,332 رئيس المال السياسى ؟ ولم ترغب فى التحدث فى وجودى 299 00:22:18,404 --> 00:22:22,272 تعلم, هناك تخمينات صحفية بأنها ربما تسعى 300 00:22:22,341 --> 00:22:25,401 لمقعد فى مجلس الشيوخ العام القادم 301 00:22:25,478 --> 00:22:29,039 نعم, ولو انها قررت السعى هذا 302 00:22:29,115 --> 00:22:33,643 ربما اراد هذا ا.ب.ف. ان يعرف شئ عن ماضيها, لذا استأجرنا لننبش وراءها 303 00:22:33,719 --> 00:22:36,381 هارى...عفوا 304 00:22:36,455 --> 00:22:38,753 مرحبا يا راى,هل قابلت السيدة فليتشر؟ لا 305 00:22:38,824 --> 00:22:41,088 راى كرافتز تشرفنا 306 00:22:41,160 --> 00:22:45,790 كيف حالك يا سيد كرافتز ؟ لقد حصلت على بعض الارقام من حسابات ساتتينى البنكية 307 00:22:45,865 --> 00:22:50,461 الكثير من المسحوبات خلال الشهرين الأخيرين بمجموع 85000 دولار 308 00:22:50,536 --> 00:22:54,267 هذه السيدة فعلا سحقت سانتينى 309 00:22:54,340 --> 00:22:57,639 هذه هى القضية الأخرى نعم, الزوج الخائن 310 00:22:57,710 --> 00:23:01,407 هارى, يجب ان نفعل شيئا ونضيف رجلا آخر على هذه القضية 311 00:23:01,480 --> 00:23:05,280 بيننا نحن الأثنين, لن نستطيع ان نتعقب فتاة سنتينى 312 00:23:05,351 --> 00:23:08,479 يجب ان ننام احيانا قم بمراجعة الديون لديه يا راى 313 00:23:08,554 --> 00:23:11,489 لو لم يُفلح هذا, سنحاول فى اتجاه آخر 314 00:23:11,557 --> 00:23:14,685 نعم بالتأكيد من الذى يحتاج الى النوم ؟ 315 00:23:14,760 --> 00:23:16,819 شرفت بلقائك 316 00:23:16,896 --> 00:23:20,229 سيد ماجرو, هل لى فى اقتراح ؟ 317 00:23:20,299 --> 00:23:25,236 لماذا ستتوقفين الآن ؟ شريط تسجيل مقتل ارشى هذا 318 00:23:25,304 --> 00:23:29,001 لقد شَهَق بشئ قبل اطلاق النار عليه مباشرة 319 00:23:29,074 --> 00:23:33,408 ربما لم تكن مجرد شهيقا. ربما كان يحاول قول شئ 320 00:23:33,479 --> 00:23:36,642 فنى التحليل الصوتى يمكنه ان يقوم بتحليل الشريط 321 00:23:36,715 --> 00:23:40,913 سيدة فليتشر, انا لست افهم كثيرا فى هذا التحليل العلمى 322 00:23:40,986 --> 00:23:44,478 حسنا, ربما انا حائر حاليا ولكنى سأنال من هذا الرجل 323 00:23:44,557 --> 00:23:47,617 ربما انت تتشاركين الرأى معى لأننى دعوتك هنا 324 00:23:47,693 --> 00:23:50,321 ولكن, لا تقولى لى كيف اُدير عملى 325 00:23:55,701 --> 00:23:58,636 326 00:23:58,704 --> 00:24:01,605 327 00:24:13,519 --> 00:24:17,011 سأخبرك بسرٍ يا جيسيكا مازلت مُغرما بتلك المرأة 328 00:24:17,089 --> 00:24:21,025 وسأظل دائما. لهذا تمتّعنا كثيرا بهذا الطلاق الرائع 329 00:24:21,093 --> 00:24:24,551 يجب ان اعترف ان علاقتك ببريسيليا علاقة.....فريدة 330 00:24:24,630 --> 00:24:29,260 انا مُتعلّق بأغصان اللبلاب ولكنها مهتمة تماما بالمجلة 331 00:24:29,335 --> 00:24:32,304 مهنتنا متباعدة لايوجد شئ مشترك بيننا 332 00:24:32,371 --> 00:24:36,205 غريب,,,لقد سمعت او ربما تكون مجرد اشاعات 333 00:24:36,275 --> 00:24:38,869 انها تفكر فى الترشح للخدمة العامة 334 00:24:38,944 --> 00:24:42,209 حقا ؟ هذه اول مرة اسمع هذا 335 00:24:42,281 --> 00:24:44,943 بريسيليا كارتر, ايها الثعلب العجوز 336 00:24:45,017 --> 00:24:47,349 ظننت انك خارج المدينة 337 00:24:47,419 --> 00:24:51,082 ماذا؟ ويفوتنى هذا الأحتفال ؟ لا مجال 338 00:24:51,156 --> 00:24:53,522 تهنئتى شكرا 339 00:24:53,592 --> 00:24:56,459 تعال هنا, اريدك ان تقابل شخصا 340 00:24:56,529 --> 00:25:01,262 جيسيكا, اريدك ان تقابلى صديق قديم وعزيز علىّ, القاضى كارتر لامبرت 341 00:25:01,333 --> 00:25:04,496 نعم, الكاتبة تشرفت بلقائك 342 00:25:04,570 --> 00:25:09,303 لا تعلم كم كنت أتوق لمقابلتك ايها القاضى لامبرت 343 00:25:09,375 --> 00:25:13,106 ائذنوا لى, المزيد من الضيوف جافين 344 00:25:15,147 --> 00:25:18,082 يبدو لى اننى تلقيت عدة خطابات منك 345 00:25:18,150 --> 00:25:20,550 والعديد من المكالمات الهاتفية بلا رد 346 00:25:20,619 --> 00:25:24,646 انت كمحامى الدفاع فى محاكمة جريمة دانبرى سكالبل 347 00:25:24,723 --> 00:25:27,419 