1
00:00:02,250 --> 00:00:07,235
ثمّةَ أعدادٌ لا نهائيّة من الأكوان
و في كلٍّ منها نسخٌ منّا

2
00:00:07,270 --> 00:00:08,993
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سابقاً في " الهامشــيـّـة

3
00:00:09,028 --> 00:00:13,297
لمجرّدِ حلولكِ مكاني
لا تعتقدي للحظةٍ أنّكِ تعرفينني

4
00:00:15,169 --> 00:00:20,604
أنتِ عاجزةٌ عن الثقة - 
يصدر هذا ممّن اختطفَتْني و سلبَتْني حياتي - 

5
00:00:20,639 --> 00:00:23,215
مزّقتُ الثقوب في كِلا العالَمين

6
00:00:23,250 --> 00:00:26,162
لنتمكّن من بدءِ العمل معاً
 ... لإصلاح

7
00:00:26,630 --> 00:00:29,830
كنتَ محقّاً
(إنّهم لا يتذكّرون (بيتر

8
00:00:29,865 --> 00:00:31,736
لقد أتمّ دورَه

9
00:00:32,136 --> 00:00:37,636
أُعيدتْ كتابةُ المسار الزمنيّ
و مع ذلك، تستمرّ آثاره بالرشحان

10
00:00:37,726 --> 00:00:40,710
!كان هنا، ثمّ اختفى
!و قد رأيته

11
00:00:46,717 --> 00:00:49,192
أخبرني عن يوم التقاط الصورة

12
00:00:53,552 --> 00:00:55,642
أظنّني كنتُ في السادسة من عمري

13
00:00:56,686 --> 00:01:01,967
 ... كنّا ذاهبين للتخييم
في "وايت ماونتنز" في الصيف

14
00:01:04,117 --> 00:01:06,906
من التقط الصورة؟ - 
أمّي - 

15
00:01:09,434 --> 00:01:11,420
أتذكّر أنّها كانت تضحك

16
00:01:11,905 --> 00:01:14,027
أكانت علاقتكَ وطيدةً بها؟

17
00:01:17,529 --> 00:01:19,467
أفتقدها كثيراً

18
00:01:22,885 --> 00:01:27,074
فلنعد إلى الصورة

19
00:01:27,793 --> 00:01:32,453
و أخبرني ما حدث أيضاً يومَها

20
00:01:33,807 --> 00:01:38,601
 ... رجوناها - 
خذ وقتك. كدنا ننتهي - 

21
00:01:39,259 --> 00:01:43,924
أنا وشقيقي، رجوناها
للاحتفاظ به

22
00:01:45,153 --> 00:01:46,925
ألححنا عليها

23
00:01:50,037 --> 00:01:51,811
فوافقتْ

24
00:01:54,959 --> 00:01:56,823
"أسميناه "فرِد

25
00:01:59,961 --> 00:02:01,677
كيف يجعلك هذا تشعر؟

26
00:02:03,785 --> 00:02:05,403
بسعادة

27
00:02:18,233 --> 00:02:21,009
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

28
00:02:21,669 --> 00:02:23,433
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

29
00:02:24,433 --> 00:02:26,232
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

30
00:02:31,835 --> 00:02:37,731
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 2
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"ذاتَ لــيــلــةٍ مــن تــشــريــن الأوّل"</b>

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,433
{\pos(190,210)}.دعني أخبركَ عنهم

32
00:02:41,824 --> 00:02:43,276
{\pos(190,210)}.إنّهم مخلوقاتٌ مروّعة

33
00:02:43,918 --> 00:02:45,192
{\pos(190,230)}.حقيرة

34
00:02:46,528 --> 00:02:50,538
{\pos(190,230)}،جزءٌ منهم نسيجٌ عضويّ
و قسمٌ آليّ

35
00:02:52,684 --> 00:02:54,640
{\pos(190,230)}.كما هي حال كلّ شيءٍ هناك

36
00:02:55,081 --> 00:02:56,997
{\pos(190,230)}.إنّها مقرفة

37
00:02:58,597 --> 00:02:59,567
{\pos(190,230)}.بغيضة

38
00:03:00,165 --> 00:03:02,306
{\pos(190,230)}.حقيرة - 
حقيرة؟ - 

39
00:03:02,341 --> 00:03:04,435
{\pos(190,210)}أعاد للمرادفات مجدّداً؟

40
00:03:05,323 --> 00:03:10,681
{\pos(190,210)}،كان يحدّثني عن المتحوّلين
ثمّ انتقل إلى العالَم الآخر بشكلٍ عامّ

41
00:03:10,716 --> 00:03:12,863
{\pos(190,210)}.بلا أخلاق
أشرار

42
00:03:12,898 --> 00:03:15,374
{\pos(190,210)}.والتر)، لقد خضنا في هذا)

43
00:03:15,409 --> 00:03:19,357
{\pos(190,210)}.ما كان في الماضي، انتهى
اتّفقنا على المضيّ قدماً

44
00:03:19,392 --> 00:03:24,700
{\pos(190,210)}حتّى أنا لا أملكُ عقاقيرَ قويّةً
لأنسى اختطافهم (أوليفيا) إلى العالَم الآخر

45
00:03:24,755 --> 00:03:30,303
{\pos(190,210)}اختطفوها؟ - 
لأسابيع، تبخترتْ تلك المرأة البغيضة في مختبري - 

46
00:03:30,338 --> 00:03:31,744
{\pos(190,210)}المرأة البغيضة؟

47
00:03:31,873 --> 00:03:34,870
{\pos(190,210)}.أوليفيا) الأخرى)
من ذاك المكان

48
00:03:35,002 --> 00:03:41,183
{\pos(190,200)}خدعتْني بالخبز اللذيذ، بينما كانت
تنفّذ خطّتها لسرقة أجزاء الآلة

49
00:03:41,218 --> 00:03:43,440
{\pos(190,200)}.بذاك الخبز البرتغاليّ الحلو

50
00:03:43,475 --> 00:03:46,348
تعني الآلة التي أنشأت الجسر؟ - 
نعم - 

51
00:03:46,383 --> 00:03:49,011
{\pos(190,210)}.لكنّ ذلك لم يكن غايتهم

52
00:03:49,609 --> 00:03:52,891
{\pos(190,210)}،ما توقّعوه، هو أن يتمّ تدميرُ عالمنا

53
00:03:52,926 --> 00:03:55,095
{\pos(190,210)} ... و إبادته - 
(والتر) - 

54
00:03:55,517 --> 00:03:57,607
{\pos(190,210)}.لم يحدث ذلك

55
00:03:58,608 --> 00:04:01,451
{\pos(190,210)}.و هذا لا يستوجب أن أحبّهم

56
00:04:03,248 --> 00:04:06,473
{\pos(190,210)}ما تزال هناك مرآةٌ في
حجرة التخزين الخلفيّة

