1
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs45\b1\an0} D.LUFFY
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}مشاهدة ممتعة

2
00:00:16,300 --> 00:00:17,400
(مرحباً أنا (توبي

3
00:00:17,600 --> 00:00:19,100
...أنا مجرّد تلميذٌ عادي

4
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
...ذلك كان قبل أن أُصعق

5
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
والآن أصبحتُ عبقرياً في العلم

6
00:00:23,500 --> 00:00:24,800
المشكلة الوحيدة هي

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
...أن (إليزابيث) عبقرية أيضاً

8
00:00:43,685 --> 00:00:45,000
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs45\b1\an0}العلوم الغريبة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}:عنوان الحلقة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}"الجدة"

9
00:00:46,700 --> 00:00:49,049
. هيا (تويبس) , لا تتأخر أكثر من ذالك

10
00:00:49,100 --> 00:00:53,481
إن كشف أمرنا (تسلير) سيعاقبنا
. حتى نبلغ ست التاسعة عشر

11
00:00:53,516 --> 00:00:54,800
. سيكون الأمر أسوأ إن وجدها مكسورة

12
00:00:55,400 --> 00:00:59,368
(تسلير) يعرف أنني أعبث بـ (أم . أف .إي)
ولكنها لم تسنح له الفرصة ليبرهن ذالك.

13
00:00:59,785 --> 00:01:02,609
. علي أن أصلحها لينسى أمرها وأمري لفترة

14
00:01:02,610 --> 00:01:05,200
! أجل , اجل , أنت محق ولكن قم بذالك سريعا

15
00:01:05,300 --> 00:01:07,200
! لن ينتظرك لك والدك إلى الأبد

16
00:01:07,758 --> 00:01:09,605
. لحظة

17
00:01:11,800 --> 00:01:13,500
! انتهيت-
! مذهل ! فلنذهب من هنا-

18
00:01:14,060 --> 00:01:17,600
... مهلا-
. لا , ليس لدينا الوقت-

19
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
. انظر إلى شكل تللك الصخرة
. إنها من النوعية ذاتها

20
00:01:24,597 --> 00:01:27,800
إنها كتللك الصخرة في المرحلة الميدانية
.التي جعلت أل (أم . أف . إي) تتفاعل بشكل جنوني

21
00:01:27,800 --> 00:01:31,500
أجل , حسنا , والأن لنرحل من هنا
. قبل أن يكتشف أمرنا

22
00:01:31,867 --> 00:01:33,600
. أحتاج الدقيقة فقط  بغية أن أجري بعد الفحوص

23
00:01:35,200 --> 00:01:36,100
. حسنا

24
00:01:43,700 --> 00:01:48,300
. هذا غريب , إنها لاتخترق هذه الصخرة
. ربما علي أن أديرها إلى الأعلى

25
00:01:48,300 --> 00:01:50,800
. أنتبه , يا رجل-
. (لم يحصل شيء , (راس-

26
00:01:58,100 --> 00:01:59,400
تويبس , هل أنت بخير ؟

27
00:02:00,000 --> 00:02:02,904
. أجل , أظن ذالك

28
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
. هذا تماما نا حدث في المرحلة

29
00:02:10,000 --> 00:02:13,305
. من الأفضل أن نتركها وشأنها
. يبدور الأمر خطيرا

30
00:02:13,306 --> 00:02:18,037
. مذهل ! لابد أن يكون لديها  خصائص غريبة

31
00:02:18,100 --> 00:02:21,100
. (وعندما تفحصها ال (أم . اف .إي
. يحصل شيء غريب جدا

32
00:02:25,180 --> 00:02:26,499
أجل , ولكن لماذا ؟

33
00:02:26,500 --> 00:02:27,300
هل انتهيتما أيها الصبين ؟

34
00:02:27,700 --> 00:02:29,900
... أجل , أبي ... إننا نجلب حقائبنا فقط

35
00:02:34,600 --> 00:02:36,800
. شكرا سيد (جاي) لأنك سمحت لنا بالدخول ثانية

36
00:02:36,800 --> 00:02:40,137
كنا سنشعر بضياع من دون
فروضنا المنزلية , أليس كذالك , (توبيس) ؟

37
00:02:42,800 --> 00:02:44,100
. أجل , شكرا , أبي

38
00:02:44,200 --> 00:02:46,021
. علينا أن نذهب لإحضار جدتك من المحطة

39
00:02:46,022 --> 00:02:47,600
. إنه عيد ميلادها غذا , هيا , لقد تأخرنا

40
00:02:47,800 --> 00:02:50,850
. حسنا , إذهب الأن أبي , سنلحق بك لاحقا

41
00:02:50,851 --> 00:02:51,600
. كما تشاء , أراك لاحقا

42
00:02:52,800 --> 00:02:55,100
"أرجو أن تتذكر السيدة" "جاي"
.أني أحب فطائر التفاح

