1
-1:59:39,100 --> -1:59:43,970
الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
.. هل
3
00:00:10,320 --> 00:00:11,930
سأُجن؟
4
00:00:11,930 --> 00:00:15,350
انسى الأمر! لقد قلت ما أريد قوله. هل هناك شيء آخر؟
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,190
كيف ؟
6
00:00:16,190 --> 00:00:18,720
لقد سألتك إذا ما كنت أُشبه حبيبتك الأولى الميتة ؟
7
00:00:18,720 --> 00:00:19,450
.لا
8
00:00:19,450 --> 00:00:20,680
لا أُشبهها ؟
9
00:00:20,680 --> 00:00:22,810
.لم تمُت
10
00:00:23,840 --> 00:00:27,440
.إنها على قيد الحياة... حمداً لله
11
00:00:27,440 --> 00:00:32,290
أيُعقل؟ أن حبيبة شين سي غي الأولى ليست تشي يون و إنما أوه ري جين؟
12
00:00:32,290 --> 00:00:37,250
تشا دو هيون، لايجب أن تفقد الوعي، أفهِمت ؟
13
00:00:37,250 --> 00:00:41,390
. لا تدع نفسك تُستَحوذُ من قِبل أيِّ شيء، عليك أن تكون قوِيّاً
14
00:00:41,390 --> 00:00:44,870
.من الآن فصاعِداً، أنا هو المالِك لهذا الجسد و الوقت
15
00:00:44,870 --> 00:00:46,570
لماذا ؟
16
00:00:47,390 --> 00:00:50,410
.لأنه أنا الذي وَجدتُ تِلك الطفلة أوَّلاً
17
00:00:58,200 --> 00:01:00,290
! تشا دو هيون
18
00:01:05,870 --> 00:01:09,050
هل نسيتي نظرتي بهذه السرعة ؟
19
00:01:09,950 --> 00:01:12,240
شين سي جي ؟
20
00:01:12,240 --> 00:01:14,220
! بينغو
21
00:01:16,460 --> 00:01:21,110
.اتركني. أرجوك، اتركني! اتركني و لنتكلم
22
00:01:29,440 --> 00:01:33,830
.لا تثيري غضبي. فأنا لا أعرف ما الذي سأفعله حينها
23
00:01:34,930 --> 00:01:38,940
الغياب أثناء فترة العمل سيُؤدي إلى وضعي تحت الاختبار. هل علِمت ذلك ؟
24
00:01:38,940 --> 00:01:43,620
...تلك ليست مشكلتي. إنني لا أملك الوقت الكافي
25
00:01:43,620 --> 00:01:46,000
.بعد
26
00:01:46,000 --> 00:01:48,510
ما الذي تعنيه ب"بعد"؟
27
00:01:48,510 --> 00:01:51,020
ما الذي تعنيه بذلك ؟
28
00:01:51,020 --> 00:01:58,080
.أقول أنه من الممكن أن يُصبِح وقت تشا دو هيون مِلكي في المستقبل
29
00:01:58,080 --> 00:02:03,650
إذا ما أصبحت الشخصية المُقيمة في دو هيون أكثر قوّة
،و بدأت تخرج معه في نفس الوقت و المكان
30
00:02:03,650 --> 00:02:06,710
.فمن الممكن أن تستحوذ على شخصيته بالكامل
31
00:02:06,710 --> 00:02:10,430
.و من الممكن أيضاً أن تستحوذ على أفعاله و وقته كذلك
32
00:02:12,400 --> 00:02:16,610
أين هو تشا دو هيون الآن ؟
33
00:02:16,610 --> 00:02:20,100
.إنه نائم، بما أنه كان خائفاً و مرهقاً
34
00:02:20,100 --> 00:02:22,580
.لن يستطيع الاستيقاظ لبعض الوقت
35
00:02:22,580 --> 00:02:25,450
.لقد أفزعته جداًّ
36
00:02:27,070 --> 00:02:31,680
.إذا أردتِ إنقاذه، اتبعيني بهدوء
37
00:02:46,560 --> 00:02:50,020
!أبطئ! لقد قلت، أبطئ من السرعة
38
00:02:50,020 --> 00:02:54,620
! ألا تسمعني ؟ قبل أن أقفز من السيارة، توقف الآن
39
00:03:05,430 --> 00:03:08,280
دكتور سوك هو بيل
40
00:03:40,390 --> 00:03:42,830
لماذا تفعل بي هذا ، جدياًّ؟
41
00:03:42,830 --> 00:03:45,640
.لقد غادرت المستشفى بدون إذن، و بدون أن أخبر أحد
يجب على الأقل أن أتَّصل لأُعلِمهم بذلك؟
42
00:03:45,640 --> 00:03:49,940
.لقد أخبرتكِ، أنني لا أملك الكثير من الوقت
43
00:03:51,100 --> 00:03:54,750
.أيُّ شيء يُزعجنا، من الأفضل التخلص منه
44
00:04:03,990 --> 00:04:06,720
اقتلني، اشفيني
45
00:04:07,650 --> 00:04:09,580
الحلقة 5
46
00:04:16,630 --> 00:04:19,380
ما الذي تعنيه، بقولك أن نائب الرئيس لم ياْتِ بعد؟
47
00:04:19,380 --> 00:04:21,370
.أظن أن سي جي اختطف الدكتورة أوه
48
00:04:21,370 --> 00:04:22,530
اختطاف؟
49
00:04:22,530 --> 00:04:27,430
.شخص يُشبه السيد تشا أتى و أخذ الدكتورة أوه معه في السيارة
50
00:04:27,430 --> 00:04:29,890
لذا، لماذا أخذ سي جي الآنسة أوه ري جين معه؟
51
00:04:29,890 --> 00:04:34,900
.ليست لديَّ أدنى فكرة. بالنظر إلى فعله، يمكنني التخمين فقط
52
00:04:34,900 --> 00:04:37,060
،في كلتاَ الحالتين، الدكتورة أوه في خطر أعظم الآن
.لذا يجب أن نبلغ الشرطة حالاً
53
00:04:37,060 --> 00:04:39,650
.لا، لا نستطيع، أنت تعلم ذلك
54
00:04:39,650 --> 00:04:42,980
إذا تدخلت الشرطة في الأمر، نائب الرئيس
.و مجموعة سونغ جين سيقعون في ورطة
55
00:04:42,980 --> 00:04:45,710
إذاً هل تقول أنه لا يهم ما سيحدث للدكتورة أوه؟
56
00:04:45,710 --> 00:04:49,370
.إنني الآن أحاول معرفة مكانهما. لذا إذا أعطيتني المزيد من الوقت
57
00:04:49,370 --> 00:04:51,780
!بعد حادثة القنبلة الأولى، هذه هي المرة الثانية
58
00:04:51,780 --> 00:04:54,490
هل نسيت كم أن سي جي شخص خطير ؟
59
00:04:54,490 --> 00:04:57,460
!و الدكتورة أوه امرأة
60
00:05:12,130 --> 00:05:14,460
!ما هذا المكان؟
61
00:05:32,960 --> 00:05:35,610
ما هو سبب جلبِك لي لهذا المكان ؟
62
00:05:35,610 --> 00:05:38,780
.إنني أقدم لكِ فرصة لتختاري
63
00:05:38,780 --> 00:05:40,800
ما الذي يجب علي اختياره؟
64
00:05:40,800 --> 00:05:42,660
. تشا دو هيون و أنا(بين)
65
00:05:42,660 --> 00:05:43,370
ماذا ؟
66
00:05:43,370 --> 00:05:46,940
.لا يمكن أن تختاري الاثنين معاً
.اختاري واحداً من بين الاثنين
67
00:05:46,940 --> 00:05:49,870
!ما الذي تتكلم عنه الآن؟
! في كلتا الحالتين أنت و تشا دو هيون نفس الشخص
68
00:05:49,870 --> 00:05:51,420
...اخ
69
00:05:53,000 --> 00:05:54,740
.رسي
70
00:06:00,510 --> 00:06:03,440
.أنا لست تشا دو هيون
71
00:06:05,400 --> 00:06:08,530
.إذا ذهبت هكذا، فكأنكِ تقتلين تشا دو هيون
72
00:06:08,530 --> 00:06:12,980
.اللحظة التي ستغادرين فيها هذا المكان، سيموت فيها تشا دو هيون
73
00:06:19,560 --> 00:06:23,050
.أنسيتي؟ جسد واحد حتىَّ الموت
74
00:06:23,050 --> 00:06:25,100
Mors Sola
75
00:06:25,970 --> 00:06:29,150
،اللحظة التي أقوم بشق حلقي فيها
76
00:06:30,390 --> 00:06:33,470
.تشا دو هيون سيموت معي
77
00:06:35,500 --> 00:06:37,570
لماذا تفعل بي هذا ؟
78
00:06:37,570 --> 00:06:41,560
.لقد أخبرتكِ. سأعطيك فرصة للاختيار
79
00:06:47,910 --> 00:06:50,370
ألا تستطيعين الاختيار بعد؟
80
00:06:50,370 --> 00:06:53,820
إذاً لندخل. ألا يُثيركِ الفضول
81
00:06:53,820 --> 00:06:59,490
لمَا سيحدث في الداخل؟
82
00:07:00,800 --> 00:07:04,880
.لم يسبق له أن أذى امرأة أو طفلاً من قَبل
83
00:07:04,880 --> 00:07:08,520
...لذا إذا أمكنك الوثوق بي و إعطائي المزيد من الوقت
84
00:07:15,520 --> 00:07:17,510
كيف صارت الأمور ؟
85
00:07:20,320 --> 00:07:23,040
!كيف تقوم بعملك ،بالتحديد؟
86
00:07:23,040 --> 00:07:27,620
.اهدأ. سنمسك به قريباً
87
00:07:27,620 --> 00:07:31,320
.سأخبرك بآخر مكان حددنا موقعه فيه
88
