1 -1:59:39,100 --> -1:59:43,970 الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,840 .. هل 3 00:00:10,320 --> 00:00:11,930 سأُجن؟ 4 00:00:11,930 --> 00:00:15,350 انسى الأمر! لقد قلت ما أريد قوله. هل هناك شيء آخر؟ 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,190 كيف ؟ 6 00:00:16,190 --> 00:00:18,720 لقد سألتك إذا ما كنت أُشبه حبيبتك الأولى الميتة ؟ 7 00:00:18,720 --> 00:00:19,450 .لا 8 00:00:19,450 --> 00:00:20,680 لا أُشبهها ؟ 9 00:00:20,680 --> 00:00:22,810 .لم تمُت 10 00:00:23,840 --> 00:00:27,440 .إنها على قيد الحياة... حمداً لله 11 00:00:27,440 --> 00:00:32,290 أيُعقل؟ أن حبيبة شين سي غي الأولى ليست تشي يون و إنما أوه ري جين؟ 12 00:00:32,290 --> 00:00:37,250 تشا دو هيون، لايجب أن تفقد الوعي، أفهِمت ؟ 13 00:00:37,250 --> 00:00:41,390 . لا تدع نفسك تُستَحوذُ من قِبل أيِّ شيء، عليك أن تكون قوِيّاً 14 00:00:41,390 --> 00:00:44,870 .من الآن فصاعِداً، أنا هو المالِك لهذا الجسد و الوقت 15 00:00:44,870 --> 00:00:46,570 لماذا ؟ 16 00:00:47,390 --> 00:00:50,410 .لأنه أنا الذي وَجدتُ تِلك الطفلة أوَّلاً 17 00:00:58,200 --> 00:01:00,290 ! تشا دو هيون 18 00:01:05,870 --> 00:01:09,050 هل نسيتي نظرتي بهذه السرعة ؟ 19 00:01:09,950 --> 00:01:12,240 شين سي جي ؟ 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,220 ! بينغو 21 00:01:16,460 --> 00:01:21,110 .اتركني. أرجوك، اتركني! اتركني و لنتكلم 22 00:01:29,440 --> 00:01:33,830 .لا تثيري غضبي. فأنا لا أعرف ما الذي سأفعله حينها 23 00:01:34,930 --> 00:01:38,940 الغياب أثناء فترة العمل سيُؤدي إلى وضعي تحت الاختبار. هل علِمت ذلك ؟ 24 00:01:38,940 --> 00:01:43,620 ...تلك ليست مشكلتي. إنني لا أملك الوقت الكافي 25 00:01:43,620 --> 00:01:46,000 .بعد 26 00:01:46,000 --> 00:01:48,510 ما الذي تعنيه ب"بعد"؟ 27 00:01:48,510 --> 00:01:51,020 ما الذي تعنيه بذلك ؟ 28 00:01:51,020 --> 00:01:58,080 .أقول أنه من الممكن أن يُصبِح وقت تشا دو هيون مِلكي في المستقبل 29 00:01:58,080 --> 00:02:03,650 إذا ما أصبحت الشخصية المُقيمة في دو هيون أكثر قوّة
،و بدأت تخرج معه في نفس الوقت و المكان
30 00:02:03,650 --> 00:02:06,710 .فمن الممكن أن تستحوذ على شخصيته بالكامل 31 00:02:06,710 --> 00:02:10,430 .و من الممكن أيضاً أن تستحوذ على أفعاله و وقته كذلك 32 00:02:12,400 --> 00:02:16,610 أين هو تشا دو هيون الآن ؟ 33 00:02:16,610 --> 00:02:20,100 .إنه نائم، بما أنه كان خائفاً و مرهقاً 34 00:02:20,100 --> 00:02:22,580 .لن يستطيع الاستيقاظ لبعض الوقت 35 00:02:22,580 --> 00:02:25,450 .لقد أفزعته جداًّ 36 00:02:27,070 --> 00:02:31,680 .إذا أردتِ إنقاذه، اتبعيني بهدوء 37 00:02:46,560 --> 00:02:50,020 !أبطئ! لقد قلت، أبطئ من السرعة 38 00:02:50,020 --> 00:02:54,620 ! ألا تسمعني ؟ قبل أن أقفز من السيارة، توقف الآن 39 00:03:05,430 --> 00:03:08,280 دكتور سوك هو بيل 40 00:03:40,390 --> 00:03:42,830 لماذا تفعل بي هذا ، جدياًّ؟ 41 00:03:42,830 --> 00:03:45,640 .لقد غادرت المستشفى بدون إذن، و بدون أن أخبر أحد
يجب على الأقل أن أتَّصل لأُعلِمهم بذلك؟ 42 00:03:45,640 --> 00:03:49,940 .لقد أخبرتكِ، أنني لا أملك الكثير من الوقت 43 00:03:51,100 --> 00:03:54,750 .أيُّ شيء يُزعجنا، من الأفضل التخلص منه 44 00:04:03,990 --> 00:04:06,720 اقتلني، اشفيني 45 00:04:07,650 --> 00:04:09,580 الحلقة 5 46 00:04:16,630 --> 00:04:19,380 ما الذي تعنيه، بقولك أن نائب الرئيس لم ياْتِ بعد؟ 47 00:04:19,380 --> 00:04:21,370 .أظن أن سي جي اختطف الدكتورة أوه 48 00:04:21,370 --> 00:04:22,530 اختطاف؟ 49 00:04:22,530 --> 00:04:27,430 .شخص يُشبه السيد تشا أتى و أخذ الدكتورة أوه معه في السيارة 50 00:04:27,430 --> 00:04:29,890 لذا، لماذا أخذ سي جي الآنسة أوه ري جين معه؟ 51 00:04:29,890 --> 00:04:34,900 .ليست لديَّ أدنى فكرة. بالنظر إلى فعله، يمكنني التخمين فقط 52 00:04:34,900 --> 00:04:37,060 ،في كلتاَ الحالتين، الدكتورة أوه في خطر أعظم الآن
.لذا يجب أن نبلغ الشرطة حالاً 53 00:04:37,060 --> 00:04:39,650 .لا، لا نستطيع، أنت تعلم ذلك 54 00:04:39,650 --> 00:04:42,980 إذا تدخلت الشرطة في الأمر، نائب الرئيس
.و مجموعة سونغ جين سيقعون في ورطة 55 00:04:42,980 --> 00:04:45,710 إذاً هل تقول أنه لا يهم ما سيحدث للدكتورة أوه؟ 56 00:04:45,710 --> 00:04:49,370 .إنني الآن أحاول معرفة مكانهما. لذا إذا أعطيتني المزيد من الوقت 57 00:04:49,370 --> 00:04:51,780 !بعد حادثة القنبلة الأولى، هذه هي المرة الثانية 58 00:04:51,780 --> 00:04:54,490 هل نسيت كم أن سي جي شخص خطير ؟ 59 00:04:54,490 --> 00:04:57,460 !و الدكتورة أوه امرأة 60 00:05:12,130 --> 00:05:14,460 !ما هذا المكان؟ 61 00:05:32,960 --> 00:05:35,610 ما هو سبب جلبِك لي لهذا المكان ؟ 62 00:05:35,610 --> 00:05:38,780 .إنني أقدم لكِ فرصة لتختاري 63 00:05:38,780 --> 00:05:40,800 ما الذي يجب علي اختياره؟ 64 00:05:40,800 --> 00:05:42,660 . تشا دو هيون و أنا(بين) 65 00:05:42,660 --> 00:05:43,370 ماذا ؟ 66 00:05:43,370 --> 00:05:46,940 .لا يمكن أن تختاري الاثنين معاً
.اختاري واحداً من بين الاثنين 67 00:05:46,940 --> 00:05:49,870 !ما الذي تتكلم عنه الآن؟
! في كلتا الحالتين أنت و تشا دو هيون نفس الشخص 68 00:05:49,870 --> 00:05:51,420 ...اخ 69 00:05:53,000 --> 00:05:54,740 .رسي 70 00:06:00,510 --> 00:06:03,440 .أنا لست تشا دو هيون 71 00:06:05,400 --> 00:06:08,530 .إذا ذهبت هكذا، فكأنكِ تقتلين تشا دو هيون 72 00:06:08,530 --> 00:06:12,980 .اللحظة التي ستغادرين فيها هذا المكان، سيموت فيها تشا دو هيون 73 00:06:19,560 --> 00:06:23,050 .أنسيتي؟ جسد واحد حتىَّ الموت 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,100 Mors Sola 75 00:06:25,970 --> 00:06:29,150 ،اللحظة التي أقوم بشق حلقي فيها 76 00:06:30,390 --> 00:06:33,470 .تشا دو هيون سيموت معي 77 00:06:35,500 --> 00:06:37,570 لماذا تفعل بي هذا ؟ 78 00:06:37,570 --> 00:06:41,560 .لقد أخبرتكِ. سأعطيك فرصة للاختيار 79 00:06:47,910 --> 00:06:50,370 ألا تستطيعين الاختيار بعد؟ 80 00:06:50,370 --> 00:06:53,820 إذاً لندخل. ألا يُثيركِ الفضول 81 00:06:53,820 --> 00:06:59,490 لمَا سيحدث في الداخل؟ 82 00:07:00,800 --> 00:07:04,880 .لم يسبق له أن أذى امرأة أو طفلاً من قَبل 83 00:07:04,880 --> 00:07:08,520 ...لذا إذا أمكنك الوثوق بي و إعطائي المزيد من الوقت 84 00:07:15,520 --> 00:07:17,510 كيف صارت الأمور ؟ 85 00:07:20,320 --> 00:07:23,040 !كيف تقوم بعملك ،بالتحديد؟ 86 00:07:23,040 --> 00:07:27,620 .اهدأ. سنمسك به قريباً 87 00:07:27,620 --> 00:07:31,320 .سأخبرك بآخر مكان حددنا موقعه فيه 88 00:07:31,320 --> 00:07:36,020 .لقد قمنا بتعقُّب مكان هاِتفَيْ الهدفين 89 00:07:36,020 --> 00:07:41,100 .والآن، قد اشترى شيء باستخدام بطاقته البنكية 90 00:07:41,100 --> 00:07:45,300 .وأيضاً حصلنا على صورة للسيارة الأجنبية و طِرازها 91 00:07:45,300 --> 00:07:50,210 ،أيها الرئيس! موظف في فندق شين ها