43
00:02:55,101 --> 00:02:57,962
. لأن أحتاج إلا لـ 5 دقائق

44
00:02:57,963 --> 00:02:59,535
. إنها مجرد صخرة غريبة

45
00:02:59,536 --> 00:03:02,700
... لا , لدي شعور أنا شيئا مهما يكمن وراء هذا

46
00:03:03,701 --> 00:03:06,400
. عندما ارتد الشعاع إلي شعرت بنوع من الغرابة

47
00:03:07,100 --> 00:03:08,200
! (لماذا لاتسأل (تسلير

48
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
. إنه يعرف كل شيء عن هذه الصخور

49
00:03:10,500 --> 00:03:11,700
. لا أظن ذالك

50
00:03:12,900 --> 00:03:14,800
ألم يجعل (إليزابيث) تعمل عليها ؟

51
00:03:15,400 --> 00:03:16,500
ماذا ؟

52
00:03:16,501 --> 00:03:19,000
ألا تتذكر تالك الليلة ؟
الليلة التي أصبحث فيها نابغة ؟

53
00:03:19,200 --> 00:03:21,334
. (مهلا , مهلا , (راس

54
00:03:23,396 --> 00:03:24,500
ماذا قلت لتوك ؟

55
00:03:26,300 --> 00:03:29,500
(إذا كانت تعمل (إليزابيث
على القطعة الصخرة ذاتها ؟

56
00:03:29,501 --> 00:03:32,100
. لست أذكر يارجل ,  حصل ذالك منذ زمن بعيد

57
00:03:32,101 --> 00:03:33,300
في الليلة التي وجدتها فيها فاقدين الوعي ؟

58
00:03:33,301 --> 00:03:36,000
أجل كنا معاقبين , أما عدت تذكر ؟

59
00:03:36,001 --> 00:03:37,769
. راس) كنت فاقد الوعي)

60
00:03:37,800 --> 00:03:40,200
(ولكن هل أنت واثق أن (إليزابيث
كانت تفحص الصخور ؟

61
00:03:40,201 --> 00:03:41,500
نفس قطعة الصخر هذه ؟

62
00:03:44,400 --> 00:03:48,700
! لاأدري , يارجل ! تفضل

63
00:03:51,900 --> 00:03:54,200
. زبدة القول السوداني , إن مفعولها سحري

64
00:03:54,201 --> 00:03:57,300
! هيا , هذا مهم , (راس) أرجوك ساعدني

65
00:04:13,900 --> 00:04:15,800
... كنت في الرواق

66
00:04:16,200 --> 00:04:17,800
ودخلت إلى المختبر ورأيت

67
00:04:17,801 --> 00:04:20,800
.. أنت و (إليزابيث) فاقدان الوعي , و ؟

68
00:04:20,801 --> 00:04:25,500
هذا كل شيء , سبق أن قلت لك
. أني لا أذكر أي شيء أخر

69
00:04:25,501 --> 00:04:27,900
راس) , ألا تدرك ماذا يعني هذا ؟)

70
00:04:28,700 --> 00:04:31,538
(هذا يعني إن استعملت (إليزابيث
(الصخرة والـ (أم . اف . إي

71
00:04:31,539 --> 00:04:33,826
. فلا بد أن يكون لذالك علاقة بأمر العبقرية

72
00:04:34,316 --> 00:04:35,100
! مذهل

73
00:04:35,973 --> 00:04:39,900
إذا , ما ارتطم بك اليوم كان
نوعا من الشعاع العبقري ؟

74
00:04:40,100 --> 00:04:44,348
لا , ليس تماما , ذالك الشعاع جعلني أشعر بشيء
. من الغرابة , ولكن هذا ليس كل شيء

75
00:04:44,400 --> 00:04:46,700
... لابد وجود شيء مهم وراءه ... شيء أخر

76
00:04:47,500 --> 00:04:51,100
من المؤسف أنه لايمكننا أن نعود
. إلى تلك الليلة بغية أن نتحقق منه بإنفسنا