00:07:31,320 --> 00:07:36,020
.لقد قمنا بتعقُّب مكان هاِتفَيْ الهدفين
89
00:07:36,020 --> 00:07:41,100
.والآن، قد اشترى شيء باستخدام بطاقته البنكية
90
00:07:41,100 --> 00:07:45,300
.وأيضاً حصلنا على صورة للسيارة الأجنبية و طِرازها
91
00:07:45,300 --> 00:07:50,210
،أيها الرئيس! موظف في فندق شين ها
. أخبرنا بأنه وجد سيارة الهدف الأول
92
00:07:50,210 --> 00:07:51,870
هل هذا صحيح؟
93
00:07:53,630 --> 00:07:58,340
.أولاًّ، سلامة الهدف الثاني هي الأهم
94
00:07:58,340 --> 00:08:00,920
باستعمال أية طريقة، يجب أن نسيطر على الهدف الثاني
95
00:08:00,920 --> 00:08:04,400
.لكن مع المحافظة على سلامته أيضاً
96
00:08:05,100 --> 00:08:07,550
أتسمعني؟
97
00:08:07,550 --> 00:08:13,320
إنه في وضع خطير الآن، لذا ارسل
.عُملاء ذوي خبرة فقط إلى الموقع
98
00:08:37,290 --> 00:08:42,130
ما هذا؟
99
00:08:43,830 --> 00:08:46,040
..هل هذا
100
00:08:47,110 --> 00:08:49,430
دُب؟
101
00:08:55,440 --> 00:08:57,840
.بغض النظر عمن ينظر إليه، يظل يراه دُب
102
00:08:57,840 --> 00:09:02,470
.لذا لماذا هناك دُب جالس هناك، هذا ما أحاول قوله
103
00:09:02,470 --> 00:09:03,700
.لأنه كان يُعجبكِ
104
00:09:03,700 --> 00:09:07,520
من؟ أنا؟ متى؟
105
00:09:08,560 --> 00:09:10,730
ألا يُعجبكِ؟
106
00:09:10,730 --> 00:09:15,580
...لا! ليس بالتحديد أني أكرهه
107
00:09:16,140 --> 00:09:18,430
ماذا عن هذا ؟
108
00:09:36,210 --> 00:09:39,970
مهلاً.. هل، من الممكن، أنني أبدو غبية بالنسبة لك ؟
109
00:09:39,970 --> 00:09:43,550
إن لم يكن كذلك، هل أبدو ساذجة أو شيء من هذا القبيل ؟
110
00:09:44,610 --> 00:09:46,820
أليس هذا أيضاً؟
111
00:09:48,550 --> 00:09:50,920
ماذا عن هذا ؟
112
00:09:58,280 --> 00:10:02,750
،عذراً. أنا أسأل لأنني لا أعرف
113
00:10:02,750 --> 00:10:06,600
لكن هل من المفترض أن يكون هذا مضحك؟
114
00:10:11,780 --> 00:10:13,920
هل هذا مضحك؟
115
00:10:13,920 --> 00:10:16,840
.إذاً أنت لا تحاول أن تكون مضحكاً
116
00:10:17,830 --> 00:10:20,360
.هذا ما ظننته
117
00:10:22,530 --> 00:10:24,900
ماذا عن هذا؟
118
00:10:30,250 --> 00:10:32,110
ماذا عن هذا ؟
119
00:10:33,490 --> 00:10:35,560
!يا إلهي
120
00:11:40,870 --> 00:11:43,600
أنت تطلب مني أن آكل هذا، أليس كذلك؟
121
00:11:51,120 --> 00:11:53,580
فقط ما الذي تريدينه؟
122
00:11:56,220 --> 00:11:58,570
ما السبب الذي يجعلك تتعامل معي هكذا ؟
123
00:11:58,570 --> 00:12:02,360
.أنا أطلب منك أن تقومي باختياري أنا و ليس تشا دو هيون
124
00:12:02,360 --> 00:12:04,850
هل هذا بيت مواعدة؟ لماذا تود المواعدة بشدة؟
125
00:12:04,850 --> 00:12:08,240
.لقد أخبرتُكِ، لا يمكنكِ اختيار الاثنين معاً
126
00:12:08,240 --> 00:12:12,360
اختاري. هل أنا أم تشا دو هيون؟
127
00:12:12,360 --> 00:12:16,570
لماذا تصِرُّ على أن أختار؟
...في كلتا الحالتين أنت و تشا دو هيون تتشاركان في نفس الجسد
128
00:12:17,550 --> 00:12:22,250
!لكنكما شخصين مختلفين
! طبعاً ، شخصين مختلفين
129
00:12:22,250 --> 00:12:26,680
!كلاكما جذابين، لذا أعطيني وقتا للتفكير، حسناً
130
00:12:26,680 --> 00:12:28,820
!لقد أخبرتكِ
131
00:12:31,080 --> 00:12:33,900
.ليس لدي الوقت الكافي
132
00:12:38,610 --> 00:12:40,870
إذاً، ماذا عن هذا؟
133
00:12:55,980 --> 00:12:58,270
تشا دو هيون؟
134
00:13:00,260 --> 00:13:04,470
.أهذا هو؟ إنه هو
135
00:13:12,310 --> 00:13:15,090
.هذا لا ينفع، اتبعيني
136
00:13:15,960 --> 00:13:20,960
.سيصبح لدي أيدي طويلة على هذا المعدل
أين سنذهب هذه المرة؟
137
00:13:30,920 --> 00:13:33,210
.أنا أسأل لأنه حقاًّ أثارني الفضول
138
00:13:33,210 --> 00:13:36,510
،إذا أخبرتني مسبقاً إلي أين نحن ذاهبون الآن
هل سيصبح سلام الكرة الأرضية في خطر؟
139
00:13:36,510 --> 00:13:38,660
هل يتعلق الأمر بتوحيد الكوريتين (الشمالية و الجنوبية)؟
140
00:13:38,660 --> 00:13:42,810
.وِزرة الطبيب تلك مزعجة. و الجو بارد أيضاً
141
00:13:47,710 --> 00:13:49,320
.مرحباً
142
00:13:51,670 --> 00:13:53,790
.لدينا تخفيضات
143
00:13:59,870 --> 00:14:02,970
- ماالذي تفعله؟
- ألديك فقط هذه الملابس الخفيفة؟
144
00:14:02,970 --> 00:14:05,040
هل موضة الملابس القديمة توجد كخيار أيضاً؟
145
00:14:05,040 --> 00:14:09,520
...أيها الزبون، إذا عَبِثت بكل هذه الملابس هنا، ماذا
146
00:14:10,490 --> 00:14:15,010
،تتوقع مني فعله هذا ما كنت أفكر فيه
. لكن ما علينا سوى أن نُرتبها من جديد
147
00:14:15,930 --> 00:14:18,180
.أنا آسفة
148
00:14:18,850 --> 00:14:21,110
.هذا يبدو دافئ
149
00:14:25,930 --> 00:14:29,260
هذا نوع من التهديد. ما الفرق بينه و بين السرقة؟
150
00:14:29,260 --> 00:14:32,190
هل هناك مجنون يدفع ثلاثة أضعاف السعر الأصلي؟
151
00:14:32,190 --> 00:14:34,830
.هذا المال ليس مالك أيضاً، إنه مال تشا دو هيون
152
00:14:34,830 --> 00:14:36,450
.مال تشا دو هيون هو مالي
153
00:14:36,450 --> 00:14:39,180
.انظر إلى هذه الشخصية المتعجرفة
154
00:14:39,180 --> 00:14:42,890
ألم تقُل بأنك و تشا دو هيون أشخاص مختلفين؟
إذاً أليس من الصواب أن تكسِب مالَك بنفسك؟
155
00:14:42,890 --> 00:14:46,980
. تشا دو هيون لديه مهارة كسب المال، و أنا لدي مهارة إنفاقه
156
00:14:46,980 --> 00:14:50,710
.أقول فقط أنه يجب أن نعيش حياتنا بنزَعات و صفات مختلفة
أيوجد مشكلة في ذلك؟
157
00:14:50,710 --> 00:14:55,880
،هناك مشكلة! بالطبع ،هناك ! أنت فقط تُنفِق المال
تَلْهُو، و تخلِق المشاكل ثم تختفي، لكن
158
00:14:55,880 --> 00:15:01,280
!تشا دو هيون يعمل بجد كل يوم لكي يُصْلِح الفوضى التي تُسبِّبها
ألا تشعر بالأسف ولو قليلاً؟
159
00:15:01,280 --> 00:15:04,130
.هذا هو التعايش بمعناه الحقيقي
160
00:15:04,130 --> 00:15:07,660
.هذا هو السبب الوحيد الذي يجعلني أتحمل تشا دو هيون و ذوقه السيئ
161
00:15:07,660 --> 00:15:10,690
كيف لهذا أن يكون تعايش بمعناه الحقيقي؟
162
00:15:10,690 --> 00:15:12,700
أنت غير عادل أكثر من معاهدة "جزيرة كانغهوا" (معاهدة بين اليابان
.و كوريا في سنة 1876، و هي بمثابة مثال كلاسيكي للمعاهدات الظالمة)
163
00:15:12,700 --> 00:15:16,220
.اخ...رسي
164
00:15:18,820 --> 00:15:21,920
.لو لم أكن هناك في ذلك الوقت لكان ميتاً الآن
165
00:15:21,920 --> 00:15:26,190
. لقد أنقذته من الخطر و تحمَّلتُ الألم عِوضاً عنه
166
00:15:26,190 --> 00:15:29,010
.إنه أنا. شين سي جي
167
00:15:29,010 --> 00:15:33,580
.فهِمت، أعتذر ، لقد تعديت حدودي
168
00:15:33,580 --> 00:15:38,720
عندما قام ذلك الشخص بصنعي، أصبحنا نحن الاثنين
.مسؤولين عن التعامل معي
169
00:15:38,720 --> 00:15:42,700
.أعلم، أنا آسفة. سأعتذر