. أخبرنا بأنه وجد سيارة الهدف الأول 92 00:07:50,210 --> 00:07:51,870 هل هذا صحيح؟ 93 00:07:53,630 --> 00:07:58,340 .أولاًّ، سلامة الهدف الثاني هي الأهم 94 00:07:58,340 --> 00:08:00,920 باستعمال أية طريقة، يجب أن نسيطر على الهدف الثاني 95 00:08:00,920 --> 00:08:04,400 .لكن مع المحافظة على سلامته أيضاً 96 00:08:05,100 --> 00:08:07,550 أتسمعني؟ 97 00:08:07,550 --> 00:08:13,320 إنه في وضع خطير الآن، لذا ارسل
.عُملاء ذوي خبرة فقط إلى الموقع 98 00:08:37,290 --> 00:08:42,130 ما هذا؟ 99 00:08:43,830 --> 00:08:46,040 ..هل هذا 100 00:08:47,110 --> 00:08:49,430 دُب؟ 101 00:08:55,440 --> 00:08:57,840 .بغض النظر عمن ينظر إليه، يظل يراه دُب 102 00:08:57,840 --> 00:09:02,470 .لذا لماذا هناك دُب جالس هناك، هذا ما أحاول قوله 103 00:09:02,470 --> 00:09:03,700 .لأنه كان يُعجبكِ 104 00:09:03,700 --> 00:09:07,520 من؟ أنا؟ متى؟ 105 00:09:08,560 --> 00:09:10,730 ألا يُعجبكِ؟ 106 00:09:10,730 --> 00:09:15,580 ...لا! ليس بالتحديد أني أكرهه 107 00:09:16,140 --> 00:09:18,430 ماذا عن هذا ؟ 108 00:09:36,210 --> 00:09:39,970 مهلاً.. هل، من الممكن، أنني أبدو غبية بالنسبة لك ؟ 109 00:09:39,970 --> 00:09:43,550 إن لم يكن كذلك، هل أبدو ساذجة أو شيء من هذا القبيل ؟ 110 00:09:44,610 --> 00:09:46,820 أليس هذا أيضاً؟ 111 00:09:48,550 --> 00:09:50,920 ماذا عن هذا ؟ 112 00:09:58,280 --> 00:10:02,750 ،عذراً. أنا أسأل لأنني لا أعرف 113 00:10:02,750 --> 00:10:06,600 لكن هل من المفترض أن يكون هذا مضحك؟ 114 00:10:11,780 --> 00:10:13,920 هل هذا مضحك؟ 115 00:10:13,920 --> 00:10:16,840 .إذاً أنت لا تحاول أن تكون مضحكاً 116 00:10:17,830 --> 00:10:20,360 .هذا ما ظننته 117 00:10:22,530 --> 00:10:24,900 ماذا عن هذا؟ 118 00:10:30,250 --> 00:10:32,110 ماذا عن هذا ؟ 119 00:10:33,490 --> 00:10:35,560 !يا إلهي 120 00:11:40,870 --> 00:11:43,600 أنت تطلب مني أن آكل هذا، أليس كذلك؟ 121 00:11:51,120 --> 00:11:53,580 فقط ما الذي تريدينه؟ 122 00:11:56,220 --> 00:11:58,570 ما السبب الذي يجعلك تتعامل معي هكذا ؟ 123 00:11:58,570 --> 00:12:02,360 .أنا أطلب منك أن تقومي باختياري أنا و ليس تشا دو هيون 124 00:12:02,360 --> 00:12:04,850 هل هذا بيت مواعدة؟ لماذا تود المواعدة بشدة؟ 125 00:12:04,850 --> 00:12:08,240 .لقد أخبرتُكِ، لا يمكنكِ اختيار الاثنين معاً 126 00:12:08,240 --> 00:12:12,360 اختاري. هل أنا أم تشا دو هيون؟ 127 00:12:12,360 --> 00:12:16,570 لماذا تصِرُّ على أن أختار؟
...في كلتا الحالتين أنت و تشا دو هيون تتشاركان في نفس الجسد 128 00:12:17,550 --> 00:12:22,250 !لكنكما شخصين مختلفين
! طبعاً ، شخصين مختلفين 129 00:12:22,250 --> 00:12:26,680 !كلاكما جذابين، لذا أعطيني وقتا للتفكير، حسناً 130 00:12:26,680 --> 00:12:28,820 !لقد أخبرتكِ 131 00:12:31,080 --> 00:12:33,900 .ليس لدي الوقت الكافي 132 00:12:38,610 --> 00:12:40,870 إذاً، ماذا عن هذا؟ 133 00:12:55,980 --> 00:12:58,270 تشا دو هيون؟ 134 00:13:00,260 --> 00:13:04,470 .أهذا هو؟ إنه هو 135 00:13:12,310 --> 00:13:15,090 .هذا لا ينفع، اتبعيني 136 00:13:15,960 --> 00:13:20,960 .سيصبح لدي أيدي طويلة على هذا المعدل
أين سنذهب هذه المرة؟ 137 00:13:30,920 --> 00:13:33,210 .أنا أسأل لأنه حقاًّ أثارني الفضول 138 00:13:33,210 --> 00:13:36,510 ،إذا أخبرتني مسبقاً إلي أين نحن ذاهبون الآن
هل سيصبح سلام الكرة الأرضية في خطر؟ 139 00:13:36,510 --> 00:13:38,660 هل يتعلق الأمر بتوحيد الكوريتين (الشمالية و الجنوبية)؟ 140 00:13:38,660 --> 00:13:42,810 .وِزرة الطبيب تلك مزعجة. و الجو بارد أيضاً 141 00:13:47,710 --> 00:13:49,320 .مرحباً 142 00:13:51,670 --> 00:13:53,790 .لدينا تخفيضات 143 00:13:59,870 --> 00:14:02,970 - ماالذي تفعله؟
- ألديك فقط هذه الملابس الخفيفة؟ 144 00:14:02,970 --> 00:14:05,040 هل موضة الملابس القديمة توجد كخيار أيضاً؟ 145 00:14:05,040 --> 00:14:09,520 ...أيها الزبون، إذا عَبِثت بكل هذه الملابس هنا، ماذا 146 00:14:10,490 --> 00:14:15,010 ،تتوقع مني فعله هذا ما كنت أفكر فيه
. لكن ما علينا سوى أن نُرتبها من جديد 147 00:14:15,930 --> 00:14:18,180 .أنا آسفة 148 00:14:18,850 --> 00:14:21,110 .هذا يبدو دافئ 149 00:14:25,930 --> 00:14:29,260 هذا نوع من التهديد. ما الفرق بينه و بين السرقة؟ 150 00:14:29,260 --> 00:14:32,190 هل هناك مجنون يدفع ثلاثة أضعاف السعر الأصلي؟ 151 00:14:32,190 --> 00:14:34,830 .هذا المال ليس مالك أيضاً، إنه مال تشا دو هيون 152 00:14:34,830 --> 00:14:36,450 .مال تشا دو هيون هو مالي 153 00:14:36,450 --> 00:14:39,180 .انظر إلى هذه الشخصية المتعجرفة 154 00:14:39,180 --> 00:14:42,890 ألم تقُل بأنك و تشا دو هيون أشخاص مختلفين؟
إذاً أليس من الصواب أن تكسِب مالَك بنفسك؟ 155 00:14:42,890 --> 00:14:46,980 . تشا دو هيون لديه مهارة كسب المال، و أنا لدي مهارة إنفاقه 156 00:14:46,980 --> 00:14:50,710 .أقول فقط أنه يجب أن نعيش حياتنا بنزَعات و صفات مختلفة
أيوجد مشكلة في ذلك؟ 157 00:14:50,710 --> 00:14:55,880 ،هناك مشكلة! بالطبع ،هناك ! أنت فقط تُنفِق المال
تَلْهُو، و تخلِق المشاكل ثم تختفي، لكن 158 00:14:55,880 --> 00:15:01,280 !تشا دو هيون يعمل بجد كل يوم لكي يُصْلِح الفوضى التي تُسبِّبها
ألا تشعر بالأسف ولو قليلاً؟ 159 00:15:01,280 --> 00:15:04,130 .هذا هو التعايش بمعناه الحقيقي 160 00:15:04,130 --> 00:15:07,660 .هذا هو السبب الوحيد الذي يجعلني أتحمل تشا دو هيون و ذوقه السيئ 161 00:15:07,660 --> 00:15:10,690 كيف لهذا أن يكون تعايش بمعناه الحقيقي؟ 162 00:15:10,690 --> 00:15:12,700 أنت غير عادل أكثر من معاهدة "جزيرة كانغهوا" (معاهدة بين اليابان
.و كوريا في سنة 1876، و هي بمثابة مثال كلاسيكي للمعاهدات الظالمة) 163 00:15:12,700 --> 00:15:16,220 .اخ...رسي 164 00:15:18,820 --> 00:15:21,920 .لو لم أكن هناك في ذلك الوقت لكان ميتاً الآن 165 00:15:21,920 --> 00:15:26,190 . لقد أنقذته من الخطر و تحمَّلتُ الألم عِوضاً عنه 166 00:15:26,190 --> 00:15:29,010 .إنه أنا. شين سي جي 167 00:15:29,010 --> 00:15:33,580 .فهِمت، أعتذر ، لقد تعديت حدودي 168 00:15:33,580 --> 00:15:38,720 عندما قام ذلك الشخص بصنعي، أصبحنا نحن الاثنين