77
00:04:59,000 --> 00:05:01,700
! أن نعود إليها ! تماما ! (راس) , انت مذهل

78
00:05:01,701 --> 00:05:03,900
أحقا ؟ لماذا ؟ ماذا قلت ؟

79
00:05:03,901 --> 00:05:06,400
السفر عبر الزمن ! ونعود بالزمن
. ونراقب ماحصل

80
00:05:06,900 --> 00:05:09,600
تويبس , اليس السفر عبر الزمن أمر صعب ؟

81
00:05:09,600 --> 00:05:10,300
. ليس الأمر صعبا

82
00:05:10,301 --> 00:05:12,900
. علي فقط أصنع مايكفي من الجاذبية
... كثقب أسود صغير

83
00:05:12,900 --> 00:05:14,400
هلا كررت ذالك من جديد ؟

84
00:05:14,401 --> 00:05:16,700
. (إني أتحدث عن ثقب دودي , (راس

85
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
. أريد أن أفتح بابا يأخذني إلى زمن أخر

86
00:05:22,500 --> 00:05:24,700
! توبي) , عزيزي , أنا هنا)

87
00:05:24,700 --> 00:05:25,800
جدتي ؟

88
00:05:25,801 --> 00:05:31,800
! حفيدي الغالي ! دعني أنظر إليك ... يا إلهي

89
00:05:32,200 --> 00:05:35,041
! كم كبرت ! وكم اصبحث وسيما

90
00:05:36,840 --> 00:05:41,668
. و (راسيل) ! يا لها من مفاجأة سارة
. يسرني أن أراك من جديد

91
00:05:41,769 --> 00:05:43,337
. "تسرني أيضا رؤيتك سيدة "جاي" 

92
00:05:43,500 --> 00:05:49,400
. عليك منادتي بـ " جدتي" , "عزيزي"
. فبالنهاية , نحن عائلة واحدة

93
00:05:49,600 --> 00:05:51,500
هل أحضرت معك أي طعام ... جدتي ؟

94
00:05:52,100 --> 00:05:54,800
. تفضل ! لقد أعديت فطائر التفاح المميزة

95
00:05:55,000 --> 00:06:00,606
! فطائر التفاح ... أجل ... شكرا جدتي

96
00:06:04,800 --> 00:06:07,300
. والأن , كل برواية وإلا اختنقت عزيزي

97
00:06:32,600 --> 00:06:38,331
. يمكننا أن نفسح مكانا للرقص هنا
. (فأنا أرغب أن أرقص الـ (فلامنكو

98
00:06:40,900 --> 00:06:42,000
. صباح الخير

99
00:06:42,300 --> 00:06:45,800
عزيزي , (راسيل) , هلا أيقظت (توبي) ؟

100
00:06:45,801 --> 00:06:47,600
. لقد أحضرت بعض الفطائر المحلاة للفطور

101
00:06:55,300 --> 00:06:56,500
! هذا مذهل , جدتي

102
00:07:02,200 --> 00:07:03,700
! أغلق الباب , أغلق اباب

103
00:07:03,700 --> 00:07:05,197
ماالأمر , يارجل ؟

104
00:07:05,232 --> 00:07:07,111
! (لقد قمت بذالك , (راس-
قمت بماذا ؟-

105
00:07:07,112 --> 00:07:08,500
! صنعت مولدا يقوم بحضر ثقب دودي

106
00:07:08,500 --> 00:07:10,000
أتريد أن تراه وهو يعمل ؟

107
00:07:12,001 --> 00:07:12,900
أنت تمازحني ، أليس كذالك ؟

108
00:07:12,900 --> 00:07:17,700
... لا، 3 ... 2 ...1

109
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
هذا مذهل ! إلى أين نحن ذاهبيان ؟

110
00:07:26,500 --> 00:07:30,600
إلى لا مكان ، لسبب ما لا أستطيع
. أن أجعله يفتح في اليوم الذي أريده

111
00:07:30,601 --> 00:07:33,600
أحتاج إلى بعض الوقت
. لأجعله يفتح في السنة التي أريدها

112
00:07:33,600 --> 00:07:36,600
. حاليا ، إنه يفتح في الزمن بعيد جدا

113
00:07:36,900 --> 00:07:38,200
. تبا

114
00:07:41,400 --> 00:07:43,000
! كعك محلي مقلي

115
00:07:43,001 --> 00:07:44,500
! (احترس ، (راس

116
00:07:50,100 --> 00:07:55,101
. يارجل ن لم يكن ذالك سوى شوكولا

117
00:07:55,659 --> 00:07:59,900
إسمع ، (توبي) ، إن لم يكن لديكما شيئا أفضل
تفعلانه ، أيمكنكما مساعدتي قليلا ؟

118
00:07:59,900 --> 00:08:00,800
. أجل ، أبي

119
00:08:04,200 --> 00:08:06,100
! (توبي)