57
00:04:07,095 --> 00:04:08,899
كينيدي)، ساعدني)

58
00:04:09,246 --> 00:04:10,740
{\pos(190,200)}.(اسمي (لينكولن

59
00:04:12,888 --> 00:04:15,678
شكراً لك - 
العفو - 

60
00:04:18,555 --> 00:04:19,856
بسرعة

61
00:04:24,839 --> 00:04:26,933
{\pos(190,230)}.صباح الخير - 
أهلاً - 

62
00:04:30,300 --> 00:04:33,673
ما حكاية إعادة التنسيق؟ - 
(والتر) - 

63
00:04:35,001 --> 00:04:38,709
لا تنظري إليّ و كأنّني أمتلكُ
(تفسيراً منطقيّاً، فهذا (والتر

64
00:04:39,538 --> 00:04:41,254
هل (لينكولن) هنا؟

65
00:04:42,503 --> 00:04:45,691
قلتِ له أنّ بإمكانه المجيء
ليطّلعَ على معلومات المتحوّلين، صحيح؟

66
00:04:45,726 --> 00:04:48,115
لكن لم أتوقّع أن يصل قبلي

67
00:04:48,275 --> 00:04:51,091
حسناً، لقد خسر زميله مؤخّراً

68
00:04:51,546 --> 00:04:55,078
كما أنّه جديدٌ في المدينة
و لا يعرف أيّ أحد

69
00:04:55,677 --> 00:04:58,089
على الأرجح أنّه وحيدٌ قليلاً

70
00:04:59,207 --> 00:05:00,087
لا

71
00:05:00,707 --> 00:05:03,838
لن يحدث ذلك - 
لماذا؟ إنّه لطيف - 

72
00:05:04,548 --> 00:05:11,632
إن خرجتُ معه، فسأبدأ بالتردّد، كعادتي
ثمّ سيُجرح، و يصبح مكان عملي غريباً

73
00:05:11,667 --> 00:05:14,332
أوَتعلمين، إنّه ليس من نوعي
المفضّل حتّى

74
00:05:15,106 --> 00:05:19,082
أسبقَ و فكّرتِ أنّ نوعكِ المفضّل
قد لا يكون موجوداً؟

75
00:05:19,474 --> 00:05:20,556
دونام) تتحدّث)

76
00:05:25,194 --> 00:05:26,428
سأذهب فوراً

77
00:05:26,603 --> 00:05:28,778
{\pos(190,170)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المبنى الفدراليّ
بوسطن

78
00:05:27,902 --> 00:05:31,667
ثلاثٌ و عشرون ضحيّةً نعرف بشأنهم
جميعهم قُتلوا بالطريقة ذاتها

79
00:05:31,964 --> 00:05:34,811
يثقب مؤخّرة الجمجمة
ليصل إلى الدماغ

80
00:05:36,090 --> 00:05:39,742
خُرق النسيج و تعرّض لشحناتٍ
كهربائيّةٍ موضعيّة

81
00:05:39,906 --> 00:05:41,489
لكنّه ليس ما قتلهم

82
00:05:42,457 --> 00:05:46,106
:السبب المسئول عن الموت
هو انخفاض الحرارة المخّيّة

83
00:05:46,440 --> 00:05:49,066
تمّ استخدام مادّة كيميائيّة
لتخفيض حرارة الدماغ

84
00:05:49,320 --> 00:05:51,434
لقد تجمّدوا من الداخل إلى الخارج

85
00:05:51,795 --> 00:05:54,471
ثلاثٌ و عشرون جريمةً
لمَ لم أسمع بها؟

86
00:05:57,042 --> 00:05:59,448
لأنّ هذه الجرائم لم تُرتكب هنا

87
00:06:04,594 --> 00:06:06,879
طُلبتْ منّا المساعدة في هذه القضيّة

88
00:06:08,042 --> 00:06:09,939
هل سيشكّل ذلك مشكلة؟

89
00:06:19,817 --> 00:06:21,795
بدء عمليّة المسح

90
00:06:31,019 --> 00:06:32,876
اكتمل المسح

91
00:06:40,813 --> 00:06:43,338
في 22 جريمة، لم يترك القاتل
دليلاً واحداً

92
00:06:43,373 --> 00:06:45,906
ثمّ في الجريمة الثالثة و العشرين
وجدنا شعرةً غريبة

93
00:06:45,941 --> 00:06:48,936
قادنا تحليل حمضها النوويّ
(إلى (جون لويس مكلانين

94
00:06:48,971 --> 00:06:51,635
لم يُعتقل سابقاً
هويّته محدّثة

95
00:06:51,670 --> 00:06:56,691
فورَ تحديد هويّته، اتّجهنا لمنزله
مستعدّين للقبض عليه، لكنّه لم يظهر

96
00:06:56,726 --> 00:06:58,514
لقد اختفى - 
سبقكم - 

97
00:06:58,549 --> 00:07:01,336
بمعدّل ذكاءٍ يبلغ 220
أظنّه يسبقنا بكثير

98
00:07:01,554 --> 00:07:03,702
طوال خمس سنواتٍ و نحن نبحث عنه

99
00:07:03,737 --> 00:07:06,806
أخطأ مرّة، لكنّه لن يكرّر
الخطأ عينه مجدّداً

100
00:07:06,998 --> 00:07:08,840
فماذا تحتاجون منّا إذاً؟

101
00:07:09,748 --> 00:07:15,824
(نريدكم أن تحضروا (جون لويس مكلانين
من عالَمكم إلى عالمنا

102
00:07:15,859 --> 00:07:16,866
لماذا؟

103
00:07:17,513 --> 00:07:18,721
لأيّة غاية؟

104
00:07:19,222 --> 00:07:22,964
نأمل أن يمنحنا فهماً
(لنسختنا من السيّد (مكلانين

105
00:07:24,218 --> 00:07:27,359
 ... أفهم أنّهما يتشاركان الحمض النوويّ ذاته - 
أعرف كلّ الأسباب الموجبة لعدم فعل هذا - 

106
00:07:27,394 --> 00:07:30,159
و قد ناقشتُها كلّها مع
(الكولونيل (برويلز

107
00:07:30,203 --> 00:07:32,215
بصراحة، لا نملك أيّ خيار

108
00:07:33,801 --> 00:07:36,586
حسناً، لمَ لا تستجوبونه هنا؟

109
00:07:36,719 --> 00:07:39,863
لأنّنا نريده أن يرى
أين كان يقيم القاتل

110
00:07:39,881 --> 00:07:44,131
إن استطاع التفاعل مع المكان
و دراسة مقتنياته

111
00:07:44,166 --> 00:07:47,761
يمكن أن يرى شيئاً لا نستطيع رؤيته - 
تأملون أن يتمكّن - 