فأنت واحد من القلائل الذين مازالوا احياء 348 00:25:27,493 --> 00:25:30,951 ويمكنه ان يُعطينى بعض من البصيرة المباشرة للقضية 349 00:25:31,030 --> 00:25:33,760 سيدة فليتشر, سأقول لك ما قلته للمحقق الخاص تبعك 350 00:25:33,832 --> 00:25:36,960 من الأفضل نسيان هذه القضية هذا يُدهشنى ايها القاضى 351 00:25:37,036 --> 00:25:39,937 انها كانت واحدة من افضل لحظاتك كمحامى 352 00:25:40,005 --> 00:25:44,066 لقد ضمنّت البراءة لطبيب مشهور جدا 353 00:25:44,143 --> 00:25:48,580 بينما كان الناس يتهامسون حول الشهادات الكاذبة والأدلة المصطنعة 354 00:25:48,647 --> 00:25:52,105 انا اسف يا عزيزتى هذا الفصل من حياتى قد اُغلق 355 00:25:52,184 --> 00:25:55,153 و دعينى اُضيف هذا, لو انك مضيت قُدما فى كتابك هذا 356 00:25:55,220 --> 00:25:58,587 لابد ان تتأكدى من فهم قوانين التشهير عندنا 357 00:26:00,726 --> 00:26:02,421 ائذنى لى 358 00:26:06,865 --> 00:26:10,357 ماذا كان كل هذا ؟ مبارزة حامية ؟ 359 00:26:10,436 --> 00:26:13,803 اخشى هذا . انا ابحث فى جريمة عمرها 25 عاما 360 00:26:13,872 --> 00:26:15,806 كان لهذا القاضى دور فيها 361 00:26:15,874 --> 00:26:19,503 انه ليس سعيدا من المحقق الذى استأجرته ليتصل به 362 00:26:19,578 --> 00:26:22,308 بريسيليا, هذا المحقق 363 00:26:22,381 --> 00:26:27,114 قبل ان يموت الجمعة الماضية كان يُحقق حولك انت ايضا 364 00:26:27,186 --> 00:26:28,983 انا ؟ 365 00:26:29,054 --> 00:26:31,682 ليس لصالحى ولكن لشخص آخر 366 00:26:31,757 --> 00:26:33,987 حقا ؟ لقد كنت اتساءل 367 00:26:34,059 --> 00:26:36,619 هل تم استئجاره بواسطة شخص 368 00:26:36,695 --> 00:26:41,064 ربما يرغب فى تشويه طموحك السياسى ؟ 369 00:26:41,133 --> 00:26:45,593 انا اسفة يا جيسيكا, انا لا اعلم اى شئ عن محققك المقتول 370 00:26:45,671 --> 00:26:49,539 وبالنسبة للسياسة, أى أشاعة قد تكونى سمعتيها هى اشاعة ببساطة 371 00:26:49,608 --> 00:26:52,771 نعم بالطبع فقط نقطة واحدة يا بريسيليا 372 00:26:52,845 --> 00:26:56,178 لقد قلت فقط ان المحقق مات 373 00:26:56,248 --> 00:26:59,684 ولم اقل اى شئ عن قتله 374 00:27:09,662 --> 00:27:12,597 صباح الخير 375 00:27:12,665 --> 00:27:16,328 ارجوك الا تنهض يا سيد كرافتز هل السيد ماجرو بالداخل ؟ 376 00:27:16,402 --> 00:27:19,701 انه هنا, ولكنك لن تستطيعى مقابلته هل هناك احد معه ؟ 377 00:27:19,772 --> 00:27:22,707 لا, فقط لا يريد اى ازعاج 378 00:27:22,775 --> 00:27:25,642 اسفة, ولكن لدينا عمل لنقوم به 379 00:27:25,711 --> 00:27:28,043 سيدة فليتشر ؟ 380 00:27:28,113 --> 00:27:31,879 لا مانع لديك لو كنت نائما بينما تتحدثين يا سيدة فليتشر ؟ 381 00:27:31,950 --> 00:27:35,886 ظننت انك قد تهتم لمعرفة من استأجرك للبحث حول بريسيليا دانيالز 382 00:27:35,954 --> 00:27:39,014 نعم؟ من ؟ 383 00:27:39,091 --> 00:27:41,491 بريسيليا دانيالز 384 00:27:41,560 --> 00:27:43,994 و ما الذى قادك الى هذا الأستنتاج العبقرى ؟ 385 00:27:44,063 --> 00:27:49,023 رغم تظاهرها المكشوف, فهى كانت تعرف ارشى مايلز 386 00:27:49,101 --> 00:27:51,899 اذن, فقد كانت تعرفه ؟ 387 00:27:51,970 --> 00:27:54,370 عميلك اراد ان يكون مجهولا 388 00:27:54,440 --> 00:27:58,376 لذا, ارشى استخدم كود له بالحروف ا.ب.ف 389 00:27:58,444 --> 00:28:01,242 ولا اعتقد انها تمثل اسما معينا 390 00:28:01,313 --> 00:28:06,012 اعتقد انه تعنى كود للمجلة 391 00:28:06,085 --> 00:28:08,383 السيدة دانيالز لديها طموح سياسى 392 00:28:08,454 --> 00:28:10,581 الآن, لنفترض ان لديها شئ فى ماضيها 393 00:28:10,656 --> 00:28:13,056 شئ كانت تخشى انه ربما قد يظهر فى العلن 394 00:28:13,125 --> 00:28:15,059 تكون كالشوكة فى الظهر 395 00:28:15,127 --> 00:28:17,755 لذا فقد استأجرتنا لتعرف كم هو مدفون هذا السر 396 00:28:17,830 --> 00:28:20,230 وتصوّرت اننا لو عجزنا على اكتشافه فسيعجز غيرنا 397 00:28:20,299 --> 00:28:23,200 بالطبع حتى لو استأجرت شريكك فلا يعنى هذا انها قتلته 398 00:28:23,268 --> 00:28:26,726 الا اذا كان ارشى قد اكتشف السر الذى كانت تحاول اخفائه 399 00:28:26,805 --> 00:28:31,105 و ربما قد واجهها به. ولكنه لو كان قد اكتشف شيئا,فلماذا لا يوجد فى الملف ؟ 