120
00:08:12,300 --> 00:08:13,878
هل أردتني أن أساعدك ، أبي ؟

121
00:08:13,879 --> 00:08:16,200
أجل ، أيمكنك مساعدتي على إخراج
المسند من الصندوق ؟

122
00:08:17,000 --> 00:08:18,200
. طبعا

123
00:08:21,300 --> 00:08:24,600
والأن , ما زال علينا القيام بترتيبات
. كثيرة من أجل اللحظة

124
00:08:24,600 --> 00:08:27,000
أرجو أن تتمكنا من مساعدتي بعد
. أن ترجعا من المدرسة أيضا

125
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
أين جدتي ؟

126
00:09:07,700 --> 00:09:09,600
! يا ألهي

127
00:09:10,601 --> 00:09:11,500
!! جدتي

128
00:09:19,300 --> 00:09:21,900
يارجل ! اين هي جدتي ؟

129
00:09:25,884 --> 00:09:27,982
! كم هذا مذهل

130
00:09:30,327 --> 00:09:31,900
. مجددا ! أريد تكرار الأمر مجددا

131
00:09:36,614 --> 00:09:37,100
! حسنا

132
00:09:39,953 --> 00:09:41,669
والأن أخبرني ، من أنت ؟

133
00:09:41,670 --> 00:09:44,259
. طلبت مني أمي ألا أتحدث مع الغرباء

134
00:09:44,260 --> 00:09:46,824
. (حسنا , أنا أدعى (توبي) وهو يدعى (راس

135
00:09:47,962 --> 00:09:49,083
ما أسمك ؟

136
00:09:49,556 --> 00:09:50,600
. (أميليا ويلينغ)

137
00:09:51,900 --> 00:09:54,055
وأين تقطنين ؟

138
00:09:54,056 --> 00:09:55,833
. (22شارع (سيفيو

139
00:09:56,431 --> 00:10:01,726
! مذهل , يارجل , إنه هذا العنوان
... إنه هذا العنوان

140
00:10:01,727 --> 00:10:04,676
! راس)  ! هذه هي جدتي)

141
00:10:04,711 --> 00:10:06,500
! لايجدر بك أن تشير بأصاعبك

142
00:10:07,085 --> 00:10:10,638
! جدتي ؟ مستحيل-
. بلى , هذا صحيح-

143
00:10:10,639 --> 00:10:12,255
. لابد أنها تقاضيا مكانهما في الزمن

144
00:10:12,256 --> 00:10:14,332
! هي تقدمت إلى الأمام وجدتي رجعت غلى  الوراء

145
00:10:14,333 --> 00:10:21,356
يبدو أن الثقب الدودي قد فتح في كون مواز
حيث كانت جدتي لاتزال طفلة ... (أميليا) ؟

146
00:10:21,661 --> 00:10:22,506
أجل ، (توبي) ؟

147
00:10:23,070 --> 00:10:24,870
نحن الأن في أية سنة ؟

148
00:10:24,871 --> 00:10:27,370
! في عام 1931 ، ياغبي

149
00:10:28,870 --> 00:10:31,970
... ماذا ستفعل الأن ؟ لقد أخفقت
. ألة السفر عبر الزمن تلك

150
00:10:31,971 --> 00:10:33,370
كيف ستقاضيهما من جديد ؟

151
00:10:34,351 --> 00:10:35,270
ماهذا ؟

152
00:10:38,353 --> 00:10:40,170
توبي) ، ماذا يحصل هنا ؟)

153
00:10:41,311 --> 00:10:41,970
. بسرعة

154
00:10:42,437 --> 00:10:43,598
أتردين أن تلعبي لعبة الغمضية ؟

155
00:10:43,599 --> 00:10:44,270
. أجل

156
00:10:46,271 --> 00:10:50,237
! ماذا هناك (توبي) ؟ لقد سمعت صرخا

157
00:10:50,238 --> 00:10:51,770
. إنها فقط أسطوانة (راس) المدمجة الجديدة ، أبي

158
00:10:55,771 --> 00:10:57,570
. (أنت فتى غريب الأطوار، (راس

159
00:10:57,870 --> 00:11:00,170
! هل رأيت أمي ؟ يبدو وكأنها أختفت

160
00:11:00,171 --> 00:11:02,780
. لقد ذهبت لزيارة بعض الأصدقاء

161
00:11:02,781 --> 00:11:04,270
. أجل ، إنهم يقطون في الناحية الأخرى من البلدة

162
00:11:04,271 --> 00:11:05,852
. في مكان بعيد جدا عن هنا

163
00:11:06,050 --> 00:11:08,214
. هذا غريب ، لم تذكر لي شيئا عن ذالك

164
00:11:08,249 --> 00:11:10,187
حسنا ، من الأفضل أن تسرعا وإلا
. تأخرتما على المدرسة