170
00:15:42,700 --> 00:15:48,620
،عندما تكونين معي
.لا تذكري اسمه مجدداً
171
00:15:48,620 --> 00:15:53,410
!حسناً. فهمت. لقد أخبرتك أنني فهمت
172
00:15:58,920 --> 00:16:07,170
الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي
173
00:16:12,820 --> 00:16:20,500
♫ أستمر في الرغبة بسؤالك لماذا تحبني♫
174
00:16:20,500 --> 00:16:27,940
♫ لأنني خائفة و مذعورة، قد أدعُك ترحل♫
175
00:16:27,940 --> 00:16:35,300
♫ تلك العيون الخائفة، تلك الشفاه المرتعشة♫
176
00:16:35,300 --> 00:16:44,070
♫ إنها فاتنة جداًّ، لا بأس بهذا♫
177
00:16:46,830 --> 00:16:49,080
!سي جي
178
00:16:50,520 --> 00:16:52,640
! شين سي جي
179
00:17:13,430 --> 00:17:15,640
هل أنت غاضب؟
180
00:17:19,400 --> 00:17:23,400
...أوه، إذاً فالشخصيات تغضب أيضاً
181
00:17:28,690 --> 00:17:33,010
لكن كيف عرفت أنني أحب الألعاب النارية؟
182
00:17:36,640 --> 00:17:40,720
. لقد أردتِ رؤيتها، منذ وقت طويل جداًّ
183
00:17:40,720 --> 00:17:44,900
... لقد بدأ من جديد. متى بالضبط أنا
184
00:17:47,450 --> 00:17:52,960
أيعقل ؟ أنا لا...بل سي جي هل سبق أن قابلتِه من قبل؟
185
00:17:54,480 --> 00:17:59,180
هل استمتعت بمشاهدة مسلسل أغاني الشتاء؟
186
00:17:59,180 --> 00:18:01,140
ما الذي تتكلمين عنه ؟
187
00:18:01,140 --> 00:18:04,770
هل أبدو كحبيبتِك الأولى المتوفية؟
188
00:18:09,780 --> 00:18:12,060
.-لا
ألا أُشبِهها ؟-
189
00:18:12,060 --> 00:18:14,320
.إنها ليست ميِّتة
190
00:18:17,090 --> 00:18:21,220
.إنها حيَّة، حمدا لله
191
00:18:31,230 --> 00:18:34,750
!واو! إنها جميلة
192
00:18:35,490 --> 00:18:38,750
هل أعجبتكِ هذه الهدية؟
193
00:18:38,750 --> 00:18:42,120
هل هناك شخص لا تُعجِبه الألعاب النارية؟
194
00:18:45,370 --> 00:18:48,800
ألا تتمنَّين أن تستمر إلى الأبد؟
195
00:18:49,480 --> 00:18:51,280
.هذا صحيح
196
00:18:51,280 --> 00:18:57,920
.الأمر ذاته بالنسبة لي
.أتمنى أن أظل معكِ إلى الأبد
197
00:18:59,560 --> 00:19:01,980
..لا، أظن أنك أسأت فهم شيء ما، لكن
198
00:19:01,980 --> 00:19:05,930
.ما كنت أعنيه هو أنني أتمنى لو تستمر تلك الألعاب النارية إلى الأبد
199
00:19:05,930 --> 00:19:08,260
.ضعي تشا دو هيون في حالة سُبات
200
00:19:10,990 --> 00:19:14,370
.حتى لا يتمكن من الاستيقاظ إلى الأبد
201
00:19:14,370 --> 00:19:22,340
ربما، عندما قابلتِ سي جي، هل طلب منكِ معروفاً ؟
202
00:19:22,340 --> 00:19:25,980
.لا أريد أن أتشارك هذا الوقت معه
203
00:19:25,980 --> 00:19:31,460
،لا أريد أن أقلق بشأن موعد اختفائي
. عندما أكون معكِ
204
00:19:31,460 --> 00:19:37,970
.لذا قومي بذلك...من أجلي
. أنتِ طبيبة
205
00:19:46,620 --> 00:19:49,650
.أنا...لا أستطيع
206
00:19:49,650 --> 00:19:53,690
.لا، ستفعلينها
207
00:19:53,690 --> 00:19:57,510
.أنا لا أستطيع فِعلها
.لا، ستفعلينها
208
00:19:58,340 --> 00:20:00,970
.أنا سأجعل الأمر كذلك
209
00:20:35,010 --> 00:20:42,150
♬ سماء الليل الملونة بِعمق ، ممتلئة بكَ أنتَ يا من لا يريد الرحيل♬
210
00:20:42,150 --> 00:20:49,680
♬ يوقظني من سُباتي ليُقبَِلني مرة أخرى ♬
211
00:20:49,680 --> 00:20:56,290
♫ صوتك الذي همس لي" أنا أحِبكِ"، و رائِحتك ♫
212
00:20:56,290 --> 00:21:03,420
♬ تحوم قرب أذني كل يوم، لكن أين أنت ؟ ♬
213
00:21:03,420 --> 00:21:10,470
♬ في سماء الليل، التي لا يمكنني بلوغها، أراك و أنت عائد♬
214
00:21:10,470 --> 00:21:18,100
♬ تجعلني أهرب من الأيام المنهكة، لتتحوَّل إلى صورة ♬
215
00:21:18,100 --> 00:21:24,780
♬ أنا آسفة، أقولها و أنا متمسكة بك لا تذهب بعيداً، إنني أناديك♬
216
00:21:24,780 --> 00:21:32,640
♬ لكن الحزن غمرني لأنني لا أستطيع رؤيتك، وبدأت أذرف الدموع ♬
217
00:22:00,680 --> 00:22:02,070
218
00:22:02,070 --> 00:22:03,090
هل عثرتم عليه؟
219
00:22:03,090 --> 00:22:07,970
.بسبب حدث الألعاب النارية، سيكون من الصعب العثور عليه
220
00:22:08,720 --> 00:22:10,780
.هياَّ نذهب
221
00:22:16,590 --> 00:22:19,010
ما الذي حدث؟
222
00:22:22,640 --> 00:22:26,030
أوه ري جين، لماذا أنتِ هنا ؟
223
00:22:42,360 --> 00:22:44,770
هل كان سي جي؟
224
00:22:46,630 --> 00:22:48,520
! من فضلك أجيبي
225
00:22:48,520 --> 00:22:53,770
لقد سمعت أنك مفقود فقَلِقت عليك، و تركت رسالة صوتية، لكن
226
00:22:53,770 --> 00:22:56,950
لكن سي جي أرسل لي رداً
227
00:22:56,950 --> 00:22:59,060
.مستعملا اسمك
228
00:23:00,230 --> 00:23:03,110
لماذا لم تأخذي تحذيراتي على محمل الجد ؟
229
00:23:03,110 --> 00:23:05,040
.لقد أخبرتكِ بألاَّ تتصلي أو تُجيبي اتصالاتي
230
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
.سي جي شخص خطير لذا لا تقتربي منه
...أنسيتِ؟ أو أنكِ لم تسمعي جيِّداً؟ أو
231
00:23:08,520 --> 00:23:12,730
...أن هذا الكلام صادر من شخص مجنون لذا ألقيتِ به في القمامة
232
00:23:13,420 --> 00:23:14,960
!أمسِكوا به
233
00:23:14,960 --> 00:23:17,250
.آآه
234
00:23:19,960 --> 00:23:23,350
أنا السكرتير آهن، الشخص الذي اتصل. هل أنتِ بخير؟
235
00:23:23,350 --> 00:23:25,190
...أنا بخير، لكن
236
00:23:25,190 --> 00:23:26,940
.سكرتير آهن
237
00:23:27,520 --> 00:23:29,200
.إنه أنا
238
00:23:33,710 --> 00:23:36,580
.إنه أنا ، سكرتير آهن
239
00:23:40,120 --> 00:23:43,620
.إنه تشا دو هيون، اتركوه
240
00:23:47,020 --> 00:23:48,690
هل أنتَ بخير؟
241
00:23:51,430 --> 00:23:54,990
.بما أن شخص جدير بالثقة قد أتى، سأغادر
242
00:23:54,990 --> 00:23:57,200
.إذاً
243
00:23:57,200 --> 00:23:59,260
...لكن
244
00:24:01,750 --> 00:24:04,980
.رافقها إلى المستشفى، على الأغلب أنها مصدومة
245
00:24:04,980 --> 00:24:07,450
.حسناً، سأقوم بذلك
246
00:24:18,220 --> 00:24:22,100
.إذاً ما كنت أخشاه قد حدث أخيراً
247
00:24:27,700 --> 00:24:29,820
.لا تقلق
248
00:24:29,820 --> 00:24:32,950
.أنا لا أخطط للقاء أياًّ منهما مرة أخرى
249
00:24:32,950 --> 00:24:35,820
.هذا الأمر لا يمكنكِ حلُّه بتفادي رؤيته فقط
250
00:24:36,550 --> 00:24:40,190
.كلما تفاديتِ رؤيته، هوسه بكِ سيصبح أسوأ
251
00:24:40,190 --> 00:24:42,860
.لكن الآن أنتِ في خطر، لذا اذهبي إلى منزلكِ لبعض الوقت
252
00:24:42,860 --> 00:24:47,300
.سأضعكِ رسميا تحت الاختبار
253
00:24:49,230 --> 00:24:52,540
! دكتور أوه، أتستمعين لي ؟ دكتورة أوه
254
00:24:52,540 --> 00:24:54,030
أجل ؟
255
00:24:55,990 --> 00:24:58,210
ما الذي قلته؟
256
00:25:01,290 --> 00:25:08,230
الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي
257
00:25:12,080 --> 00:25:14,160
ضعي تشا دو هيون في سبات
258
