1
00:00:03,206 --> 00:00:04,976
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.جاءوا مِن المستقبل

2
00:00:05,011 --> 00:00:08,295
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.في البداية، كانوا يراقبون فقط
يصلون في اللحظات المهمّة مِن التاريخ البشريّ

3
00:00:08,330 --> 00:00:11,627
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘سمّيناهم ’’الملاحظون

4
00:00:11,662 --> 00:00:14,994
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ... لكنّهم سنةَ 2015 توقّفوا عن المراقبة
و استلموا زمام السيطرة

5
00:00:15,029 --> 00:00:18,383
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.كانت الانتفاضات الشعبية دمويّةً و عقيمة
‘‘و أولئك الناجون عُرفوا باسم ’’ المواطنون

6
00:00:18,447 --> 00:00:22,581
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}في محاولةٍ لإظهار إخلاصهم، أصبحت فئةٌ مِن
المواطنين موالين، وتمّ دمغهم مِن قبل الملاحظين

7
00:00:22,616 --> 00:00:26,074
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،قاوم فريقُ الهامشيّة الأصليّ الغزو
لكنّه سرعان ما هُزم

8
00:00:26,109 --> 00:00:30,331
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سُمح لقسم الهامشيّة بالاستمرار بقدراتٍ
ضئيلة، لكن فقط لتنظيم المواطنين

9
00:00:30,366 --> 00:00:34,349
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}و سرعان ما هُزمَت المقاومة

10
00:00:40,962 --> 00:00:43,676
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أو هذا ما اعتقدوه

11
00:00:44,559 --> 00:00:47,858
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بوسطن سنةَ 2036

12
00:01:06,448 --> 00:01:07,852
حضرة العميلة

13
00:01:36,482 --> 00:01:39,570
المعذرة
أمامها المناوبة التالية

14
00:01:39,605 --> 00:01:43,027
إن استمررتم في أخذ فتياتي
فستوقفون عملي

15
00:01:44,264 --> 00:01:45,754
أحضر فتاةً جديدة

16
00:02:02,278 --> 00:02:06,519
... يبدو أنّكَ في غاية
الهيجان

17
00:02:38,436 --> 00:02:40,877
ماذا تفعلين يا حضرة العميلة؟

18
00:02:40,912 --> 00:02:43,734
إنّه مواطن
ضمن سلطتي القضائيّة

19
00:02:43,769 --> 00:02:46,209
أعتذر عن سوء تصرّفه
(يا حضرة النقيب (وندمارك

20
00:02:46,422 --> 00:02:48,728
كان باستطاعتك أن تمحوه
... طبعاً، لكن

21
00:02:49,137 --> 00:02:51,918
سيكون هناك تحقيق
و معاملات ورقيّة

22
00:02:51,953 --> 00:02:55,592
سيُغلق النادي ليومَين
و بالتالي سأخسر رشاوٍ كثيرة

23
00:03:01,774 --> 00:03:03,902
... لا بدّ مِن القول يا حضرة العميلة

24
00:03:04,386 --> 00:03:08,286
ظاهركِ كباطنكِ دائماً

25
00:03:19,856 --> 00:03:21,109
أتستطيع الوقوف؟

26
00:03:24,189 --> 00:03:25,414
(عودي للمنزل (كيتي

27
00:03:25,449 --> 00:03:27,971
خذي بقيّة اليوم إجازة -
(شكراً (ريك -

28
00:03:32,644 --> 00:03:36,190
أأنتَ أحمق؟ -
ما عساي أقول؟ أنا رجلٌ نبيل -

29
00:03:38,732 --> 00:03:41,616
اضطررتُ لإغضابه حتّى
يحاول أن يمحوني

30
00:03:42,210 --> 00:03:44,276
و إلّا كان ليقرأ أفكاري

31
00:03:46,403 --> 00:03:48,127
... لكنّه قرأ أفكارك

32
00:03:49,505 --> 00:03:51,077
و قد خدعتِه

33
00:03:52,385 --> 00:03:54,478
كيف تفعلين ذلك بحقّ الجحيم؟

34
00:03:54,597 --> 00:03:57,773
مجرّد حظٍّ كما أعتقد -
حظّ؟ -

35
00:03:58,342 --> 00:04:01,078
إن علموا بأمركِ لكانوا قتلوكِ

36
00:04:02,160 --> 00:04:05,706
إن اكتشفوا وجود أشخاصٍ مثلكِ
فعلى الأرجح سيقتلوننا جميعاً

37
00:04:05,741 --> 00:04:07,754
أحبّ كوني مميّزة

38
00:04:10,621 --> 00:04:13,725
لقد تأخّرتِ. قلتُ الساعة
السادسة، و الآن الساعة الثامنة

39
00:04:13,930 --> 00:04:16,323
لقد أضافوا نقطتَي تفتيش
وسطَ المدينة

40
00:04:16,358 --> 00:04:17,796
قلتَ أنّ الأمر مهمّ

41
00:04:18,151 --> 00:04:19,478
... عزيزتي

42
00:04:20,391 --> 00:04:22,537
لا تعرفين مدى أهمّيّته

43
00:04:23,404 --> 00:04:26,688
أتتذكّرين كلّ المرّات التي
اتّهمتُكِ فيها بالجنون؟