165
00:11:10,188 --> 00:11:11,810
... طبعا ، والدي ، ولكن أولا علي أن

166
00:11:11,811 --> 00:11:13,670
. الأن ، (توبي) ، أركما انتما الأثنين هناك

167
00:11:17,228 --> 00:11:19,327
! لم يعثر علي ، لقد فزت

168
00:11:20,227 --> 00:11:21,727
ماذا سنفعل بشأنها ؟

169
00:11:21,728 --> 00:11:24,227
علينا أن نبقيها تحت مراقبتنا
. إلى أن أصلح المولد

170
00:11:24,228 --> 00:11:25,927
. نحن مجبران على اخدها معنا إلى المدرسة

171
00:11:27,127 --> 00:11:28,227
هل تملك فكرة افضل ؟

172
00:11:30,427 --> 00:11:32,527
هل هذا حلم أم ماذا ؟

173
00:11:32,528 --> 00:11:35,027
أجل ، طبعا ، لما لا ؟

174
00:11:36,727 --> 00:11:41,027
! هذه هي مدرستي ! ولكنها أصبحت ساحرة الان

175
00:11:42,727 --> 00:11:45,627
أنظر ! لقد كبرت هذه الشجرة ، اترينها ؟

176
00:11:46,227 --> 00:11:48,627
! بالآمس فقط بنفس طولي

177
00:11:50,862 --> 00:11:54,727
راس) , أظن أن جدتي كانت تدرس في مدرستنا)
. في صغرها

178
00:11:55,138 --> 00:11:56,327
! أخرجي

179
00:11:59,027 --> 00:12:04,178
. لابد لها أن تكون هنا , اريد اريكما شيئا
! كأسي ! كأسي

180
00:12:04,179 --> 00:12:06,327
طبعا ، طبعا ، ولكن لاحقا ، حسنا ؟

181
00:12:06,527 --> 00:12:08,327
ماذا سنفعل ؟

182
00:12:09,727 --> 00:12:11,027
! قمتما بماذا ؟

183
00:12:11,527 --> 00:12:15,729
. أحتاج فقط لبعض الوقت لأصلح المولد

184
00:12:15,730 --> 00:12:17,327
. عندها يمكنني أن أعيدها إلى ذالك الزمان

185
00:12:17,328 --> 00:12:20,127
. أجل ، لاتقلقي ، (توبيس) ، يسيطر على الوضع

186
00:12:20,127 --> 00:12:24,827
لقد أحضرت جدتك التي تبلغ العاشرة من العمر
إلى المدرسة وتقول أنك تسيطر على الوضع ؟

187
00:12:24,828 --> 00:12:27,727
. لاأصدق أنك فعلت ذالك ، مسكينة جدتك

188
00:12:27,727 --> 00:12:29,127
. لم نقم بذالك عمدا

189
00:12:29,727 --> 00:12:31,227
إذا ، ماذا سيحصل الأن ؟

190
00:12:31,527 --> 00:12:33,727
. (لدينا حصتان علوم مع (تسلير

191
00:12:34,027 --> 00:12:34,627
... وأنت لديك وقت فراغ

192
00:12:34,627 --> 00:12:36,427
... لذا كنا تساءل إن كان

193
00:12:36,428 --> 00:12:38,227
. لا ، سأدرس في هذا الوقت

194
00:12:38,227 --> 00:12:40,027
. علي مراجعة دروس الحساب

195
00:12:40,927 --> 00:12:42,227
. أرجوك

196
00:12:48,727 --> 00:12:50,927
لماذا أشعر اني ساندم على ذالك ؟

197
00:12:58,727 --> 00:13:03,727
لدي احجية صغيرة أرديكم
. أن تساعدني على حلها

198
00:13:03,727 --> 00:13:12,627
. هذه الألة لم تكن تعمل بالأمس
. ولكن يبدو الأن إنها قد أصلحت نفسها

199
00:13:16,827 --> 00:13:19,527
هل يستطيع أحدكم أن يشرح لي الأمر ؟

200
00:13:25,427 --> 00:13:33,827
إطمئنوا يا تلاميذة ، فأنا أنوي أن نراقب
. هذه الألة بالحتراس من الان فصاعدا