400 00:28:31,176 --> 00:28:33,974 ربما لم يكن لديه الوقت لكتابته 401 00:28:34,046 --> 00:28:37,743 ارشى كان قد قضى عدة ايام فى تلك الجامعة التى تزوجت ذلك البروفيسير منها 402 00:28:37,816 --> 00:28:40,546 ربما ارشى التقط شيئا قاده الى الماضى 403 00:28:40,619 --> 00:28:43,611 وبالتحدث عن الماضى, فقد التقطت دليلا جديدا ليلة امس 404 00:28:43,689 --> 00:28:45,919 لقد التقيت بشخص لديه شئ ليُخفيه 405 00:28:45,991 --> 00:28:50,291 جريمة دانبرى سكالبل ربما لا تكون مميتة كما تصورنا 406 00:28:50,362 --> 00:28:53,229 حسنا يا جيسيكا, تعقّبى انت دليلك 407 00:28:53,298 --> 00:28:55,823 وانا سأتعقب خطوات ارشى حول هذه الجامعة 408 00:28:55,901 --> 00:28:58,563 ربما واحد منا يحالفة الحظ 409 00:28:58,637 --> 00:29:01,834 كنت أود ان اقدم لك الشاى يا سيدة فليتشر 410 00:29:01,907 --> 00:29:04,273 ولكنى قد شحنت جهاز القهوة بالفعل 411 00:29:04,343 --> 00:29:08,040 لا بأس.الا يوجد ما أساعدك فيه ؟ 412 00:29:08,113 --> 00:29:11,674 لا, شكرا. سوف اُقيم مع اختى فى هارتفورد 413 00:29:11,750 --> 00:29:14,412 حتى احصل على نفقاتى 414 00:29:14,486 --> 00:29:18,013 اسمعى, انا اسفة على وقاحتى ذلك اليوم 415 00:29:18,090 --> 00:29:22,356 ارجوك, انا متفهّمة صدقينى 416 00:29:22,427 --> 00:29:27,126 لقد سألتينى عن بلدة فى فيرمونت اذن فقد أخبرك ارشى بشئ 417 00:29:27,199 --> 00:29:30,259 لا, ولكنى وجدت هذه فى جيب معطفه 418 00:29:30,335 --> 00:29:32,929 صادبيرى...كارجيل 419 00:29:33,005 --> 00:29:35,940 هل يعنى هذا اى شئ ؟ لا اعلم 420 00:29:36,008 --> 00:29:39,774 لقد كان يتتبّع أحدى النساء تُدعى مارثا كلاى 421 00:29:39,845 --> 00:29:43,281 لو ان هناك من قتل ارشى بسبب هذا 422 00:29:43,348 --> 00:29:46,511 فأنا لا اقدم لك خدمة بإعطائى هذه لك 423 00:29:46,585 --> 00:29:49,816 شكرا يا سيدة مايلز سأكون حريصة جدا, أعدك 424 00:30:03,168 --> 00:30:05,466 لا تقلقى بشأنها يا سيدة باركينز 425 00:30:05,537 --> 00:30:08,404 لديك روى براون فى الجراج جاء ليُلقى نظرة عليها 426 00:30:08,473 --> 00:30:11,169 وسوف نُصلحها لك فى لحظات 427 00:30:11,243 --> 00:30:13,871 بالتأكيد, سأكون سعيدة لجعله يتصل بك 428 00:30:13,946 --> 00:30:16,574 نعم يا سيدتى, وارجوك لا تقلقى 429 00:30:16,648 --> 00:30:18,878 هذا ما نعمل من اجله حسنا 430 00:30:18,951 --> 00:30:20,885 431 00:30:20,953 --> 00:30:23,353 صباح الخير, كيف اساعدك ؟ انسة كارجيل ؟ 432 00:30:23,422 --> 00:30:26,414 اسمى جيسيكا فليتشر 433 00:30:26,491 --> 00:30:30,188 انا كاتبة, وانا ابحث فى قصة حدثت منذ زمن طويل جدا 434 00:30:30,262 --> 00:30:34,596 أتساءل ان كنتى تعرفين سيدة بأسم مارثا كلاى 435 00:30:34,666 --> 00:30:36,600 لا, اسفة 436 00:30:36,668 --> 00:30:40,195 انها بعمر الستين الآن وربما تستخدم اسما آخر 437 00:30:40,272 --> 00:30:45,471 قلت اننى لا اعرفها. واكون شاكرة لو تركتينى بمفردى 438 00:30:45,544 --> 00:30:47,808 ما الذى يحدث هنا ؟ 439 00:30:47,880 --> 00:30:50,474 انا اسفة, انا لم ارغب فى ازعاجها 440 00:30:50,549 --> 00:30:53,712 انا اقوم بالبحث عن قصة وكنت فقط اسألها بضعة اسألة 441 00:30:53,785 --> 00:30:56,913 انا ميلت صدبيرى جيسيكا فليتشر 442 00:30:56,989 --> 00:31:00,686 عليك ان تسامحى ليورا يا سيدتى لقد فقدت أبويها منذ شهر فقط 443 00:31:00,759 --> 00:31:04,024 سوف تأخذ وقتا للتغلّب على الأمر 444 00:31:04,096 --> 00:31:07,793 لقد ماتا فى حريق...كلاهما كانوا اناسا لطفاء, آل كارجيل 445 00:31:07,866 --> 00:31:10,164 كانوا يديرون منزلا للتمريض خارج البلدة هنا 446 00:31:10,235 --> 00:31:13,136 لقد كانوا فى شيفيلد لمدة 25 عاما 447 00:31:13,205 --> 00:31:17,369 لقد ماتا وهم يحاولون انقاذ الآخرين معظمهم على الأسرّة او الكراسى المتحركة 448 00:31:17,442 --> 00:31:21,344 انا شديدة الأسف انسة كارجيل هذه,,,ا 449 00:31:21,413 --> 00:31:24,109 ألم يكن أسمها فى اى وقت مارثا ؟ 