112
00:07:47,916 --> 00:07:51,807
أقمتُ في شقّتكِ، و استنتجتُ
أشياءَ كثيرةً عنكِ

113
00:07:57,133 --> 00:07:59,057
هلّا عذرتِنا للحظة؟

114
00:08:03,499 --> 00:08:05,193
حسناً، فهمت
كانت الاتّفاقيّة ضروريّة

115
00:08:05,228 --> 00:08:07,157
أمّا هذا فمختلف - 
أوليفيا)، توقّفي) - 

116
00:08:07,192 --> 00:08:12,355
إنقاذ حياة الناس مهمٌّ بالطبع
لكن ... هل أمعنّا التفكير بهذا؟

117
00:08:12,390 --> 00:08:14,881
 ... أعني كيف نستطيع - 
الأمر ليس بهذا التعقيد - 

118
00:08:14,916 --> 00:08:18,631
تسلسل القيادة بسيط
نحن هنا المسئولون، و هناك هم

119
00:08:18,666 --> 00:08:21,065
الأمر بسيطٌ فقط لو تواجدت الثقة

120
00:08:21,334 --> 00:08:24,986
ماذا عن التقنيّة التي أعطيناهم إيّاها؟
التي أخرجناها من المتحوّل البشريّ

121
00:08:25,021 --> 00:08:29,288
أعني، هل استلمنا ردّاً؟ - 
ما زال القسم العلميّ يعمل عليها، لم ينسوا - 

122
00:08:31,534 --> 00:08:35,446
اسمعي
أعلمُ أنّ هذا صعبٌ عليكِ

123
00:08:35,819 --> 00:08:39,516
لو كانت هناك أيّة طريقةٍ أخرى
لتنفيذ هذا، لكنتُ طلبتُ من أحدٍ آخر

124
00:08:39,688 --> 00:08:41,279
حسناً، كيف سيجري الأمر؟

125
00:08:41,455 --> 00:08:45,406
أمستعدّون لإخبار المدنيّين عن الكون الموازي؟ - 
لا - 

126
00:08:45,441 --> 00:08:48,922
لن نخبرهم بأيّ شيء
لا يتوجّب على الأستاذ (مكلانين) معرفة وجهته

127
00:08:48,957 --> 00:08:54,105
هو أستاذٌ هنا، و هناك سفّاح؟
!و نحن نعتمد على التشابه

128
00:08:54,140 --> 00:08:58,850
في عالَمنا، يُدرّس (مكلانين) علم النفس
"الشرعيّ في جامعة "ويست كونيكتيكت

129
00:08:58,885 --> 00:09:02,064
و ضمن مجال دراساته
السفّاحون

130
00:09:04,152 --> 00:09:05,997
لا أعرف إن كان هذا سينجح

131
00:09:06,630 --> 00:09:09,245
لكنّه قد لا يكون بعيدَ المنال أيضاً

132
00:09:12,208 --> 00:09:16,418
{\pos(190,180)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة ويست كونيكتيكت

133
00:09:12,709 --> 00:09:16,013
أنا مندهش
قرأتِ مقالتي

134
00:09:16,239 --> 00:09:18,450
أنا أعمل على ملحقٍ لها في الواقع

135
00:09:18,485 --> 00:09:23,813
لا أظنّنا نستطيع الاستهانة بالدور الذي يلعبه
التعاطف في بناء الشخصيّة

136
00:09:23,848 --> 00:09:26,069
أو في الافتقار لها

137
00:09:26,912 --> 00:09:29,336
شاركتُ في قراءة الشخصيّات سابقاً
لصالح قسم الشرطة

138
00:09:29,371 --> 00:09:33,738
لكن يمكنني القول أنّها المرّةُ
الأولى مع المباحث الفدراليّة

139
00:09:34,324 --> 00:09:36,385
أتنوي المشاركة؟

140
00:09:36,538 --> 00:09:40,914
(حضرةَ العميلة (دونام
كنتُ أعمل طيلةَ حياتي لأجل هذا

141
00:09:42,644 --> 00:09:45,284
ثمّةَ سببٌ لإخفاء الأمر عن الإعلام

142
00:09:45,426 --> 00:09:48,844
هذه القضيّة فائقة السرّيّة - 
حسناً - 

143
00:09:48,879 --> 00:09:52,591
و من بين الأمور التي يجب
ألّا تعرفها، هي وجهتنا

144
00:09:53,478 --> 00:09:56,386
ألديك حساسيّة للعقاقير المنوّمة؟

145
00:09:57,190 --> 00:09:58,896
ماذا حلّ بعصابة العيون؟

146
00:09:58,931 --> 00:10:03,046
إنّها رحلةٌ طويلة
و أثقُ أنّكَ ستكون مرتاحاً أكثر هكذا

147
00:10:03,810 --> 00:10:06,808
لا ... ليست لديّ حساسيّة

148
00:10:08,428 --> 00:10:09,402
تفضّل

149
00:10:12,692 --> 00:10:14,756
(هذا العميل (بيركمان

150
00:10:14,824 --> 00:10:17,641
سيحضّر مسكّناً معتدلاً

151
00:10:31,962 --> 00:10:33,586
بصحّة الإثارة

152
00:10:40,347 --> 00:10:43,674
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نوريستاون - بينسلفانيا

153
00:10:43,709 --> 00:10:44,957
حسناً، شكراً

154
00:10:46,165 --> 00:10:48,052
هل رُكّبتْ أجهزة التنصّت؟ - 
جاهزة للعمل - 

155
00:10:52,256 --> 00:10:54,358
ليف)، هذا أنا) - 
نعم، تفضّل - 

156
00:11:00,068 --> 00:11:01,364
ما رأيك؟

157
00:11:01,399 --> 00:11:02,998
الشقار يبدو جيّداً عليكِ

158
00:11:03,526 --> 00:11:07,985
نعم، (فرانك) المحظوظ يحبّ الصهباوات، صح؟ - 
لم أقل أنّ الصهباوات لا يرقنني - 

159
00:11:08,868 --> 00:11:10,155
تبدين جيّدةً في المظهرين

160
00:11:10,491 --> 00:11:11,670
شكراً

161
00:11:12,910 --> 00:11:14,672
إنّهم يستعدّون - 
حسناً - 

162
00:11:35,169 --> 00:11:38,768
(حضرةَ العميلة (دونام
نقدّر مساعدتكم في هذا

163
00:11:39,059 --> 00:11:40,402
(مرحباً حضرة العميل (لي

164
00:11:44,943 --> 00:11:46,734
أنا أزرّر سترتي

165
00:11:48,362 --> 00:11:52,272
إذاً، أين تريدونني؟ - 
لدينا مراقبة صوتيّة في تلك العربة - 