201
00:13:34,427 --> 00:13:38,027
. بل باحتراس شديد

202
00:13:43,827 --> 00:13:45,027
. لقد بحثنا هنا قبلا

203
00:13:45,028 --> 00:13:46,527
. ولكن علي أن أجد الدور التحتاني

204
00:13:46,527 --> 00:13:48,127
. لي هناك دور تحتاني

205
00:13:48,128 --> 00:13:51,027
بل هناك دور تحتاني ، غنه المكان الذي وضعت
. فيه السيدة (والترز) كأسي

206
00:13:51,027 --> 00:13:52,927
! إنسى أمر كأسك السخيفة

207
00:13:52,928 --> 00:13:56,027
! كأسي ليس سخيفة ! إسحبي كلامك هذا

208
00:13:58,427 --> 00:14:00,527
حسنا ، انا أسحب كلامي ، هل أنت مسرورة ؟

209
00:14:02,136 --> 00:14:04,527
دينا) ، أنت أسطورة)

210
00:14:04,527 --> 00:14:07,290
! وصلت في الوقت المناسب
. لقد كانت مزعجة للغاية

211
00:14:12,327 --> 00:14:14,127
! لا

212
00:14:43,927 --> 00:14:45,627
! يا له من حلم خارق

213
00:14:49,527 --> 00:14:50,627
كيف نزلت إلى هنا ؟

214
00:14:51,227 --> 00:14:54,827
. عبر الحائط الزائف ، ياغبية ، كأسي

215
00:14:56,627 --> 00:14:58,993
من أنت ؟ أجبيني ؟

216
00:15:01,827 --> 00:15:04,527
هل حالفك الحظ ؟-
. لم يرها أحد-

217
00:15:05,258 --> 00:15:08,927
لايمكننا أن نفقدها ! لن نستطيع إرجاع جدتي
. (ما لم أجد (أميليا

218
00:15:10,482 --> 00:15:12,527
من الأفضل لنا أن نرجع إلى الصف
. قبل أن يفقد (تسلير) صوابه

219
00:15:12,528 --> 00:15:15,770
. إنسى أمر (تسلير) ، إيجاد (أميليا) مهم أكثر

220
00:15:16,427 --> 00:15:18,927
هل قالت لك إلى أين هي ذاهبة ؟

221
00:15:19,227 --> 00:15:22,027
. ليس تماما ، كانت تتحدث فقط عن كأسها تلك

222
00:15:22,682 --> 00:15:23,627
هل ذكرت أي شيء أخر ؟

223
00:15:23,628 --> 00:15:31,027
فقط أن مدرستها أخدت الكأس ووضعتها
. في الدور التحتاني

224
00:15:32,127 --> 00:15:36,227
. من أرشدك إلى هذا المكان
وكيف دخلت إلى هنا ؟

225
00:15:36,827 --> 00:15:37,727
. لن أخبرك

226
00:15:38,627 --> 00:15:44,327
. بل ستفعلين أيتها الصغيرة
. ستخبرنني كل شيء

227
00:15:44,328 --> 00:15:45,527
! لن أفعل

228
00:15:46,127 --> 00:15:47,127
! أتركيها

229
00:15:47,128 --> 00:15:50,027
توبي) ، ادركت أنها قد تكون علاقة بهذا)

230
00:15:50,028 --> 00:15:51,027
! أتركيها فحسب

231
00:15:51,028 --> 00:15:52,927
. سأفعل إذا أخبرتني ما الذي يحصل

232
00:15:52,928 --> 00:15:54,027
! أتركيني

233
00:15:54,627 --> 00:15:55,127
! عودي إلى هنا

234
00:15:55,127 --> 00:15:56,727
(أميليا)

235
00:15:56,728 --> 00:15:57,827
. كأسي

236
00:15:58,127 --> 00:15:59,227
. نلت منك

237
00:15:59,228 --> 00:16:01,365
... لقد فزت بها بعدل و

238
00:16:01,366 --> 00:16:02,627
! أتركيها أيها الشرسة

239
00:16:04,197 --> 00:16:04,727
! بسرعة ، اركضي

240
00:16:09,060 --> 00:16:10,854
! أريد كأسي ، أريدها

241
00:16:10,855 --> 00:16:12,892
اميليا) , لا نستطيع العودة مجددا إلى هناك)

242
00:16:12,893 --> 00:16:13,543
لما لا؟

243
00:16:13,544 --> 00:16:15,927
. لأنها ... ليست شخصا لطيفا جدا

244
00:16:15,927 --> 00:16:17,827
. ماعدا يعجبني هذا الحلم

245
00:16:20,027 --> 00:16:22,027
ماذا تفعلون خارج الصف أنتم الثلاثة ؟

246
00:16:23,487 --> 00:16:24,727
ومن هذه ؟

247
00:16:25,827 --> 00:16:26,827
! مرحبا

248
00:16:29,727 --> 00:16:30,627
من أنت ؟

249
00:16:32,227 --> 00:16:34,616
ماذا تفعلين هنا ؟ ألا يجدر بك
أن  تكوني في المدرسة ؟

