1
00:00:01,960 --> 00:00:05,794
إنّهما في طريقهما إليك -
سنكون بانتظارهما -

2
00:00:05,943 --> 00:00:07,405
ارفع يديَك

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,255
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘ سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

4
00:00:09,290 --> 00:00:11,464
(اسمه (ديفيد روبرت جونز

5
00:00:11,754 --> 00:00:14,100
كان يبحث عن معدن
يُدعى آمفيلسايت

6
00:00:14,135 --> 00:00:15,932
يكفي لإحداث فجوةٍ في الكون

7
00:00:16,732 --> 00:00:21,120
(مقتفي الأثر الذي استخدمناه على (جونز
كيف حدّد الموجة بتلك السرعة؟

8
00:00:22,076 --> 00:00:25,408
حضرة العميل (برويلز)، لقد أضعناه -
عُلم -

9
00:00:25,795 --> 00:00:28,091
أتعتقد أنّ شخصاً مِن فريقنا أخبره؟

10
00:00:28,402 --> 00:00:29,815
ألديكِ فكرةٌ أفضل؟

11
00:00:35,317 --> 00:00:38,799
!أصيب ضابط -
كيف علم؟ يجب أن نكتشف ذلك -

12
00:00:39,598 --> 00:00:40,946
(لينك)

13
00:00:41,775 --> 00:00:44,004
سبق و تعرّضتُ لانفجار
هذا لا شيء

14
00:00:47,202 --> 00:00:49,440
ما الذي يجري؟ -
... (النقيب (لي -

15
00:00:49,674 --> 00:00:51,032
لم ينجُ

16
00:01:12,842 --> 00:01:15,121
لا أحبّ الجنازات

17
00:01:18,508 --> 00:01:21,200
لا أعرف ما يجب أن يقال

18
00:01:30,083 --> 00:01:32,143
لا يوجد ما يمكن قوله

19
00:01:59,961 --> 00:02:01,634
هذا ليس صائباً

20
00:02:02,777 --> 00:02:05,937
لا يفترض بأبنائنا الموت قبلنا

21
00:02:10,375 --> 00:02:15,015
سنفعل كلّ ما بوسعنا لنعرف
المسئول و نجلبه للعدالة

22
00:02:15,479 --> 00:02:17,204
أعدكما

23
00:02:18,887 --> 00:02:20,231
شكراً لكِ

24
00:02:27,764 --> 00:02:32,040
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قسم الهامشيّة
مانهاتن

25
00:02:39,688 --> 00:02:43,785
ليس واضحاً لي، مقابل هذه
... العقوبة المخفّفة

26
00:02:43,996 --> 00:02:45,928
ماذا تتوقّعين منّي؟

27
00:02:49,403 --> 00:02:54,291
(أعتقد أنّ لـ (ديفيد روبرت جونز
جاسوساً في وزارة الدفاع

28
00:02:54,836 --> 00:03:00,044
مِن بين أمورٍ أخرى، أحدهم أخبره
عن موقع نقل السجين

29
00:03:00,155 --> 00:03:03,136
... ممّا سمح له بنصب كمينٍ لفريقي

30
00:03:03,240 --> 00:03:05,334
و قتلِ زميلي

31
00:03:06,377 --> 00:03:10,169
(لذا ستخبرينني مَن أخبر (جونز

32
00:03:14,460 --> 00:03:16,502
هذه فرصتكِ الأخيرة

33
00:03:16,537 --> 00:03:20,230
إنّه عرضٌ لمرّة واحدة
موقّعٌ مِن وزير الدفاع

34
00:03:29,920 --> 00:03:33,858
أنتِ تقترفين خطأ
سأجده

35
00:03:33,921 --> 00:03:40,725
و قريباً، (جونز) و كلّ مَن يعمل لصالحه
سيجدون أنفسهم في السجن مثلكِ تماماً

36
00:03:41,475 --> 00:03:44,798
لا يجب أن تقلقي بشأني
(يا حضرة العميلة (دونام

37
00:03:44,833 --> 00:03:47,564
فلن يطول مكوثي هنا كثيراً

38
00:03:48,556 --> 00:03:51,956
عالَمكم هو ما يجب أن تقلقي عليه

39
00:03:52,278 --> 00:03:55,051
... لأنّ ما تحسبينه سيّئاً الآن

40
00:03:55,802 --> 00:03:59,030
سيسوء أكثر بكثير

41
00:04:04,642 --> 00:04:08,504
{\pos(190,200)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مانهاتن

42
00:04:06,627 --> 00:04:11,211
أيمكن لأيّ أحدٍ هنا أن يخبرني
ما هو مجال عملنا؟

43
00:04:11,543 --> 00:04:15,245
عملنا هو تحقيق الأرباح

44
00:04:16,601 --> 00:04:21,451
أتوافقني الرأي يا سيّد (دلمان)؟ -
(نعم يا سيّد (باور -

45
00:04:21,486 --> 00:04:26,615
(أيمكنك أن تفسّر لماذا اضطررتُ و (هاملتون
لإلغاء رحلتنا إلى ’’بالتيمور‘‘ صباح اليوم؟

46
00:04:29,946 --> 00:04:35,027
... حسناً، لأنّ -
... لأنّك و مساعديك -

47
00:04:35,062 --> 00:04:37,455
فشلتم بإنهاء العرض

48
00:04:38,912 --> 00:04:39,821
(نعم يا سيّد (باور

49
00:04:39,856 --> 00:04:46,247
أتقول أنّ على هذه الشركة أن تخسر
أحد أكبر حساباتها لأنّكَ لم تنجز عملك؟

50
00:04:48,826 --> 00:04:51,693
أهذا صحيح؟ -
نعم سيّدي -

51
00:04:52,625 --> 00:04:53,764
... حسناً إذاً

52
00:04:53,871 --> 00:04:59,672
لن يتفاجأ أحدٌ في هذه الغرفة
... (لا سيّما أنتَ يا سيّد (دلمان

53
00:04:59,707 --> 00:05:01,354
!بأنّك مطرود

54
00:05:01,623 --> 00:05:04,014
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
... ماذا أفعل

55
00:05:04,268 --> 00:05:07,838
!لا أستطيع التحرّك
!فلينزلني أحدكم

56
00:05:16,457 --> 00:05:19,876
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

57
00:05:19,911 --> 00:05:22,099
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

58
00:05:22,968 --> 00:05:25,721
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

59
00:05:31,486 --> 00:05:36,203
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 18
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"الــمــســتــشــار"</b>

60
00:05:46,253 --> 00:05:48,949
{\pos(190,230)}،وصولنا سالمَين معجزة
!فأنتِ تقودين بتهوّر

61
00:05:48,984 --> 00:05:51,814
{\pos(190,230)}،)للمرّة الحادية عشرة (والتر
لقد تقيّدتُ بحدود السرعة

62
00:05:51,849 --> 00:05:55,581
{\pos(190,230)}معظم قتلى المرور يسقطون
أثناء القيادة بين أعمالهم و منازلهم

63
00:05:55,616 --> 00:05:58,783
{\pos(190,230)}.نعم، و كذلك معظم حركة المرور -
آسكور)، انظري) -