450 00:31:24,182 --> 00:31:27,913 فى الحقيقة, كان كذلك فهمت 451 00:31:27,986 --> 00:31:30,045 اشكرك يا سيد صدبيرى 452 00:31:30,122 --> 00:31:32,920 شكرا جزيلا على الرحب 453 00:31:37,396 --> 00:31:39,864 القاضى لامبرت سيدة فليتشر 454 00:31:39,932 --> 00:31:42,662 يا لها من مفاجأة ان أجدك هنا 455 00:31:42,734 --> 00:31:47,671 موظف فندقك قال انك كنت تسألين عن حافلات الى فيرمونت, وهكذا عرفت 456 00:31:47,739 --> 00:31:50,264 كنت اخشى ان تتركين هذا لحاله 457 00:31:50,342 --> 00:31:54,278 ليست من طبيعتى ترك الأمور مُعلّقة هكذا لاحظت 458 00:31:54,346 --> 00:31:58,680 حسنا, سأعود بك الى بوسطون 459 00:31:58,750 --> 00:32:02,777 وفى الطريق, سأخبرك بالقصة كاملة عن مارثا كلاى و توم كارجيل 460 00:32:02,854 --> 00:32:05,482 من هو بالتحديد توم كارجيل ؟ 461 00:32:07,292 --> 00:32:10,693 القاتل الحقيقى...فى قضية جريمة دانبرى سكالبل 462 00:32:14,499 --> 00:32:18,299 حسنا يا جيسيكا, هل أجرؤ ان اسألك لو كنت سأرى 463 00:32:18,370 --> 00:32:20,998 كتابك عن قضية لامبرت فى قائمة أفضل المبيعات ؟ 464 00:32:22,407 --> 00:32:25,570 الكاتبة بداخلى تريد ان تقول, نعم 465 00:32:25,644 --> 00:32:29,102 ولكن, بالنظر لكل الأمور ربما من الأفضل 466 00:32:29,181 --> 00:32:32,617 ان تظل هذه القضية كما هى الآن 467 00:32:32,684 --> 00:32:35,209 كلغز غير محلول 468 00:32:36,521 --> 00:32:38,386 يا لك من سيدة عظيمة 469 00:32:44,129 --> 00:32:46,097 470 00:32:55,374 --> 00:32:57,433 471 00:32:57,509 --> 00:33:00,967 اسف, لقد نسيت الما دائما تُغلق القفل عتدما ترحل 472 00:33:01,046 --> 00:33:05,005 انا سعيدة انك هنا انها 10:30, هل لديك شئ جديد ؟ 473 00:33:05,083 --> 00:33:10,020 بشكل ما. اعتقد اننا يمكننا ان ننسى قضية دانبرى سكالبل 474 00:33:10,088 --> 00:33:12,818 كدافع لمقتل ارشى مايلز 475 00:33:12,891 --> 00:33:15,758 الطبيب فى القضية كان بريئا 476 00:33:15,827 --> 00:33:18,591 الضحية تم قتله بواسطة رجل اسمه توم كارجيل 477 00:33:18,663 --> 00:33:22,827 وقد صادف انه كان بالمستشفى فى تلك الليلة ليزور صديقته 478 00:33:22,901 --> 00:33:25,165 ممرضة الاستقبال, مارثا كلاى 479 00:33:25,237 --> 00:33:29,173 وقد تعرف كارجيل على الضحية على انه الرجل الذى اغتصب اخته فى العام السابق 480 00:33:29,241 --> 00:33:31,300 ولكنه قد بُرّئَ لأسباب فنية 481 00:33:31,376 --> 00:33:33,708 وقد انتحرت الأخت بعدها بعدة أشهر 482 00:33:33,779 --> 00:33:37,647 وعندما رأى كارجيل الرجل المغتصب اشتعل بداخله شيئا 483 00:33:37,716 --> 00:33:39,775 فطعنه بمشرط طبى 484 00:33:39,851 --> 00:33:42,752 ولكن الظروف المحيطة أدت الى اعتقال الطبيب 485 00:33:42,821 --> 00:33:45,289 ولكن, كيف عرف القاضى لامبرت كل هذا ؟ 486 00:33:45,357 --> 00:33:47,257 لقد أخبره توم كارجيل بذلك 487 00:33:47,325 --> 00:33:50,260 اثناء الحرب, قام توم بأنقاذ حياة القاضى 488 00:33:50,328 --> 00:33:52,796 فوجد القاضى نفسه فى موقف رهيب 489 00:33:52,864 --> 00:33:56,425 و لهذا السبب, انحاز القاضى الى جانب فريق الدفاع عن الطبيب 490 00:33:56,501 --> 00:33:58,560 وقام بتزوير الأدلة ليحصل على البراءة 491 00:33:58,637 --> 00:34:03,006 أهذا عدل ؟ فى هذه القضية, ربما كذلك 492 00:34:03,075 --> 00:34:05,703 كلام غريب ان يأتى من شخص مستقيم مثلك 493 00:34:05,777 --> 00:34:08,302 او ربما لديك معيارين مختلفين للقياس 494 00:34:08,380 --> 00:34:10,644 اعنى, لابأس لك بالنسبة لكارجيل ان يقتل المغتصب 495 00:34:10,715 --> 00:34:13,741 ولكنه خطأ بالنسبة لى ان اتخلص من الشخص الذى قتل ارشى 496 00:34:13,819 --> 00:34:16,720 انا لا اقبل القتل يا سيد ماجرو ولكن, بالنسبة لهذه النقطة 497 00:34:16,788 --> 00:34:19,256 فهم الآن موتى, بعيدا عن العقاب 498 00:34:19,324 --> 00:34:24,489 ولكن, قاتل ارشى مازال حيا ومازال يمكن محاكمته 499 00:34:24,563 --> 00:34:28,226 حتى لو انه هو او هى يمكنه استخدام محامى مثل لامبرت 500 00:34:28,300 --> 00:34:30,791 الذى يمكنه ان يعبث بالأدلة ليحصل على البراءة ؟ 