166
00:11:52,557 --> 00:11:55,487
سنراقب من هناك - 
حسناً، لا بأس في ذلك - 

167
00:12:03,814 --> 00:12:05,186
وقت الاستعراض

168
00:12:17,712 --> 00:12:19,278
مستعدّة لهذا؟ - 
نعم - 

169
00:12:19,313 --> 00:12:20,816
سأملؤها بالوقود

170
00:12:27,806 --> 00:12:30,612
أيمكنني مسح النوافذ؟ - 
أحبّ أن تفعلي ذلك - 

171
00:12:35,440 --> 00:12:37,313
أحسنتِ يا فتاتي

172
00:12:39,766 --> 00:12:41,753
هذا عملٌ جميل

173
00:12:42,566 --> 00:12:45,106
أتريدين تناول وجبة طعام؟ - 
أريد رقائق البطاطا - 

174
00:12:45,141 --> 00:12:46,686
ياللصدمة، تريدين الرقائق

175
00:12:50,982 --> 00:12:53,787
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفارد

176
00:13:14,827 --> 00:13:16,074
(والتر)

177
00:13:18,749 --> 00:13:20,171
!(والتر)

178
00:13:24,785 --> 00:13:27,049
ألديك أدنى فكرةٍ كم كان الصوت مرتفعاً؟

179
00:13:27,680 --> 00:13:30,433
يُسمح للإنسان أن يُهدّئ روحه - 
والتر)، أتجد هذا مهدّئاً؟) - 

180
00:13:30,468 --> 00:13:32,883
(أتملكين أدنى فكرةٍ كم كلّف (موزارت
ابتكار تلك المقطوعة؟

181
00:13:32,918 --> 00:13:34,630
والتر)، توقّف)

182
00:13:39,162 --> 00:13:40,914
ما خطبك؟

183
00:13:42,299 --> 00:13:43,483
لا شيء

184
00:13:45,607 --> 00:13:47,830
أعصابي متوتّرة قليلاً

185
00:13:49,122 --> 00:13:52,652
لم أستطع النوم جيّداً - 
تحقّقتُ من أدويتك - 

186
00:13:53,022 --> 00:13:55,339
و الجرعات عاليةٌ جدّاً

187
00:13:56,547 --> 00:14:00,545
كنتَ تبالغ بتعاطيها - 
كنتُ أجرّب - 

188
00:14:01,015 --> 00:14:02,479
مجدّداً

189
00:14:05,339 --> 00:14:06,746
لا بأس

190
00:14:07,003 --> 00:14:09,589
سأساعدك في العودة لسابق عهدك

191
00:14:09,755 --> 00:14:14,347
لكن إن كان هناك أمرٌ آخر يجري
فيجب أن تخبرني

192
00:14:24,163 --> 00:14:26,247
أحتاج للراحة و حسب

193
00:14:32,631 --> 00:14:34,588
ربّما سأذهب لأستلقي

194
00:14:47,637 --> 00:14:51,423
يريد الشعور بالسيطرة

195
00:14:52,451 --> 00:14:55,017
المكان الفوضويّ يضايقه

196
00:14:58,587 --> 00:15:01,941
إنّه فائق الذكاء

197
00:15:03,319 --> 00:15:06,261
محتمل أنّه تعلّم ذاتيّاً

198
00:15:06,767 --> 00:15:11,366
و هو مفتونٌ بالدماغ

199
00:15:16,562 --> 00:15:20,034
"ألمانيا"، "الصين"

200
00:15:21,785 --> 00:15:23,409
"تايلاند"

201
00:15:23,569 --> 00:15:27,456
نعم، لقد طلب أغراضاً كثيرةً
عن طريق الانترنت من حول العالم

202
00:15:27,491 --> 00:15:29,934
من أجل الرسوم التخطيطيّة
التي صمّمها

203
00:15:35,146 --> 00:15:37,589
من أجل ماذا هذه؟ - 
لا نعلم - 

204
00:15:41,744 --> 00:15:48,751
هو بحاجة لإلهاء نفسه عن بؤسه
لذا يصمّم أشياء ليشغل وقته

205
00:15:48,786 --> 00:15:50,853
تمقتين تواجدكِ هنا، أليس كذلك؟

206
00:15:52,287 --> 00:15:55,617
لماذا تقول ذلك؟ - 
لأنّ هذا كان ليُفقدها صوابها - 

207
00:15:57,259 --> 00:15:58,696
أنا على ما يرام

208
00:16:05,821 --> 00:16:08,013
أضواء لتفقيس البيض

209
00:16:08,625 --> 00:16:15,737
اعتاد والدي العمل في مزرعة
و كانت لدينا دجاجاتٌ لبعض الوقت

210
00:16:15,772 --> 00:16:18,656
لا أعرف فيما كان يستخدم هذه

211
00:16:18,868 --> 00:16:20,961
أهناك أيّ شيءٍ تراه ذا معنىً لك؟

212
00:16:27,266 --> 00:16:29,060
إنّه تعيسٌ بقرارة نفسه

213
00:16:31,034 --> 00:16:34,331
 ... نشأ و هو يشعر بالحرمان، و

214
00:16:34,480 --> 00:16:42,473
حصل فتيةٌ آخرون على أشياء لم يحصل
 ... عليها، و يحاول تعويضها الآن، لكنّه

215
00:16:43,735 --> 00:16:44,904
لا يستطيع

216
00:16:53,642 --> 00:16:55,709
الغداء مهمٌّ بالنسبة له

217
00:16:59,451 --> 00:17:01,267
يصطاد أثناء النهار

218
00:17:02,009 --> 00:17:05,597
يتماهى مع محيطه - 
يجب أن أذهب للحمّام - 

219
00:17:05,691 --> 00:17:09,035
حسناً. عودي مباشرةً. اتّفقنا؟ - 
نعم - 

220
00:17:09,499 --> 00:17:11,519
لا تلمسي شيئاً بلا ضرورة

221
00:17:11,554 --> 00:17:14,629
سأنهي عملكِ عنكِ - 
حسناً - 

222
00:17:46,107 --> 00:17:48,401
ماذا؟ - 
الكرسيّ - 

223
00:17:48,727 --> 00:17:53,629
كانت لدينا مجموعةٌ من الكراسيّ كهذا
في المنزل الذي نشأتُ فيه