250
00:16:34,617 --> 00:16:36,427
! انا فعلا موجودة في المدرسة ، أيها الغبي

251
00:16:36,428 --> 00:16:39,727
أجل ، ولكن اين تقع مدرستك ؟

252
00:16:39,827 --> 00:16:41,627
. كف عن طرح الأسئلة

253
00:16:41,727 --> 00:16:44,127
. أنت لست من مدرسي هذه المدرسة
! هذه هي مدرستي

254
00:16:44,127 --> 00:16:48,944
إذا ،احترس وإلا أبلغت الناظر
. وأوقعتك في مشكلة كبيرة

255
00:16:48,979 --> 00:16:52,427
هذا غريب جدا ، لم ينتسب أي طفل
. إلى هذا المدرسة مند الثلاثنيات

256
00:16:52,427 --> 00:16:54,927
. لاتقلق بشأن هذا ، سيدي، إنها أبنة عمي

257
00:16:55,027 --> 00:16:56,727
. أصمت ، (جونسون) ، إني أخاطبها هي وليس أنت

258
00:16:56,727 --> 00:17:02,627
والأن ، اخبرني ، ماذا فعلت اليوم ؟

259
00:17:06,650 --> 00:17:08,027
. من فضلك

260
00:17:08,727 --> 00:17:12,227
حسنا ، اليوم فزت بكاس العلوم
لأني الطالبة الاشد ذكاء

261
00:17:12,327 --> 00:17:14,927
. ولكن الأستادة (والتز) أخدتها مني وخبأتها

262
00:17:14,927 --> 00:17:18,474
. إنها تتهمني بالغش ولكني لست المذنبة
. بيتي) هي من غش)

263
00:17:18,475 --> 00:17:20,402
! لست مضطرا إلى سماع ذالك ، سيدي

264
00:17:20,403 --> 00:17:22,227
. (ولكن هذا مذهل ، (جونسون

265
00:17:22,228 --> 00:17:24,927
هيا ، أكميلي ، ماذا حصل بعضها ؟

266
00:17:24,927 --> 00:17:26,327
... حسنا ، أمر غريب جدا

267
00:17:26,428 --> 00:17:31,127
كان هناك ضوء خافت في غرفتي ومن ثم
. اصبح نيرا وساطعا تماما كضوء القمر

268
00:17:31,127 --> 00:17:34,227
ومن ثم دفعت بقوة إلى داخله
حيث استدرت كالداومة

269
00:17:34,228 --> 00:17:39,327
. إلى أن هبطت في المنزل الأحلام ! منزله

270
00:17:39,327 --> 00:17:41,627
. لديها مخيلة ناشطة ، سيدي

271
00:17:45,299 --> 00:17:48,161
كنت أمضي وقتا جيدا من قبل
. ولكن الان أريد عودة إلى منزلي

272
00:17:48,162 --> 00:17:49,234
. من الأفضل لنا أن ننصرف سيدي

273
00:17:49,235 --> 00:17:50,927
هل يمكنني أن أوصلها إلى منزلها الان ؟

274
00:17:52,243 --> 00:17:53,127
. حسنا ، لابأس ، إذهب

275
00:17:53,128 --> 00:17:54,627
! حالا ، سيدي

276
00:18:01,172 --> 00:18:03,975
... أريد العودة إلى منزلي ، أريد أمي

277
00:18:03,976 --> 00:18:06,727
لاتقلقي ، (أميليا) ، سترجعين قريبا
. إلى منزلك ، أنا أعدك بجالك

278
00:18:06,728 --> 00:18:12,927
. أردت فقط أن أجد كأسي ، هذا كل شيء
. إنها حقا مميزة

279
00:18:16,127 --> 00:18:19,327
أيمكنكما أن ترجعا إميليا إلى المنزل ؟
. سألحق بكم لاحقا

280
00:18:19,328 --> 00:18:20,727
. علي أن أقوم بعمل ما أولا

281
00:18:31,627 --> 00:18:36,527
. جائزة العلوم ، أميليا ويلينغ عام 1931

282
00:18:43,427 --> 00:18:45,227
لا يمكنك الإبتعاد عني ، أليس كذالك ؟

283
00:18:48,027 --> 00:18:49,027
أتبحث عن هذه ؟

284
00:18:49,227 --> 00:18:50,327
هلا أعطتني إياها ؟

285
00:18:53,927 --> 00:18:55,827
. لاتقلقي ، لن تنفعك بشيء

286
00:19:00,927 --> 00:19:10,044
. (أعرف أنك تخفي أمرا ما ، (توبي جنسون
. وصدقني ، سأراقب كل خطواتك