.مسؤولين عن التعامل معي 169 00:15:38,720 --> 00:15:42,700 .أعلم، أنا آسفة. سأعتذر 170 00:15:42,700 --> 00:15:48,620 ،عندما تكونين معي
.لا تذكري اسمه مجدداً 171 00:15:48,620 --> 00:15:53,410 !حسناً. فهمت. لقد أخبرتك أنني فهمت 172 00:15:58,920 --> 00:16:07,170 الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي 173 00:16:12,820 --> 00:16:20,500 ♫ أستمر في الرغبة بسؤالك لماذا تحبني♫ 174 00:16:20,500 --> 00:16:27,940 ♫ لأنني خائفة و مذعورة، قد أدعُك ترحل♫ 175 00:16:27,940 --> 00:16:35,300 ♫ تلك العيون الخائفة، تلك الشفاه المرتعشة♫ 176 00:16:35,300 --> 00:16:44,070 ♫ إنها فاتنة جداًّ، لا بأس بهذا♫ 177 00:16:46,830 --> 00:16:49,080 !سي جي 178 00:16:50,520 --> 00:16:52,640 ! شين سي جي 179 00:17:13,430 --> 00:17:15,640 هل أنت غاضب؟ 180 00:17:19,400 --> 00:17:23,400 ...أوه، إذاً فالشخصيات تغضب أيضاً 181 00:17:28,690 --> 00:17:33,010 لكن كيف عرفت أنني أحب الألعاب النارية؟ 182 00:17:36,640 --> 00:17:40,720 . لقد أردتِ رؤيتها، منذ وقت طويل جداًّ 183 00:17:40,720 --> 00:17:44,900 ... لقد بدأ من جديد. متى بالضبط أنا 184 00:17:47,450 --> 00:17:52,960 أيعقل ؟ أنا لا...بل سي جي هل سبق أن قابلتِه من قبل؟ 185 00:17:54,480 --> 00:17:59,180 هل استمتعت بمشاهدة مسلسل أغاني الشتاء؟ 186 00:17:59,180 --> 00:18:01,140 ما الذي تتكلمين عنه ؟ 187 00:18:01,140 --> 00:18:04,770 هل أبدو كحبيبتِك الأولى المتوفية؟ 188 00:18:09,780 --> 00:18:12,060 .-لا
ألا أُشبِهها ؟- 189 00:18:12,060 --> 00:18:14,320 .إنها ليست ميِّتة 190 00:18:17,090 --> 00:18:21,220 .إنها حيَّة، حمدا لله 191 00:18:31,230 --> 00:18:34,750 !واو! إنها جميلة 192 00:18:35,490 --> 00:18:38,750 هل أعجبتكِ هذه الهدية؟ 193 00:18:38,750 --> 00:18:42,120 هل هناك شخص لا تُعجِبه الألعاب النارية؟ 194 00:18:45,370 --> 00:18:48,800 ألا تتمنَّين أن تستمر إلى الأبد؟ 195 00:18:49,480 --> 00:18:51,280 .هذا صحيح 196 00:18:51,280 --> 00:18:57,920 .الأمر ذاته بالنسبة لي
.أتمنى أن أظل معكِ إلى الأبد 197 00:18:59,560 --> 00:19:01,980 ..لا، أظن أنك أسأت فهم شيء ما، لكن 198 00:19:01,980 --> 00:19:05,930 .ما كنت أعنيه هو أنني أتمنى لو تستمر تلك الألعاب النارية إلى الأبد 199 00:19:05,930 --> 00:19:08,260 .ضعي تشا دو هيون في حالة سُبات 200 00:19:10,990 --> 00:19:14,370 .حتى لا يتمكن من الاستيقاظ إلى الأبد 201 00:19:14,370 --> 00:19:22,340 ربما، عندما قابلتِ سي جي، هل طلب منكِ معروفاً ؟ 202 00:19:22,340 --> 00:19:25,980 .لا أريد أن أتشارك هذا الوقت معه 203 00:19:25,980 --> 00:19:31,460 ،لا أريد أن أقلق بشأن موعد اختفائي
. عندما أكون معكِ 204 00:19:31,460 --> 00:19:37,970 .لذا قومي بذلك...من أجلي
. أنتِ طبيبة 205 00:19:46,620 --> 00:19:49,650 .أنا...لا أستطيع 206 00:19:49,650 --> 00:19:53,690 .لا، ستفعلينها 207 00:19:53,690 --> 00:19:57,510 .أنا لا أستطيع فِعلها
.لا، ستفعلينها 208 00:19:58,340 --> 00:20:00,970 .أنا سأجعل الأمر كذلك 209 00:20:35,010 --> 00:20:42,150 ♬ سماء الليل الملونة بِعمق ، ممتلئة بكَ أنتَ يا من لا يريد الرحيل♬ 210 00:20:42,150 --> 00:20:49,680 ♬ يوقظني من سُباتي ليُقبَِلني مرة أخرى ♬ 211 00:20:49,680 --> 00:20:56,290 ♫ صوتك الذي همس لي" أنا أحِبكِ"، و رائِحتك ♫ 212 00:20:56,290 --> 00:21:03,420 ♬ تحوم قرب أذني كل يوم، لكن أين أنت ؟ ♬ 213 00:21:03,420 --> 00:21:10,470 ♬ في سماء الليل، التي لا يمكنني بلوغها، أراك و أنت عائد♬ 214 00:21:10,470 --> 00:21:18,100 ♬ تجعلني أهرب من الأيام المنهكة، لتتحوَّل إلى صورة ♬ 215 00:21:18,100 --> 00:21:24,780 ♬ أنا آسفة، أقولها و أنا متمسكة بك لا تذهب بعيداً، إنني أناديك♬ 216 00:21:24,780 --> 00:21:32,640 ♬ لكن الحزن غمرني لأنني لا أستطيع رؤيتك، وبدأت أذرف الدموع ♬ 217 00:22:00,680 --> 00:22:02,070
218 00:22:02,070 --> 00:22:03,090 هل عثرتم عليه؟ 219 00:22:03,090 --> 00:22:07,970 .بسبب حدث الألعاب النارية، سيكون من الصعب العثور عليه 220 00:22:08,720 --> 00:22:10,780 .هياَّ نذهب 221 00:22:16,590 --> 00:22:19,010 ما الذي حدث؟ 222 00:22:22,640 --> 00:22:26,030 أوه ري جين، لماذا أنتِ هنا ؟ 223 00:22:42,360 --> 00:22:44,770 هل كان سي جي؟ 224 00:22:46,630 --> 00:22:48,520 ! من فضلك أجيبي 225 00:22:48,520 --> 00:22:53,770 لقد سمعت أنك مفقود فقَلِقت عليك، و تركت رسالة صوتية، لكن 226 00:22:53,770 --> 00:22:56,950 لكن سي جي أرسل لي رداً 227 00:22:56,950 --> 00:22:59,060 .مستعملا اسمك 228 00:23:00,230 --> 00:23:03,110 لماذا لم تأخذي تحذيراتي على محمل الجد ؟ 229 00:23:03,110 --> 00:23:05,040 .لقد أخبرتكِ بألاَّ تتصلي أو تُجيبي اتصالاتي 230 00:23:05,040 --> 00:23:08,520 .سي جي شخص خطير لذا لا تقتربي منه
...أنسيتِ؟ أو أنكِ لم تسمعي جيِّداً؟ أو 231 00:23:08,520 --> 00:23:12,730 ...أن هذا الكلام صادر من شخص مجنون لذا ألقيتِ به في القمامة 232 00:23:13,420 --> 00:23:14,960 !أمسِكوا به 233 00:23:14,960 --> 00:23:17,250 .آآه 234 00:23:19,960 --> 00:23:23,350 أنا السكرتير آهن، الشخص الذي اتصل. هل أنتِ بخير؟ 235 00:23:23,350 --> 00:23:25,190 ...أنا بخير، لكن 236 00:23:25,190 --> 00:23:26,940 .سكرتير آهن 237 00:23:27,520 --> 00:23:29,200 .إنه أنا 238 00:23:33,710 --> 00:23:36,580 .إنه أنا ، سكرتير آهن 239 00:23:40,120 --> 00:23:43,620 .إنه تشا دو هيون، اتركوه 240 00:23:47,020 --> 00:23:48,690 هل أنتَ بخير؟ 241 00:23:51,430 --> 00:23:54,990 .بما أن شخص جدير بالثقة قد أتى، سأغادر 242 00:23:54,990 --> 00:23:57,200 .إذاً 243 00:23:57,200 --> 00:23:59,260 ...لكن 244 00:24:01,750 --> 00:24:04,980 .رافقها إلى المستشفى، على الأغلب أنها مصدومة 245 00:24:04,980 --> 00:24:07,450 .حسناً، سأقوم بذلك 246 00:24:18,220 --> 00:24:22,100 .إذاً ما كنت أخشاه قد حدث أخيراً 247 00:24:27,700 --> 00:24:29,820 .لا تقلق 248 00:24:29,820 --> 00:24:32,950 .أنا لا أخطط للقاء أياًّ منهما مرة أخرى 249 00:24:32,950 --> 00:24:35,820 .هذا الأمر لا يمكنكِ حلُّه بتفادي رؤيته فقط 250 00:24:36,550 --> 00:24:40,190 .كلما تفاديتِ رؤيته، هوسه بكِ سيصبح أسوأ 251 00:24:40,190 --> 00:24:42,860 .لكن الآن أنتِ في خطر، لذا اذهبي إلى منزلكِ لبعض الوقت 252 00:24:42,860 --> 00:24:47,300 .سأضعكِ رسميا تحت الاختبار 253 00:24:49,230 --> 00:24:52,540 ! دكتور أوه، أتستمعين لي ؟ دكتورة أوه 254 00:24:52,540 --> 00:24:54,030 أجل ؟ 255 00:24:55,990 --> 00:24:58,210 ما الذي قلته؟ 256 00:25:01,290 --> 00:25:08,230 الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي 257 00:25:12,080 --> 00:25:14,160 ضعي تشا دو هيون في سبات 258 00:25:15,150 --> 00:25:20,170 من أجلي. لكي لا يستطيع الاستيقاظ للأبد 259 00:25:20,830 --> 00:25:24,930 .