64
00:05:59,694 --> 00:06:01,972
{\pos(190,230)}.إنّهما ابني و صديقته الحميمة

65
00:06:03,170 --> 00:06:06,194
{\pos(190,230)}،)اتّصلتُ بكَ في المنزل أمس (بيتر
و لم تجب

66
00:06:06,482 --> 00:06:08,024
لأنّي كنتُ في الخارج

67
00:06:08,272 --> 00:06:11,853
{\pos(190,210)}مع العميلة (دونام) كما أفترض؟
تعوّضان الوقت الضائع

68
00:06:11,888 --> 00:06:13,467
أتريدين إخبارنا لما نحن هنا؟

69
00:06:13,502 --> 00:06:18,819
{\pos(190,210)}نعم. منذ زهاء الساعة، قُتل رجلان
في هذا المبنى في الوقت ذاته

70
00:06:18,854 --> 00:06:24,675
{\pos(190,210)}،يقول الشهود أنّهما ارتفعا عدّة أقدامٍ في الهواء
و سقطا أرضاً بوساطة قوّةٍ غير مرئيّة

71
00:06:24,710 --> 00:06:26,486
ماتا بسبب الارتطام

72
00:06:29,132 --> 00:06:31,873
عظام القسم السفليّ لجسمه
... تهشّمَتْ بالكامل

73
00:06:31,908 --> 00:06:34,248
تحسّس هذا -
مِن فضلك، أتسمح لي؟ -

74
00:06:35,060 --> 00:06:38,723
{\pos(190,210)}.إنّه ميّت (بيتر)، لا تستطيع أن تؤذيه -
لم يكن ذلك ما يشغلني -

75
00:06:38,758 --> 00:06:40,903
أرى إصاباتٍ متشابهة هنا

76
00:06:40,938 --> 00:06:43,924
هذا المبنى بأكمله
كيف يحدث ذلك لهذين فقط؟

77
00:06:43,959 --> 00:06:50,104
{\pos(190,210)}غضب الربّ معلنٌ مِن السماء’’
‘‘على جميع فجور الناس

78
00:06:50,139 --> 00:06:51,787
(روميّة 1:18)

79
00:06:51,822 --> 00:06:53,093
تلك نظريّتك؟

80
00:06:53,245 --> 00:06:57,523
{\pos(190,210)}يد الربّ تنزل مِن السماء و تعاقب
هذين الشخصين على خطاياهما؟

81
00:06:57,626 --> 00:07:03,900
{\pos(190,210)}يمكن أن نتجادل على قتل الربّ
لنا جميعاً. مع أنّه ليس بأسلوبٍ مباشر

82
00:07:04,777 --> 00:07:07,389
{\pos(190,210)}.العمود الفقريّ محطّم

83
00:07:07,541 --> 00:07:11,505
{\pos(190,210)}.عظم الورك مدفوعٌ إلى داخل جذعه

84
00:07:12,568 --> 00:07:14,566
كلّ إصاباته متوافقة مع الارتطام

85
00:07:14,601 --> 00:07:19,733
{\pos(190,195)}نعم بالتأكيد، لكنّ السقوط مِن هذا العلوّ
لا يمكن أن يولّد سرعةً تؤدّي إلى ذلك

86
00:07:19,768 --> 00:07:21,314
صحيح، أنتَ محقّ

87
00:07:21,969 --> 00:07:25,058
إصاباته تتطلّب سرعةً أكبر

88
00:07:25,093 --> 00:07:26,955
أخبرني ما حدث بالضبط؟

89
00:07:26,990 --> 00:07:32,363
{\pos(190,195)}.كان يصرخ، و اعتقدتُ جازماً أنّه سيطردني

90
00:07:32,495 --> 00:07:34,988
{\pos(190,210)}،صرخ علينا مِن قبل
لكن ليس هكذا

91
00:07:35,023 --> 00:07:40,585
{\pos(190,210)}.لم أرَه قطّ بهذا الغضب
... و فجأةً رُفع عن كرسيّه

92
00:07:40,715 --> 00:07:43,584
{\pos(190,210)}.بوساطة يدٍ خفيّة أو ما شابه

93
00:07:46,054 --> 00:07:47,477
اعذرني

94
00:07:51,019 --> 00:07:55,462
{\pos(190,210)}ماذا لديك؟ -
إنّه تمزّقٌ مِن نوعٍ ما -

95
00:07:55,686 --> 00:08:00,765
{\pos(190,210)}أتستطيعين التحقّق مِن بطن الضحيّة
الأخرى على وجود اهتراءاتٍ يا عزيزتي؟

96
00:08:00,800 --> 00:08:04,653
نعم، أرى واحدةً هنا أيضاً
فوق الخصر

97
00:08:05,317 --> 00:08:09,103
ما الذي سبّب ذلك برأيك؟ -
لستُ واثقاً بعد -

98
00:08:12,461 --> 00:08:14,147
{\pos(190,210)}.حزام أمان

99
00:08:17,255 --> 00:08:19,968
انظرا لطريقة تمدّد الشقوق
على طول الخصر

100
00:08:20,789 --> 00:08:24,706
لو لم يكونا في مكتب، لكان بإمكاننا
أن نقسم أنّهما تعرّضا لحادث سيّارة معاً

101
00:08:24,741 --> 00:08:26,019
لدينا ضحيّة ثالثة

102
00:08:26,054 --> 00:08:31,194
اتّصل (برويلز) للتو، و يبدو أنّهم وجدوا
... ‘‘رجلاً مات في شقّته في ’’بروكلين

103
00:08:31,229 --> 00:08:36,016
إصاباته و وقت وفاته متوافقة مع الرجلَين هنا
و قد كان طيّاراً

104
00:08:36,109 --> 00:08:37,860
{\pos(190,230)}.نعم. نعم

105
00:08:38,168 --> 00:08:43,499
نعم. العمود الفقريّ المتحطّم
عظام الأفخاذ المكسورة

106
00:08:43,849 --> 00:08:47,377
{\pos(190,210)}إصابات هذين الرجلَين متوافقة مع
تحطّم طائرة، هذا رائع يا عزيزتي

107
00:08:47,412 --> 00:08:51,502
كيف يمكن أن يتعرّضا لتحطّم طائرة
في حين لم يكن أيٌّ منهما في طائرة؟

108
00:08:53,140 --> 00:08:54,167
صحيح

109
00:08:54,967 --> 00:08:56,468
ذلك واقع

110
00:09:06,350 --> 00:09:08,360
ربّما خطرَتْ لي فكرة

111
00:09:13,159 --> 00:09:15,774
كان الطرف الآخر محقّاً
لقد وقع حادث تحطّم طائرة

112
00:09:15,809 --> 00:09:17,053
متى حدث ذلك؟

113
00:09:17,088 --> 00:09:20,651
منذ 90 دقيقةً كحدٍّ أقصى، بُعيد إقلاعها
‘‘مِن مطارٍ في ’’تينك

114
00:09:20,686 --> 00:09:23,252
و الضحايا؟ -
رجلان و الطيّار -

115
00:09:24,084 --> 00:09:26,192
التي أردتُ رؤيتها بالضبط

116
00:09:26,537 --> 00:09:29,493
نسّقي مع إدارة أمن النقل
للحصول على الحطام و الجثث