501 00:34:30,869 --> 00:34:34,396 وبالتحدث عن"هى" فأنت لم تلحقى بالمؤتمر الصحفى لبريسيليا دانيالز 502 00:34:34,473 --> 00:34:35,838 لا 503 00:34:35,907 --> 00:34:37,841 لقد كانت على التلفاز حوالى السادسة 504 00:34:37,909 --> 00:34:41,675 لتُنكر كل الأشاعات التى تتعلق بانضمامها لأى منصب سياسى 505 00:34:41,746 --> 00:34:44,237 حقا ؟ 506 00:34:44,316 --> 00:34:47,843 ماجرو...ماذا ؟ 507 00:34:47,919 --> 00:34:50,353 نعم, سأكون هناك فورا 508 00:34:50,422 --> 00:34:53,118 ما الأمر ؟ راى كرافتز 509 00:34:53,191 --> 00:34:56,752 كان يراقب منزل سانتينى وأحدهم حاول قتله 510 00:35:00,165 --> 00:35:02,861 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟ تلعب ؟ 511 00:35:02,934 --> 00:35:07,200 اريد نعم او لا, واريدها الآن اتصل بى عندما تحصل عليها 512 00:35:07,272 --> 00:35:10,002 راى, هل انت بخير ؟ انا بخير يا هارى 513 00:35:10,075 --> 00:35:14,444 ماذا حدث ؟ كنت أركن امام مكتب سانتينى للمقاولات 514 00:35:14,513 --> 00:35:18,472 ثم جاءت سيارة عبر الشارع ووقفت امامى 515 00:35:18,550 --> 00:35:22,782 و خرج منها رجلا وسار تجاهى لم استطع رؤية وجهه من ضوء سيارته 516 00:35:22,854 --> 00:35:26,153 و رفع ذراعه بطريقة ما, وعلمت ان المشاكل قادمة 517 00:35:26,224 --> 00:35:31,025 وعندما نزلت الى اسفل, اطلق طلقتين ثم انطلق واختفى 518 00:35:31,096 --> 00:35:35,226 أيمكن ان يكون سانتينى ؟ كنت واثقا ان سانتينى كان مازال فى المكتب 519 00:35:35,300 --> 00:35:38,531 عندما تحققنا وجدنا ان سيارة سانتينى كانت مركونة بالخارج 520 00:35:38,603 --> 00:35:42,835 وأضواء المكتب مُضاءة بالداخل ولكن نافذة صغيرة بالخلف كانت مفتوحة 521 00:35:42,908 --> 00:35:45,843 كان يمكن لسانتينى ان يتسلل من خلالها فى اى وقت 522 00:35:45,911 --> 00:35:49,472 عفوا يا سيد كرافتز, قلت انك لم تستطع رؤية من هاجمك ؟ 523 00:35:49,548 --> 00:35:51,482 انا لم أر اى شئ هيا يا راى 524 00:35:51,550 --> 00:35:54,576 هناك من حاول قتلك وانت اصبحت أعمى ؟ كم كان طوله ؟ 525 00:35:54,653 --> 00:35:57,178 ما نوع سيارته ؟ لابد وانك رأيت شيئا 526 00:35:57,255 --> 00:35:59,587 هارى, انا كنت احاول البقاء حيّا 527 00:35:59,658 --> 00:36:02,218 ستاركى..نعم يا تونى 528 00:36:02,294 --> 00:36:04,558 هل انت متأكد ؟ 529 00:36:04,629 --> 00:36:06,859 حسنا. 530 00:36:06,932 --> 00:36:11,232 خبراء المفرقعات استخرجوا طلقتين عيار 45 من المقعد الأمامى لسيارة راى 531 00:36:11,303 --> 00:36:16,036 وقد تطابقت مع الرصاصة التى قتلت أرشى نعم, ومن لا يعلم ذلك ؟ 532 00:36:16,107 --> 00:36:21,067 هارى, لا تقم بشئ غبى هل هذا أمر رسمى ام نصيحة صدوقة ؟ 533 00:36:21,146 --> 00:36:24,604 كلاهما انت تعرفنى جيدا يا ستاركى 534 00:36:24,683 --> 00:36:28,585 انا لا اقتل ابدا الثعبان قبل ان يحاول عضّى اولا 535 00:36:34,492 --> 00:36:38,019 لا تقلقى على هارى يا سيدة فليتشر 536 00:36:38,096 --> 00:36:40,860 سوف يعثر على سانتينى 537 00:36:40,932 --> 00:36:42,991 وهذا ما أخشى منه 538 00:36:43,068 --> 00:36:47,698 سيد كرافتز, هناك شئ يُحيّرنى اريد ان اُعيد فحص تلك الملفات 539 00:36:47,772 --> 00:36:51,264 هل يمكن ان تُعيدنى الى المكتب ؟ لا يا سيدتى, سأتصل بألما 540 00:36:51,343 --> 00:36:53,743 اى شئ تحتاجينه, هى تعرف مكانه 541 00:37:02,153 --> 00:37:04,451 انها ليست هنا بعد 542 00:37:28,113 --> 00:37:32,049 أى ملف تريدينه يا سيدتى ؟ الثلاثة كلهم 543 00:37:32,117 --> 00:37:36,076 هل تعرفى ما تبحثين عنه ؟ لا, ليس بالتحديد 544 00:37:36,154 --> 00:37:39,851 مرحبا يا راى راى, هل انت بخير نعم بخير 545 00:37:39,924 --> 00:37:43,087 اسمعى, سأذهب للخارج واحاول ان اعثر على هارى 546 00:37:43,161 --> 00:37:46,130 هل ستكونين على ما يرام يا سيدتى ؟ نعم, شكرا يا راى 547 00:37:48,867 --> 00:37:52,428 ألما, أى شئ تريده..ا حسن, لا تقلق يا راى 548 00:37:52,504 --> 00:37:56,770 ما رأيك فى تحضير بعض القهوة ؟ 549 00:37:56,841 --> 00:37:59,435 سيكون هذا لطيفا, شكرا يا ألما 550 00:38:15,393 --> 00:38:18,920 ألما..دعك من القهوة لى 551 00:38:18,997 --> 00:38:22,763 ولكن سيدة فليتشر ربما اعود, لست واثقة 552 00:38:25,203 --> 00:38:27,637 لم أكن اعلم ان هذا سيكون استجوابا 553 00:38:27,706 --> 00:38:30,197 انا اسفة يا بريسيليا انا احاول منع جريمة قتل اخرى 554 00:38:30,275 --> 00:38:33,369 اريد ان اعرف لماذا غيّرت رأيك فى الأنضمام للمكتب السياسى 555 00:38:33,445 --> 00:38:35,470 لا اعلم عمّا تتحدثين عنه 556 00:38:35,547 --> 00:38:40,075 هل كان بسبب شئ اكتشفه السيد مايلز فى تحقيقه الذى كان يُجريه لصالحك ؟ 557 00:38:40,151 --> 00:38:44,144 هذه وقاحة ارجوك يا بريسيليا, لايوجد هناك وقت 558 00:38:44,222 --> 00:38:47,385 هناك اوراق اُنتزعت من ملفات وكالة التحقيق 559 00:38:47,459 --> 00:38:50,189 وانت فجأة قررت عدم الأشتراك فى السياسة 560 00:38:50,261 --> 00:38:52,559 وانا واثقة ان هناك صلة ما 561 00:38:52,630 --> 00:38:56,225 هل وصلك خلال ال 24 ساعة الماضية اى خطابات تهديد او ابتزاز ؟ 562 00:38:56,301 --> 00:38:58,235 نعم سيدة فليتشر, لقد وصلها 563 00:38:58,303 --> 00:39:00,737 جافين بريسيليا..هناك رجل قد قُتل 564 00:39:00,805 --> 00:39:03,501 بالأضافة ان الأمر لن يظل سرا لوقت طويل 565 00:39:05,176 --> 00:39:07,144 حسنا 566 00:39:07,212 --> 00:39:10,545 منذ 17 سنة مضت, كانت بريسيليا حاملا فى طفلى 567 00:39:10,615 --> 00:39:13,345 كانت طالبة جامعية, وانا كنت استاذا صغيرا 568 00:39:13,418 --> 00:39:15,409 و كنت ايضا متزوجا من امرأة اخرى 569 00:39:18,123 --> 00:39:22,583 وقد اختارت بريسيليا ان تُجهض نفسها فيما بعد, تزوجنا بعد طلاقى 570 00:39:22,660 --> 00:39:26,562 ولكن, كان قد فات الآوان المضاعفات المصاحبة للأجهاض 571 00:39:26,631 --> 00:39:29,464 جعلت من المستحيل عليها ان تحمل طفلا آخرا 572 00:39:29,534 --> 00:39:33,095 ورغم سفرى لخارج الولايات من اجل ذلك فالسيد مايلز اكتشف سرنا 573 00:39:33,171 --> 00:39:37,870 نعم, انا استأجرته فعلا يا جيسيكا لهذا السبب بالذات 574 00:39:37,942 --> 00:39:41,503 فى هذه الأيام, لا يمكن لأمرأة ان تنضم للمجال السياسى 575 00:39:41,579 --> 00:39:43,740 مع وجود إجهاض مُعلق فوق رأسها 576 00:39:43,815 --> 00:39:46,375 و تهديد الأبتزاز ؟ 577 00:39:46,451 --> 00:39:49,818 لقد تلقيت مكالمة مبكرا هذا الصباح كان رجلا, لم يكشف عن اسمه 578 00:39:49,888 --> 00:39:53,654 قال ان لديه نسخة من سجلات المستشفى 579 00:39:53,725 --> 00:39:56,626 و يريد ربع مليون دولار ليظل صامتا 580 00:39:56,694 --> 00:39:58,958 و هكذا 581 00:39:59,030 --> 00:40:03,262 قررت انا و جافين, ان افضل شئ بالنسبة لى 582 00:40:03,334 --> 00:40:07,270 هل ان اترك هذا السباق و ان أُنظف ماضىّ 583 00:40:07,338 --> 00:40:09,499 اعتقد ان هذا كان حكيما جدا 584 00:40:09,574 --> 00:40:13,977 شئ واحد يُحيّرنى, هذا المُحقق قُتل منذ اسبوع مضى 585 00:40:14,045 --> 00:40:16,513 ورغم هذا, اول مكالمة للأبتزاز جاءت اليوم فقط 586 00:40:16,581 --> 00:40:20,984 وهو ما يعنى وجود طرف ثالث ظهر مؤخرا على السطح يا سيد دانيالز 587 00:40:21,052 --> 00:40:24,146 وانا واثقة تماما انه نفس الشخص الذى قتل ارشى مايلز 588 00:40:39,003 --> 00:40:42,302 ايها الملازم, اريد ان اتحدث اليك 589 00:40:42,373 --> 00:40:46,002 أيمكن ان ينتظر هذا يا سيدتى ؟ انا مُرهق جدا وسأذهب الى المنزل 590 00:40:46,077 --> 00:40:49,877 انا واثقة انك مُرهق جدا, وكذلك انا 591 00:41:06,764 --> 00:41:10,359 هارى ؟ هل تعرف هذا الشخص ؟ 592 00:41:10,435 --> 00:41:13,632 نعم اعرفه, ومن انت ؟ اسمى سانتينى 593 00:41:13,705 --> 00:41:18,142 وانا أوّجه الأتهام ضد هذا المخبول 594 00:41:21,980 --> 00:41:24,847 هذا المخلوق, أو أحد من رجاله 595 00:41:24,916 --> 00:41:27,749 كانوا يتعقبوننى خلال الأسابيع الماضية 596 00:41:27,819 --> 00:41:31,152 فكّرت انهم قد يكونوا من شركات منافسة 597 00:41:31,222 --> 00:41:35,716 ثم الليلة, أخبرتنى زوجتى انها كانت قد استأجرت هؤلاء لأنها كانت تظن اننى اخدعها 598 00:41:35,793 --> 00:41:39,854 يجب ان تعترف يا سيد سانتينى انك كنت تختفى كثيرا كل مساء 599 00:41:39,931 --> 00:41:42,900 وكان من الطبيعى لزوجتك ان ترتاب 600 00:41:42,967 --> 00:41:46,926 ان زوجتى أمرأة عصبية مرتابة جدا قد تُصاب بالعصبية لو تأخرت عليها صحف الصباح 601 00:41:47,005 --> 00:41:50,497 انها تجب النظام والدقة, وتحب ان يكون كل شئ فى مكانه 602 00:41:50,575 --> 00:41:53,908 مشتملا عليك انت ؟ هذا يحدث 603 00:41:53,978 --> 00:41:56,845 فقد تزوجتها منذ 20 عاما ومازلت مجنونا بحبها 604 00:41:56,915 --> 00:41:59,281 ولهذا كنت تتسلل فى الليل دائما 605 00:41:59,350 --> 00:42:03,446 ايها الأبله, هل تريد ان تعرف اين كنت ؟ سأخبرك 606 00:42:03,521 --> 00:42:06,888 منذ ثلاث سنوات, كان لدينا هذا القارب الشراعى فى الميناء 607 00:42:06,958 --> 00:42:11,452 وقد تحطم اثناء العاصفة, لذا,فكّرت ان اُفاجئ زوجتى فى احتفالنا العشرين 608 00:42:11,529 --> 00:42:15,465 كنت اعمل تقريبا كل ليلة مع عامل القوارب هذا لأصنع نسخة منه 609 00:42:15,533 --> 00:42:17,467 كان من المفترض ان يكون مفاجأة أتفهم ؟ 610 00:42:17,535 --> 00:42:20,197 وقد حاولت ان اخبرك, ولكنك كنت مشغولا جدا لتُنصت لى 611 00:42:20,271 --> 00:42:22,466 عامل القوارب هذا, هل لديه أسم ؟ 612 00:42:22,540 --> 00:42:25,475 شيلى ديسمان انه فى الدليل 613 00:42:25,543 --> 00:42:28,307 حسنا يا سيد سانتينى يمكنك الأنصراف 614 00:42:28,379 --> 00:42:33,407 اسمع..القارب لا يزال سيكون مفاجأة أتفهم يا جاك ؟ 615 00:42:38,523 --> 00:42:42,755 هارى, عينيك فى حالة فظيعة لقد أمسك بى عندما كنت غافل 616 00:42:42,827 --> 00:42:47,958 هل لاحظ احدكم اننا فقدنا للتو اكثر المشتبه فيه فى مقتل ارشى ؟ 617 00:42:48,032 --> 00:42:51,160 سيدى, كنت قد بدأت ان اخبرك ان عندى فكرة 618 00:42:51,235 --> 00:42:53,999 هارى, اخشى انه يجب علينا العودة الى المكتب 619 00:42:54,072 --> 00:42:56,768 وانا واثقة ان ألما قد غادرت 620 00:42:56,841 --> 00:42:59,105 هل لى ان استعير مفتاحك ؟ هيا يا جيسيكا 621 00:42:59,177 --> 00:43:01,372 ارجوك, الأمر هام 622 00:43:02,981 --> 00:43:05,472 اعتقد اننى املك الجواب 623 00:43:05,550 --> 00:43:07,916 ولكنى سأحتاج الى عون بسيط لأثباته 624 00:43:07,986 --> 00:43:11,251 625 00:43:15,193 --> 00:43:18,185 626 00:43:20,031 --> 00:43:23,865 مرحبا, أهو انت يا سيد كرافتز ؟ 627 00:43:23,935 --> 00:43:26,870 اسفة, لابد واننى اوصدت الباب عليك 628 00:43:26,938 --> 00:43:29,668 لا عليك, لدىّ مفتاحى ما الذى يدور هنا ؟ 629 00:43:29,741 --> 00:43:33,177 لقد جئت بأسرع ما يمكننى قلت ان شيئا قد حدث لهارى ؟ 630 00:43:33,244 --> 00:43:35,872 نعم, لقد خاض مشاجرة عنيفة مع السيد سانتينى 631 00:43:35,947 --> 00:43:39,678 اذن فقد عثر عليه ظننت انه سيعثر عليه 632 00:43:39,751 --> 00:43:43,346 ألم يقتله ؟ لا , السيد سانتينى بخير 633 00:43:43,421 --> 00:43:47,915 وهو ايضا قد برّأ ساحته من مسئولية مقتل السيد ميلز 634 00:43:47,992 --> 00:43:52,486 أهكذا اذن ؟ لابد وان شخص آخر هو من حاول قتلى الليلة اذن 635 00:43:52,563 --> 00:43:55,964 لا يا سيد كرافتز لم يحاول أحد ان يقتلك الليلة 636 00:43:56,034 --> 00:43:59,731 هذا ما نسميه تمثيلك لمحاولة مزيفة 637 00:43:59,804 --> 00:44:02,671 لصرف الأنتباه والشك الى السيد سانتينى 638 00:44:02,740 --> 00:44:05,334 وبعيدا عن السيدة دانيالز 639 00:44:05,410 --> 00:44:07,674 ما الذى تتحدثين عنه ؟ 640 00:44:07,745 --> 00:44:10,737 انت الذى اطلقت تلك الطلقات فى السيارة 641 00:44:10,815 --> 00:44:14,080 وانت ايضا اطلقت الطلقات التى قتلت ارشى مايلز 642 00:44:14,152 --> 00:44:16,848 هيا يا سيدتى, هل كنت تُدخنين سجائر مخدرات ؟ 