أنا... لا يمكنني فعلها 260 00:25:24,930 --> 00:25:27,690 .لا، سينتهي بك المطاف بفعلها 261 00:25:28,430 --> 00:25:30,860 .سأجعلك تفعلينها subtitles ripped and synced by riri13 262 00:25:37,870 --> 00:25:40,830 فقط من الذي قبَّلته بحق السماء؟ 263 00:25:42,580 --> 00:25:46,200 وهذا القلب لمن يخفق؟ 264 00:26:35,250 --> 00:26:37,830 .لقد أرسلت الدكتورة أوه إلى منزلها في الوقت الراهن 265 00:26:38,540 --> 00:26:40,340 .أنا آسف 266 00:26:40,340 --> 00:26:42,990 .الأمر ليس و كأن رجلان لديهما حب سري 267 00:26:42,990 --> 00:26:47,920 لكم من الوقت سنظل نلتقي بسرية، مختبئين عن أعين الناس؟ 268 00:26:50,250 --> 00:26:54,070 .ما الذي ستفعله بخصوص ذلك؟ لا يمكنك الذهاب للبيت 269 00:26:57,030 --> 00:26:58,100 .أيها الطبيب 270 00:26:58,100 --> 00:26:59,160 ماذا؟ 271 00:26:59,160 --> 00:27:02,950 يبدو أن أوه ري جين 272 00:27:03,890 --> 00:27:07,180 .هي حب سي جي الأول 273 00:27:07,180 --> 00:27:08,670 ماذا؟ 274 00:27:08,670 --> 00:27:10,970 .هناك أمرغريب 275 00:27:10,970 --> 00:27:15,450 .طريقة تصرفه اتجاه أوه ري جين مختلفة تماماً عن تصرفاته من قبل 276 00:27:15,450 --> 00:27:19,660 في 7 من يناير 2015 على الساعة 10 مساءاً 277 00:27:19,660 --> 00:27:21,530 . هو الوقت الذي وقعت فيه في حبك 278 00:27:21,530 --> 00:27:26,280 لأول مرة يعترف بمشاعره اتجاه شخص ما 279 00:27:26,280 --> 00:27:29,330 .لقد قلت بأن الشخص الذي لديه نفس وجهك ولكن اسمه مختلف هو مزيف 280 00:27:29,330 --> 00:27:32,090 .هناك أنا فقط، شين سي جي، من لديه هذا الوجه 281 00:27:32,090 --> 00:27:38,630 .أنا الوحيد. لذا لا...يجب أن تنسي نظراتي أبداً 282 00:27:38,630 --> 00:27:42,400 .لقد ناشدها أن تتذكر اسمه و نظراته 283 00:27:42,400 --> 00:27:47,120 ...و إذا فكرت بالأمر، في كل مرة تكون الشخصية على وشك التغيير 284 00:27:47,120 --> 00:27:51,140 .دائماً... ما تكون أوه ري جين هناك 285 00:27:51,830 --> 00:27:57,710 هل أنت ربما تعتقد أن أوه ري جين هي السبب وراء تغيُّر الشخصيات؟ 286 00:28:00,240 --> 00:28:06,370 هناك احتمال، أنه في ماضيَ الذي لا أتذكره، سي جي 287 00:28:06,370 --> 00:28:09,640 .قد التقى بأوه ري جين من قبل 288 00:28:12,820 --> 00:28:15,310 ،سواء كانت الدكتورة أوه هي السبب وراء التغيير أم لا 289 00:28:15,310 --> 00:28:18,400 .فالشيء المؤكد هو أنه يزداد قوة 290 00:28:18,400 --> 00:28:22,170 .وظهوره كوعي مشارك، عبارة عن علامة تحذيرية واضحة 291 00:28:22,170 --> 00:28:25,080 ,الأمر نفسه ينطبق على ظهور شخصية جديدة 292 00:28:25,930 --> 00:28:31,350 . إذا ازداد قوة، لن تكون وحدك الذي في خطر 293 00:28:31,350 --> 00:28:35,480 .إذا أردت أن تحميَ الناس من حولك، يجب أن تكون صادقاً أوّلا 294 00:28:35,480 --> 00:28:39,880 .افتح قلبك و عقلك، و احصل على المساعدة لكليكما 295 00:28:40,490 --> 00:28:43,420 .إنها الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر 296 00:28:43,420 --> 00:28:45,830 هل أنت متأكد أن الرئيس طلب هذا؟ 297 00:28:45,830 --> 00:28:49,090 ... هذا ما أخبرتك به! آه 298 00:28:49,970 --> 00:28:51,620 .أنت هنا 299 00:28:57,920 --> 00:28:59,920 ما هذا ؟ 300 00:29:11,720 --> 00:29:13,170 ما الذي تحاول فعله؟ 301 00:29:13,170 --> 00:29:17,060 .إذا قطعت الرأس و الذيل لن أكون قادراً على فهم ما تحاول قوله 302 00:29:17,060 --> 00:29:19,360 .قم بمراجعة الجزء الأول، و الجزء الذي يليه. راجعه إلى الجزء الأخير 303 00:29:19,360 --> 00:29:22,460 ،إن مشروع 2000 مشهد هذا ينتظر القرار الأخير فقط 304 00:29:22,460 --> 00:29:24,950 ما السبب الذي يجعلك تطلب مني أن أراجعها من جديد؟ 305 00:29:24,950 --> 00:29:27,000 هل تعصى أوامر الرئيس ؟ 306 00:29:27,000 --> 00:29:29,930 أليس هذا القرار مبني من طرف جانب واحد؟ 307 00:29:29,930 --> 00:29:33,560 إذا أردت أن يتم عزلي من الشركة، كان عليكَ
.أن تُعطيني عملا يصعب عليَّ القيام به 308 00:29:33,560 --> 00:29:35,850 .وليس هذا النوع من لعب الأطفال 309 00:29:37,210 --> 00:29:39,740 لماذا يجب علي أن أثق بك؟ 310 00:29:39,740 --> 00:29:44,570 ماذا-
كيف لي أن أكلِّفك بأي عمل مهم
و أنا لا أعلم أي نوع من الأشخاص أنت؟ 311 00:29:44,570 --> 00:29:47,320 هيونغ-
.الرئيس- 312 00:29:47,320 --> 00:29:49,930 .نادني بالرئيس في العمل 313 00:29:52,730 --> 00:29:56,140 .إنني أتحقق شخصيا من خلفية كل شخص يعمل في "آي.دي" للترفيه 314 00:29:56,140 --> 00:29:59,550 ،في أي بيئة نشؤوا، أي نوع من التعليم قد تلقوا 315 00:29:59,550 --> 00:30:03,190 .و كم لديهم من إمكانيات 316 00:30:03,930 --> 00:30:08,080 ،ما إذا كانت صحتهم الجسدية كافية للقيام بالأعمال المهمة 317 00:30:09,300 --> 00:30:11,800 .وكذلك ما إذا كانت حالتهم العقلية تسمح لهم بفعله 318 00:30:13,660 --> 00:30:19,590 .سأخبرك مجدداً. أنا لا أعمل مع أُناس لا أعرف عنهم شيئاً 319 00:30:21,240 --> 00:30:23,650 .أنا لا زِلت أبحث في أمرك، لذا انتظر 320 00:30:34,830 --> 00:30:39,450 مهلاً، نائب الرئيس. أتنوي حقاً مراجعة كل هذا؟ 321 00:30:39,470 --> 00:30:41,240 .إذا طلب مني ذلك، يجب علي القيام به 322 00:30:46,200 --> 00:30:47,680 ، أيها السكرتير آهن 323 00:30:49,210 --> 00:30:51,060 ما هذ ؟ 324 00:30:52,160 --> 00:30:56,290 .إنها أشياء وجدتها في غرفة الفندق الذي أخذ سي جي، أوه ري جين إليه 325 00:30:56,340 --> 00:30:59,240 .العمال من مركز المهام جلبوه إلينا 326 00:31:15,700 --> 00:31:19,360 .ما الذي يشغل بالك بشدة لدرجة أنه لا يمكنكِ الأكل؟
...هل ربما
327 00:31:19,380 --> 00:31:21,150 أنتِ تُفكرين بي؟ 328 00:31:21,170 --> 00:31:25,840 أو هل من الممكن أنكِ تفكرين بي ؟ 329 00:31:25,860 --> 00:31:30,040 اختاري بسرعة، هل هو أنا 330 00:31:30,680 --> 00:31:32,230 أم تشا دو هيون؟ 331 00:31:34,740 --> 00:31:38,160 .ما الذي يشغل بالك بشدة لدرجة أنه لا يمكنكِ الأكل؟ 332 00:31:40,460 --> 00:31:42,420 .لقد عدت إلى الواقع الآن 333 00:31:42,470 --> 00:31:45,740 ما الذي سأفكر به؟
.الأمر فقط أنني فقدت الشهية 334 00:31:45,770 --> 00:31:51,280 لماذا فقدتِ شهيتك؟ ما الذي حدث؟
! أنتِ لم تأكلي شيئاً 335 00:31:51,340 --> 00:31:56,780 أيتها الشقية! لذلك كان عليكِ أن تستمعي لوالدتكِ
عندما طلبت منك أن تستريحي. لماذا لا تستمعين لوالدتك؟ لماذا؟ 336 00:31:56,780 --> 00:31:59,270 .عزيزي، هذا لن ينفع. اذهب وامسك لنا ببطة 337 00:31:59,270 --> 00:32:02,160 !أوه، لا بأس، يا أمي-