117
00:09:29,528 --> 00:09:30,585
نعم سيّدي

118
00:09:32,564 --> 00:09:35,535
ضيّقتها إلى 108 أسماء -
108؟ -

119
00:09:35,570 --> 00:09:39,579
كلّ مَن كان لديه ترخيصٌ بالعمليّة
و كان يعلم بنقل السجين

120
00:09:40,304 --> 00:09:44,196
أريد إجراء تحقيقات شخصيّة
و مراقبات إلكترونيّة

121
00:09:45,391 --> 00:09:48,109
أنتِ تتحدّثين عن تحقيقٍ مع
أعضاء فريقنا

122
00:09:48,144 --> 00:09:51,385
العديد ممّن يعمل لصالح وزارة الدفاع
و يفوق كلينا رتبةً

123
00:09:51,420 --> 00:09:54,426
جونز) يسبقنا منذ البدء)

124
00:09:54,461 --> 00:09:57,549
علم بقدومنا و نقل عمليّة
المتحوّلين بأكملها

125
00:09:57,636 --> 00:10:00,320
عندما كنّا نتعقّبه
علم أيّة موجةٍ نعمل عليها

126
00:10:00,355 --> 00:10:03,356
(شخصٌ مِن الداخل أخبر (نينا شارب
(و تسبّب بمقتل (لينكولن

127
00:10:03,391 --> 00:10:05,254
أفهم ذلك

128
00:10:05,289 --> 00:10:08,492
لكن هذا المستوى مِن المراقبة
يتطلّب الكثير مِن المعاملات

129
00:10:13,860 --> 00:10:15,486
سأتكفّل بذلك

130
00:10:18,106 --> 00:10:20,515
في هذه الأثناء
أريدكِ بأمرٍ آخر

131
00:10:21,369 --> 00:10:25,191
‘‘تحطّمَتْ طائرة نقلٍ في ’’نيوجيرسي
صباح اليوم قاتلةً كلّ مَن كان على متنها

132
00:10:25,226 --> 00:10:28,050
و يبدو أنّها قتلَتْ نظراءهم
في الطرف الآخر

133
00:10:28,085 --> 00:10:30,365
كيف يكون ذلك ممكناً؟ -
لا أعرف -

134
00:10:30,400 --> 00:10:33,508
لكن أريدكِ أن تراسلي الجسر و تحضري
أعضاء مِن قسم الهامشيّة الآخر

135
00:10:33,543 --> 00:10:35,699
سنجري هذا التحقيق معاً

136
00:10:36,771 --> 00:10:37,869
نعم سيّدي

137
00:10:48,746 --> 00:10:51,519
حضرة العميلة (دونام)، مستعدّة؟ -
تقريباً -

138
00:10:55,738 --> 00:10:57,821
أحبّ تفريغ مثانتي دائماً
قبل الرحلات الطويلة

139
00:10:57,856 --> 00:11:02,481
والتر)، أنت تدرك أنّنا نعبر باباً و حسب) -
السلامة خيرٌ مِن الندامة -

140
00:11:03,703 --> 00:11:06,527
نحن جاهزان يا حضرة العريف -
د.(والتر بيشوب)؟ -

141
00:11:06,778 --> 00:11:09,421
نعم، هذا أنا
والتر بيشوب)، المستشار)

142
00:11:09,456 --> 00:11:11,660
ضع يدك على الشاشة مِن فضلك

143
00:11:12,456 --> 00:11:14,335
ألديك منظّم قلب؟ -
لا -

144
00:11:14,469 --> 00:11:16,953
أسبق و أصبتَ بالجدري؟ -
لا -

145
00:11:16,988 --> 00:11:18,163
السلّ؟ -
لا -

146
00:11:18,198 --> 00:11:19,369
الملاريا؟ -
لا -

147
00:11:19,404 --> 00:11:23,521
أتتعاطى أيّة أدوية؟ -
عدّة أدوية. ترفيهيّة بمعظمها -

148
00:11:24,495 --> 00:11:27,139
لا بأس -
‘‘حسب الاتّفاقيّة ’’5891ج -

149
00:11:27,174 --> 00:11:32,629
حالَ عبورك، ستكون خاضعاً للقوانين و الأنظمة
ذاتها كأيّ مواطنٍ محلّيّ مِن الطرف الآخر

150
00:11:32,664 --> 00:11:35,322
أتفهم ذلك؟ -
نعم -

151
00:11:39,857 --> 00:11:41,874
بدء المسح

152
00:11:46,692 --> 00:11:48,687
اكتمل المسح

153
00:11:59,525 --> 00:12:01,920
والتر)، أواثقٌ أنّك لا تريدني)
أن أرافقك؟

154
00:12:01,955 --> 00:12:03,283
أنا واثقٌ يا عزيزتي

155
00:12:03,405 --> 00:12:08,177
عندما يستلم (بيتر) الجثث في المختبر
سيحتاج مساعدتك في فحصها

156
00:12:08,329 --> 00:12:14,147
و عندما أجمع العيّنات مِن الجثث في
الطرف الآخر، سأعود و نستطيع مقارنتها

157
00:12:14,245 --> 00:12:18,978
كما أنّي متأكّدٌ أنّكما يا عصفورَي
الحبّ ترغبان ببعض الوقت معاً

158
00:12:19,109 --> 00:12:22,937
(والتر) -
و شكراً لكِ ... على ثقتكِ بي -

159
00:12:24,558 --> 00:12:27,614
إنّها خطوةٌ كبيرة بالنسبة لي

160
00:12:31,525 --> 00:12:33,567
حضر مرافقي

161
00:12:33,741 --> 00:12:36,588
و بـ ’’مرافقي‘‘ لا أعني بائعة الهوى -
سررت برؤيتك -

162
00:12:36,623 --> 00:12:37,986
سررتُ برؤيتكِ أيضاً

163
00:12:39,813 --> 00:12:41,036
هلّا ذهبنا؟

164
00:12:51,451 --> 00:12:52,904
كيف حالها؟

165
00:12:52,939 --> 00:12:56,472
على أفضل ما يمكن توقّعه
باعتبار أنّها خسرَتْ زميلها للتو

166
00:12:56,507 --> 00:12:58,870
تريد إيجاد المسئولين عن ذلك

167
00:12:59,140 --> 00:13:01,690
نعم، أرجو أن تجدهم

168
00:13:02,167 --> 00:13:04,604
إنّها محظوظةٌ لتحظى
(بمساعدتك (لينكولن

169
00:13:05,684 --> 00:13:07,340
(اعتنِ بـ (والتر

170
00:13:08,350 --> 00:13:09,512
سأفعل

171
00:13:18,524 --> 00:13:20,373
(حضرة العميلة (دونام -
حضرة العريف -

172
00:13:22,198 --> 00:13:23,729
هذان معي

173
00:13:24,267 --> 00:13:25,604
ما هذا؟

174
00:13:27,604 --> 00:13:31,494
لائحة بالمناطق الساخنة
حيث الضرر يكون أسوأ

175
00:13:32,527 --> 00:13:33,815
فهمت

176
00:13:35,875 --> 00:13:40,076
لكنّ الوضع تحسّن
الجسر يساعد على تعافي عالَمنا

177
00:13:40,111 --> 00:13:42,681
أنتم جاهزون -
شكراً لك -

178
00:13:44,086 --> 00:13:46,432
(حضرة العميلة (دونام
(يؤسفني ما سمعته عن العميل (لي