44
00:04:30,082 --> 00:04:31,820
يبدو أنّي كنتُ مخطئاً

45
00:04:33,649 --> 00:04:35,195
تفضّلي

46
00:04:36,863 --> 00:04:38,929
أيعرف أحدٌ آخر عن هذا؟

47
00:04:39,349 --> 00:04:41,533
لا. طبعاً لا

48
00:04:46,369 --> 00:04:47,909
يا إلهي

49
00:04:51,030 --> 00:04:55,255
... أين الآخران؟ أكانا -
نعم. اثنان آخران. رجلٌ و امرأة -

50
00:04:55,290 --> 00:04:58,110
أصغر سنّاً
حيث وجدتُ هذا

51
00:04:58,261 --> 00:05:00,935
كانت الحرارة ترتفع
لم أستطع إخراجهم جميعاً معاً

52
00:05:00,970 --> 00:05:03,314
أين؟ -
... المدينة. داخلَ -

53
00:05:13,533 --> 00:05:17,109
انتباه، حظر التجوّل مطبّقٌ الآن

54
00:05:17,144 --> 00:05:21,605
أيّها المواطنون، نرجو أن تعودوا
لمنازلكم فوراً

55
00:05:44,082 --> 00:05:46,291
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}المجتمع، البهجة
الفرديّة

56
00:05:47,785 --> 00:05:49,806
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التعليم، المخيّلة
الأفكار الخاصّة

57
00:05:50,225 --> 00:05:52,338
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الإجراءات الأصوليّة
الملكيّة، الإرادة الحرّة

58
00:05:54,485 --> 00:05:57,267
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الحرّيّة

59
00:05:59,672 --> 00:06:03,915
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 19
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"رســائــل الــعــبــور"</b>

60
00:06:11,050 --> 00:06:14,978
{\pos(190,230)}شنق الموالون بضعة مقاومين في
مركز ’’كوبلي‘‘ للتسوّق. علينا أن ننزلهم

61
00:06:15,013 --> 00:06:17,938
{\pos(190,230)}.‘‘لدينا خرقان في ’’باك باي

62
00:06:17,973 --> 00:06:20,467
{\pos(190,230)} ... رغم حظر التجوّل
الناس يزدادون شجاعة

63
00:06:20,502 --> 00:06:22,097
{\pos(190,230)}.لا تسمحوا لهم

64
00:06:23,402 --> 00:06:24,989
{\pos(190,230)}أين كنتِ بحقّ الجحيم
يا حضرة العميلة؟

65
00:06:25,024 --> 00:06:27,492
... سيّدي، أريد أن -
رافقيني. الآن -

66
00:06:29,937 --> 00:06:31,091
{\pos(190,230)}.تأخّرتِ -
أعلم -

67
00:06:31,126 --> 00:06:34,106
{\pos(190,230)}.كثيراً -
آسفة ... جدّاً -

68
00:06:34,476 --> 00:06:36,161
{\pos(190,210)}.أحتاج إلى قهوة

69
00:06:37,296 --> 00:06:39,324
{\pos(190,230)}.أريد تناولها أيضاً

70
00:06:40,457 --> 00:06:42,201
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}علكة القهوة

71
00:06:42,236 --> 00:06:44,650
أتذكّر حينما كنّا نشرب
هذه المادّة

72
00:06:45,060 --> 00:06:46,584
{\pos(190,195)}.أنتَ عجوز

73
00:06:47,995 --> 00:06:49,464
ما الخطب إذاً؟

74
00:06:49,977 --> 00:06:51,306
{\pos(190,230)}.(مات (ريك

75
00:06:51,522 --> 00:06:53,219
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
موالٍ قتله -

76
00:06:53,254 --> 00:06:54,856
{\pos(190,210)}.(اللعنة (إيتا

77
00:06:54,924 --> 00:06:57,875
{\pos(190,210)}تقنيّة السوق السوداء
تتسبّب بمقتل الناس

78
00:06:57,910 --> 00:06:59,929
{\pos(190,210)}.حتّى الشرطة -
تقنيّة السوق السوداء استبدلَتْ عينَيك -

79
00:06:59,964 --> 00:07:01,668
{\pos(190,210)}.لا أحتاج دروساً في التاريخ

80
00:07:01,703 --> 00:07:04,839
{\pos(190,210)}.كنتِ ستتوقّفين عن التعامل مع المدنيّين -
كان لي طلبٌ عنده -

81
00:07:04,874 --> 00:07:06,663
{\pos(190,210)}.مِن الأيّام الخوالي
إنّما لم أُلغه و حسب

82
00:07:06,698 --> 00:07:08,127
{\pos(190,230)}أيّ طلب؟

83
00:07:08,443 --> 00:07:11,494
{\pos(190,210)}.أيّة معلومة ... عن الفريق المفقود

84
00:07:13,362 --> 00:07:15,562
حقّاً؟
مجدّداً؟

85
00:07:16,094 --> 00:07:17,511
عليكِ نسيان الأمر -
... (سايمون) -

86
00:07:17,546 --> 00:07:19,753
(إنّه أسطورة (إيتا

87
00:07:19,884 --> 00:07:24,205
فريق الهامشيّة الأصليّ لم يختفِ
وليس مفقوداً، و إنّما ماتوا منذ عشرين عاماً