لهذا- 338 00:32:02,160 --> 00:32:05,820 .ري يون، تعال مع والدك و اجمع بعض الحطب 339 00:32:06,980 --> 00:32:10,130 !سأظل أقطع الحطب حتى مماتي
! جدياً، هل هي نوع من ضيوف المئة سنة 340 00:32:10,130 --> 00:32:13,640 !لماذا علي أن أُمسك بالبط!؟ لهذا السبب يهربون ما إن يروها 341 00:32:13,640 --> 00:32:15,510 ألن تنهض؟-
!انهض- 342 00:32:17,220 --> 00:32:19,450 ...دائماً تفعلون بي هذا 343 00:32:26,340 --> 00:32:27,900 ،بعد التفكير إذا ما كان عليَّ حرقها 344 00:32:27,920 --> 00:32:30,680 .شعرت أنه من الممكن أنها تحوي أغراض خطيرة، لذلك أخذتها وجلبتها معي 345 00:32:30,700 --> 00:32:33,210 .على سبيل المثال، قد يكون هناك مخدرات أو شيء من هذا القبيل بداخله 346 00:33:37,080 --> 00:33:41,300 أوه ري جين...لما أنتِ هنا ؟ 347 00:33:54,820 --> 00:33:59,490 .ما هذا؟ لماذا أنا هكذا؟ هذا ليس أنا 348 00:33:59,530 --> 00:34:02,160 .ليس هناك سبب لكي تتسارع دقات قلبي 349 00:34:11,390 --> 00:34:13,650 .هذا ليس تعلقاً أو ترقباً 350 00:34:13,670 --> 00:34:16,130 .على أية حال لا يوجد هناك سبب يجعلنا نلتقي مرة أخرى 351 00:34:17,130 --> 00:34:19,550 ...لكن بما أن التخلص منه يُعد ضياع 352 00:34:31,190 --> 00:34:35,890 . لا، إنه ليس أنا. هذه ليست نبضات قلبي 353 00:34:45,010 --> 00:34:51,060 أيها الأحمق. من الذي أقام ضجة حول تسارع خفقان قلبه و عدم قدرته على النوم؟ 354 00:34:51,110 --> 00:34:55,610 !أريد التخلص مما تعلمه هذا الرأس. إويي 355 00:34:55,660 --> 00:34:59,950 !أنا سأفرق هذا. إويي!إويي 356 00:35:03,890 --> 00:35:07,490 .إنني حقاًّ وسيم 357 00:35:07,490 --> 00:35:10,360 زأريد أن أفرق هذا 358 00:35:14,440 --> 00:35:18,690 .أجل، أجل. أفضل طريقة للتخلص من التهاب الأمعاء هي تكسير بعض الحطب 359 00:35:18,690 --> 00:35:23,680 ،بعد إخفاء أمر وضعك تحت الاختبار
يزعجك الأمر الآن بما أنكِ تناولتِ غذاءا صحيا، أليس كذلك؟ 360 00:35:25,020 --> 00:35:27,160 .يوم آخر، يوم آخر 361 00:35:27,160 --> 00:35:31,980 .يوم آخر يذهب بعيداً 362 00:35:32,010 --> 00:35:34,120 أيوجد سوجو في البيت؟ 363 00:35:35,280 --> 00:35:37,210 س-سوجو؟ لماذا؟ 364 00:35:37,230 --> 00:35:39,860 .)سأحصل على المعدل الذهبي من السوجو و الجعة، لذا هياَّ نحضر بعض السوميك(مزيج من السوجو و الجعة 365 00:35:39,860 --> 00:35:42,460 .آيقو، ليس هناك فائدة من هذا 366 00:35:42,460 --> 00:35:46,410 .من وجهة نظر ابن خبير الخمور المنزلية أقول بأن هذا ليس صحيحاً 367 00:35:46,430 --> 00:35:50,420 .هذا السوميك هو مزيج من دموع الآلهة و بول الشياطين 368 00:35:50,470 --> 00:35:54,420 هل نسيتِ بهذه السرعة كلمات والدك؟ 369 00:35:54,460 --> 00:35:57,040 .لهذا أخبرتك بأن نذهب لشرائه من المتجر 370 00:35:57,060 --> 00:35:59,110 يا! ما هذا؟ ما الذي تفعلينه الآن؟ 371 00:35:59,110 --> 00:36:01,380 لماذا وضعوكِ تحت الاختبار؟ 372 00:36:01,410 --> 00:36:03,480 .يجب أن أعرف التفاصيل لكي أحتفظ بالسر 373 00:36:03,480 --> 00:36:05,610 .انسى ذلك، لست بحاجة لمعرفة الأمر 374 00:36:05,630 --> 00:36:08,630 هل تعتقد أنني لا أعرف
أنك تحاول كتابة رواية عن هذا؟ 375 00:36:09,720 --> 00:36:12,810 أنا الغبية التي تبعته
لمجرد أنه قام بتهديدي 376 00:36:12,830 --> 00:36:16,450 يا، ما هذا؟ هل المريض أخذكِ كرهينة و هرب؟ 377 00:36:16,500 --> 00:36:19,520 ماذا عن المريض؟ هل عاد المريض آمناً؟-
!لا أعلم- 378 00:36:19,560 --> 00:36:23,280 .ليس هنالك داعٍ لرؤيته مرة أخرى 379 00:36:32,850 --> 00:36:37,740 .ما خطب هذه السيارة؟ أعتقد أنني لا أستطيع قيادتها جيدا 380 00:36:44,000 --> 00:36:46,090 .اخرج 381 00:36:53,150 --> 00:36:57,280 .سَّانغ لي.هذا هو المكان الصحيح 382 00:36:57,890 --> 00:37:00,520 .آه، أنا بارع في إيجاد الأشياء 383 00:37:05,150 --> 00:37:07,830 !هذه الرائحة الزكية 384 00:37:07,830 --> 00:37:09,760 قلبي بدأ يتسارع بالفعل 385 00:37:09,780 --> 00:37:11,570 .با-دوم، با-دوم 386 00:37:14,700 --> 00:37:16,400 .هذا لطيف 387 00:37:22,470 --> 00:37:25,170 يا إلهي... ماهذا؟ 388 00:37:25,190 --> 00:37:27,390 هل يحاول بالفعل الزحف خارجا ؟ 389 00:37:40,800 --> 00:37:43,200 .عليك اللعنة 390 00:37:43,220 --> 00:37:46,210 .لا يجدر بك فعل هذا 391 00:37:48,080 --> 00:37:51,250 .هذا الوقت ضيق جدا 392 00:37:53,210 --> 00:37:55,160 !رأسي 393 00:37:57,730 --> 00:37:59,370 ...لاحقاً 394 00:38:05,000 --> 00:38:08,370 .أردتُ أن ألعب أكثر قليلا 395 00:38:19,160 --> 00:38:26,220 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد على فيكي 396 00:38:31,880 --> 00:38:35,060 الجو بارد. أين هذا المكان؟ 397 00:38:40,720 --> 00:38:43,180 .آه، بيري بارك، حقاًّ 398 00:38:45,950 --> 00:38:50,960 أسيكون هذا كافياً؟-
.يا، دعينا اليوم نعتبرها مجرد غرغرة لأفواهنا-
. لنشرب برفق 399 00:38:50,990 --> 00:38:53,660 .يا، قم بإخفائه لكي لا يراه أبي 400 00:38:53,700 --> 00:38:57,610 ...كيف لكِ أن تخفي هذه؟ لهذا السبب أخبرتكِ أن تشتري بضعة زجاجات صغيرة 401 00:38:57,610 --> 00:39:00,570 ...لا تضربيني! حقاًّ 402 00:39:00,570 --> 00:39:03,500 ما الخطب؟ 403 00:39:04,960 --> 00:39:06,280 ...أتساءل 404 00:39:08,630 --> 00:39:10,740 ما هذا؟ 405 00:39:14,580 --> 00:39:17,600 يا إلهي... ما هذا؟ 406 00:39:17,650 --> 00:39:20,680 !السيارة بأكملها تتراقص 407 00:39:20,680 --> 00:39:23,070 !هياَّ، اتبعيني 408 00:39:23,070 --> 00:39:25,960 !مهلا! هل جننت!؟ أنت 409 00:40:07,880 --> 00:40:11,250 ما الذي تفعله هنا ؟
!بيري-بارك- 410 00:40:12,380 --> 00:40:14,630 أنت حقاًّ، بيري بارك!؟ 411 00:40:22,100 --> 00:40:23,920 .لنشرب 412 00:40:23,920 --> 00:40:27,570 .لكن طالما أتيت، كان عليكَ أن تدخل فحسب 413 00:40:27,570 --> 00:40:31,930 لماذا أصرَّيت على تغيير ملابسك؟
هل أنت...منحرف؟ 414 00:40:31,930 --> 00:40:33,740 .أنت كيف...للضيف، حقاًّ 415 00:40:33,740 --> 00:40:39,460 أوه، أجل صحيح. أنت تتذكرها، أليس كذلك؟