179
00:13:46,467 --> 00:13:49,243
كان رجلاً صالحاً -
شكراً لك -

180
00:13:49,469 --> 00:13:51,686
أردتُ إحضار طبق طعام
مقاومٍ للحرارة

181
00:13:51,881 --> 00:13:55,208
طبق طعام مقاوم للحرارة؟ -
وقتَ الحزن، يرغب الناس بتناول الطعام -

182
00:13:55,243 --> 00:14:00,439
لكن يبدو أنّه يُحظّر نقل الأطعمة
سريعة التلف بين الأكوان

183
00:14:01,579 --> 00:14:06,422
د.(بيشوب)، ألديك نظريّة تفسّر كيف لتحطُّمِ
طائرةٍ في كون أن يقتل أشخاصاً في كونٍ آخر؟

184
00:14:06,457 --> 00:14:07,856
لا، ليس بعد

185
00:14:07,891 --> 00:14:11,015
طوال كلّ سِني بحثنا عن العلاقة
... بين الأكوان

186
00:14:11,050 --> 00:14:15,746
نجحتُ و (بيلي) في نقل موادّ
مِن أحد الطرفَين إلى الآخر

187
00:14:15,781 --> 00:14:20,794
نجحنا حتّى بدمج أجزاء صغيرةٍ
... مِن كلا الكونَين، لكن لم يخطر ببالنا قطّ

188
00:14:20,829 --> 00:14:24,235
أنّ حادثةً تقع في كون، قد تسبّب
ردّ فعلٍ في الكون الآخر

189
00:14:24,270 --> 00:14:27,394
أتعتقد أنّ شخصاً قد سبّب هذا؟

190
00:14:27,879 --> 00:14:29,523
عمداً؟

191
00:14:29,558 --> 00:14:31,902
كلّ شيء ممكن
(حتّى (سانتا كلوز

192
00:14:31,937 --> 00:14:34,715
(لماذا؟ لا تعتقدين أنّ لـ (جونز
يداً بهذا، أليس كذلك؟

193
00:14:34,750 --> 00:14:39,810
قالت (نينا شارب) أنّ الأمور على وشك
أن تسوء أكثر، و بعدها بساعة يحدث هذا

194
00:14:39,845 --> 00:14:41,162
هذا ممكن

195
00:14:42,576 --> 00:14:45,206
لكن لو أنّ (جونز) سبّب هذا

196
00:14:46,384 --> 00:14:49,589
فقد توصّل لشيءٍ لم نتوصّل
إليه أنا و (بيلي) قطّ

197
00:15:05,876 --> 00:15:09,703
عمّ تبحث؟ -
لا أبحث و إنّما أستمع -

198
00:15:12,324 --> 00:15:13,615
أتسمعان ذلك؟

199
00:15:17,090 --> 00:15:19,048
إنّها ’’جي‘‘ مثاليّة

200
00:15:31,246 --> 00:15:32,397
يد

201
00:15:33,217 --> 00:15:36,706
بترتها مِن أحد الضحايا في طرفنا

202
00:15:36,741 --> 00:15:39,940
لم تستطع إحضار وعاء طعام
لكن لا بأس بيدٍ مبتورة؟

203
00:15:41,588 --> 00:15:45,913
إنّها ’’جي‘‘. هذا غير صحيح
‘‘يجب أن تكون ’’سي

204
00:15:46,288 --> 00:15:51,168
كلّ كونٍ يتذبذب وفقاً لتردّداتٍ محدّدة

205
00:15:51,203 --> 00:15:57,472
‘‘كلّ شيء مِن هذا الكون يتذبذب على تردّد ’’جي
‘‘و كلّ شيءٍ مِن كوننا على التردّد ’’سي

206
00:15:57,801 --> 00:16:01,048
... بطريقةٍ ما، الضحايا في طرفنا

207
00:16:01,083 --> 00:16:04,128
شُكّلوا ليتذبذبوا عند تردّد
هذا الكون

208
00:16:04,163 --> 00:16:08,394
أتعني أنّ النظراء كانوا مترابطين
بين الكونَين بطريقةٍ ما؟

209
00:16:08,429 --> 00:16:10,823
نعم، هكذا يبدو -
كيف؟ -

210
00:16:10,858 --> 00:16:14,009
كيف أُعيدَ ضبطُ رنين الجثث؟ -
سؤالٌ وجيه -

211
00:16:14,684 --> 00:16:18,290
أتعتقد أنّ هذا ما قتلهم؟ -
سؤالٌ وجيهٌ آخر. لكن لا أعتقد ذلك -

212
00:16:18,325 --> 00:16:23,472
أعتقد أنّ تحطّم الطائرة هو الذي قتلهم
و ليس إعادة ضبط الرنين كما تسمّينه

213
00:16:23,507 --> 00:16:29,086
لكن نخلص للقول أنّ الحادثَين
كانا متّصلَين بطريقةٍ ما

214
00:16:29,874 --> 00:16:31,970
هل استعدتم الصندوق الأسود؟

215
00:16:32,250 --> 00:16:36,748
ما هو الصندوق الأسود؟ -
مِن الطائرة. مسجّل قمرة القيادة -

216
00:16:36,938 --> 00:16:41,834
ليس لدينا ذلك. لكنّ الأقمار الاصطناعيّة
تسجّل كلّ الاتّصالات في الرحلات الجوّيّة

217
00:16:41,869 --> 00:16:45,105
الرحلة 289، يراكم الرادار
على ارتفاع 8000 قدم

218
00:16:45,140 --> 00:16:50,043
استمرّوا على الوجهة 2 - 2 - 0 -
يا غرفة التحكّم، يبدو أنّنا نواجه بعض الاضطرابات -

219
00:16:50,078 --> 00:16:53,660
... نطلب الاذن بالارتفاع -
كرّر كلامك يا 289 -

220
00:16:53,695 --> 00:16:56,224
طائرة ’’ا ت س‘‘ تنقسم

221
00:16:57,261 --> 00:17:00,250
!النجدة! النجدة
!الجناح -

222
00:17:03,072 --> 00:17:05,590
أتريدون أن أعيد تشغيله؟ -
لا -

223
00:17:06,722 --> 00:17:10,214
لن يكون ذلك ضروريّاً -
إن كانت افتراضاتي صحيحة -

224
00:17:10,306 --> 00:17:15,983
أيّاً يكن ما دمج تردّدَي الكونَين
فقد خلخل الطائرة

225
00:17:16,962 --> 00:17:22,524
أيّاً يكن المسئول، لا بدّ أنّه ربط
جهازاً بالطائرة

226
00:17:23,318 --> 00:17:26,035
حسناً، ماذا لو كنتَ محقّاً؟
أعني لماذا؟

227
00:17:26,293 --> 00:17:29,670
لا يبدو أنّها عمليّة اغتيال
أهو تهديدٌ إذاً؟

228
00:17:29,705 --> 00:17:31,752
ما الذي يحاولون إثباته؟

229
00:17:33,030 --> 00:17:34,993
لا أملك أدنى فكرة

230
00:17:44,723 --> 00:17:47,298
آسفٌ لتأخّري -
لا يهمّ -

231
00:17:48,757 --> 00:17:51,370
منحتني وقتاً لأستمتع بالشاي

232
00:17:54,190 --> 00:18:00,056
لا بدّ مِن القول أنّ شاي الماتشا
هو أحد الأشياء القليلة التي سأفتقدها