88
00:07:24,240 --> 00:07:29,883
لن يعودوا لإنقاذنا مِن الملاحظين
ليسوا في الصحراء أو ’’البيرو‘‘، أو خالدين

89
00:07:29,987 --> 00:07:33,165
أنتَ محقّ
إنّهم محفوظون في الكهرمان

90
00:07:33,414 --> 00:07:35,403
و لديّ أحدهم هنا

91
00:07:47,051 --> 00:07:50,664
{\pos(190,210)}.يكاد يُغشى على قلبي

92
00:07:51,389 --> 00:07:54,770
هذا جهاز الكهرمان
لقد فعل هذا عمداً

93
00:07:54,805 --> 00:07:57,987
ما الأمر المريع الذي قد يدفعه
ليحفظ نفسه في الكهرمان؟

94
00:07:58,022 --> 00:07:59,621
و يحفظ فريقه

95
00:07:59,883 --> 00:08:01,465
قال (ريك) أنّ هناك آخرَين معه

96
00:08:01,500 --> 00:08:03,610
(حالما نُخرج الد. (بيشوب
سيخبرنا أين هما

97
00:08:03,645 --> 00:08:05,914
دعينا لا نستعجل بعد

98
00:08:09,776 --> 00:08:11,322
{\pos(190,195)}.حضرة العميل

99
00:08:42,746 --> 00:08:45,398
{\pos(190,210)}.لا، شكراً لك -
(لا تكن فظّاً (فيليب -

100
00:08:45,913 --> 00:08:48,419
{\pos(190,210)}.احتسِ مشروباً معي -
إنّه ماء -

101
00:08:48,683 --> 00:08:50,710
{\pos(190,210)}.و لا يؤثّر بشيءٍ عليّ

102
00:08:51,181 --> 00:08:53,099
إنّه يرطّبك

103
00:08:54,077 --> 00:08:56,150
{\pos(190,195)}.نعم، أعتقد ذلك

104
00:09:09,036 --> 00:09:13,352
{\pos(190,210)}بقدر ما كان ليسرّني القضاء
... عليه بنفسي

105
00:09:13,476 --> 00:09:16,985
إلّا أنّ قتلَ مواطنٍ لمواطن
أمرٌ لا يُحتمل

106
00:09:17,542 --> 00:09:20,563
ليس تحت ناظريّ -
سمعتُ بالأمر -

107
00:09:20,767 --> 00:09:23,136
و لا، لا توجد لدينا أيّة أدلّة

108
00:09:23,287 --> 00:09:26,440
إنّه الرابع هذا الشهر -
أستطيع الإحصاء -

109
00:09:28,689 --> 00:09:30,640
(أنتَ تروقني (فيليب

110
00:09:31,235 --> 00:09:33,235
... لكن كن أكيداً

111
00:09:33,285 --> 00:09:38,024
... إن عضضتَ يدي، سأقتلك
* كالقتل الرحيم للحيوانات *

112
00:09:38,208 --> 00:09:41,686
قسمك مسئولٌ عن الجريمة المحلّيّة

113
00:09:43,081 --> 00:09:46,769
أم أنّكَ تفضّل أن أكون
أنا المسئول عن الجريمة المحلّيّة؟

114
00:09:47,564 --> 00:09:50,073
لا أحسبكَ تحبّ أساليبي

115
00:09:51,541 --> 00:09:53,678
سآتيكَ بمشتبهٍ به

116
00:09:54,358 --> 00:09:55,554
جيّد

117
00:10:04,636 --> 00:10:06,046
(وندمارك)

118
00:10:07,291 --> 00:10:10,261
ما الذي فعلتَه هناك
... في المستقبل

119
00:10:10,516 --> 00:10:14,180
لتحصل على هكذا
تشبيهٍ سيّء؟

120
00:10:21,615 --> 00:10:23,759
أحبّ الحيوانات

121
00:10:32,479 --> 00:10:34,516
كهرمان الجيل الثالث

122
00:10:34,551 --> 00:10:37,371
لا توجد أنظمة عكسيّة
إنّها مادّةٌ متينة

123
00:10:38,043 --> 00:10:40,741
محالٌ أن نعيده إلى حالته الغازيّة؟

124
00:10:41,675 --> 00:10:43,376
لم أقل ذلك

125
00:10:48,201 --> 00:10:49,598
ربّاه

126
00:10:53,151 --> 00:10:54,683
شكله جميلٌ عليك

127
00:10:56,800 --> 00:11:01,927
يبدو أنّ الكهرمان يمكن إعادته
لحالته الغازيّة للحظات فقط

128
00:11:02,263 --> 00:11:04,003
لن يكون أمامه
... متّسعٌ مِن الوقت

129
00:11:04,578 --> 00:11:08,448
للخروج بأمان
... فعندما يصبح واعياً كفايةً ليخرج منه

130
00:11:09,208 --> 00:11:12,667
سيتصلّب الغاز ثانيةً
حاجزاً إيّاه مجدّداً

131
00:11:12,702 --> 00:11:14,723
ألا نستطيع دفعه و حسب؟

132
00:11:15,792 --> 00:11:19,357
لا، ما لم ترغبي أن تُغلَّفي
في تلك المادّة بنفسك