00:25:15,150 --> 00:25:20,170
من أجلي. لكي لا يستطيع الاستيقاظ للأبد
259
00:25:20,830 --> 00:25:24,930
.أنا... لا يمكنني فعلها
260
00:25:24,930 --> 00:25:27,690
.لا، سينتهي بك المطاف بفعلها
261
00:25:28,430 --> 00:25:30,860
.سأجعلك تفعلينها
subtitles ripped and synced by riri13
262
00:25:37,870 --> 00:25:40,830
فقط من الذي قبَّلته بحق السماء؟
263
00:25:42,580 --> 00:25:46,200
وهذا القلب لمن يخفق؟
264
00:26:35,250 --> 00:26:37,830
.لقد أرسلت الدكتورة أوه إلى منزلها في الوقت الراهن
265
00:26:38,540 --> 00:26:40,340
.أنا آسف
266
00:26:40,340 --> 00:26:42,990
.الأمر ليس و كأن رجلان لديهما حب سري
267
00:26:42,990 --> 00:26:47,920
لكم من الوقت سنظل نلتقي بسرية، مختبئين عن أعين الناس؟
268
00:26:50,250 --> 00:26:54,070
.ما الذي ستفعله بخصوص ذلك؟ لا يمكنك الذهاب للبيت
269
00:26:57,030 --> 00:26:58,100
.أيها الطبيب
270
00:26:58,100 --> 00:26:59,160
ماذا؟
271
00:26:59,160 --> 00:27:02,950
يبدو أن أوه ري جين
272
00:27:03,890 --> 00:27:07,180
.هي حب سي جي الأول
273
00:27:07,180 --> 00:27:08,670
ماذا؟
274
00:27:08,670 --> 00:27:10,970
.هناك أمرغريب
275
00:27:10,970 --> 00:27:15,450
.طريقة تصرفه اتجاه أوه ري جين مختلفة تماماً عن تصرفاته من قبل
276
00:27:15,450 --> 00:27:19,660
في 7 من يناير 2015 على الساعة 10 مساءاً
277
00:27:19,660 --> 00:27:21,530
. هو الوقت الذي وقعت فيه في حبك
278
00:27:21,530 --> 00:27:26,280
لأول مرة يعترف بمشاعره اتجاه شخص ما
279
00:27:26,280 --> 00:27:29,330
.لقد قلت بأن الشخص الذي لديه نفس وجهك ولكن اسمه مختلف هو مزيف
280
00:27:29,330 --> 00:27:32,090
.هناك أنا فقط، شين سي جي، من لديه هذا الوجه
281
00:27:32,090 --> 00:27:38,630
.أنا الوحيد. لذا لا...يجب أن تنسي نظراتي أبداً
282
00:27:38,630 --> 00:27:42,400
.لقد ناشدها أن تتذكر اسمه و نظراته
283
00:27:42,400 --> 00:27:47,120
...و إذا فكرت بالأمر، في كل مرة تكون الشخصية على وشك التغيير
284
00:27:47,120 --> 00:27:51,140
.دائماً... ما تكون أوه ري جين هناك
285
00:27:51,830 --> 00:27:57,710
هل أنت ربما تعتقد أن أوه ري جين هي السبب وراء تغيُّر الشخصيات؟
286
00:28:00,240 --> 00:28:06,370
هناك احتمال، أنه في ماضيَ الذي لا أتذكره، سي جي
287
00:28:06,370 --> 00:28:09,640
.قد التقى بأوه ري جين من قبل
288
00:28:12,820 --> 00:28:15,310
،سواء كانت الدكتورة أوه هي السبب وراء التغيير أم لا
289
00:28:15,310 --> 00:28:18,400
.فالشيء المؤكد هو أنه يزداد قوة
290
00:28:18,400 --> 00:28:22,170
.وظهوره كوعي مشارك، عبارة عن علامة تحذيرية واضحة
291
00:28:22,170 --> 00:28:25,080
,الأمر نفسه ينطبق على ظهور شخصية جديدة
292
00:28:25,930 --> 00:28:31,350
. إذا ازداد قوة، لن تكون وحدك الذي في خطر
293
00:28:31,350 --> 00:28:35,480
.إذا أردت أن تحميَ الناس من حولك، يجب أن تكون صادقاً أوّلا
294
00:28:35,480 --> 00:28:39,880
.افتح قلبك و عقلك، و احصل على المساعدة لكليكما
295
00:28:40,490 --> 00:28:43,420
.إنها الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر
296
00:28:43,420 --> 00:28:45,830
هل أنت متأكد أن الرئيس طلب هذا؟
297
00:28:45,830 --> 00:28:49,090
... هذا ما أخبرتك به! آه
298
00:28:49,970 --> 00:28:51,620
.أنت هنا
299
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
ما هذا ؟
300
00:29:11,720 --> 00:29:13,170
ما الذي تحاول فعله؟
301
00:29:13,170 --> 00:29:17,060
.إذا قطعت الرأس و الذيل لن أكون قادراً على فهم ما تحاول قوله
302
00:29:17,060 --> 00:29:19,360
.قم بمراجعة الجزء الأول، و الجزء الذي يليه. راجعه إلى الجزء الأخير
303
00:29:19,360 --> 00:29:22,460
،إن مشروع 2000 مشهد هذا ينتظر القرار الأخير فقط
304
00:29:22,460 --> 00:29:24,950
ما السبب الذي يجعلك تطلب مني أن أراجعها من جديد؟
305
00:29:24,950 --> 00:29:27,000
هل تعصى أوامر الرئيس ؟
306
00:29:27,000 --> 00:29:29,930
أليس هذا القرار مبني من طرف جانب واحد؟
307
00:29:29,930 --> 00:29:33,560
إذا أردت أن يتم عزلي من الشركة، كان عليكَ
.أن تُعطيني عملا يصعب عليَّ القيام به
308
00:29:33,560 --> 00:29:35,850
.وليس هذا النوع من لعب الأطفال
309
00:29:37,210 --> 00:29:39,740
لماذا يجب علي أن أثق بك؟
310
00:29:39,740 --> 00:29:44,570
ماذا-
كيف لي أن أكلِّفك بأي عمل مهم
و أنا لا أعلم أي نوع من الأشخاص أنت؟
311
00:29:44,570 --> 00:29:47,320
هيونغ-
.الرئيس-
312
00:29:47,320 --> 00:29:49,930
.نادني بالرئيس في العمل
313
00:29:52,730 --> 00:29:56,140
.إنني أتحقق شخصيا من خلفية كل شخص يعمل في "آي.دي" للترفيه
314
00:29:56,140 --> 00:29:59,550
،في أي بيئة نشؤوا، أي نوع من التعليم قد تلقوا
315
00:29:59,550 --> 00:30:03,190
.و كم لديهم من إمكانيات
316
00:30:03,930 --> 00:30:08,080
،ما إذا كانت صحتهم الجسدية كافية للقيام بالأعمال المهمة
317
00:30:09,300 --> 00:30:11,800
.وكذلك ما إذا كانت حالتهم العقلية تسمح لهم بفعله
318
00:30:13,660 --> 00:30:19,590
.سأخبرك مجدداً. أنا لا أعمل مع أُناس لا أعرف عنهم شيئاً
319
00:30:21,240 --> 00:30:23,650
.أنا لا زِلت أبحث في أمرك، لذا انتظر
320
00:30:34,830 --> 00:30:39,450
مهلاً، نائب الرئيس. أتنوي حقاً مراجعة كل هذا؟
321
00:30:39,470 --> 00:30:41,240
.إذا طلب مني ذلك، يجب علي القيام به
322
00:30:46,200 --> 00:30:47,680
، أيها السكرتير آهن
323
00:30:49,210 --> 00:30:51,060
ما هذ ؟
324
00:30:52,160 --> 00:30:56,290
.إنها أشياء وجدتها في غرفة الفندق الذي أخذ سي جي، أوه ري جين إليه
325
00:30:56,340 --> 00:30:59,240
.العمال من مركز المهام جلبوه إلينا
326
00:31:15,700 --> 00:31:19,360
.ما الذي يشغل بالك بشدة لدرجة أنه لا يمكنكِ الأكل؟
...هل ربما
327
00:31:19,380 --> 00:31:21,150
أنتِ تُفكرين بي؟
328
00:31:21,170 --> 00:31:25,840
أو هل من الممكن أنكِ تفكرين بي ؟
329
00:31:25,860 --> 00:31:30,040
اختاري بسرعة، هل هو أنا
330
00:31:30,680 --> 00:31:32,230
أم تشا دو هيون؟
331
00:31:34,740 --> 00:31:38,160
.ما الذي يشغل بالك بشدة لدرجة أنه لا يمكنكِ الأكل؟
332
00:31:40,460 --> 00:31:42,420
.لقد عدت إلى الواقع الآن
333
00:31:42,470 --> 00:31:45,740
ما الذي سأفكر به؟
.الأمر فقط أنني فقدت الشهية
334
00:31:45,770 --> 00:31:51,280
لماذا فقدتِ شهيتك؟ ما الذي حدث؟
! أنتِ لم تأكلي شيئاً
335
00:31:51,340 --> 00:31:56,780
أيتها الشقية! لذلك كان عليكِ أن تستمعي لوالدتكِ
عندما طلبت منك أن تستريحي. لماذا لا تستمعين لوالدتك؟ لماذا؟
336
00:31:56,780 --> 00:31:59,270
.عزيزي، هذا لن ينفع. اذهب وامسك لنا ببطة
337
00:31:59,270 --> 00:32:02,160
!أوه، لا بأس، يا أمي-
لهذا-
338
00:32:02,160 --> 00:32:05,820