.الفتاة التي كانت تشد شعري في المطار 416 00:40:39,460 --> 00:40:41,030 .أوه أجل 417 00:40:41,940 --> 00:40:43,930 .مرحباً 418 00:40:43,930 --> 00:40:47,090 .آه، أجل، مرحباً 419 00:40:48,770 --> 00:40:54,500 بالمناسبة ري أون، كيف تعرفت على بيري ؟ 420 00:40:54,500 --> 00:41:01,030 .لقد فهمنا بعضنا البعض. أدركت حينها سحر بيري القاتل و المتعاكس 421 00:41:01,030 --> 00:41:03,190 ما الذي فعلته في المطار؟ 422 00:41:03,190 --> 00:41:06,420 أوه، الا تتذكر؟ 423 00:41:06,420 --> 00:41:10,830 .في الأول، الهالة التي أظهرها عند دخوله كانت مختلفة 424 00:41:17,340 --> 00:41:27,140 الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 ابعاد على فيكي 425 00:41:39,200 --> 00:41:41,680 .من اللحظة التي جلس فيها، أخذ هاتفه 426 00:41:41,680 --> 00:41:45,990 .كنت أتساءل ما إذا كان يودع حبيبته للمرة الأخيرة قبل أن نغادر 427 00:41:45,990 --> 00:41:48,210 أو ربما يعطي أمراً مهماً لشركته؟ 428 00:41:48,210 --> 00:41:50,980 .كلا، الأمر لم يكن هكذا 429 00:41:54,740 --> 00:41:59,470 كيف تشعر حيال رجوعك إلى بلدك بعد 11 سنة، يا صديقي؟ 430 00:41:59,470 --> 00:42:03,830 .هياَّ، لا تنظر إلي هكذا 431 00:42:03,830 --> 00:42:08,500 على الرجل أن يتحلى بالطموح. ألا تريد أن تصبح مالِك مجموعة سونغ جين؟ 432 00:42:14,930 --> 00:42:17,420 ما الذي تنظر إليه؟ 433 00:42:17,420 --> 00:42:21,980 .الرسالة كانت موجهة إلى نفسه. تلك النرجسية الجميلة 434 00:42:21,980 --> 00:42:27,070 ،منذ تلك اللحظة، كلما شعرت أن قلبي بدأ يضعف
.أترك لنفسي رسالة فيديو 435 00:42:27,070 --> 00:42:31,370 هل تنظر إلي أوه ري أون؟ هل تسمعني أوه ري أون؟ 436 00:42:32,250 --> 00:42:38,670 يا، يا، يا. لكن كيف أصبحت مقربا من هذا الرجل المخيف لدرجة أنك أعطيته بطاقة عملك؟ 437 00:42:38,670 --> 00:42:43,390 .والدي يلقي سؤالاً آخر مهم
، بخصوص ذلك 438 00:42:43,390 --> 00:42:48,540 .بعدما ترك رسالة الفيديو المليئة بالنرجسية، نام و يداه متشابكتان حول صدره 439 00:42:48,540 --> 00:42:52,310 ...لذا أنا أيضاً احتسيت كأساً من النبيذ و غفوت قليلا، لكن 440 00:43:09,320 --> 00:43:10,770 .لقد أخ_أخفتني 441 00:43:10,770 --> 00:43:12,800 .لقد استيقظت 442 00:43:15,030 --> 00:43:16,620 .أنا آسف 443 00:43:16,620 --> 00:43:21,500 لكن من أين اشتريت هذه؟ 444 00:43:21,500 --> 00:43:26,420 . لقد بحثت عنها في كل مكان، لكنني لم أجدها في أي متجر 445 00:43:26,420 --> 00:43:29,020 ...آه،أنا 446 00:43:29,020 --> 00:43:32,960 أنا الآن بالفعل في حاجة إلى شراب، لذا 447 00:43:32,960 --> 00:43:35,750 هل يمكنني أن أشرب معك؟ 448 00:43:35,750 --> 00:43:38,120 ألا يمكنني ذلك؟ 449 00:43:38,120 --> 00:43:43,460 !ذلك التغير المفاجئ! و حسه الفكاهي 450 00:43:43,460 --> 00:43:46,220 .منذ تلك اللحظة، أصبحنا أصدقاء 451 00:43:46,220 --> 00:43:47,780 .برافو 452 00:43:47,780 --> 00:43:49,810 .برافو 453 00:43:51,520 --> 00:43:56,050 !اقلبه هكذا! للأعلى 454 00:43:57,060 --> 00:44:00,980 .إنه يتناثر بأكمله الآن ، تحرك، تحرك، تحرك 455 00:44:00,980 --> 00:44:03,050 ...هكذا 456 00:44:03,050 --> 00:44:06,030 !حسناً 457 00:44:09,190 --> 00:44:11,680 !إنه من نوعنا، من نوعنا 458 00:44:11,680 --> 00:44:13,520 .لكنك الآن لا تستعمل أي لهجة 459 00:44:13,520 --> 00:44:14,950 أجل؟ 460 00:44:17,130 --> 00:44:20,200 .لقد أصلحتها. لقد كانت بسبب الجرعة 461 00:44:21,480 --> 00:44:25,050 .على أية حال، في ذلك اليوم أعطيته بطاقة عملنا 462 00:44:25,050 --> 00:44:32,080 إذا ما جاء إلى كوريا، يجب أن يحتسي كأس جعة
.من يد أحسن خبير خمور في العالم 463 00:44:34,370 --> 00:44:39,030 .أنا سأدعوك لتناول شيء قيِّم
ري جين، اذهبي إلى القبو و 464 00:44:39,030 --> 00:44:41,080 .اجلبي الفقاعات المرسلة من الآلهة 465 00:44:41,080 --> 00:44:44,260 .لماذا تريدني أن أجلب هذا؟ لقد أحضر معه سيَّارته 466 00:44:44,260 --> 00:44:49,870 !يا، إذا حضر ضيف علينا أن... اذهبي بسرعة، هياَّ 467 00:44:56,190 --> 00:44:59,660 .أتريد أن تأتي معي؟ سأريك القبو 468 00:44:59,660 --> 00:45:01,090 ...آه، حسناً-
.كلا، لا- 469 00:45:01,090 --> 00:45:05,110 .يجب على الضيف أن يبقى جالساً. اجلس فقط. ري جين، تحركي 470 00:45:05,110 --> 00:45:09,810 !اجلس ! اجلس ! اجلس 471 00:45:09,810 --> 00:45:12,640 .سررت بلقائك! هذا للترحيب بك 472 00:45:12,640 --> 00:45:14,520 لكنني لا أتحمل الخمر جيدا- 473 00:45:14,520 --> 00:45:15,560 .هذا صحيح 474 00:45:15,560 --> 00:45:17,790 .مهلاً لحظة 475 00:45:17,790 --> 00:45:21,200 أيها الكاتب أوه، هل انتهيت من رسم غلاف الرواية؟ 476 00:45:21,200 --> 00:45:26,540 .سأعود حالما أنتهي من بعض الأعمال
. دقيقة واحدة تكفي، دقيقة واحدة 477 00:45:26,540 --> 00:45:27,430 ...اعذرني 478 00:45:27,430 --> 00:45:31,340 .آه! أنت. اجلس 479 00:45:31,340 --> 00:45:33,380 .اجلس 480 00:45:33,380 --> 00:45:36,910 هل قلت أن اسمك بيري؟ 481 00:45:36,910 --> 00:45:38,540 هل أنت كوري لكن ولدت في الخارج؟ 482 00:45:38,540 --> 00:45:40,550 .كلا 483 00:45:40,550 --> 00:45:45,520 .لقد اعتدت العيش في أمريكا عندما كنت أدرس و أنا صغير 484 00:45:45,520 --> 00:45:50,650 .لا بد و أن العيش لوحدك بالخارج كان صعب عليك
هل عدت لكوريا بشكل نهائي؟ 485 00:45:50,650 --> 00:45:53,710 ...أجل، حسناً، في البداية، لكن 486 00:45:56,190 --> 00:45:58,760 .رجاءاً تحدثوا معي بدون رسميات 487 00:45:58,760 --> 00:46:02,120 إذا أصبحنا مقربين من بعضنا. يمكننا فعل ذلك، أليس كذلك؟ 488 00:46:02,120 --> 00:46:05,740 ...أجل؟ أوه، أجل. ماذا 489 00:46:05,740 --> 00:46:07,770 .اعذروني للحظة 490 00:46:09,860 --> 00:46:12,770 .استأذن منهم للذهاب إلى الحمام و تعال للخارج 491 00:46:15,660 --> 00:46:18,040 لقد أخبرتك بأن تذهب للخارج متعذرا بحاجتك لاستخدام الحمام، صحيح؟ 492 00:46:18,040 --> 00:46:19,160 أجل ؟ 493 00:46:19,160 --> 00:46:21,500 .اذهب الآن 494 00:46:21,500 --> 00:46:22,360 .حسناً 495 00:46:22,360 --> 00:46:24,570 .اترك هذا هنا 496 00:46:24,570 --> 00:46:27,500 هذا؟ 497 00:46:27,500 --> 00:46:29,850 .اتركه هنا 498 00:46:29,850 --> 00:46:31,680 .أسرع، و اذهب 499 00:46:44,930 --> 00:46:46,600 !أوه ري جين 500 00:47:21,460 --> 00:47:26,210 .لا تسئ الفهم. لقد أحضرتكَ إلى هنا لأنه المكان الوحيد الذي سنتحدث فيه بدون إزعاج 501 00:47:28,040 --> 00:47:32,450 .على أية حال، يبدو أن أخي قد قابل شخصياتك 502 00:47:32,450 --> 00:47:37,380 .حمدا لله، أنه لم يكتشف أن لديك اضطراب الهوية الفصامي، لذا يمكنك الاطمئنان 503 00:47:37,380 --> 00:47:38,910 .أجل 504 00:47:46,720 --> 00:47:51,550 ...لكن هل أتيت حقاًّ لمقابلة أخي؟ أم 505 00:47:51,550 --> 00:47:52,910 ...هل من الممكن، لرؤيتي 506 00:47:52,910 --> 00:47:56,450 .كلا. لقد كان بيري بارك من أتى، و ليس أنا 507 00:47:56,450 --> 00:47:59,200 .أنا لم أكن أعرف حتى أن هذا هو المكان الذي تقطنين به 508 00:47:59,200 --> 00:48:04,420 هل تقوم ببعض الحركات الاستقلالية؟ لماذا أنتَ بريء لهذه الدرجة؟ أيا كان، فلننسى الأمر 509 00:48:04,420 --> 00:48:07,310 لقد انتهيت من الحديث. أهناك شيء تود إخباري به؟ 510 00:48:09,890 --> 00:48:11,610 ! إذا لم يكن، إذا 511 00:48:16,430 --> 00:48:18,330 !