133
00:11:34,163 --> 00:11:35,666
مِن أجل ماذا؟

134
00:11:35,837 --> 00:11:38,875
و كأنّي أعرف
(أنتَ تعرف (سايمون

135
00:11:41,191 --> 00:11:42,584
... أوَتعلمين

136
00:11:43,594 --> 00:11:46,112
(لا يثق الجميع بـ (سايمون

137
00:11:46,365 --> 00:11:49,020
... أصدقائي -
أصدقاؤكَ في المدينة؟ -

138
00:11:55,573 --> 00:12:00,529
يعتقد البعض أنّه يسمح للمقاومة
بالعمل بحرّيّةٍ زائدةٍ قليلاً

139
00:12:05,915 --> 00:12:11,143
مِن الأفضل أن يكون لديه سببٌ وجيهٌ
لإخراج تقنيّةٍ مِن المستوى الثاني

140
00:12:11,571 --> 00:12:13,717
... إذ أنّ أصدقائي -
في المدينة -

141
00:12:15,752 --> 00:12:17,656
سيراقبون

142
00:12:19,122 --> 00:12:22,296
يجب على فتاةٍ مثلكِ
أن تنتبه لتصرّفاتها

143
00:12:24,903 --> 00:12:27,279
ما كنتِ لترغبي بفعل
الأمر الخطأ

144
00:12:29,963 --> 00:12:31,865
سأتذكّر ذلك

145
00:12:42,591 --> 00:12:44,125
تحذير مِن انفجار

146
00:12:47,885 --> 00:12:49,239
... للسيطرة على الحشود

147
00:12:49,384 --> 00:12:53,190
قبل أن يقرّر الموالون
أنّ استخدام الرصاص أسهل

148
00:12:53,430 --> 00:12:55,591
أنا فخورٌ جدّاً بهذه
الأجهزة الصغيرة

149
00:13:03,223 --> 00:13:06,715
عندما أقول -
حقّاً؟ كنتُ سأضربها قبل أن تقول -

150
00:13:09,955 --> 00:13:13,223
حسناً
الحواجز تتّصل

151
00:13:14,543 --> 00:13:15,727
مستعدّة؟

152
00:13:16,270 --> 00:13:20,766
... ثلاثة ... اثنان ... واحد

153
00:13:23,121 --> 00:13:25,512
‘‘لم أقل ’’الآن -
!تأخّرتَ -

154
00:13:35,159 --> 00:13:36,507
(د.(بيشوب

155
00:13:38,416 --> 00:13:41,131
(أنا العميل (سايمون فوستر

156
00:13:42,177 --> 00:13:44,789
يشرّفني لقاؤكَ كثيراً
يا سيّدي

157
00:13:48,300 --> 00:13:50,509
... و أنتِ يا سيّدتي الشابّة

158
00:13:51,371 --> 00:13:53,487
أنتِ جميلةٌ جدّاً

159
00:13:55,146 --> 00:13:56,359
(اسمي (إيتا

160
00:13:56,741 --> 00:13:59,255
انتشلناكَ للتو مِن الكهرمان
(يا د.(بيشوب

161
00:13:59,290 --> 00:14:02,834
كنتَ بداخله لعشرين عاماً -
عشرون عاماً؟ -

162
00:14:02,869 --> 00:14:05,803
لا عجب لجوعي الشديد إذاً

163
00:14:06,797 --> 00:14:08,955
ألديكما ما يؤكل؟

164
00:14:16,225 --> 00:14:21,483
كان هذا ... و ما زال
... طعامكَ المفضّل كما يقولون

165
00:14:21,715 --> 00:14:23,389
أعني كما ورد في القصص

166
00:14:28,339 --> 00:14:30,124
هذا رائع، شكراً

167
00:14:30,159 --> 00:14:35,398
تشير سجلّاتنا إلى أنّكَ و فريقكَ اكتشفتم
طريقةً للتخلّص مِن الملاحظين بعد الغزو

168
00:14:38,463 --> 00:14:41,529
هذا مخطّط الجهاز الذي
كنتم تعملون عليه

169
00:14:41,564 --> 00:14:44,980
لكنّنا نعتقد أنّكَ و فريقكَ
... قبل أن تنهوه

170
00:14:45,938 --> 00:14:47,994
علقتم جميعاً في الكهرمان؟

171
00:14:48,228 --> 00:14:49,140
ماذا تدعونه؟

172
00:14:49,175 --> 00:14:52,208
لا نعلم، اعتقدنا أنّه منارةً
مِن نوعٍ ما

173
00:14:52,243 --> 00:14:56,228
لا، لا، يا (بيلي) الساذج
أعني هذا

174
00:14:57,879 --> 00:15:02,254
كما كنتم تسمّونه، عرق سوس -
عرق سوس -

175
00:15:03,602 --> 00:15:05,531
عرق سوس

176
00:15:09,432 --> 00:15:10,685
مَن أنتِ؟

177
00:15:11,586 --> 00:15:15,718
أنتِ جميلة للغاية
عرق سوس

178
00:15:20,979 --> 00:15:23,005
ألديكم بسكويت ’’دينغ‘‘؟

179
00:15:27,863 --> 00:15:29,381
د.(بيشوب)؟

180
00:15:29,678 --> 00:15:32,294
أريدكَ أن تحاول البقاء
ساكناً تماماً

181
00:15:34,703 --> 00:15:38,167
والتر)؟) -
(نعم، لقد سمعتكَ (بيتر -

182
00:15:39,177 --> 00:15:42,088
سأحاول ألّا أتحرّك

183
00:15:46,549 --> 00:15:48,258
تفضّل
جرّب هذا

184
00:15:57,734 --> 00:16:00,390
مستوى مسالكه العصبيّة
منخفض

185
00:16:01,546 --> 00:16:04,772
يبدو كأنّه يعاني صدمةً ما

186
00:16:05,714 --> 00:16:09,835
ربّما لأنّه كان قريباً جدّاً
مِن مستوى انبعاث الكهرمان