287
00:19:26,027 --> 00:19:28,328
. بسرعة ، أدخلها إلى الداخل

288
00:19:39,081 --> 00:19:42,378
دينا) ، هل رأيتي (توبي) ؟)
هل سمع أي خبر عن جدته ؟

289
00:19:42,379 --> 00:19:46,527
حسنا ... ليس تماما ... طلب مني فقط
. أن أتي إلى هنا بعد المدرسة

290
00:19:48,427 --> 00:19:50,327
إذا ، كيف تسير تحضيرات الحفلة ؟

291
00:20:01,021 --> 00:20:01,938
! من الأفضل أن تسرع

292
00:20:02,226 --> 00:20:07,827
. لقد انتهينت ! والأن قفي تماما هنا

293
00:20:08,027 --> 00:20:10,599
. قريبا سينتهي حلمك ، وستجدين نفسك في منزلك

294
00:20:10,949 --> 00:20:12,827
. ولكن قبل أن ترحلي ، أريد أن أقدم لك هدية

295
00:20:15,433 --> 00:20:19,277
شكرا ، إنها كأس العلوم ، أرأيت ؟

296
00:20:19,278 --> 00:20:21,140
! لقد فزت بها لأني الآكثر ذكاء

297
00:20:29,327 --> 00:20:31,127
! وداعا (أميليا) ! أحلاما سعيدة

298
00:20:31,627 --> 00:20:33,727
. وداعا-
وداعا-

299
00:20:45,427 --> 00:20:48,283
! ياإلهي-
جدتي ؟-

300
00:20:49,085 --> 00:20:49,627
 هل أنت بخير ؟

301
00:20:50,686 --> 00:20:51,898
. أجل ، عزيزي

302
00:20:54,627 --> 00:21:00,027
. أنظروا إلي ! لقد نمت نوما عميقا
. وقد حلمت بأغرب حلم على الإطلاق

303
00:21:04,028 --> 00:21:10,627
. تلك الكأس تعود إلى عام 1931
مامعنى هذا ؟

304
00:21:12,027 --> 00:21:13,593
أنها قديمة جدا ؟

305
00:21:22,827 --> 00:21:24,227
. إنها تلك الفتاة الصغيرة

306
00:21:27,227 --> 00:21:31,927
! السفر عبر الزمن
. (إذا ، هذا ما يخطط له (توبي

307
00:21:35,727 --> 00:21:37,127
ولكن لماذا ؟

308
00:21:42,327 --> 00:21:44,127
شكرا ، ياإلهي ! أين كنت ؟

309
00:21:45,671 --> 00:21:46,638
هل أنت بخير ، أمي ؟

310
00:21:48,527 --> 00:21:52,312
! طبعا ، عزيزي ، أنا في أفضل حال

311
00:21:54,647 --> 00:21:56,625
! الجميع هنا

312
00:21:57,527 --> 00:22:00,127
يارجل ، لن أعبث مجددا بمسألة
! السفر عبر الزمن

313
00:22:00,128 --> 00:22:02,327
. جيد فقد كان الأمر مخيفا جدا

314
00:22:04,727 --> 00:22:09,727
. أجل ، لو لم أعد أميليا إلى زمنها
. لما كانت أنا موجود الان

315
00:22:11,728 --> 00:22:13,247
والأن أخبرنا ماذا سنفعل ؟

316
00:22:13,248 --> 00:22:17,027
حسنا ، لن أستسلم ، علي أن أعرف لماذا
. حصل في المختبر تلك الليلة

317
00:22:17,028 --> 00:22:20,927
. إهدأ ، فأنت نابغة ، ستجد طريقة

318
00:22:24,627 --> 00:22:25,527
! فلنحتفل

319
00:22:27,627 --> 00:22:31,773
. هيا ، ثمة طعام كثير بالنتظارنا

320
00:22:34,727 --> 00:22:38,727
. الرقص أولا ، (راسيل) ، الرقص أولا
... الظهر على الظهر

321
00:22:39,427 --> 00:22:43,827
. أنظر إليها ، لم تتغير البتة

322
00:22:44,127 --> 00:22:47,696
. أجل ، مازالت مشاغبة

323
00:22:52,327 --> 00:24:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs45\b1\an0} D.LUFFY
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}الحلقة قادمة بعنوان : اللعبة الإفتراضية