.ري يون، تعال مع والدك و اجمع بعض الحطب
339
00:32:06,980 --> 00:32:10,130
!سأظل أقطع الحطب حتى مماتي
! جدياً، هل هي نوع من ضيوف المئة سنة
340
00:32:10,130 --> 00:32:13,640
!لماذا علي أن أُمسك بالبط!؟ لهذا السبب يهربون ما إن يروها
341
00:32:13,640 --> 00:32:15,510
ألن تنهض؟-
!انهض-
342
00:32:17,220 --> 00:32:19,450
...دائماً تفعلون بي هذا
343
00:32:26,340 --> 00:32:27,900
،بعد التفكير إذا ما كان عليَّ حرقها
344
00:32:27,920 --> 00:32:30,680
.شعرت أنه من الممكن أنها تحوي أغراض خطيرة، لذلك أخذتها وجلبتها معي
345
00:32:30,700 --> 00:32:33,210
.على سبيل المثال، قد يكون هناك مخدرات أو شيء من هذا القبيل بداخله
346
00:33:37,080 --> 00:33:41,300
أوه ري جين...لما أنتِ هنا ؟
347
00:33:54,820 --> 00:33:59,490
.ما هذا؟ لماذا أنا هكذا؟ هذا ليس أنا
348
00:33:59,530 --> 00:34:02,160
.ليس هناك سبب لكي تتسارع دقات قلبي
349
00:34:11,390 --> 00:34:13,650
.هذا ليس تعلقاً أو ترقباً
350
00:34:13,670 --> 00:34:16,130
.على أية حال لا يوجد هناك سبب يجعلنا نلتقي مرة أخرى
351
00:34:17,130 --> 00:34:19,550
...لكن بما أن التخلص منه يُعد ضياع
352
00:34:31,190 --> 00:34:35,890
. لا، إنه ليس أنا. هذه ليست نبضات قلبي
353
00:34:45,010 --> 00:34:51,060
أيها الأحمق. من الذي أقام ضجة حول تسارع خفقان قلبه و عدم قدرته على النوم؟
354
00:34:51,110 --> 00:34:55,610
!أريد التخلص مما تعلمه هذا الرأس. إويي
355
00:34:55,660 --> 00:34:59,950
!أنا سأفرق هذا. إويي!إويي
356
00:35:03,890 --> 00:35:07,490
.إنني حقاًّ وسيم
357
00:35:07,490 --> 00:35:10,360
زأريد أن أفرق هذا
358
00:35:14,440 --> 00:35:18,690
.أجل، أجل. أفضل طريقة للتخلص من التهاب الأمعاء هي تكسير بعض الحطب
359
00:35:18,690 --> 00:35:23,680
،بعد إخفاء أمر وضعك تحت الاختبار
يزعجك الأمر الآن بما أنكِ تناولتِ غذاءا صحيا، أليس كذلك؟
360
00:35:25,020 --> 00:35:27,160
.يوم آخر، يوم آخر
361
00:35:27,160 --> 00:35:31,980
.يوم آخر يذهب بعيداً
362
00:35:32,010 --> 00:35:34,120
أيوجد سوجو في البيت؟
363
00:35:35,280 --> 00:35:37,210
س-سوجو؟ لماذا؟
364
00:35:37,230 --> 00:35:39,860
.)سأحصل على المعدل الذهبي من السوجو و الجعة، لذا هياَّ نحضر بعض السوميك(مزيج من السوجو و الجعة
365
00:35:39,860 --> 00:35:42,460
.آيقو، ليس هناك فائدة من هذا
366
00:35:42,460 --> 00:35:46,410
.من وجهة نظر ابن خبير الخمور المنزلية أقول بأن هذا ليس صحيحاً
367
00:35:46,430 --> 00:35:50,420
.هذا السوميك هو مزيج من دموع الآلهة و بول الشياطين
368
00:35:50,470 --> 00:35:54,420
هل نسيتِ بهذه السرعة كلمات والدك؟
369
00:35:54,460 --> 00:35:57,040
.لهذا أخبرتك بأن نذهب لشرائه من المتجر
370
00:35:57,060 --> 00:35:59,110
يا! ما هذا؟ ما الذي تفعلينه الآن؟
371
00:35:59,110 --> 00:36:01,380
لماذا وضعوكِ تحت الاختبار؟
372
00:36:01,410 --> 00:36:03,480
.يجب أن أعرف التفاصيل لكي أحتفظ بالسر
373
00:36:03,480 --> 00:36:05,610
.انسى ذلك، لست بحاجة لمعرفة الأمر
374
00:36:05,630 --> 00:36:08,630
هل تعتقد أنني لا أعرف
أنك تحاول كتابة رواية عن هذا؟
375
00:36:09,720 --> 00:36:12,810
أنا الغبية التي تبعته
لمجرد أنه قام بتهديدي
376
00:36:12,830 --> 00:36:16,450
يا، ما هذا؟ هل المريض أخذكِ كرهينة و هرب؟
377
00:36:16,500 --> 00:36:19,520
ماذا عن المريض؟ هل عاد المريض آمناً؟-
!لا أعلم-
378
00:36:19,560 --> 00:36:23,280
.ليس هنالك داعٍ لرؤيته مرة أخرى
379
00:36:32,850 --> 00:36:37,740
.ما خطب هذه السيارة؟ أعتقد أنني لا أستطيع قيادتها جيدا
380
00:36:44,000 --> 00:36:46,090
.اخرج
381
00:36:53,150 --> 00:36:57,280
.سَّانغ لي.هذا هو المكان الصحيح
382
00:36:57,890 --> 00:37:00,520
.آه، أنا بارع في إيجاد الأشياء
383
00:37:05,150 --> 00:37:07,830
!هذه الرائحة الزكية
384
00:37:07,830 --> 00:37:09,760
قلبي بدأ يتسارع بالفعل
385
00:37:09,780 --> 00:37:11,570
.با-دوم، با-دوم
386
00:37:14,700 --> 00:37:16,400
.هذا لطيف
387
00:37:22,470 --> 00:37:25,170
يا إلهي... ماهذا؟
388
00:37:25,190 --> 00:37:27,390
هل يحاول بالفعل الزحف خارجا ؟
389
00:37:40,800 --> 00:37:43,200
.عليك اللعنة
390
00:37:43,220 --> 00:37:46,210
.لا يجدر بك فعل هذا
391
00:37:48,080 --> 00:37:51,250
.هذا الوقت ضيق جدا
392
00:37:53,210 --> 00:37:55,160
!رأسي
393
00:37:57,730 --> 00:37:59,370
...لاحقاً
394
00:38:05,000 --> 00:38:08,370
.أردتُ أن ألعب أكثر قليلا
395
00:38:19,160 --> 00:38:26,220
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي
396
00:38:31,880 --> 00:38:35,060
الجو بارد. أين هذا المكان؟
397
00:38:40,720 --> 00:38:43,180
.آه، بيري بارك، حقاًّ
398
00:38:45,950 --> 00:38:50,960
أسيكون هذا كافياً؟-
.يا، دعينا اليوم نعتبرها مجرد غرغرة لأفواهنا-
. لنشرب برفق
399
00:38:50,990 --> 00:38:53,660
.يا، قم بإخفائه لكي لا يراه أبي
400
00:38:53,700 --> 00:38:57,610
...كيف لكِ أن تخفي هذه؟ لهذا السبب أخبرتكِ أن تشتري بضعة زجاجات صغيرة
401
00:38:57,610 --> 00:39:00,570
...لا تضربيني! حقاًّ
402
00:39:00,570 --> 00:39:03,500
ما الخطب؟
403
00:39:04,960 --> 00:39:06,280
...أتساءل
404
00:39:08,630 --> 00:39:10,740
ما هذا؟
405
00:39:14,580 --> 00:39:17,600
يا إلهي... ما هذا؟
406
00:39:17,650 --> 00:39:20,680
!السيارة بأكملها تتراقص
407
00:39:20,680 --> 00:39:23,070
!هياَّ، اتبعيني
408
00:39:23,070 --> 00:39:25,960
!مهلا! هل جننت!؟ أنت
409
00:40:07,880 --> 00:40:11,250
ما الذي تفعله هنا ؟
!بيري-بارك-
410
00:40:12,380 --> 00:40:14,630
أنت حقاًّ، بيري بارك!؟
411
00:40:22,100 --> 00:40:23,920
.لنشرب
412
00:40:23,920 --> 00:40:27,570
.لكن طالما أتيت، كان عليكَ أن تدخل فحسب
413
00:40:27,570 --> 00:40:31,930
لماذا أصرَّيت على تغيير ملابسك؟
هل أنت...منحرف؟
414
00:40:31,930 --> 00:40:33,740
.أنت كيف...للضيف، حقاًّ
415
00:40:33,740 --> 00:40:39,460
أوه، أجل صحيح. أنت تتذكرها، أليس كذلك؟
.الفتاة التي كانت تشد شعري في المطار
416
00:40:39,460 --> 00:40:41,030
.أوه أجل
417
00:40:41,940 --> 00:40:43,930
.مرحباً
418
00:40:43,930 --> 00:40:47,090
.آه، أجل، مرحباً
419
00:40:48,770 --> 00:40:54,500
بالمناسبة ري أون، كيف تعرفت على بيري ؟
420
00:40:54,500 --> 00:41:01,030
.لقد فهمنا بعضنا البعض. أدركت حينها سحر بيري القاتل و المتعاكس
421
00:41:01,030 --> 00:41:03,190
ما الذي فعلته في المطار؟
422
00:41:03,190 --> 00:41:06,420
أوه، الا تتذكر؟
423
00:41:06,420 --> 00:41:10,830
.في الأول، الهالة التي أظهرها عند دخوله كانت مختلفة
424
00:41:17,340 --> 00:41:27,140
الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 ابعاد على فيكي
425
00:41:39,200 --> 00:41:41,680
.من اللحظة التي جلس فيها، أخذ هاتفه
426
00:41:41,680 --> 00:41:45,990
.كنت أتساءل ما إذا كان يودع حبيبته للمرة الأخيرة قبل أن نغادر
427
00:41:45,990 --> 00:41:48,210
أو ربما يعطي أمراً مهماً لشركته؟
428
00:41:48,210 --> 00:41:50,980
.كلا، الأمر لم يكن هكذا
429
00:41:54,740 --> 00:41:59,470
كيف تشعر حيال رجوعك إلى بلدك بعد 11 سنة، يا صديقي؟
430
00:41:59,470 --> 00:42:03,830
.هياَّ، لا تنظر إلي هكذا
431
00:42:03,830 --> 00:42:08,500
على الرجل أن يتحلى بالطموح. ألا تريد أن تصبح مالِك مجموعة سونغ جين؟
432
00:42:14,930 --> 00:42:17,420
ما الذي تنظر إليه؟
433
00:42:17,420 --> 00:42:21,980
.الرسالة كانت موجهة إلى نفسه. تلك النرجسية الجميلة
434
00:42:21,980 --> 00:42:27,070
،منذ تلك اللحظة، كلما شعرت أن قلبي بدأ يضعف
.أترك لنفسي رسالة فيديو
435
00:42:27,070 --> 00:42:31,370
هل تنظر إلي أوه ري أون؟ هل تسمعني أوه ري أون؟
436
00:42:32,250 --> 00:42:38,670
يا، يا، يا. لكن كيف أصبحت مقربا من هذا الرجل المخيف لدرجة أنك أعطيته بطاقة عملك؟
437
00:42:38,670 --> 00:42:43,390
.والدي يلقي سؤالاً آخر مهم
، بخصوص ذلك
438
00:42:43,390 --> 00:42:48,540
.بعدما ترك رسالة الفيديو المليئة بالنرجسية، نام و يداه متشابكتان حول صدره
439
00:42:48,540 --> 00:42:52,310
...لذا أنا أيضاً احتسيت كأساً من النبيذ و غفوت قليلا، لكن
440
00:43:09,320 --> 00:43:10,770
.لقد أخ_أخفتني
441
00:43:10,770 --> 00:43:12,800
.لقد استيقظت
442
00:43:15,030 --> 00:43:16,620
.أنا آسف
443
00:43:16,620 --> 00:43:21,500
لكن من أين اشتريت هذه؟
444
00:43:21,500 --> 00:43:26,420
. لقد بحثت عنها في كل مكان، لكنني لم أجدها في أي متجر
445
00:43:26,420 --> 00:43:29,020
...آه،أنا
446
00:43:29,020 --> 00:43:32,960
أنا الآن بالفعل في حاجة إلى شراب، لذا
447
00:43:32,960 --> 00:43:35,750
هل يمكنني أن أشرب معك؟
448
00:43:35,750 --> 00:43:38,120
ألا يمكنني ذلك؟
449
00:43:38,120 --> 00:43:43,460
!ذلك التغير المفاجئ! و حسه الفكاهي
450
00:43:43,460 --> 00:43:46,220
.منذ تلك اللحظة، أصبحنا أصدقاء
451
00:43:46,220 --> 00:43:47,780
.برافو
452
00:43:47,780 --> 00:43:49,810
.برافو
453
00:43:51,520 --> 00:43:56,050
!اقلبه هكذا! للأعلى
454
00:43:57,060 --> 00:44:00,980
.إنه يتناثر بأكمله الآن ، تحرك، تحرك، تحرك
455
00:44:00,980 --> 00:44:03,050
...هكذا
456
00:44:03,050 --> 00:44:06,030
!حسناً
457
00:44:09,190 --> 00:44:11,680
!إنه من نوعنا، من نوعنا
458
00:44:11,680 --> 00:44:13,520
.لكنك الآن لا تستعمل أي لهجة
459
00:44:13,520 --> 00:44:14,950
أجل؟
460
00:44:17,130 --> 00:44:20,200
.لقد أصلحتها. لقد كانت بسبب الجرعة
461
00:44:21,480 --> 00:44:25,050
.على أية حال، في ذلك اليوم أعطيته بطاقة عملنا
462
00:44:25,050 --> 00:44:32,080
إذا ما جاء إلى كوريا، يجب أن يحتسي كأس جعة
.من يد أحسن خبير خمور في العالم
463
00:44:34,370 --> 00:44:39,030
.أنا سأدعوك لتناول شيء قيِّم
ري جين، اذهبي إلى القبو و
464
00:44:39,030 --> 00:44:41,080
.اجلبي الفقاعات المرسلة من الآلهة
465
00:44:41,080 --> 00:44:44,260
.لماذا تريدني أن أجلب هذا؟ لقد أحضر معه سيَّارته
466
00:44:44,260 --> 00:44:49,870
!يا، إذا حضر ضيف علينا أن... اذهبي بسرعة، هياَّ
467
00:44:56,190 --> 00:44:59,660
.أتريد أن تأتي معي؟ سأريك القبو
468
00:44:59,660 --> 00:45:01,090
...آه، حسناً-
.كلا، لا-
469
00:45:01,090 --> 00:45:05,110
.يجب على الضيف أن يبقى جالساً. اجلس فقط. ري جين، تحركي
470
00:45:05,110 --> 00:45:09,810
!اجلس ! اجلس ! اجلس
471
00:45:09,810 --> 00:45:12,640
.سررت بلقائك! هذا للترحيب بك
472
00:45:12,640 --> 00:45:14,520
لكنني لا أتحمل الخمر جيدا-
473
00:45:14,520 --> 00:45:15,560
.هذا صحيح
474
00:45:15,560 --> 00:45:17,790
.مهلاً لحظة
475
00:45:17,790 --> 00:45:21,200
أيها الكاتب أوه، هل انتهيت من رسم غلاف الرواية؟
476
00:45:21,200 --> 00:45:26,540
.سأعود حالما أنتهي من بعض الأعمال
. دقيقة واحدة تكفي، دقيقة واحدة
477
00:45:26,540 --> 00:45:27,430
...اعذرني
478
00:45:27,430 --> 00:45:31,340
.آه! أنت. اجلس
479
00:45:31,340 --> 00:45:33,380
.اجلس
480
00:45:33,380 --> 00:45:36,910
هل قلت أن اسمك بيري؟
481
00:45:36,910 --> 00:45:38,540
هل أنت كوري لكن ولدت في الخارج؟
482
00:45:38,540 --> 00:45:40,550
.كلا
483
00:45:40,550 --> 00:45:45,520
.لقد اعتدت العيش في أمريكا عندما كنت أدرس و أنا صغير
484
00:45:45,520 --> 00:45:50,650
.لا بد و أن العيش لوحدك بالخارج كان صعب عليك
هل عدت لكوريا بشكل نهائي؟
485
00:45:50,650 --> 00:45:53,710
...أجل، حسناً، في البداية، لكن
486
00:45:56,190 --> 00:45:58,760
.رجاءاً تحدثوا معي بدون رسميات
487
00:45:58,760 --> 00:46:02,120
إذا أصبحنا مقربين من بعضنا. يمكننا فعل ذلك، أليس كذلك؟
488
00:46:02,120 --> 00:46:05,740
...أجل؟ أوه، أجل. ماذا
489
00:46:05,740 --> 00:46:07,770
.اعذروني للحظة
490
00:46:09,860 --> 00:46:12,770
.استأذن منهم للذهاب إلى الحمام و تعال للخارج
491
00:46:15,660 --> 00:46:18,040
لقد أخبرتك بأن تذهب للخارج متعذرا بحاجتك لاستخدام الحمام، صحيح؟
492
00:46:18,040 --> 00:46:19,160
أجل ؟
493
00:46:19,160 --> 00:46:21,500
.اذهب الآن
494
00:46:21,500 --> 00:46:22,360
.حسناً
495
00:46:22,360 --> 00:46:24,570
.اترك هذا هنا
496
00:46:24,570 --> 00:46:27,500
هذا؟
497
00:46:27,500 --> 00:46:29,850
.اتركه هنا
498
00:46:29,850 --> 00:46:31,680
.أسرع، و اذهب
499
00:46:44,930 --> 00:46:46,600
!أوه ري جين
500
00:47:21,460 --> 00:47:26,210
.لا تسئ الفهم. لقد أحضرتكَ إلى هنا لأنه المكان الوحيد الذي سنتحدث فيه بدون إزعاج
501
00:47:28,040 --> 00:47:32,450
.على أية حال، يبدو أن أخي قد قابل شخصياتك
502
00:47:32,450 --> 00:47:37,380
.حمدا لله، أنه لم يكتشف أن لديك اضطراب الهوية الفصامي، لذا يمكنك الاطمئنان
503
00:47:37,380 --> 00:47:38,910
.أجل
504
00:47:46,720 --> 00:47:51,550
...لكن هل أتيت حقاًّ لمقابلة أخي؟ أم
505
00:47:51,550 --> 00:47:52,910
...هل من الممكن، لرؤيتي
506
00:47:52,910 --> 00:47:56,450
.كلا. لقد كان بيري بارك من أتى، و ليس أنا
507
00:47:56,450 --> 00:47:59,200
.أنا لم أكن أعرف حتى أن هذا هو المكان الذي تقطنين به
508
00:47:59,200 --> 00:48:04,420
هل تقوم ببعض الحركات الاستقلالية؟ لماذا أنتَ بريء لهذه الدرجة؟ أيا كان، فلننسى الأمر
509
00:48:04,420 --> 00:48:07,310
لقد انتهيت من الحديث. أهناك شيء تود إخباري به؟
510
00:48:09,890 --> 00:48:11,610
! إذا لم يكن، إذا
511
00:48:16,430 --> 00:48:18,330