224
00:17:54,023 --> 00:17:55,501
هذا جنونيّ

225
00:17:56,249 --> 00:17:58,093
إنّه يشبهه تماماً

226
00:17:59,742 --> 00:18:01,324
لقد أحببتُ ذاك الكرسيّ

227
00:18:07,225 --> 00:18:09,429
يا إلهي - 
ما رأيك؟ - 

228
00:18:09,785 --> 00:18:11,235
هناك الكثير منهم

229
00:18:11,914 --> 00:18:17,369
إنّهم غرباء بالنسبة له
لا يعرفهم

230
00:18:17,749 --> 00:18:19,373
لماذا يعرضهم؟

231
00:18:19,845 --> 00:18:23,221
لأنّه يغار منهم
 ... لأنّه

232
00:18:28,749 --> 00:18:31,325
يكره امتلاكهم حياةً سعيدة

233
00:18:31,567 --> 00:18:33,248
هذا ما يبحث عنه

234
00:18:33,631 --> 00:18:36,079
يأخذهم عندما يكونون سعداء

235
00:18:36,295 --> 00:18:40,047
إحساسه هو المهمّ
يريد أن يتحسّن شعوره

236
00:18:56,659 --> 00:18:57,863
أمّي

237
00:19:01,876 --> 00:19:03,160
!أمّي

238
00:19:13,917 --> 00:19:15,479
أنّى له هذه؟

239
00:19:18,647 --> 00:19:20,141
أتعرف ذاك الرجل؟

240
00:19:21,550 --> 00:19:23,089
إنّه والدي

241
00:19:27,733 --> 00:19:30,509
ما هذا؟
أهذه مزحة؟

242
00:19:30,789 --> 00:19:32,857
لا (جون)، ليست مزحة
طبعاً لا

243
00:19:32,892 --> 00:19:36,168
لا، طبعاً لا. ما الذي يجري هنا بحقّ الجحيم؟
!لماذا يحتفظ بصورةٍ لوالدي؟

244
00:19:36,203 --> 00:19:38,435
اهدأ و حسب - 
و الكرسيّ ذاته من طفولتي؟ - 

245
00:19:38,470 --> 00:19:39,246
لستَ تفهم

246
00:19:39,281 --> 00:19:40,791
انتهى الأمر - 
إيّاكِ - 

247
00:19:40,826 --> 00:19:42,757
إنّه مسئوليّتي

248
00:19:48,771 --> 00:19:51,782
حضرة الأستاذ، انتظر - 
!انتهى عملي هنا - 

249
00:20:10,933 --> 00:20:12,292
أين أنا؟

250
00:20:15,066 --> 00:20:16,375
أين أنا؟

251
00:20:25,475 --> 00:20:28,833
كان عليّ أن أزيل الصور - 
قمتِ بمخاطرةٍ محسوبة - 

252
00:20:28,868 --> 00:20:30,495
ظننتُ الأمر سينجح أيضاً

253
00:20:30,733 --> 00:20:33,870
لم يُردني (برويلز) أن أفعلها أصلاً
و (تشارلي) يظنّني مجنونة

254
00:20:33,905 --> 00:20:36,479
تشارلي) مستلقٍ على الشاطئ)
يحتسي المشروب مع الآنسة الحشرة

255
00:20:36,514 --> 00:20:38,599
آسف، السيّدة الحشرة - 
صحيح - 

256
00:20:38,785 --> 00:20:40,761
كما أنّ الأمر لم ينتهِ بعد

257
00:20:41,199 --> 00:20:44,657
سأدخل إلى هناك - 
أمهليها دقيقة - 

258
00:20:44,692 --> 00:20:45,969
لا تفعل

259
00:20:48,651 --> 00:20:54,951
في هذا الكون، بعضُ الأمور متطابقة
و البعض لا

260
00:20:55,669 --> 00:21:04,156
اتّخذ الناس خياراتٍ مختلفة
فانتهى بهم المطاف في أماكن مختلفة

261
00:21:04,418 --> 00:21:09,047
هذا أشبه بكابوس

262
00:21:12,177 --> 00:21:15,009
جون)، أيّ شيءٍ تستطيع إخبارنا عنه)

263
00:21:17,417 --> 00:21:19,171
أيّ شيء سيساعد

264
00:21:25,405 --> 00:21:27,451
أنا لا أفهمه و حسب

265
00:21:28,619 --> 00:21:32,697
أنا هو
و ما في داخله بداخلي

266
00:21:34,001 --> 00:21:35,447
ما الذي تعنيه؟

267
00:21:35,707 --> 00:21:37,912
لستِ وحدكِ من لديها أسرار

268
00:21:41,559 --> 00:21:42,585
تابع

269
00:21:48,469 --> 00:21:51,715
 ... بقدر ما تسعفني به ذاكرتي

270
00:21:54,783 --> 00:21:57,027
كنتُ أعرف أنّ هناك خطباً بي

271
00:21:57,809 --> 00:22:00,935
 ... والدي
عرف ذلك أيضاً

272
00:22:01,069 --> 00:22:02,906
رأى الظلام

273
00:22:03,794 --> 00:22:05,748
 ... و كان يستخدم

274
00:22:07,651 --> 00:22:10,844
القسوة في محاولة إصلاحي

275
00:22:13,948 --> 00:22:17,255
الوحشيّة في هذا، أعني
 ... أنّها كانت

276
00:22:26,195 --> 00:22:29,467
أتيتُ أيضاً من بيتٍ سيّء

277
00:22:31,663 --> 00:22:33,753
 ... زوج والدتي

278
00:22:50,605 --> 00:22:53,187
لا خطأ في فعل ما أفعله

279
00:22:54,733 --> 00:23:00,987
أردتُ أن أفهم نفسي
أردتُ مساعدةَ أمثالي

280
00:23:01,376 --> 00:23:03,375
هل قمتَ بأيّ تصرّفٍ بناءً عليه قطّ؟

281
00:23:09,915 --> 00:23:10,950
لا

282
00:23:13,508 --> 00:23:15,029
لكنّني أردتُ ذلك

283
00:23:17,003 --> 00:23:19,295
ما الذي أوقفك؟ - 
 ... ليس شيئاً - 

284
00:23:19,996 --> 00:23:21,100
و إنّما شخص

285
00:23:23,707 --> 00:23:30,813
ساعدتْني على إيجاد بعض
لحظات السكينة

286
00:23:33,316 --> 00:23:36,669
لحظاتٍ يمكنني التشبّث بها

287
00:23:36,704 --> 00:23:38,714
والدتك؟ - 
لا - 

288
00:23:39,170 --> 00:23:40,683
 ... كانت والدتي

289
00:23:46,936 --> 00:23:49,474
(كان اسمها (مارجوري

290
00:23:50,904 --> 00:23:54,942
و ما فعله والدي بوحشيّة
فعلتْه هي بالحبّ

291
00:23:55,504 --> 00:23:58,235
قالت أنّي لستُ مضطرّاً
للعيش في الظلام

292
00:23:58,270 --> 00:24:04,330
و أنّه عندما تأتيني الرغبات الملحّة، أستطيع
الخروج منها و أدخل إلى النور