233
00:18:04,423 --> 00:18:07,249
كيف سارت تجربتنا مع الطائرة؟

234
00:18:07,284 --> 00:18:09,169
أفضل ممّا توقّعنا

235
00:18:11,672 --> 00:18:14,246
أتفضّل شيئاً للتجربة التالية؟

236
00:18:15,148 --> 00:18:16,897
فاجئني

237
00:18:27,748 --> 00:18:31,438
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}غلين كوف - نيويورك

238
00:18:31,763 --> 00:18:33,570
كيف كانت الجنازة؟

239
00:18:35,498 --> 00:18:37,858
كانت صعبة

240
00:18:39,071 --> 00:18:40,912
آسفة للغاية

241
00:18:41,014 --> 00:18:42,918
لا بأس
كيف حال (كريس)؟

242
00:18:43,170 --> 00:18:44,475
على ما يرام

243
00:18:44,628 --> 00:18:47,404
لا ينفكّ يتحدّث عن فتاةٍ في فصله

244
00:18:47,439 --> 00:18:52,697
ليتني أستطيع أن أجعله يولي اهتماماً
بواجباته كنصف اهتمامه بتلك الفتيات

245
00:18:52,732 --> 00:18:53,881
أين هو؟

246
00:18:54,825 --> 00:18:58,048
في غرفة المعيشة
كنّا نجالس صديقك

247
00:18:58,235 --> 00:18:59,686
أيّ صديق؟

248
00:19:06,244 --> 00:19:07,412
مرحباً أبي

249
00:19:09,267 --> 00:19:13,219
(مرحباً (فيليب
(كنتُ أستمع لأخبار (كريستوفر

250
00:19:13,254 --> 00:19:18,361
إنّه شابٌّ رائعٌ بحقّ
يسرّني لقاؤه أخيراً

251
00:19:23,955 --> 00:19:28,207
لدينا إجراءات محدّدة للتواصل
و حضورك في منزلي ليس أحدها

252
00:19:29,916 --> 00:19:34,668
أتفهّم كيف يكون ظهوري
غير المتوقّع مقلقاً

253
00:19:34,827 --> 00:19:37,513
... لكن أردت إحضار هذه لك

254
00:19:38,496 --> 00:19:39,942
شخصيّاً

255
00:19:39,977 --> 00:19:43,136
أعلم أنّها متأخّرة قليلاً

256
00:19:45,169 --> 00:19:49,156
يستجيب (كريستوفر) جيّداً للعلاج

257
00:19:50,480 --> 00:19:55,616
يصعب تخيّل أنّه منذ بضعة أشهر
فقط كان في ألمٍ متواصل

258
00:19:55,889 --> 00:20:00,327
... فقد بصره، و كان -
يحتضر -

259
00:20:01,815 --> 00:20:04,082
كابوس كلّ الآباء

260
00:20:04,117 --> 00:20:06,449
كريستوفر)، تعال و ساعدني)
!في المطبخ

261
00:20:06,908 --> 00:20:10,614
لا أحسدكما أبداً على ما مررتما به

262
00:20:15,853 --> 00:20:18,632
لاحظتُ نظرة زوجتك إليه

263
00:20:20,300 --> 00:20:23,111
كأنّها تشهد معجزة

264
00:20:23,839 --> 00:20:25,945
لكن لا توجد معجزات

265
00:20:26,166 --> 00:20:28,847
هذا ما جئتَ لتذكّرني به
ألستُ محقّاً؟

266
00:20:33,213 --> 00:20:37,987
لا بدّ أنّك هلعتَ بعد الحادث
(المؤسف للعميل (لي

267
00:20:40,417 --> 00:20:44,349
دفنتُ عميلاً اليوم
رجلاً صالحاً

268
00:20:44,700 --> 00:20:50,313
(كما أنّي أدرك أنّ العميل (لي
ليس أوّل ضحايا تعاوننا

269
00:20:53,752 --> 00:20:56,574
سأحاسَب يوماً
... على ما اقترفتُه، لكن

270
00:20:56,609 --> 00:20:59,097
لكن لا تستطيع أن تخسر ابنك

271
00:21:02,083 --> 00:21:04,451
الحبّ يجعلنا ضعفاء

272
00:21:05,899 --> 00:21:10,044
لكنّه يجعلنا بشراً أيضاً
كما أعتقد

273
00:21:14,312 --> 00:21:16,757
أهناك أيّ شيءٍ آخر؟

274
00:21:18,707 --> 00:21:19,794
لا

275
00:21:20,366 --> 00:21:21,740
ليس بعد

276
00:21:25,944 --> 00:21:31,331
لكنّي سأزورك قريباً جدّاً

277
00:21:42,337 --> 00:21:45,874
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سبرينغفيلد - ماساتشوستس

278
00:21:59,463 --> 00:22:01,044
هنا جيّد

279
00:22:10,051 --> 00:22:12,028
‘‘سأذهب إلى ’’ليبرتي هايتس

280
00:22:38,755 --> 00:22:39,986
ما هذا؟

281
00:22:41,327 --> 00:22:43,615
هل وجدتِ كلّ ما تبحثين عنه؟

282
00:22:46,083 --> 00:22:47,960
سعرها 18.47 دولاراً

283
00:23:17,810 --> 00:23:19,437
آستريد)، لقد وصلنا)

284
00:23:19,646 --> 00:23:23,515
وفقاً للشرطة، انقلبت السيّارة
... عن الجسر عند الساعة 6.37 تماماً

285
00:23:23,550 --> 00:23:26,070
ساعةَ موت الضحيّة في الطرف
الآخر بالضبط

286
00:23:33,855 --> 00:23:34,893
مرحباً

287
00:23:35,701 --> 00:23:38,426
فريقي على الخطّ
نحن نستعدّ

288
00:23:38,972 --> 00:23:41,066
أنا جاهزة فورَ جهوزهم

289
00:23:42,420 --> 00:23:44,679
تسرّني رؤيتكِ ثانيةً

290
00:23:44,949 --> 00:23:46,003
نعم

291
00:23:48,360 --> 00:23:50,484
أحضرت لكِ شيئاً

292
00:23:55,342 --> 00:23:58,322
لا، لا، لا بأس
حصلت على إذن

293
00:23:59,246 --> 00:24:00,554
أحببتِها؟

294
00:24:01,618 --> 00:24:04,671
لم أعتقد أنّي سأتذوّقها ثانيةً

295
00:24:06,306 --> 00:24:08,554
ها هم أولاء
ألو؟

296
00:24:08,589 --> 00:24:12,529
(أيمكنكِ أن تخبري العميلة (دونام
أنّ اسم ضحيّتنا هو (نانسي غيرنغ)؟

297
00:24:12,564 --> 00:24:16,426
وفقاً لبطاقة تعريفها
‘‘هي مِن ’’مالدن - ماساتشوستس

298
00:24:16,461 --> 00:24:17,400
ها أنتَ ذا

299
00:24:17,647 --> 00:24:19,831
حيوانات الغرير المدجّنة فعلاً؟
كالحيوانات الأليفة؟