!ما الذي تفعله الآن؟
512
00:48:18,330 --> 00:48:21,500
من فضلك لا تسيئ الفهم. أنا لا أريد القيام بأي شيء
513
00:48:22,430 --> 00:48:25,100
.أردت سؤالك بهدوء عما قاله سي جي
514
00:48:25,100 --> 00:48:27,490
! ليس هذا ما أعنيه
515
00:48:27,490 --> 00:48:30,970
!هذا الباب مكسور لذا فهو يُفتح من الخارج فقط
516
00:48:38,770 --> 00:48:42,140
.الهاتف! أعطني هاتفك! سأخبر أخي أن يفتح الباب
517
00:48:42,140 --> 00:48:46,210
...لا، لا، لا. هذا...هذا
518
00:48:46,210 --> 00:48:47,070
ما العمل؟
519
00:48:47,070 --> 00:48:49,280
لماذا أخذت هاتفه؟
520
00:48:49,280 --> 00:48:52,860
.كنت أريد أن أقدم له بعض الكحول بما أن ابنتنا مهتمة به
521
00:48:52,860 --> 00:48:57,180
.كنت أحاول معرفة ما إذا كان مفيدا أو لا، أو بحاجة لأن يوضع على الطريق المستقيم
522
00:48:57,180 --> 00:48:58,090
هل اكتشفت الأمر؟
523
00:48:58,090 --> 00:49:00,790
طبعاً. في كل مرة أقول شيئاً كهذا، أراها تنظر إليه
524
00:49:00,790 --> 00:49:05,120
و أخبرته أن يقابلها بالخارج. هل تعتقدين أنني لا أملك أعين؟
525
00:49:05,120 --> 00:49:11,780
.إنه يبدو بريئاً. على عكس شباب هذه الأيام، إنه يبدو نبيل و مهذب وابتسامته لطيفة
526
00:49:11,780 --> 00:49:14,490
.لا بد أنه تعلم حسن السلوك جيداً
527
00:49:18,320 --> 00:49:22,430
لماذا جميع هذه الأضواء مطفأة ؟
528
00:49:22,430 --> 00:49:24,820
!آجوما
529
00:49:24,820 --> 00:49:26,740
!آجوما
530
00:49:28,000 --> 00:49:29,560
!أوه، لقد أخفتني
531
00:49:31,000 --> 00:49:33,010
.أمي
532
00:49:33,010 --> 00:49:36,310
.لماذا انتِ هنا؟ لقد أخفتني
533
00:49:36,310 --> 00:49:39,310
هل كنتِ في يانغ بيونغ طوال هذا الوقت؟
534
00:49:40,200 --> 00:49:41,720
ما الذي تعنيه بيانغ بيونغ؟
535
00:49:41,720 --> 00:49:43,650
.حاولي خداع شبح
536
00:49:44,520 --> 00:49:48,170
أتظنين أنني لا أعلم بزياراتكِ لجون بيو
537
00:49:53,070 --> 00:49:56,480
لم أكن أعلم أنك ستظلين هادئة دون فعل شيء
538
00:49:56,480 --> 00:49:58,960
إذاً لماذا لم تفعلي شيئاً حيال ذلك؟
539
00:49:59,840 --> 00:50:04,990
.إما أن اللحاف ليس جاهز بعد، أو أن عرض التنورة ضيق
540
00:50:04,990 --> 00:50:08,480
.فقط للعلم، هذه هي المرة 12 و أنتِ تخفيه عني، أمي
541
00:50:08,480 --> 00:50:12,650
.لأنكِ اعتدتِ أن تكوني حبيبة ابني
542
00:50:12,650 --> 00:50:16,600
.بسبب واقع أنك والدة ابن ابني
543
00:50:16,600 --> 00:50:21,770
من المضجر أن يكون وقت اللعب طويل جدا. بما أنكِ لعبتِ بما فيه الكفاية، توقفي الآن
544
00:50:21,770 --> 00:50:28,370
لماذا أصبحت والدتنا متسامحة فجأة هكذا؟
545
00:50:28,370 --> 00:50:33,990
لماذا؟ هل فهمت الوضع الآن؟
546
00:50:33,990 --> 00:50:37,140
هل أنتِ خائفة مما قد أقوله؟
547
00:50:38,660 --> 00:50:40,220
.لا تقلقي
548
00:50:40,220 --> 00:50:44,550
لقد كان من الصعب الوصول لهذا الوضع المفيد. لذا لن أضيع هذه الفرصة
549
00:50:44,550 --> 00:50:47,930
...إذا تعاونت فقط مع دو هيون
550
00:50:47,930 --> 00:50:51,230
تعتقدين بأن السر الذي بين يديكِ
551
00:50:52,120 --> 00:50:55,680
.يبدو مثل الأجنحة التي ستسمح لابنك بالطيران
552
00:50:56,980 --> 00:50:59,220
.لكنكِ مخطئة
553
00:51:00,150 --> 00:51:03,950
.إنه شيء سينحر عنق ابنك، إنه سكين حاد
554
00:51:05,540 --> 00:51:09,140
ما الذي تعنيه بسكين حاد؟-
. إذا أردتِ حماية ابنك، عليكِ العيش بهدوء-
555
00:51:09,140 --> 00:51:12,010
،أما إذا استمريتِ في الثرثرة، بدون معرفة الحقائق
556
00:51:12,010 --> 00:51:15,440
.فستصبحين تلك الأم الغبية التي طعنت ابنها بسكين في ظهره
557
00:51:17,500 --> 00:51:20,160
ما الذي تعنينه بسكين في ظهر دو هيون؟
558
00:51:20,160 --> 00:51:21,810
.أرجو أن تخبريني بطريقة أستطيع فهمها
559
00:51:21,810 --> 00:51:25,700
.أستطيع أن أقول لكِ هذا فقط لكي تفهمي، هذا إذا كنتِ قادرة على الفهم
560
00:51:26,860 --> 00:51:29,050
هل أنتِ خائفة؟
561
00:51:29,050 --> 00:51:30,560
أنا؟
562
00:51:31,440 --> 00:51:35,660
.حاولي أن تتفوهي بكل شيء، ثرثري كما تريدين
563
00:51:35,660 --> 00:51:38,140
...الشخص الوحيد الذي سيتأذى
564
00:51:38,940 --> 00:51:40,680
.هو ابنك
565
00:51:41,740 --> 00:51:44,180
.أمي
566
00:51:44,180 --> 00:51:47,400
أمي، كيف لكِ أن تذهبي و نحن لم ننهي حديثنا بعد ؟
567
00:51:47,400 --> 00:51:49,150
!أمي
568
00:52:06,170 --> 00:52:10,890
رئيس مجموعة سونغ جين السيد تشا جون هو
و كنته السيدة مين سو يون قُتلا في حادث سيارة
569
00:52:16,250 --> 00:52:18,090
ابن تشا جون هو الأكبر، السيد تشا جون بيو، أصبح الوريث لمجموعة سونغ جين
570
00:52:18,900 --> 00:52:24,930
.حريق غامض في قصر سونغ جين
571
00:52:24,930 --> 00:52:28,480
أيمكنه العيش بسعادة بعد هذه المأساة؟
572
00:52:30,150 --> 00:52:32,470
هل هناك سر في بيت العائلة؟
573
00:52:32,470 --> 00:52:37,110
أليست شين هوا ران أكبر سر، كما تقول هي على أية حال؟
574
00:52:37,110 --> 00:52:40,890
لا أعلم. ذلك السر(شين هوا ران) يحمل سراًّ آخر
575
00:52:40,890 --> 00:52:43,740
. و تهدد به الأم الكبيرة
576
00:52:43,740 --> 00:52:47,000
.أنا أعرف أسرار سونغ جين المريعة"
577
00:52:47,000 --> 00:52:50,700
."إذا فتحت فمي بالخطأ ستنهار مجموعة سونغ جين
578
00:52:50,700 --> 00:52:56,060
."من المحتمل أن مين سو يون قد ماتت بعد أن سُفكت الدماء"
579
00:52:56,060 --> 00:53:02,200
.رؤية وجه الأم الكبيرة و هو شاحب كالورق، لم يكن ما تتفوه مجرد هراء
580
00:53:02,200 --> 00:53:05,050
هل تعرف شيئاً ما ؟
581
00:53:08,680 --> 00:53:11,650
.لقد كانت هناك شائعة غريبة تدور في الأنحاء
582
00:53:12,380 --> 00:53:17,010
هل تذكرين عندما أنهى عمي و جون تي علاقتهما كأب و ابنه؟
583
00:53:17,010 --> 00:53:18,960
.طبعاً، أتذكر
584
00:53:18,960 --> 00:53:24,820
. والدته تركت البيت، و بفضل ذلك، مين سو يون ذهبت إلى أمريكا
585
00:53:25,960 --> 00:53:28,520
.لقد كان لديها الحق في أن تغضب
586
00:53:28,520 --> 00:53:33,670
.عمي فضَّل كنته عن ابنه
587
00:53:33,670 --> 00:53:41,110
.الدفع بابنه الوحيد جانباً وتعيين كنته في مقعد الرئيس لم يكن قراراً عقلانياً
588
00:53:42,840 --> 00:53:46,390
.منذ البداية، تلك المرأة كانت كثيرة على جون بيو
589
00:53:46,390 --> 00:53:50,280
.قدراتها، مظهرها، فطنتها بالأمور المالية، و التسويق
590
00:53:50,280 --> 00:53:54,750
. لقد برِعت في جميع المجالات-
،رغم ذلك-
591
00:53:54,750 --> 00:53:58,390
في عائلة لم تحظى بأية أبناء، كيف له أن يستعيد كنته؟
592
00:53:58,390 --> 00:54:02,340
!حتى أنه ذهب إلى أمريكا للبحث عنها
593