293
00:24:04,631 --> 00:24:09,247
 ... هذا جنونيّ، هذا
 ... لأنّني أحياناً عندما

294
00:24:10,016 --> 00:24:14,175
 ... أتخيّل كيف كانت لتكون حياتي لولاها

295
00:24:20,502 --> 00:24:21,886
هذه هي

296
00:24:25,409 --> 00:24:26,817
أيمكنني أن أتحدّث معكِ؟

297
00:24:33,785 --> 00:24:35,426
ليتني أستطيع إخباره

298
00:24:36,310 --> 00:24:40,090
تخبره بماذا؟ - 
أنّه ليس ضروريّاً أن يكون هكذا - 

299
00:24:40,625 --> 00:24:44,006
و أنّ هناك طريقة
 ... إنّه

300
00:24:44,337 --> 00:24:47,831
ليس لديه أحد ليعلّمه

301
00:24:47,866 --> 00:24:50,127
أعني أنّكِ قلتِ هذا بنفسك

302
00:24:50,162 --> 00:24:55,492
حدثتْ بعض الأمور بطريقةٍ ما في هذا العالم
و بعضها لم يحدث، صحيح؟

303
00:24:55,527 --> 00:24:59,306
قد يكون ذلك صحيحاً
 ... (لكن (جون

304
00:25:01,794 --> 00:25:04,743
يجب ألّا يعرف أبداً بوجودك

305
00:25:05,397 --> 00:25:07,321
أنتَ تعي ذلك

306
00:25:07,431 --> 00:25:10,985
لا طريقَ آخرَ من أجله - 
صحيح - 

307
00:25:13,542 --> 00:25:16,068
(اسمها (نورين ميلر
في الـ 32

308
00:25:16,203 --> 00:25:20,874
حسناً. متى حدث هذا؟ - 
اختفت من محطّة وقودٍ قبل ساعة - 

309
00:25:21,948 --> 00:25:25,343
التقطتْ كاميرا المراقبة صورةً له
قُبيل اختفائها

310
00:25:26,789 --> 00:25:28,247
هناك ضحيّةٌ أخرى؟

311
00:25:32,194 --> 00:25:35,052
حسناً، يظنّ (جون) أنّ بإمكانه المساعدة
في إيجاده

312
00:25:35,172 --> 00:25:36,296
فلنذهب لإحضاره

313
00:25:39,504 --> 00:25:41,607
أين هو؟ - 
في الحمّام - 

314
00:25:47,545 --> 00:25:48,624
لقد اختفتْ

315
00:25:48,780 --> 00:25:51,212
ما التي اختفتْ؟ - 
صورة والده - 

316
00:25:55,691 --> 00:25:57,308
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قسم الهامشيّة
نيويورك

317
00:26:00,754 --> 00:26:02,781
أتحمّل كامل المسئوليّة يا سيّدي

318
00:26:02,816 --> 00:26:04,546
 ... أنا الضابط الأدنى رتبةً - 
لينكولن) يحاول حمايتي) - 

319
00:26:04,581 --> 00:26:07,508
تلك كانت فكرتي - 
لستُ مهتمّاً بإلقاء اللوم الآن - 

320
00:26:07,545 --> 00:26:10,437
ألدينا أيّة أدلّة؟ - 
نظنّ أنّنا نعرف وجهته - 

321
00:26:10,472 --> 00:26:15,195
لا تبدين مقتنعةً تماماً - 
نظنّه يحاول إيجاد القاتل - 

322
00:26:15,230 --> 00:26:19,207
و لمَ عساه يفعل ذلك؟ - 
لأنّنا نظنّه يحاول إيقافه - 

323
00:26:20,617 --> 00:26:22,097
نحن على اتّصال

324
00:26:25,605 --> 00:26:28,399
الأستاذ (جون مكلانين) ليس من هنا

325
00:26:28,434 --> 00:26:33,572
الاختلافات بين عالمه و عالمنا، ستكلّفه
وقتاً ليتكيّف، ممّا يسهّل تعقّبه

326
00:26:33,607 --> 00:26:37,989
لا يملك بطاقة تعريف، لذا سيكون
محظوراً عن وسائل النقل

327
00:26:38,024 --> 00:26:46,037
كما أنّ تحليل شخصيّته، يُظهر استعداداً بنسبة 43.2
في ظروفٍ استثنائيّةٍ لسرقة هويّة أحدهم

328
00:26:46,072 --> 00:26:47,837
كنتُ لأقول أنّ هذا ظرفٌ استثنائيٌّ جدّاً

329
00:26:48,087 --> 00:26:54,491
تشير الحسابات الأوّليّة لوجود 219 مساراً
محتملاً قد يكون سلكه منذ وقت اختفائه

330
00:26:54,526 --> 00:26:59,149
لكنّ الاحتمالات تتفرّع أكثر
كلّما طال وقتُه في الخارج

331
00:26:59,184 --> 00:27:03,757
حتّى مع برنامجنا للتعرّف على الوجوه
سيتطلّب البحث بهذا الكمّ من المعلومات وقتاً طويلاً

332
00:27:03,792 --> 00:27:04,798
كم سيستغرق؟

333
00:27:05,574 --> 00:27:07,771
ثلاثة عشر ساعةً، تزيد أو تقلّ

334
00:27:09,564 --> 00:27:11,577
(إن كنتِ محقّةً يا حضرة العميلة (دونام

335
00:27:11,612 --> 00:27:15,140
فإيجاد الأستاذ (مكلانين) هي فرصتنا
(الفضلى لإنقاذ (يورين ميلر

336
00:27:15,261 --> 00:27:17,413
أعلميني عندما تتوصّلين لشيء - 
نعم سيّدي - 

337
00:27:25,619 --> 00:27:26,761
لديّ فكرة

338
00:27:26,796 --> 00:27:30,317
تستطيع تلك المرأة تحليلَ معلوماتٍ في ساعة
أكثر ممّا نحلّله كلتانا في حياتنا

339
00:27:30,352 --> 00:27:36,025
لذا إن لم تفكّر بها، فهي غير موجودة - 
لكنّها لم ترَ صورةَ والد (جون)، بينما رأيتُها أنا - 

340
00:27:36,161 --> 00:27:38,049
قال (جون) أنّ والده عملَ كمزارع

341
00:27:38,084 --> 00:27:40,387
 ... لذا، إن استطعنا تعقّب المزرعة، سنستطيع - 
نعم، لكنّنا لا نستطيع - 