643 00:44:16,921 --> 00:44:21,415 لقد قتلت السيد مايلز لأنه استطاع ان يعرف موضوع إجهاض بريسيليا القديم 644 00:44:21,492 --> 00:44:26,225 والذى ,بالنظر لطموحها السياسى كان يجعله أمرا صالحا للأبتزاز 645 00:44:26,297 --> 00:44:30,927 ولكن بالطبع, ارشى ما كان ليسمح بذلك ولهذا السبب كان عليك قتله 646 00:44:31,002 --> 00:44:33,368 اعتقد انه يمكنك اثبات ذلك 647 00:44:33,438 --> 00:44:36,066 عندما كنت اراجع ملفات دانيالز 648 00:44:36,140 --> 00:44:39,836 لاحظت ان هناك ورقة قد تم نزعها فى عجلة 649 00:44:39,910 --> 00:44:43,279 وقد تركت قصاصة خلفها فى الملف 650 00:44:43,347 --> 00:44:49,013 بريسيليا اخبرتنى ,مبكرا فى هذا الصباح ان رجلا اتصل بها طلبا للمال 651 00:44:49,087 --> 00:44:53,285 هذا لا يعنى انه انا, يمكن ان يكون اى شخص, حتى هارى 652 00:44:53,357 --> 00:44:56,690 هارى كان فى تالسا عند قُتِل شريكه 653 00:44:56,761 --> 00:44:59,662 لا, لقد كنت انت يا سيد كرافتز 654 00:44:59,731 --> 00:45:02,632 و الدليل موجود على هذا التسجيل 655 00:45:02,700 --> 00:45:05,294 اى تسجيل ؟ هذا 656 00:45:05,369 --> 00:45:09,362 كان المُسجّل يعمل عندما دخلت الى المكتب الخارجى منذ عدة دقائق...اسمع 657 00:45:12,043 --> 00:45:15,843 658 00:45:15,913 --> 00:45:18,780 مرحبا 659 00:45:18,850 --> 00:45:22,752 أهو انت يا سيد كرافتز ؟ لابد واننى اوصدت الباب عليك 660 00:45:22,820 --> 00:45:25,288 لا عليك...ا 661 00:45:25,356 --> 00:45:28,553 اذن ؟ لابد وانك استمعت لهذا 662 00:45:28,626 --> 00:45:32,062 خشخشة مفاتيحك فى سلسلة مفاتيحك صوت مميز جدا 663 00:45:40,838 --> 00:45:45,275 بخصوص التحقيق عن الأساسيات المتورطة فى قضية دانبرى سكالبل 664 00:45:45,343 --> 00:45:48,312 [خشخشضة مفاتيح] 665 00:45:48,379 --> 00:45:52,611 من هناك ؟ ألما...أهو انت ؟ 666 00:45:52,683 --> 00:45:55,277 انا متأكدة انك سمعت هذا الصوت ايضا 667 00:45:55,353 --> 00:45:59,585 هذا ايضا كان صوت سلسلة مفاتيحك 668 00:45:59,657 --> 00:46:01,921 أترى, عندما رحلت ألما قامت بأغلاق الباب 669 00:46:01,993 --> 00:46:04,723 هارى قال انها توصد الباب دائما عندما ترحل 670 00:46:04,796 --> 00:46:09,460 اذن, يجب ان تفتحه لكى تدخل ولابد وان يكون شخصا لديه المفتاح 671 00:46:09,534 --> 00:46:13,994 وشخص تصدر سلسلة مفاتيحه هذا الصوت 672 00:46:14,071 --> 00:46:18,405 انت سيدة ذكية ولكنك غبية ايضا 673 00:46:18,476 --> 00:46:23,209 انت لست ذكيا للغاية يا راى هيا, فقط أرمش بعينيك 674 00:46:25,750 --> 00:46:30,619 هارى, بالله عليك انا اضعه جانبا 675 00:46:32,156 --> 00:46:34,784 لا تُطلق النار 676 00:46:37,128 --> 00:46:39,961 يجب ان تُصلى انك حصلت على الأدانة يا راى 677 00:46:40,031 --> 00:46:43,057 لأنه هو السبيل الوحيد لتظل حيّا 678 00:46:51,042 --> 00:46:55,411 انا اُقدّر توصيلك لى الى محطة الحافلات ولكنى قادرة ان استقل تاكسيا 679 00:46:55,479 --> 00:46:58,073 محطة الحافلات ؟ انت ستحصلين على خدمة فاخرة حتى كابوت كوف 680 00:46:58,149 --> 00:47:00,947 لا, هذا ليس ضروريا اسمعى يا جيسى 681 00:47:01,018 --> 00:47:05,148 اعتقد انه حان الوقت لتتوقفى عن كل هذه الكتب الغبية, وتبدأين فى العمل ماذا ؟ 682 00:47:05,223 --> 00:47:07,248 الحياة كالسيرك, أتفهمين 683 00:47:07,325 --> 00:47:10,624 بعض الناس ترى الخيام ويمرون عليها مرور الكرام 684 00:47:10,695 --> 00:47:14,256 و أناس آخرون هناك يسيرون على الحبل هذا انا 685 00:47:14,332 --> 00:47:18,325 كل ما اريد قوله, الا تجلسى بل ادخلى فى العمل التحقيقى 686 00:47:18,402 --> 00:47:20,700 هارى, هل تعرض علىّ وظيفة ؟ 687 00:47:20,771 --> 00:47:25,037 ماجرو و فليتشر افكارك و قبضتى 688 00:47:25,109 --> 00:47:28,340 هذا لطيف, ولكن,لا شكرا 689 00:47:28,412 --> 00:47:32,178 هذا ما تقوليه الآن ولكنها 124 ميل حتى كابوت كوف 690 00:47:32,250 --> 00:47:34,718 ويمكننى ان اقنعك جيدا 691 00:47:34,785 --> 00:47:56,946 مع تحيــــــــــــات د/مجـــــــــدى بسيـــــــــــونى