00:54:02,340 --> 00:54:07,790
.على أي حال، عندما عادت مين سو يون، كانت هناك شائعة غريبة تدور في الأنحاء
594
00:54:08,470 --> 00:54:12,410
...شائعة تقول بأن مين سو يون لديها طفل
595
00:54:12,410 --> 00:54:17,260
هل تقول أن لديه طفل آخر غير دو هيون؟
596
00:54:17,260 --> 00:54:21,470
ذلك الطفل، هل تعتقدين أنه من سلالة جون بيو؟
597
00:54:21,470 --> 00:54:23,360
إذاً أتقول أن ذلك الطفل وُلِد خارج رباط الزوجية؟
598
00:54:23,360 --> 00:54:26,920
.إنها مجرد شائعة، لذلك فمن الصعب التحقق من صحتها
599
00:54:27,550 --> 00:54:30,480
.والأكثر من هذا، لم يكن هناك شخص قد رأى ذلك الطفل
600
00:54:30,480 --> 00:54:33,280
.إذاً فهي إشاعة بدون دليل
601
00:54:34,330 --> 00:54:36,240
، لكن أنعلمين
602
00:54:36,240 --> 00:54:40,740
عندما أفكر بالأمر الآن، أجد أنه لم يكن مجرد حديث لا أساس له
603
00:54:40,740 --> 00:54:46,500
.بعد ذلك الحريق الكبير، قاموا بتغيير جميع العاملين في المنزل
604
00:54:46,500 --> 00:54:51,560
.في ذلك الوقت، من المحتمل أن عمي كان يحاول إخفاء أمر ما
605
00:54:51,560 --> 00:54:53,760
...إخفاء
606
00:54:56,500 --> 00:54:58,090
الطفل؟
607
00:54:59,390 --> 00:55:02,710
،نحن لا نعلم ما إذا كان ذلك الطفل موجوداً بالفعل
608
00:55:02,710 --> 00:55:07,450
و ما إذا كان فتاة أم صبيا، لكن
609
00:55:07,450 --> 00:55:13,170
...إذا ذلك الطفل، الذي كان مخبئ، اختفى فجأة
610
00:55:13,830 --> 00:55:16,910
.تم إرسال البريد
611
00:55:25,170 --> 00:55:28,430
.أجل، أيها المحرر. لقد أرسلتها عبر البريد الآن
612
00:55:28,430 --> 00:55:31,050
،آه، أيضاً
613
00:55:31,050 --> 00:55:34,760
...خطة الرواية الطويلة التي توقفت عن كتابتها في المرة الماضية
614
00:55:34,760 --> 00:55:36,850
.سأبدأ فيها من جديد
615
00:55:38,310 --> 00:55:43,890
أجل، لقد تخليت عنها لأنني لم أحصل على نتيجة من البحث الذي قمت به في أمريكا
616
00:55:44,710 --> 00:55:48,580
.لكن يبدو أن آلهة الحظ قررت أن تكون إلى جانبي
617
00:55:50,220 --> 00:55:52,520
.حسناً إذن، سأغلق الآن
618
00:56:02,080 --> 00:56:04,210
سلالة عائلة سونغ جين
619
00:56:04,210 --> 00:56:07,420
. تشا جون هو. سو تي إم
620
00:56:07,420 --> 00:56:09,410
.تشا يونغ بيو. يون جا كيونغ
621
00:56:12,150 --> 00:56:13,720
.تشا كي جون. رئيس شركة "آي.دي" للترفيه التابعة لمجموعة سونغ جين
622
00:56:13,720 --> 00:56:18,290
.تشا دو هيون. نائب رئيس شركة "آي.دي" للترفيه التابعة لمجموعة سونغ جين
623
00:56:36,090 --> 00:56:39,400
.توقف عن المحاولة
624
00:56:39,400 --> 00:56:42,840
.حينما يلاحظون غيابنا، سيأتوا للبحث عناَّ
625
00:56:49,570 --> 00:56:52,180
هل ترغب في احتساء كأس ،أنتَ أيضاً، سيد تشا؟
626
00:56:52,180 --> 00:56:53,720
سيد تشا؟
627
00:56:54,640 --> 00:57:00,730
سي جي أخبرني بألاَّ أذكر اسمك أمامه مرة أخرى، لذا
628
00:57:00,730 --> 00:57:04,470
.لأكون عادلة، قررت أن أدعوكما بالسيد تشا و السيد شين
629
00:57:04,470 --> 00:57:08,340
.السيد تشا الطيب. السيد شين القاسي
630
00:57:08,340 --> 00:57:12,590
!الآن... أنت السيد شين
631
00:57:13,900 --> 00:57:15,480
صحيح؟
632
00:57:16,980 --> 00:57:18,180
.أنا السيد تشا
633
00:57:18,180 --> 00:57:20,610
.آهه، صحيح، صحيح! أنت السيد تشا
634
00:57:20,610 --> 00:57:23,180
.أنا ثملة لذا نسيت للحظة، أنا آسفة
635
00:57:23,180 --> 00:57:25,780
.توقفي عن الشرب الآن-
!كلا-
636
00:57:28,570 --> 00:57:35,110
. في الحقيقة أنا أشرب لأني خائفة
637
00:57:36,600 --> 00:57:41,720
، أنا لا أعاني من رهاب الاحتجاز، ولا رهاب الأماكن العامة
638
00:57:41,720 --> 00:57:47,990
. ونفس الشيء ينطبق على رهبة المسرح، و الخوف من المرتفعات
. أنا لا أخاف من هذه الأشياء
639
00:57:47,990 --> 00:57:50,830
...لكن الحرائق و الأقباء
640
00:57:50,830 --> 00:57:56,310
.أخاف منها قليييلا
641
00:57:56,310 --> 00:57:57,710
.نفس الشيء بالنسبة لي
642
00:57:57,710 --> 00:58:03,260
.لذا منذ أن كنت صغيرة، أبي كان يجعلني أقوم بكل أعمال القبو
643
00:58:03,260 --> 00:58:05,370
.قال بأنه يجب أن أتغلب على مخاوفي
644
00:58:06,180 --> 00:58:10,400
إذا نزلت إلى هنا و شممت رائحة الأشجار الجيدة
645
00:58:10,400 --> 00:58:15,370
.حينها سأعلم أن القبو ليس بمكان مخيف
646
00:58:17,130 --> 00:58:18,570
!لذا
647
00:58:18,570 --> 00:58:22,330
.كنت أقنع أخي أن ينزل معي
648
00:58:22,330 --> 00:58:24,530
!لكن
649
00:58:24,530 --> 00:58:27,880
.هو أيضاً يخاف منه
650
00:58:29,270 --> 00:58:32,390
! التوأم يبقى توأم في كل شيء على ما يبدو
651
00:58:36,520 --> 00:58:38,420
هل أنتِ بخير؟
652
00:58:47,190 --> 00:58:48,920
.هذا لست أنا
653
00:58:49,730 --> 00:58:53,080
. من المستحيل أن يكون هذا الصوت صادراً مني
654
00:58:54,300 --> 00:58:58,860
ماهذا؟ إنه ينبض مجددا؟ لِمن ينبض هذه المرة؟
655
00:58:58,860 --> 00:59:03,240
هل من الممكن أنه تغير إلى شخصية أخرى ؟
656
00:59:03,240 --> 00:59:05,050
...هل يمكن أنك
657
00:59:07,030 --> 00:59:09,120
شين سي جي؟
658
00:59:13,630 --> 00:59:19,810
أوه ري جين، هل لا زلتِ تخلطين بيني و بين سي جي؟
659
00:59:27,230 --> 00:59:29,710
أيجب علي فعل هذا كي لا تخلطي بيننا؟
660
00:59:43,050 --> 00:59:46,830
♬ لدى كل شخص ♬
661
00:59:49,910 --> 00:59:55,540
♬ سرّ لا يمكن البوح به ♬
662
00:59:56,780 --> 01:00:00,030
♬ أي شخص ♬
663
01:00:00,030 --> 01:00:05,790
♬ لديه هذا النوع من الأمور ♬
664
01:00:09,990 --> 01:00:15,070
♬ حتى و إن أحببتِ شخصاً مثلي ♬
665
01:00:15,070 --> 01:00:21,090
♬ ما الذي سأفعله حيال قلبي وهو هكذا؟ ♬
666
01:00:22,180 --> 01:00:26,880
♬ الشيء الوحيد الذي بإمكاني منحُكِ إياه ♬
667
01:00:26,880 --> 01:00:35,810
♬ هي دموعي التي لا تتوقف ♬
668
01:00:35,810 --> 01:00:36,980
اقتلني، عالجني
669
01:00:36,980 --> 01:00:40,030
لستُ أنا من فعل ذلك، صحيح؟ إنه تأثير الكحول، أليس كذلك؟
670
01:00:40,030 --> 01:00:41,730
. إنها قضية رائعة
671
01:00:41,730 --> 01:00:46,940
.أمِن الممكن، أن أوه ري جين مشاعرها صادقة اتجاه سي جي
. إنه خطير
672
01:00:46,940 --> 01:00:49,490
هل اختبرتني ؟
673
01:00:49,490 --> 01:00:54,310
لا يمكن. دو هيون لم يتذكرها، أليس كذلك؟
674
01:00:54,310 --> 01:00:56,440
هل تريدين التخلص من تشا كي جون و تأتي إلي ، إذاً؟
675
01:00:56,440 --> 01:00:58,980
!شين سي جي، أيها الوغد
676
01:00:58,980 --> 01:01:02,510
.في النهاية، لقد تم هجر دو هيون من قبلك، نونا
677
01:01:02,510 --> 01:01:05,730
أنت... من أنت؟
678
01:01:05,730 --> 01:01:11,080
. أنا آهن يو سوب، الشخصية الانتحارية