300
00:24:19,866 --> 00:24:22,385
(حسناً. هيّا بنا (والتر
نحن بحاجتك

301
00:24:24,213 --> 00:24:28,193
(أوليفيا)، اسم الضحيّة (نانسي غيرنغ) -
الاسم ذاته هنا -

302
00:24:29,636 --> 00:24:32,125
(نانسي إليزابيث غيرنغ)

303
00:24:35,296 --> 00:24:40,199
سليها إن كانت ذراعها اليسرى مكسورة -
هل ذراعها اليسرى مكسورة؟ -

304
00:24:42,957 --> 00:24:43,999
نعم

305
00:24:44,369 --> 00:24:49,654
(آستريد)، أيمكنكِ أن تسألي (والتر)
عمّا أبحث عنه؟ و ما شكل هذا الجهاز؟

306
00:24:52,789 --> 00:24:57,901
يقول الد.(بيشوب) أنّ جهازاً
بهذه القوّة قد يكون كبيراً نسبيّاً

307
00:24:59,069 --> 00:25:02,919
بيتر)، يقول (والتر) أنّ الجهاز)
قد يكون كبيراً نسبيّاً

308
00:25:03,168 --> 00:25:05,225
أو قد يكون صغيراً

309
00:25:06,676 --> 00:25:10,658
في الحقيقة، لا أظنّه يمتلك
أدنى فكرةٍ عن شكله

310
00:25:20,463 --> 00:25:21,902
وجدت شيئاً

311
00:25:27,923 --> 00:25:30,487
مهلاً
لقد وجدنا شيئاً

312
00:25:43,103 --> 00:25:44,389
ما هذا؟

313
00:25:50,474 --> 00:25:52,107
آمفيلسايت

314
00:25:54,124 --> 00:25:55,630
(جونز)

315
00:25:57,242 --> 00:25:59,487
هل وجدنا جهازاً مماثلاً
في موقع الحادث؟

316
00:25:59,522 --> 00:26:02,942
لا، لكن بالنظر للحطام
ربّما يكون قد تحطّم

317
00:26:03,701 --> 00:26:08,179
د.(بيشوب)، أتملك أيّة فكرةٍ
عمّا يحاول (جونز) فعله؟

318
00:26:09,614 --> 00:26:14,803
فعلها مرّتين
أحدثها مرّةً في كلّ كون

319
00:26:15,171 --> 00:26:17,167
لماذا إذاً؟
لا بدّ أنّ له سبباً

320
00:26:17,202 --> 00:26:20,820
بالتأكيد لديه سبب
المشكلة أنّي لا أعرف ما هو

321
00:26:25,430 --> 00:26:26,426
آسف

322
00:26:28,493 --> 00:26:30,112
لقد كان يوماً طويلاً

323
00:26:30,147 --> 00:26:33,408
ربّما ستعرف بعد نومٍ هانئ -
أظنّك محقّاً -

324
00:26:33,936 --> 00:26:38,400
مع أنّ الوسادة التي أعطونيها بالأمس
سبّبَتْ لي تشنّجاً فظيعاً

325
00:26:38,559 --> 00:26:43,356
يبدو أنّهم في هذا الكون لم يكتشفوا
وسادات رغوة الذاكرة

326
00:26:43,520 --> 00:26:46,730
يمكنك المبيت في منزلي الليلة
إن شئت. لديّ غرفة إضافيّة

327
00:26:46,765 --> 00:26:48,950
أقدّر لكِ ذلك
شكراً لكِ

328
00:26:49,268 --> 00:26:51,809
و سأمتنع عن النوم عارياً

329
00:26:52,498 --> 00:26:54,374
تسرّني معرفة ذلك

330
00:26:54,980 --> 00:26:57,378
حسناً، سأذهب لإحضار حقيبتي

331
00:27:07,038 --> 00:27:08,546
(حضرة العقيد (برويلز

332
00:27:10,872 --> 00:27:12,844
أردت الاعتذار

333
00:27:12,879 --> 00:27:15,796
على ماذا؟ -
على فقدان أعصابي عليك -

334
00:27:15,945 --> 00:27:18,377
لستُ غاضباً منك

335
00:27:18,412 --> 00:27:23,638
ما كانت أفعال (جونز) ممكنةً
لولا الظروف الملائمة

336
00:27:24,247 --> 00:27:28,657
أنا خلقتُ تلك الظروف بعبوري
إلى هنا منذ كل تلك السنوات

337
00:27:28,692 --> 00:27:33,816
لو لم أفعل ذلك
لما كنّا في هذا الوضع الآن

338
00:27:38,973 --> 00:27:40,223
(د.(بيشوب

339
00:27:42,004 --> 00:27:44,089
أتسمح لي أن أطرح سؤالاً عليك؟

340
00:27:44,757 --> 00:27:45,972
بالتأكيد

341
00:27:47,783 --> 00:27:53,086
لو اضطررتَ لتكرّر كلّ ذلك مجدّداً
أكنتَ لتتّخذ الخيار ذاته؟

342
00:27:57,538 --> 00:28:00,828
لو طرحت ذلك السؤال عليّ
... منذ بضعة شهور

343
00:28:01,390 --> 00:28:03,910
‘‘لكانت الإجابة ’’لا

344
00:28:04,700 --> 00:28:08,982
لكن الآن و بعد أن قابلتُ ابني البالغ
... و تسنَّتْ لي معرفته

345
00:28:10,410 --> 00:28:12,982
لا أعرف إن كنتُ لأقوم بأيّ
شيءٍ مختلف؟

346
00:28:28,497 --> 00:28:32,051
حضرة العميلة (دونام)، بحثتُ بالأسماء
... جميع سجلّاتهم، اتّصالاتهم الالكترونيّة

347
00:28:32,086 --> 00:28:33,290
عفواً، ماذا؟

348
00:28:33,890 --> 00:28:36,456
قائمة الأسماء الـ 108
(التي أعطيتِها للعقيد (برويلز

349
00:28:36,491 --> 00:28:39,479
حصل على ترخيص و طلب
أن أبحث فيهم

350
00:28:40,278 --> 00:28:41,384
هل عثرتِ على أيّ شيء؟

351
00:28:41,419 --> 00:28:44,641
راجعت المعلومات مرّتين
لا يوجد شيءٌ يورّط أيّاً منهم

352
00:28:44,676 --> 00:28:46,931
لا شيء خارج المألوف إطلاقاً

353
00:28:46,966 --> 00:28:49,374
أتريدين أن أراجع المعلومات
لمرّةٍ ثالثة؟

354
00:28:49,409 --> 00:28:52,315
لا، لا بأس
شكراً لكِ

355
00:29:20,643 --> 00:29:22,873
أتريد إخباري ما هذا؟

356
00:29:23,598 --> 00:29:24,664
لا

357
00:29:24,759 --> 00:29:27,843
لا تحتاج إلّا معرفة ما يجب
أن تفعله به

358
00:29:28,262 --> 00:29:30,163
‘‘خذه إلى ’’ليبرتي آيلاند

359
00:29:30,408 --> 00:29:36,270
‘‘إلى ما تدعونه ’’الجسر
و ثبّته على لوحة التحكّم على الآلة