187
00:16:11,192 --> 00:16:12,668
ضررٌ دماغيّ

188
00:16:15,649 --> 00:16:19,932
حسناً، كيف نعالجه؟ -
لا أعرف -

189
00:16:22,802 --> 00:16:26,132
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وزارة العلوم
بروكلين - نيويورك

190
00:16:39,596 --> 00:16:41,708
ستصل خلال لحظات

191
00:16:42,997 --> 00:16:46,412
لقاؤكِ ... على وشك الحدوث

192
00:16:51,852 --> 00:16:54,322
أردتِ رؤيتي يا حضرةَ العميلة

193
00:16:55,332 --> 00:16:58,147
نعم سيّدتي. ما نزال ننتظر
شاشات اللمس مِن المقرّ الرئيس

194
00:16:58,182 --> 00:16:59,896
لقد مضى على إعادة طلبها
ستّة أشهر

195
00:16:59,931 --> 00:17:03,318
لا أعرف كيف أطلعكِ على الخبر
يا حضرة العميلة

196
00:17:03,485 --> 00:17:06,958
لكنّ احتياجات قسمكِ
تقع أسفل قائمة أولويّاتي

197
00:17:06,993 --> 00:17:10,021
... أفهم ذلك، لكن -
و ربّما أدنى مِن ذلك حتّى -

198
00:17:10,542 --> 00:17:15,452
و كيف يتصادف قدومكِ دائماً
أثناء فترة غدائي؟

199
00:17:16,303 --> 00:17:18,275
رافقيني إلى سيّارتي

200
00:17:22,079 --> 00:17:26,131
آسفة، لا أستطيع إخفاء
أفكاري عنهم كما تفعلين

201
00:17:26,613 --> 00:17:29,154
هل أحرزتِ أيّ تقدّمٍ
في جهاز (والتر)؟

202
00:17:30,234 --> 00:17:31,678
نعم، و لا

203
00:17:44,753 --> 00:17:47,541
... و الآخران، هل هما -
ليس واضحاً -

204
00:17:47,576 --> 00:17:51,261
إن كان الد.(بيشوب) يعرف مكانهما
فهو عاجزٌ عن إخبارنا

205
00:17:51,296 --> 00:17:52,620
لماذا؟

206
00:17:54,901 --> 00:17:56,355
هل أعرفكِ؟

207
00:17:57,320 --> 00:17:59,868
(نعم (والتر
(أنا (نينا

208
00:18:00,507 --> 00:18:03,880
نينا شارب)، كنّا نعرف بعضنا)
لسنواتٍ عديدة

209
00:18:04,994 --> 00:18:07,000
تسرّني رؤيتكَ ثانيةً

210
00:18:07,692 --> 00:18:10,306
في تلك الحال
تسرّني رؤيتكِ أيضاً

211
00:18:22,676 --> 00:18:24,626
ما رأيكِ إذاً آنسة (شارب)؟

212
00:18:26,359 --> 00:18:28,035
أتستطيعين المساعدة
في علاجه؟

213
00:18:28,651 --> 00:18:33,339
بالطبع تفهم المخاطر
الناجمة عن الرغبة في إنقاذ العالَم؟

214
00:18:33,739 --> 00:18:35,930
يقال أنّه فعلها سابقاً

215
00:18:36,454 --> 00:18:38,028
مع فريقه

216
00:18:40,043 --> 00:18:43,713
نعم، فعلوا ذلك
لكن ليس دون عواقب كبيرة

217
00:18:46,378 --> 00:18:48,240
لا أستطيع معالجته

218
00:18:49,439 --> 00:18:51,088
لكن لديّ فكرة

219
00:18:51,477 --> 00:18:55,072
تحتفظ ’’ماسيف دايناميك‘‘ منذ مدّةٍ
(طويلة بجزءٍ مِن دماغ (والتر

220
00:18:55,107 --> 00:18:57,933
لقد أزيلَ جراحيّاً و حُفظَ
في خزنةٍ مقفلة

221
00:18:57,968 --> 00:19:04,024
بالإمكان استخدام تلك المادّة لتحفيز
دماغ (والتر) على شفاء نفسه