ما الذي تفعله الآن؟ 512 00:48:18,330 --> 00:48:21,500 من فضلك لا تسيئ الفهم. أنا لا أريد القيام بأي شيء 513 00:48:22,430 --> 00:48:25,100 .أردت سؤالك بهدوء عما قاله سي جي 514 00:48:25,100 --> 00:48:27,490 ! ليس هذا ما أعنيه 515 00:48:27,490 --> 00:48:30,970 !هذا الباب مكسور لذا فهو يُفتح من الخارج فقط 516 00:48:38,770 --> 00:48:42,140 .الهاتف! أعطني هاتفك! سأخبر أخي أن يفتح الباب 517 00:48:42,140 --> 00:48:46,210 ...لا، لا، لا. هذا...هذا 518 00:48:46,210 --> 00:48:47,070 ما العمل؟ 519 00:48:47,070 --> 00:48:49,280 لماذا أخذت هاتفه؟ 520 00:48:49,280 --> 00:48:52,860 .كنت أريد أن أقدم له بعض الكحول بما أن ابنتنا مهتمة به 521 00:48:52,860 --> 00:48:57,180 .كنت أحاول معرفة ما إذا كان مفيدا أو لا، أو بحاجة لأن يوضع على الطريق المستقيم 522 00:48:57,180 --> 00:48:58,090 هل اكتشفت الأمر؟ 523 00:48:58,090 --> 00:49:00,790 طبعاً. في كل مرة أقول شيئاً كهذا، أراها تنظر إليه 524 00:49:00,790 --> 00:49:05,120 و أخبرته أن يقابلها بالخارج. هل تعتقدين أنني لا أملك أعين؟ 525 00:49:05,120 --> 00:49:11,780 .إنه يبدو بريئاً. على عكس شباب هذه الأيام، إنه يبدو نبيل و مهذب وابتسامته لطيفة 526 00:49:11,780 --> 00:49:14,490 .لا بد أنه تعلم حسن السلوك جيداً 527 00:49:18,320 --> 00:49:22,430 لماذا جميع هذه الأضواء مطفأة ؟ 528 00:49:22,430 --> 00:49:24,820 !آجوما 529 00:49:24,820 --> 00:49:26,740 !آجوما 530 00:49:28,000 --> 00:49:29,560 !أوه، لقد أخفتني 531 00:49:31,000 --> 00:49:33,010 .أمي 532 00:49:33,010 --> 00:49:36,310 .لماذا انتِ هنا؟ لقد أخفتني 533 00:49:36,310 --> 00:49:39,310 هل كنتِ في يانغ بيونغ طوال هذا الوقت؟ 534 00:49:40,200 --> 00:49:41,720 ما الذي تعنيه بيانغ بيونغ؟ 535 00:49:41,720 --> 00:49:43,650 .حاولي خداع شبح 536 00:49:44,520 --> 00:49:48,170 أتظنين أنني لا أعلم بزياراتكِ لجون بيو 537 00:49:53,070 --> 00:49:56,480 لم أكن أعلم أنك ستظلين هادئة دون فعل شيء 538 00:49:56,480 --> 00:49:58,960 إذاً لماذا لم تفعلي شيئاً حيال ذلك؟ 539 00:49:59,840 --> 00:50:04,990 .إما أن اللحاف ليس جاهز بعد، أو أن عرض التنورة ضيق 540 00:50:04,990 --> 00:50:08,480 .فقط للعلم، هذه هي المرة 12 و أنتِ تخفيه عني، أمي 541 00:50:08,480 --> 00:50:12,650 .لأنكِ اعتدتِ أن تكوني حبيبة ابني 542 00:50:12,650 --> 00:50:16,600 .بسبب واقع أنك والدة ابن ابني 543 00:50:16,600 --> 00:50:21,770 من المضجر أن يكون وقت اللعب طويل جدا. بما أنكِ لعبتِ بما فيه الكفاية، توقفي الآن 544 00:50:21,770 --> 00:50:28,370 لماذا أصبحت والدتنا متسامحة فجأة هكذا؟ 545 00:50:28,370 --> 00:50:33,990 لماذا؟ هل فهمت الوضع الآن؟ 546 00:50:33,990 --> 00:50:37,140 هل أنتِ خائفة مما قد أقوله؟ 547 00:50:38,660 --> 00:50:40,220 .لا تقلقي 548 00:50:40,220 --> 00:50:44,550 لقد كان من الصعب الوصول لهذا الوضع المفيد. لذا لن أضيع هذه الفرصة 549 00:50:44,550 --> 00:50:47,930 ...إذا تعاونت فقط مع دو هيون 550 00:50:47,930 --> 00:50:51,230 تعتقدين بأن السر الذي بين يديكِ 551 00:50:52,120 --> 00:50:55,680 .يبدو مثل الأجنحة التي ستسمح لابنك بالطيران 552 00:50:56,980 --> 00:50:59,220 .لكنكِ مخطئة 553 00:51:00,150 --> 00:51:03,950 .إنه شيء سينحر عنق ابنك، إنه سكين حاد 554 00:51:05,540 --> 00:51:09,140 ما الذي تعنيه بسكين حاد؟-
. إذا أردتِ حماية ابنك، عليكِ العيش بهدوء- 555 00:51:09,140 --> 00:51:12,010 ،أما إذا استمريتِ في الثرثرة، بدون معرفة الحقائق 556 00:51:12,010 --> 00:51:15,440 .فستصبحين تلك الأم الغبية التي طعنت ابنها بسكين في ظهره 557 00:51:17,500 --> 00:51:20,160 ما الذي تعنينه بسكين في ظهر دو هيون؟ 558 00:51:20,160 --> 00:51:21,810 .أرجو أن تخبريني بطريقة أستطيع فهمها 559 00:51:21,810 --> 00:51:25,700 .أستطيع أن أقول لكِ هذا فقط لكي تفهمي، هذا إذا كنتِ قادرة على الفهم 560 00:51:26,860 --> 00:51:29,050 هل أنتِ خائفة؟ 561 00:51:29,050 --> 00:51:30,560 أنا؟ 562 00:51:31,440 --> 00:51:35,660 .حاولي أن تتفوهي بكل شيء، ثرثري كما تريدين 563 00:51:35,660 --> 00:51:38,140 ...الشخص الوحيد الذي سيتأذى 564 00:51:38,940 --> 00:51:40,680 .هو ابنك 565 00:51:41,740 --> 00:51:44,180 .أمي 566 00:51:44,180 --> 00:51:47,400 أمي، كيف لكِ أن تذهبي و نحن لم ننهي حديثنا بعد ؟ 567 00:51:47,400 --> 00:51:49,150 !أمي 568 00:52:06,170 --> 00:52:10,890 رئيس مجموعة سونغ جين السيد تشا جون هو
و كنته السيدة مين سو يون قُتلا في حادث سيارة
569 00:52:16,250 --> 00:52:18,090 ابن تشا جون هو الأكبر، السيد تشا جون بيو، أصبح الوريث لمجموعة سونغ جين 570 00:52:18,900 --> 00:52:24,930 .حريق غامض في قصر سونغ جين 571 00:52:24,930 --> 00:52:28,480 أيمكنه العيش بسعادة بعد هذه المأساة؟ 572 00:52:30,150 --> 00:52:32,470 هل هناك سر في بيت العائلة؟ 573 00:52:32,470 --> 00:52:37,110 أليست شين هوا ران أكبر سر، كما تقول هي على أية حال؟ 574 00:52:37,110 --> 00:52:40,890 لا أعلم. ذلك السر(شين هوا ران) يحمل سراًّ آخر 575 00:52:40,890 --> 00:52:43,740 . و تهدد به الأم الكبيرة 576 00:52:43,740 --> 00:52:47,000 .أنا أعرف أسرار سونغ جين المريعة" 577 00:52:47,000 --> 00:52:50,700 ."إذا فتحت فمي بالخطأ ستنهار مجموعة سونغ جين 578 00:52:50,700 --> 00:52:56,060 ."من المحتمل أن مين سو يون قد ماتت بعد أن سُفكت الدماء" 579 00:52:56,060 --> 00:53:02,200 .رؤية وجه الأم الكبيرة و هو شاحب كالورق، لم يكن ما تتفوه مجرد هراء 580 00:53:02,200 --> 00:53:05,050 هل تعرف شيئاً ما ؟ 581 00:53:08,680 --> 00:53:11,650 .لقد كانت هناك شائعة غريبة تدور في الأنحاء 582 00:53:12,380 --> 00:53:17,010 هل تذكرين عندما أنهى عمي و جون تي علاقتهما كأب و ابنه؟ 583 00:53:17,010 --> 00:53:18,960 .طبعاً، أتذكر 584 00:53:18,960 --> 00:53:24,820 . والدته تركت البيت، و بفضل ذلك، مين سو يون ذهبت إلى أمريكا 585 00:53:25,960 --> 00:53:28,520 .لقد كان لديها الحق في أن تغضب 586 00:53:28,520 --> 00:53:33,670 .عمي فضَّل كنته عن ابنه 587 00:53:33,670 --> 00:53:41,110 .الدفع بابنه الوحيد جانباً وتعيين كنته في مقعد الرئيس لم يكن قراراً عقلانياً 588 00:53:42,840 --> 00:53:46,390 .منذ البداية، تلك المرأة كانت كثيرة على جون بيو 589 00:53:46,390 --> 00:53:50,280 .قدراتها، مظهرها، فطنتها بالأمور المالية، و التسويق 590 00:53:50,280 --> 00:53:54,750 . لقد برِعت في جميع المجالات-