360
00:29:38,435 --> 00:29:41,867
أنتَ تدرك أنّ تلك الآلة
تشفي عالَمَينا؟

361
00:29:42,580 --> 00:29:43,913
أدرك ذلك

362
00:29:44,570 --> 00:29:48,031
أأحتاج لتذكيرك مَن الذي أشفيه أنا؟

363
00:30:01,414 --> 00:30:02,766
لا عجلة

364
00:30:02,871 --> 00:30:06,506
أيّ وقتٍ يسبق مغيب الغد
سيكون جيّداً

365
00:30:22,160 --> 00:30:24,597
أخبرَتْني والدتكَ أنّكَ
تحمل أخباراً طيّبة

366
00:30:25,255 --> 00:30:29,500
طلبت منها ألّا تقول أيّ شيء -
لم تقل. هذا كلّ ما قالته -

367
00:30:29,642 --> 00:30:32,718
أنا بانتظار سماعها منك
لذا تكلّم

368
00:30:33,308 --> 00:30:34,561
حسناً

369
00:30:34,877 --> 00:30:38,962
اليوم في الاستراحة، كانت مجموعةٌ
مِن الشبّان تلعب كرة المضرب

370
00:30:38,997 --> 00:30:42,655
و عندما بدءوا بانتقاء الفريقَين
اختاروني أوّلاً

371
00:30:42,690 --> 00:30:45,852
هذا رائع -
لا يا أبي، لم تفهم -

372
00:30:45,887 --> 00:30:48,797
اختاروني أوّلاً، أنا

373
00:30:48,832 --> 00:30:51,065
مَن ربح المباراة إذاً؟ -
نحن -

374
00:30:51,100 --> 00:30:53,998
هذه أخبارٌ طيّبة -
و الأخبار تتحسّن -

375
00:30:54,658 --> 00:30:59,855
حقّاً؟ -
... نعم. (ستايسي)، تلك الفتاة في فصلي -

376
00:30:59,890 --> 00:31:02,480
أخبرَتْ (داني) أنّها معجبةٌ بي

377
00:31:02,839 --> 00:31:04,592
أتصدّق ذلك؟

378
00:31:04,782 --> 00:31:08,230
أبي، لم يُعجب بي أحدٌ قطّ

379
00:31:10,238 --> 00:31:12,267
يسرّني أنّكَ أمضيتَ يوماً طيّباً

380
00:31:19,989 --> 00:31:22,489
(عمتَ مساءً (كريس -
عمتَ مساءً أبي -

381
00:31:48,166 --> 00:31:49,330
ألا تستطيع النوم؟

382
00:31:49,365 --> 00:31:53,073
هل السرير قاسٍ جدّاً؟ -
لا، كنتُ نائماً كطفل -

383
00:31:53,108 --> 00:31:55,419
بعكس مثانتي للأسف

384
00:32:02,941 --> 00:32:04,890
أنتِ تشبهينها كثيراً كما تعلمين

385
00:32:05,902 --> 00:32:07,634
أقصد (أوليفيا) الأخرى

386
00:32:08,440 --> 00:32:11,643
تعجز عن النوم أيضاً
عندما تكون هناك قضيّةٌ مفتوحة

387
00:32:11,815 --> 00:32:13,798
ليس بسبب القضيّة

388
00:32:17,858 --> 00:32:20,528
(و إنّما الدليل في جريمة (لينكولن

389
00:32:24,296 --> 00:32:25,399
فهمت

390
00:32:27,599 --> 00:32:30,193
أتبحثين عن شيءٍ بالتحديد؟

391
00:32:31,265 --> 00:32:32,700
عن جاسوس

392
00:32:34,258 --> 00:32:41,975
ليلةَ مماته، كنّا ننقل سجيناً، و أحدهم
أخبر رجال (جونز) بموقع موكبنا

393
00:32:42,010 --> 00:32:45,419
فأرسل رجاله ليكمنوا لنا

394
00:32:47,709 --> 00:32:53,065
آسفة، لا أحتسي الشراب عادةً، و صديقي
السابق (فرانك) ترك هذه عندما انتقل

395
00:32:56,742 --> 00:32:59,744
و هذه بقيّة مقتنيات (فرانك)؟

396
00:33:00,343 --> 00:33:01,506
لا

397
00:33:02,910 --> 00:33:08,686
(هذا كلّ ما تركه (لينكولن
في قسم الهامشيّة

398
00:33:11,765 --> 00:33:15,077
و يُفترض أن أعطيه إلى والدَيه

399
00:33:15,804 --> 00:33:17,348
و أنا أعجز عن مواجهتهما

400
00:33:17,383 --> 00:33:21,403
ليس قبل أن يكون لديّ المزيد لأقوله لهما
و قد ظننتُ أنّ هذا سيعطيني بعض الشجاعة

401
00:33:21,438 --> 00:33:25,265
لكن كلّ ما فعله
هو أن جعلني أشعر بالغثيان

402
00:33:26,558 --> 00:33:29,380
لديّ الحلّ لذلك

403
00:33:29,890 --> 00:33:33,300
= البعض يقول *شعرة الكلب
*،‘‘الدواء مِن جنس الداء’’

404
00:33:33,335 --> 00:33:36,591
لكنّني أفضّل المطهّر الطبيعيّ
البيض

405
00:33:37,044 --> 00:33:38,519
لن يطول الأمر

406
00:33:39,537 --> 00:33:43,187
يفوتني شيء
(أنا متأكّدة مِن ذلك (والتر

407
00:33:43,461 --> 00:33:46,168
أقترح أن تهمليها إذاً

408
00:33:46,203 --> 00:33:52,304
عقولنا أدواتٌ مدهشة، بإمكانها معالجة
الأدلّة حتّى عندما لا نكون في وعينا

409
00:33:52,339 --> 00:33:55,669
هنا المشكلة
فلا يوجد أيّ دليل

410
00:33:55,704 --> 00:34:01,127
أعني لا يوجد شيءٌ يربط المشتبهين
المحتملين بالجريمة

411
00:34:01,705 --> 00:34:06,616
ربّما حان الوقت لطرح بضعة أفكار
للكلب الذي لم ينبح

412
00:34:06,651 --> 00:34:08,338
لستُ أفهم

413
00:34:08,497 --> 00:34:10,113
(شيرلوك هولمز)

414
00:34:11,157 --> 00:34:13,163
المحقّق الخياليّ

415
00:34:14,605 --> 00:34:18,575
المولع بالكوكايين؟ -
لا، ليس على هذا الجانب -

416
00:34:22,623 --> 00:34:28,548
القصد هو أنّ عدمَ وجود دليل
دليلٌ بحدّ ذاته

417
00:34:30,314 --> 00:34:31,422
حسناً

418
00:34:31,656 --> 00:34:38,187
ماذا لو أنّ جاسوسنا يخفي آثاره؟
فلا بدّ أن يكون ذا مركزٍ عالٍ

419
00:34:38,222 --> 00:34:42,092
أعني أنّه سيكون شخصاً ذا صلاحيّاتٍ
كافية ليغيّر تفاصيل سرّيّة

420
00:34:42,127 --> 00:34:46,547
ماذا عن العقيد (برويلز)؟ -
لا. (برويلز)؟ محال -

421
00:34:46,791 --> 00:34:48,535
تعرفينه أكثر منّي

422
00:34:48,700 --> 00:34:52,704
لكن في قضايا التجسّس
يجب ألّا يكون أحدٌ فوق الشبهات