222
00:19:04,059 --> 00:19:06,178
أزالوا جزءاً مِن دماغه؟

223
00:19:06,213 --> 00:19:10,600
ويليام بيل) قام بذلك)
(بناءً على طلب (والتر

224
00:19:10,814 --> 00:19:11,969
لماذا؟

225
00:19:13,005 --> 00:19:16,408
أظنّه لم يحبب الشخصَ
الذي كان يتحوّل إليه

226
00:19:19,313 --> 00:19:21,945
أتستطيعين جلبه
و إخراجه إلى هنا؟

227
00:19:21,980 --> 00:19:24,029
لا، الأمر ليس بتلك البساطة

228
00:19:24,064 --> 00:19:26,938
النسيج القديم للدماغ
إنّه في غاية الهشاشة

229
00:19:26,973 --> 00:19:28,993
يمكن أن تتفكّك المادّة العصبيّة
خلال ثوانٍ

230
00:19:29,028 --> 00:19:32,683
لا يمكن وضعها في أطباق اختبار ببساطة -
... لماذا يراودني شعورٌ -

231
00:19:33,465 --> 00:19:35,733
بأنّكِ تحاولين دفن الدليل؟

232
00:19:36,717 --> 00:19:38,770
المادّة ليست هنا

233
00:19:39,150 --> 00:19:41,817
ما تزال في منشأتنا القديمة

234
00:19:42,396 --> 00:19:43,957
في المدينة

235
00:19:53,293 --> 00:19:55,513
هذه مواجهة كاملة مع الملاحظين

236
00:19:56,732 --> 00:19:58,429
قمنا بأصعب مِن هذا

237
00:20:06,810 --> 00:20:08,918
ربّما علينا إصلاح هذه

238
00:20:09,347 --> 00:20:12,329
(حسناً (سايمون
(توقّف (والتر

239
00:20:12,726 --> 00:20:14,856
لا، كنّا نتحادث فقط

240
00:20:14,891 --> 00:20:17,948
نعم. سيكون جاهزاً
فورَ وصولكما إلى هنا

241
00:20:18,258 --> 00:20:21,373
(والتر)، حصلَتْ (إيتا)
و (سايمون) على تراخيص العبور

242
00:20:21,408 --> 00:20:23,765
ما الذي تفعله بحقّ الأرض؟ -
جرّبيها -

243
00:20:30,570 --> 00:20:33,320
أرجو أنّنا ذاهبون إلى السيرك

244
00:20:34,110 --> 00:20:35,757
(والتر)

245
00:21:09,051 --> 00:21:10,741
وجبات سريعة

246
00:21:10,939 --> 00:21:14,326
أتعتقدين أنّ لديهم
... بعض عرق السـ

247
00:21:16,251 --> 00:21:18,101
متوحّش -
لا بأس -

248
00:21:18,477 --> 00:21:19,611
!متوحّش

249
00:21:19,646 --> 00:21:21,858
علينا إبعاده عن الشارع -
توقّفوا مكانكم -

250
00:21:22,826 --> 00:21:25,542
ما المشكلة؟ -
نحن عميلان في الهامشيّة -

251
00:21:25,577 --> 00:21:28,312
لا مشكلة. نحن متوجّهون لوسط المدينة و حسب -
فهمت -

252
00:21:28,990 --> 00:21:31,835
لا بدّ أنّ معك أوراق -
بالتأكيد -

253
00:21:40,836 --> 00:21:43,830
ما اسمكَ أيّها السجين؟ -
سجين؟ -

254
00:21:44,197 --> 00:21:46,835
لستُ سجيناً بلا أدنى شكّ

255
00:21:46,870 --> 00:21:50,272
... انظر إليّ، أأبدو -
إنّه ليس سجيناً -

256
00:21:51,113 --> 00:21:54,988
إنّه جدّها -
نصطحبه لزيارة قبر جدّتي -

257
00:21:55,023 --> 00:21:59,620
اليومَ ذكرى وفاتها السنويّة
‘‘لستُ رقماً، و إنّما رجلٌ حرّ’’ -

258
00:22:00,906 --> 00:22:03,815
كما ترى، إنّه مجنون

259
00:22:04,024 --> 00:22:08,138
أخرجناه مِن بيت الرعاية اليوم فقط
... لكن داهمنا الوقت

260
00:22:08,976 --> 00:22:10,762
و لم نتمكّن مِن استصدار
الأوراق الصحيحة

261
00:22:10,797 --> 00:22:13,110
إنّها ليست الرجال الآليّة’’
‘‘التي تبحثون عنها

262
00:22:13,548 --> 00:22:16,390
آسفة، أنا متأكّدة أنّ بإمكانك
أن تتفهّم الأمر

263
00:22:30,090 --> 00:22:32,638
في المرّة القادمة
لن أكون بهذه اللطافة

264
00:22:33,275 --> 00:22:35,344
شكراً لك -
‘‘أكمل مسيرك’’ -

265
00:22:41,767 --> 00:22:42,821
جميل

266
00:22:58,095 --> 00:23:01,562
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ماسيف دايناميك سابقاً

267
00:23:08,409 --> 00:23:11,645
أأنتَ على ما يرام؟ -
نعم. رائع -

268
00:23:11,800 --> 00:23:13,901
يا لها مِن مغامرة، أليست كذلك؟

269
00:23:14,230 --> 00:23:18,546
نعم، أعتقدها كذلك -
‘‘مثل فيلم ’’أسلحة نافارون -