342
00:27:40,422 --> 00:27:43,257
لأنّ والد (جون) لم يكن مالك المزرعة
لذا لن يكون اسمه عليها

343
00:27:43,292 --> 00:27:47,695
أفهم ذلك، لكنّه في الصورة، كان يقف
أمام جرّارٍ يحمل لوحةً تجاريّة

344
00:27:47,730 --> 00:27:52,541
بنسلفانيا - ت ر 53879
يمكننا تعقّب السجّل

345
00:28:32,075 --> 00:28:35,989
مزرعة "وير"، أُغلقت منذ 10 سنواتٍ
"بعد حرائق "ريتشبرو

346
00:28:36,024 --> 00:28:37,876
و هي شاغرةٌ مُذّاك

347
00:28:39,166 --> 00:28:41,134
(نورين ميلر)

348
00:28:41,379 --> 00:28:43,805
لا حاجة للقول، لكنّي سأقولها

349
00:28:43,840 --> 00:28:48,191
يجب اتّخاذ كلّ الخطوات
لإعادتها إلى بيتها سالمة

350
00:28:48,435 --> 00:28:49,927
أيّة أسئلة؟

351
00:28:51,108 --> 00:28:52,156
هيّا بنا

352
00:28:53,304 --> 00:28:54,443
اركبي معي

353
00:28:59,295 --> 00:29:01,119
لا يجب أن يكون الأمر هكذا

354
00:29:02,217 --> 00:29:03,902
لستَ مضطرّاً لإيذائها

355
00:29:06,525 --> 00:29:10,295
ستذهب لإحضار مسدّس عيار 45
فضّيّ، تحتفظ به في صندوق الأدوات

356
00:29:14,532 --> 00:29:15,881
كيف عرفتَ ذلك؟

357
00:29:19,451 --> 00:29:21,417
كيف عرفتَ ذلك؟

358
00:29:24,438 --> 00:29:28,035
 ... هناك كان يبقيه
والدي

359
00:29:30,851 --> 00:29:33,914
ماذا تكون؟ - 
كنتُ مثلك - 

360
00:29:36,445 --> 00:29:40,846
"ثمّ ذاتَ ليلةٍ من "تشرين الأوّل\اكتوبر
ذهبتُ إلى معرض

361
00:29:41,145 --> 00:29:47,225
كنتُ بسنّ العاشرة
و تلك الليلة وجد والدي الأشياء الميّتة

362
00:29:48,181 --> 00:29:55,183
لكنّي لم أكن أعلم بعد. كنتُ ألهو بألعاب
المهرجان، رأيتُه يقترب نحوي، فعلمتُ أنّه يعرف

363
00:29:55,218 --> 00:29:57,584
 ... لحظةَ رؤيته، علمتُ - 
تلك حياتي - 

364
00:29:57,619 --> 00:29:59,300
هذا ما حدث لي

365
00:30:00,947 --> 00:30:03,408
كنتُ أمارس لعبة رمي الحلقة

366
00:30:03,925 --> 00:30:04,949
نعم

367
00:30:05,708 --> 00:30:07,080
أنا أيضاً

368
00:30:09,347 --> 00:30:11,930
اختبأت - 
خلف عجلة العربة - 

369
00:30:13,173 --> 00:30:17,496
لكنّه وجدني، سحبني من ياقتي
و أصابعه جرحت عنقي

370
00:30:17,531 --> 00:30:20,198
جرّني إلى البيت و ضربني
لثلاثة أيّام متتالية

371
00:30:20,233 --> 00:30:21,407
أنا لا

372
00:30:22,167 --> 00:30:25,795
ركضتُ أبعدَ، أسرعَ
أطولَ ما استطعت

373
00:30:25,830 --> 00:30:33,309
استفقتُ في حقل
و كانت هذه ... المرأة تقف فوقي

374
00:30:34,317 --> 00:30:38,273
(كان اسمها (مارجوري
 ... و بسببها

375
00:30:41,539 --> 00:30:45,691
لستُ مضطرّاً لأفعل ما تفعله
لإيقاف الألم

376
00:30:45,726 --> 00:30:48,442
 ... لا يمكنك السيطرة عليه لو كنتَ مثلي - 
أستطيع السيطرة عليه - 

377
00:30:48,477 --> 00:30:50,063
لا يمكن أن يتوقّف - 
هي علّمتني كيف. لا - 

378
00:30:50,098 --> 00:30:51,687
هذه الطريقة الوحيدة

379
00:30:51,722 --> 00:30:54,289
 ... أفعل هذا، و يبقى لفترة - 
أستطيع كبح الرغبات الملحّة - 

380
00:30:54,324 --> 00:30:55,621
هادئاً - 
لا - 

381
00:30:57,131 --> 00:31:00,597
أعلم تلك الصرخات داخل رأسك
التي تأبى التوقّف

382
00:31:00,632 --> 00:31:04,626
إنّه مكانٌ مخيف
لكنّي أستطيع مساعدتك

383
00:31:06,087 --> 00:31:08,055
(كما ساعدتْني (مارجوري

384
00:31:09,397 --> 00:31:11,525
بإمكانك أن تخرج من الظلمة

385
00:31:13,729 --> 00:31:16,948
أتريد أن ينتهي الألم؟ - 
نعم - 

386
00:31:17,618 --> 00:31:19,155
أستطيع أن أريك الطريقة

387
00:31:22,751 --> 00:31:24,347
ربّما تستطيع

388
00:31:38,429 --> 00:31:43,572
 ... ما قلتِه لـ (جون)، عن زوج أمّك
كنتِ تحاولين أن تجعليه يفتح قلبه، صحيح؟

389
00:31:43,856 --> 00:31:46,973
نعم
كما أنّها الحقيقة

390
00:31:56,689 --> 00:31:59,405
ماذا حلّ به إذاً؟ - 
زوج والدتي؟ - 

391
00:32:00,071 --> 00:32:01,306
قتلتُه

392
00:32:54,949 --> 00:33:00,335
نحن جاهزان لنبدأ
 ... أخبرني

393
00:33:02,129 --> 00:33:04,485
عن أسعد ذكرياتك

394
00:33:07,568 --> 00:33:09,377
(أخبرني عن (مارجوري

395
00:33:46,849 --> 00:33:49,563
اللعنة - 
نحن في المكان الخطأ - 

396
00:34:02,055 --> 00:34:03,293
فيمَ تفكّر؟

397
00:34:05,101 --> 00:34:06,138
هناك

398
00:34:16,591 --> 00:34:18,343
كان ثمّة بناءٌ هنا

399
00:34:19,349 --> 00:34:22,587
قد يكون أيّ شيء، سقيفة، حظيرة

400
00:34:24,321 --> 00:34:25,758
هناك واحدٌ آخر

401
00:34:28,781 --> 00:34:30,989
كانت هناك مجموعة من الأبنية

402
00:34:36,393 --> 00:34:38,175
هنا أقامت العائلة

403
00:34:55,173 --> 00:34:57,348
كيف كانت (مارجوري) تجعلك تشعر؟

404
00:35:00,823 --> 00:35:02,241
بأمان

405
00:35:07,203 --> 00:35:08,952
كانت في غاية الرقّة

406
00:35:11,046 --> 00:35:12,827
و غاية اللطافة

407
00:35:57,409 --> 00:36:03,763
لم أفهم قطّ كيف يمكن لشخصٍ بهذا
الجمال، أن يحبّ شيئاً بهذه السواد