423
00:34:52,898 --> 00:34:56,159
(بصراحة، ما زلتُ غاضباً بشأن (نيكسون

424
00:35:06,401 --> 00:35:09,297
لا أعتقد أنّكِ أحضرتِ إفطاري

425
00:35:14,759 --> 00:35:18,511
أيوجد سببٌ للخصوصيّة الإضافيّة؟

426
00:35:18,649 --> 00:35:21,989
أردتُ إخباركِ شخصيّاً
أنّنا وجدنا جاسوسنا

427
00:35:25,017 --> 00:35:27,613
وضعنا العقيد (برويلز) قيد الاعتقال

428
00:35:27,859 --> 00:35:30,615
أخبرنا بكلّ شيء
... لذا

429
00:35:31,335 --> 00:35:33,991
لم يعد قادراً على إطلاق
سراحك بعد الآن

430
00:35:40,141 --> 00:35:42,389
لا تملكين أدنى فكرة فعلاً

431
00:35:42,723 --> 00:35:47,118
برويلز) ليس ذا شأن)
إنّه مجرّد بيدقٍ آخر

432
00:35:49,660 --> 00:35:52,620
هذا لا يغيّر شيئاً
(يا حضرة العميلة (دونام

433
00:35:53,353 --> 00:35:56,943
(أعرف (جونز
و سيأتي مِن أجلي

434
00:36:01,817 --> 00:36:03,267
ربّما

435
00:36:04,222 --> 00:36:06,687
إلّا إن كنتِ مجرّد بيدقٍ آخر

436
00:36:18,787 --> 00:36:22,699
(أكّدَتْ أنّه (برويلز -
ما نعرفه هو أنّ (نينا) تكذب -

437
00:36:22,734 --> 00:36:25,191
لمَ عساها تكذب عليّ؟
ماذا تستفيد؟

438
00:36:25,226 --> 00:36:27,506
ربّما علمَتْ أنّكِ كنتِ تخادعين -
... حضرة العميلان -

439
00:36:27,541 --> 00:36:31,947
كنت أسأل في الجوار، و لا يبدو
أنّ أحداً رأى العقيد (برويلز) يأتي اليوم

440
00:36:31,982 --> 00:36:36,283
تحقّقتُ مِن المقتفي تحت الجلديّ
و هو معطّل منذ ساعتين

441
00:36:36,318 --> 00:36:38,140
أيجب أن نقلق؟

442
00:37:14,875 --> 00:37:16,161
صباح الخير سيّدي

443
00:37:16,456 --> 00:37:17,946
بطاقة تعريفك لو سمحت

444
00:37:20,707 --> 00:37:21,773
شكراً لك

445
00:37:28,301 --> 00:37:30,940
كيف حالك اليوم؟ -
بخير، شكراً -

446
00:37:36,735 --> 00:37:37,807
... سيّدي

447
00:37:39,505 --> 00:37:41,149
بإمكانك المضيّ قدماً

448
00:37:51,167 --> 00:37:55,065
(حسناً، شكراً (دايان
آسفة لإزعاجك في البيت. وداعاً

449
00:37:55,100 --> 00:37:57,624
(ظهرَتْ بطاقة تعريف العقيد (برويلز
‘‘للتو في ’’ليبرتي آيلاند

450
00:37:57,659 --> 00:37:58,639
ما الذي يفعله هناك؟

451
00:37:58,773 --> 00:38:02,704
الجسر هناك. وزارة الدفاع
قد يفعل أشياء لا تحصى هناك

452
00:38:04,059 --> 00:38:05,164
هيّا بنا

453
00:38:20,453 --> 00:38:21,772
(حضرة العميلة (دونام

454
00:38:22,107 --> 00:38:25,387
هل مرّ العقيد (برويلز) مِن هنا؟ -
نعم، منذ دقيقتين تقريباً -

455
00:38:25,422 --> 00:38:27,066
!لم يُصرّح لكما

456
00:38:42,783 --> 00:38:44,047
هيّا

457
00:38:59,214 --> 00:39:00,942
وصلَتْني رسالتك

458
00:39:17,114 --> 00:39:19,844
سلّم العقيد (برويلز) نفسه للتو

459
00:39:20,580 --> 00:39:22,406
أخبرنا بكلّ شيء

460
00:39:25,098 --> 00:39:26,815
آسف

461
00:39:37,169 --> 00:39:40,257
حسناً يا عزيزتي
أعتقد أنّها النهاية

462
00:39:48,359 --> 00:39:51,544
شكراً لك ... على كلّ شيء

463
00:39:51,690 --> 00:39:53,442
لا تحكمي عليه

464
00:39:53,705 --> 00:39:58,081
لا يمكن أن يعرف أحدٌ ما
يمكنه فعله

465
00:39:58,367 --> 00:40:01,738
أو إلى أيّ مدىً يذهب
لينقذ مَن يحبّ

466
00:40:02,224 --> 00:40:04,464
أعرف ذلك أكثر مِن الكثيرين

467
00:40:09,386 --> 00:40:11,879
اعتني بكونك، هلّا فعلتِ؟

468
00:40:13,030 --> 00:40:14,939
لقد أولعتُ به

469
00:40:24,182 --> 00:40:26,800
أنا مندهشة لعدم عودتك معه

470
00:40:27,377 --> 00:40:31,761
أخبرتكِ أنّي سأساعدكِ في العثور
على الذين قتلوا زميلكِ ... و زميلي

471
00:40:32,181 --> 00:40:35,520
و إلى أن نعثر عليهم
لن أبرح مكاني

472
00:40:36,958 --> 00:40:40,311
اسمعي، قد لا تشعرين بهذا الآن

473
00:40:41,356 --> 00:40:42,899
لكنّ الأمور تتحسّن

474
00:41:39,631 --> 00:41:43,380
والتر)، ما الأمر؟)
جئنا بأقصى سرعة

475
00:41:43,589 --> 00:41:46,156
أعرف لما فعل ذلك مرّتين
جونز)، أظنّني أعرف ماذا يفعل)

476
00:41:46,191 --> 00:41:47,972
حسناً -
لقد كان اختباراً -

477
00:41:48,007 --> 00:41:51,119
الضرر الذي رأيناه ليس مهمّاً
كان يأخذ الحسابات فقط

478
00:41:51,154 --> 00:41:54,900
أيّ نوعٍ مِن الحسابات؟ -
... أراد حساب المقام المشترك -

479
00:41:54,935 --> 00:41:58,195
التردّد الذي بإمكانه ربط كِلا الكونَين

480
00:41:58,230 --> 00:42:01,945
صحيح، أيّما يفعله هناك، سيحدث
(مثله هنا. نعرف ذلك مسبقاً (والتر

481
00:42:01,980 --> 00:42:05,073
لا
تلك كانت مجرّد بداية

482
00:42:05,710 --> 00:42:09,365
توصيل العقيد (برويلز) هذا
... الجهاز بالآلة

483
00:42:09,639 --> 00:42:13,516
سيمكّن (جونز) مِن فعل
شيءٍ أسوأ بكثير

484
00:42:13,795 --> 00:42:15,092
مثل ماذا؟

485
00:42:15,649 --> 00:42:19,885
بإمكانه أن يخسفَ كِلا الكونَين