270
00:23:28,030 --> 00:23:29,646
رؤية سابقة

271
00:23:29,820 --> 00:23:30,849
ماذا؟

272
00:23:31,934 --> 00:23:34,484
أشعر كأنّي جئتُ إلى هنا سابقاً

273
00:23:35,205 --> 00:23:37,924
صحيح. مرّاتٍ عديدة كما أظنّ

274
00:23:37,959 --> 00:23:39,851
لكن منذ وقتٍ بعيد

275
00:23:40,161 --> 00:23:42,392
أرجو أنّ المكان كان أكثر نظافةً آنذاك

276
00:23:43,093 --> 00:23:45,253
الغبار مثيرٌ للقرف

277
00:24:00,535 --> 00:24:03,259
سيّدي، حدث اختراقٌ
في ’’ماسيف دايناميك‘‘ القديمة

278
00:24:03,294 --> 00:24:07,043
ماسيف دايناميك‘‘؟’’ -
نعم سيّدي. تحت مرآب السيّارات -

279
00:24:07,078 --> 00:24:09,827
أنحن واثقون أنّه ليس خطأً في النظام؟
فقد كانت فيه أخطاء مؤخّراً

280
00:24:09,862 --> 00:24:12,910
لقد أجريت التشخيصات
ليس إنذاراً كاذباً

281
00:24:29,208 --> 00:24:33,679
(أنا العميل (برويلز
(أريد التحدّث مع النقيب (وندمارك

282
00:24:52,490 --> 00:24:53,824
كيف تبدو؟

283
00:24:55,002 --> 00:24:58,650
لا أستطيع القول
فلا أملك فكرةً كيف يُفترض أن تبدو

284
00:24:58,685 --> 00:25:00,930
ما هذا؟
براز قرد؟

285
00:25:02,062 --> 00:25:03,718
... (هذا يا د.(بيشوب

286
00:25:04,798 --> 00:25:06,344
دماغك

287
00:25:06,493 --> 00:25:09,287
نحتاج وسطاً غير فعّال
لنقل النسيج العصبيّ

288
00:25:09,322 --> 00:25:12,201
خليط مِن الملح و بوليسوربيت 80
ثلاثين سنتمتراً مكعّباً مِن كلٍّ منهما

289
00:25:12,236 --> 00:25:13,734
هل رأيته؟

290
00:25:14,498 --> 00:25:17,474
براز القرد؟ لا
لا يمكنني القول أنّي سررت برؤيته

291
00:25:17,509 --> 00:25:20,359
ما كنتُ لأقول أنّه يسرّ

292
00:25:20,901 --> 00:25:23,343
في البداية، أريدكَ أن
تأخذ هذه الحبوب

293
00:25:23,604 --> 00:25:25,052
إنّها ديازيبام في معظمها

294
00:25:25,087 --> 00:25:28,590
ستضعكَ في نومٍ عميقٍ
لعشر دقائق

295
00:25:28,625 --> 00:25:31,614
و هذا سيهدّئ دماغكَ ممّا يسمح
بحدوث العمليّة بشكلٍ أسرع

296
00:25:31,649 --> 00:25:33,528
أنتَ فتىً ذكيّ

297
00:25:35,394 --> 00:25:38,930
هل أجرؤ على السؤال؟ -
نيوتروفين صناعيّ -

298
00:25:39,136 --> 00:25:44,450
بروتين النموّ. إن نجحت العمليّة، ستسمح
لدماغه بامتصاص النسيج المفقود خلال دقائق

299
00:25:44,485 --> 00:25:48,091
أكلتُه مرّة
كان أكثر حلاوةً ممّا تعتقد

300
00:25:48,351 --> 00:25:52,873
البراز؟ -
ربّاه، لا ... الدماغ -

301
00:25:59,276 --> 00:26:01,176
و عقار الهلوسة

302
00:26:02,798 --> 00:26:05,700
أحبّ عقار الهلوسة

303
00:26:09,002 --> 00:26:10,894
جاهز
... (د.(بيشوب

304
00:26:10,929 --> 00:26:15,121
سنحقن هذا المحلول في قاعدة دماغك -
ممتع -

305
00:26:16,912 --> 00:26:18,860
ذكّرني باسمك

306
00:26:19,068 --> 00:26:20,908
(سايمون) -
(سايمون) -

307
00:26:20,943 --> 00:26:23,816
... كما في اللعبة
‘‘(يقول (سايمون’’

308
00:26:23,851 --> 00:26:27,983
سأضطرّ للإصغاء إليك
أليس كذلك يا سيّدتي الشابّة؟

309
00:26:28,018 --> 00:26:30,177
نعم، إنّه فتىً ذكيٌّ جدّاً

310
00:26:30,449 --> 00:26:36,188
... حسناً، قد يبدو هذا مخيفاً، لكن -
(أشعر بتعبٍ مفاجئٍ (سايمون -

311
00:26:36,223 --> 00:26:37,104
هنا

312
00:26:39,662 --> 00:26:43,971
(يقول (سايمون
‘‘(اذهب للنوم الآن (والتر’’

313
00:26:59,117 --> 00:27:01,066
ماذا لو لم ينجح ذلك؟

314
00:27:02,481 --> 00:27:04,243
ماذا عن الد.(بيشوب)؟

315
00:27:06,867 --> 00:27:08,217
لا بدّ أن ينجح

316
00:27:14,104 --> 00:27:18,549
... عندما كنتُ مستجدّاً في الكلّيّة
‘‘في جامعة ’’ستانفورد