408
00:36:19,290 --> 00:36:22,940
 ... لم تعد مضطرّاً لتفعل ذلك
بعد الآن

409
00:37:05,389 --> 00:37:09,267
إنّها مخدّرة
لكنّ نبضها قويّ

410
00:37:20,709 --> 00:37:24,746
جون)، ضع يديكَ حيث أستطيع رؤيتهما) - 
أردتُ ما كان لديه - 

411
00:37:25,733 --> 00:37:29,269
ما منحتْه له - 
جون)، ارفع يديك) - 

412
00:37:29,304 --> 00:37:31,165
أخذتها منه

413
00:37:33,735 --> 00:37:35,008
ما كان عليّ أن أفعل

414
00:37:36,377 --> 00:37:40,408
 ... جعلتْه
يتعاطف معهم

415
00:37:40,831 --> 00:37:43,833
ما الذي فعلتُه بهم جميعاً؟

416
00:37:49,175 --> 00:37:52,805
مارجوري)؟)
ما الذي فعلتُه؟

417
00:38:13,558 --> 00:38:15,012
كيف حال الأستاذ؟

418
00:38:16,712 --> 00:38:20,973
يبدو ألّا ضررَ دائماً لوظائفه الحركيّة
أو قدرته الفكريّة

419
00:38:21,095 --> 00:38:23,627
لكنّه يعاني فقدان ذاكرةٍ جزئيّاً

420
00:38:24,411 --> 00:38:28,249
جزئيّ؟ - 
لا يستطيع تذكّر أحداث الأسابيع الأخيرة - 

421
00:38:28,284 --> 00:38:31,114
لا يتذكّر أيّ شيءٍ عن علاقته
بهذه القضيّة

422
00:38:31,266 --> 00:38:32,872
ماذا عن (مارجوري)؟

423
00:38:33,861 --> 00:38:36,284
(تمّ استخراج ذكرياته عن (مارجوري

424
00:38:36,421 --> 00:38:38,967
يعتقد أطبّاء الأعصاب أنّ فقدان
هذه الذكريات دائم

425
00:38:39,031 --> 00:38:42,446
 ... لكن ما نعلمه، أنّها وحدها التي تمنعه - 
أعلم - 

426
00:38:44,577 --> 00:38:47,031
حالَ تخريجه، يجب أن نراقبه

427
00:38:47,066 --> 00:38:48,581
أيمكنني التحدّث معه؟

428
00:38:49,586 --> 00:38:52,513
قيل له أنّه تعرّض للإصابة أثناء قيامه
بسبر الشخصيّات لصالح المباحث الفدراليّة

429
00:38:52,548 --> 00:38:53,624
حسناً

430
00:39:01,227 --> 00:39:02,371
مرحباً

431
00:39:05,821 --> 00:39:07,341
هل تتذكّرني؟

432
00:39:11,356 --> 00:39:12,768
لا شيء على الإطلاق؟

433
00:39:16,259 --> 00:39:20,405
أنا (أوليفيا دونام)، واحدة من عملاء المباحث
الفدراليّة الذين يعملون في القضيّة

434
00:39:20,440 --> 00:39:24,361
أخبروني أنّي أنقذتُ حياة امرأة - 
نعم - 

435
00:39:25,743 --> 00:39:30,325
و ربّما حياة أكثر بكثير
جئتُ لأشكرك

436
00:39:30,959 --> 00:39:32,804
يسرّني أن أساعد

437
00:39:39,616 --> 00:39:41,732
أتتذكّر (مارجوري)؟

438
00:39:43,087 --> 00:39:45,515
سألني العميل الآخر هذا أيضاً

439
00:39:47,788 --> 00:39:48,867
لا

440
00:39:50,606 --> 00:39:52,801
لكنّ الأمور مظلمةٌ جدّاً الآن

441
00:39:55,129 --> 00:39:57,949
ألها علاقة بتحقيقكم؟

442
00:39:58,907 --> 00:40:00,013
نوعاً ما

443
00:40:05,633 --> 00:40:07,424
أرجو لك تعافياً سريعاً

444
00:40:09,283 --> 00:40:10,920
تعرفين ما يُقال

445
00:40:12,223 --> 00:40:16,199
حتّى في أحلك الظلام
يمكننا الخروج إلى النور

446
00:40:20,647 --> 00:40:24,048
يعرف ما علّمَتْه
لكنّه لا يتذكّر التي علّمَتْه

447
00:40:24,083 --> 00:40:26,074
كيف يُعقل ذلك؟

448
00:40:28,088 --> 00:40:30,088
 ... في مخاطرة التعامل العاطفيّ

449
00:40:31,717 --> 00:40:35,824
لطالما اعتقدتُ بوجود أشخاصٍ يتركون
آثاراً دائمةً على الروح

450
00:40:36,486 --> 00:40:38,607
بصمة لا يمكن إزالتها أبداً

451
00:41:25,881 --> 00:41:27,767
والتر)، أنا هنا)

452
00:41:28,465 --> 00:41:29,883
من أنت؟

453
00:41:31,583 --> 00:41:33,902
أيمكنكَ سماعي؟
أنا هنا

454
00:41:34,739 --> 00:41:37,031
لا - 
والتر)، أنا هنا) - 

455
00:41:37,669 --> 00:41:40,075
لا، لستَ هنا - 
(أنا هنا (والتر - 

456
00:41:41,201 --> 00:41:45,517
!أنتَ ... أنتَ مجرّد وهم

457
00:41:46,149 --> 00:41:48,590
والتر)، أنا هنا)

458
00:41:51,470 --> 00:41:53,932
(أنا هنا (والتر
هنا

459
00:41:54,759 --> 00:41:56,383
والتر)، أنا هنا)

460
00:41:56,716 --> 00:41:59,038
أيمكنك سماعي؟ أنا هنا
(والتر)

461
00:41:59,753 --> 00:42:03,707
(ساعدني (والتر
أرجوك، ساعدني