،رغم ذلك- 591 00:53:54,750 --> 00:53:58,390 في عائلة لم تحظى بأية أبناء، كيف له أن يستعيد كنته؟ 592 00:53:58,390 --> 00:54:02,340 !حتى أنه ذهب إلى أمريكا للبحث عنها 593 00:54:02,340 --> 00:54:07,790 .على أي حال، عندما عادت مين سو يون، كانت هناك شائعة غريبة تدور في الأنحاء 594 00:54:08,470 --> 00:54:12,410 ...شائعة تقول بأن مين سو يون لديها طفل 595 00:54:12,410 --> 00:54:17,260 هل تقول أن لديه طفل آخر غير دو هيون؟ 596 00:54:17,260 --> 00:54:21,470 ذلك الطفل، هل تعتقدين أنه من سلالة جون بيو؟ 597 00:54:21,470 --> 00:54:23,360 إذاً أتقول أن ذلك الطفل وُلِد خارج رباط الزوجية؟ 598 00:54:23,360 --> 00:54:26,920 .إنها مجرد شائعة، لذلك فمن الصعب التحقق من صحتها 599 00:54:27,550 --> 00:54:30,480 .والأكثر من هذا، لم يكن هناك شخص قد رأى ذلك الطفل 600 00:54:30,480 --> 00:54:33,280 .إذاً فهي إشاعة بدون دليل 601 00:54:34,330 --> 00:54:36,240 ، لكن أنعلمين 602 00:54:36,240 --> 00:54:40,740 عندما أفكر بالأمر الآن، أجد أنه لم يكن مجرد حديث لا أساس له 603 00:54:40,740 --> 00:54:46,500 .بعد ذلك الحريق الكبير، قاموا بتغيير جميع العاملين في المنزل 604 00:54:46,500 --> 00:54:51,560 .في ذلك الوقت، من المحتمل أن عمي كان يحاول إخفاء أمر ما 605 00:54:51,560 --> 00:54:53,760 ...إخفاء 606 00:54:56,500 --> 00:54:58,090 الطفل؟ 607 00:54:59,390 --> 00:55:02,710 ،نحن لا نعلم ما إذا كان ذلك الطفل موجوداً بالفعل 608 00:55:02,710 --> 00:55:07,450 و ما إذا كان فتاة أم صبيا، لكن 609 00:55:07,450 --> 00:55:13,170 ...إذا ذلك الطفل، الذي كان مخبئ، اختفى فجأة 610 00:55:13,830 --> 00:55:16,910 .تم إرسال البريد 611 00:55:25,170 --> 00:55:28,430 .أجل، أيها المحرر. لقد أرسلتها عبر البريد الآن 612 00:55:28,430 --> 00:55:31,050 ،آه، أيضاً 613 00:55:31,050 --> 00:55:34,760 ...خطة الرواية الطويلة التي توقفت عن كتابتها في المرة الماضية 614 00:55:34,760 --> 00:55:36,850 .سأبدأ فيها من جديد 615 00:55:38,310 --> 00:55:43,890 أجل، لقد تخليت عنها لأنني لم أحصل على نتيجة من البحث الذي قمت به في أمريكا 616 00:55:44,710 --> 00:55:48,580 .لكن يبدو أن آلهة الحظ قررت أن تكون إلى جانبي 617 00:55:50,220 --> 00:55:52,520 .حسناً إذن، سأغلق الآن 618 00:56:02,080 --> 00:56:04,210 سلالة عائلة سونغ جين 619 00:56:04,210 --> 00:56:07,420 . تشا جون هو. سو تي إم 620 00:56:07,420 --> 00:56:09,410 .تشا يونغ بيو. يون جا كيونغ 621 00:56:12,150 --> 00:56:13,720 .تشا كي جون. رئيس شركة "آي.دي" للترفيه التابعة لمجموعة سونغ جين 622 00:56:13,720 --> 00:56:18,290 .تشا دو هيون. نائب رئيس شركة "آي.دي" للترفيه التابعة لمجموعة سونغ جين 623 00:56:36,090 --> 00:56:39,400 .توقف عن المحاولة 624 00:56:39,400 --> 00:56:42,840 .حينما يلاحظون غيابنا، سيأتوا للبحث عناَّ 625 00:56:49,570 --> 00:56:52,180 هل ترغب في احتساء كأس ،أنتَ أيضاً، سيد تشا؟ 626 00:56:52,180 --> 00:56:53,720 سيد تشا؟ 627 00:56:54,640 --> 00:57:00,730 سي جي أخبرني بألاَّ أذكر اسمك أمامه مرة أخرى، لذا 628 00:57:00,730 --> 00:57:04,470 .لأكون عادلة، قررت أن أدعوكما بالسيد تشا و السيد شين 629 00:57:04,470 --> 00:57:08,340 .السيد تشا الطيب. السيد شين القاسي 630 00:57:08,340 --> 00:57:12,590 !الآن... أنت السيد شين 631 00:57:13,900 --> 00:57:15,480 صحيح؟ 632 00:57:16,980 --> 00:57:18,180 .أنا السيد تشا 633 00:57:18,180 --> 00:57:20,610 .آهه، صحيح، صحيح! أنت السيد تشا 634 00:57:20,610 --> 00:57:23,180 .أنا ثملة لذا نسيت للحظة، أنا آسفة 635 00:57:23,180 --> 00:57:25,780 .توقفي عن الشرب الآن-
!كلا- 636 00:57:28,570 --> 00:57:35,110 . في الحقيقة أنا أشرب لأني خائفة 637 00:57:36,600 --> 00:57:41,720 ، أنا لا أعاني من رهاب الاحتجاز، ولا رهاب الأماكن العامة 638 00:57:41,720 --> 00:57:47,990 . ونفس الشيء ينطبق على رهبة المسرح، و الخوف من المرتفعات
. أنا لا أخاف من هذه الأشياء 639 00:57:47,990 --> 00:57:50,830 ...لكن الحرائق و الأقباء 640 00:57:50,830 --> 00:57:56,310 .أخاف منها قليييلا 641 00:57:56,310 --> 00:57:57,710 .نفس الشيء بالنسبة لي 642 00:57:57,710 --> 00:58:03,260 .لذا منذ أن كنت صغيرة، أبي كان يجعلني أقوم بكل أعمال القبو 643 00:58:03,260 --> 00:58:05,370 .قال بأنه يجب أن أتغلب على مخاوفي 644 00:58:06,180 --> 00:58:10,400 إذا نزلت إلى هنا و شممت رائحة الأشجار الجيدة 645 00:58:10,400 --> 00:58:15,370 .حينها سأعلم أن القبو ليس بمكان مخيف 646 00:58:17,130 --> 00:58:18,570 !لذا 647 00:58:18,570 --> 00:58:22,330 .كنت أقنع أخي أن ينزل معي 648 00:58:22,330 --> 00:58:24,530 !لكن 649 00:58:24,530 --> 00:58:27,880 .هو أيضاً يخاف منه 650 00:58:29,270 --> 00:58:32,390 ! التوأم يبقى توأم في كل شيء على ما يبدو 651 00:58:36,520 --> 00:58:38,420 هل أنتِ بخير؟ 652 00:58:47,190 --> 00:58:48,920 .هذا لست أنا 653 00:58:49,730 --> 00:58:53,080 . من المستحيل أن يكون هذا الصوت صادراً مني 654 00:58:54,300 --> 00:58:58,860 ماهذا؟ إنه ينبض مجددا؟ لِمن ينبض هذه المرة؟ 655 00:58:58,860 --> 00:59:03,240 هل من الممكن أنه تغير إلى شخصية أخرى ؟ 656 00:59:03,240 --> 00:59:05,050 ...هل يمكن أنك 657 00:59:07,030 --> 00:59:09,120 شين سي جي؟ 658 00:59:13,630 --> 00:59:19,810 أوه ري جين، هل لا زلتِ تخلطين بيني و بين سي جي؟ 659 00:59:27,230 --> 00:59:29,710 أيجب علي فعل هذا كي لا تخلطي بيننا؟ 660 00:59:43,050 --> 00:59:46,830 ♬ لدى كل شخص ♬ 661 00:59:49,910 --> 00:59:55,540 ♬ سرّ لا يمكن البوح به ♬ 662 00:59:56,780 --> 01:00:00,030 ♬ أي شخص ♬ 663 01:00:00,030 --> 01:00:05,790 ♬ لديه هذا النوع من الأمور ♬ 664 01:00:09,990 --> 01:00:15,070 ♬ حتى و إن أحببتِ شخصاً مثلي ♬ 665 01:00:15,070 --> 01:00:21,090 ♬ ما الذي سأفعله حيال قلبي وهو هكذا؟ ♬ 666 01:00:22,180 --> 01:00:26,880 ♬ الشيء الوحيد الذي بإمكاني منحُكِ إياه ♬ 667 01:00:26,880 --> 01:00:35,810 ♬ هي دموعي التي لا تتوقف ♬ 668 01:00:35,810 --> 01:00:36,980 اقتلني، عالجني 669 01:00:36,980 --> 01:00:40,030 لستُ أنا من فعل ذلك، صحيح؟ إنه تأثير الكحول، أليس كذلك؟ 670 01:00:40,030 --> 01:00:41,730 . إنها قضية رائعة 671 01:00:41,730 --> 01:00:46,940 .أمِن الممكن، أن أوه ري جين مشاعرها صادقة اتجاه سي جي
. إنه خطير
672 01:00:46,940 --> 01:00:49,490 هل اختبرتني ؟ 673 01:00:49,490 --> 01:00:54,310 لا يمكن. دو هيون لم يتذكرها، أليس كذلك؟ 674 01:00:54,310 --> 01:00:56,440 هل تريدين التخلص من تشا كي جون و تأتي إلي ، إذاً؟ 675 01:00:56,440 --> 01:00:58,980 !شين سي جي، أيها الوغد 676 01:00:58,980 --> 01:01:02,510 .في النهاية، لقد تم هجر دو هيون من قبلك، نونا 677 01:01:02,510 --> 01:01:05,730 أنت... من أنت؟ 678 01:01:05,730 --> 01:01:11,080 . أنا آهن يو سوب، الشخصية الانتحارية