317
00:27:19,031 --> 00:27:25,103
و في منتصف الليل، يأتي زميلي في السكن
طارقاً على بابي لأستفيق و أشاهد التلفاز

318
00:27:27,691 --> 00:27:29,744
... طلبتُ منه أن يغادر

319
00:27:31,154 --> 00:27:33,235
و أنّ هناك فتاةً في سريري

320
00:27:33,796 --> 00:27:37,652
لكنّه لم يقبل رفضي
... فقمتُ و الفتاة

321
00:27:39,512 --> 00:27:40,773
... (إيميلي)

322
00:27:41,677 --> 00:27:45,468
بارتداء ثيابنا
و الذهاب إلى غرفة الاستراحة

323
00:27:47,726 --> 00:27:50,140
... و كانوا يعرضون مشاهدَ مِن

324
00:27:50,388 --> 00:27:53,462
... ‘‘شيكاغو‘‘، ’’لوس آنجلوس’’

325
00:27:55,381 --> 00:27:56,655
‘‘و ’’لندن

326
00:27:58,124 --> 00:28:00,808
... يتنقّل المراقبون مِن منزلٍ لآخر

327
00:28:01,252 --> 00:28:04,682
يجرّون الناس إلى الشارع -
... كان ذلك سنةَ 2015 -

328
00:28:04,717 --> 00:28:06,075
في حملة التطهير

329
00:28:08,188 --> 00:28:09,929
... بينما أشاهد الناس

330
00:28:11,279 --> 00:28:14,575
يُجرّون مِن بيوتهم
... و يُقادون إلى الشارع

331
00:28:15,483 --> 00:28:17,888
و يُقتلون كالكلاب

332
00:28:19,207 --> 00:28:20,869
... و فجأةً

333
00:28:21,713 --> 00:28:23,122
علمت

334
00:28:25,192 --> 00:28:27,191
... لا أعرف كيف، لكنّني

335
00:28:28,447 --> 00:28:29,772
علمت

336
00:28:34,495 --> 00:28:40,354
لهذا أرسلني والداي
بعيداً إلى الكلّيّة

337
00:28:42,025 --> 00:28:44,586
كانا جزءاً مِن المقاومة
... أرسلاني

338
00:28:45,569 --> 00:28:48,215
أرسلاني بعيداً لحمايتي

339
00:28:52,028 --> 00:28:54,098
ليلتَها قُتلا

340
00:28:56,148 --> 00:28:58,014
... و ليلتَها

341
00:28:59,905 --> 00:29:02,149
... علمتُ أنّي لن أستسلم

342
00:29:04,229 --> 00:29:06,448
إلى أن يرحل المراقبون

343
00:29:12,336 --> 00:29:14,226
لم تخبرني بذلك قطّ

344
00:29:18,777 --> 00:29:20,959
لم أخبر أحداً بذلك قطّ

345
00:29:27,191 --> 00:29:30,169
كنتُ في الرابعة فقط
في آخر مرّةٍ رأيتُ والدَيّ

346
00:29:36,252 --> 00:29:39,272
لم أعد أستطيع تذكّر وجهَيهما حتّى

347
00:29:55,217 --> 00:29:56,661
د.(بيشوب)؟

348
00:29:57,620 --> 00:29:59,084
أأنتَ على ما يرام؟

349
00:30:03,732 --> 00:30:05,905
أعتقد أنّ هذا لي
أيّها الشابّ

350
00:30:09,985 --> 00:30:12,890
(أنا العميل (سايمون فوستر
مِن قسم الهامشيّة

351
00:30:12,925 --> 00:30:14,713
يسرّني لقاؤكَ ياسيّدي

352
00:30:14,748 --> 00:30:17,777
أيّ عامٍ هذا؟ -
2036 -

353
00:30:17,812 --> 00:30:20,562
و ما زالوا هنا؟
الملاحظون؟

354
00:30:34,075 --> 00:30:37,391
التقييم؟ -
أستطيع إحصاء ثلاث آثار -

355
00:30:37,659 --> 00:30:39,161
جهّزوا الأسلحة؟

356
00:30:41,315 --> 00:30:42,741
الأوامر؟

357
00:30:43,647 --> 00:30:46,959
أطلقوا النار أوّلاً
سأقرأ أفكارهم لاحقاً

358
00:30:52,463 --> 00:30:56,455
سيّدي، الطابق 12 آمن -
حسناً، تابعوا إلى الطابق 13 -

359
00:30:58,468 --> 00:30:59,925
أتستطيع صناعتها؟

360
00:31:01,748 --> 00:31:02,982
والتر)؟)

361
00:31:07,964 --> 00:31:10,730
لم يكن الجميع شرّيراً
كما تعلمان

362
00:31:12,058 --> 00:31:14,422
حتّى أنّ أحدهم حاول مساعدتنا

363
00:31:14,464 --> 00:31:19,333
(كان يُدعى (سبتمبر
... ما حدث له كان

364
00:31:20,326 --> 00:31:22,356
غيرَ متوقّع

365
00:31:22,901 --> 00:31:28,041
أخبرني أنّه عامَ 2609 بعد الميلاد

366
00:31:28,206 --> 00:31:31,361
سيكونون قد خرّبوا الكوكب أخيراً

367
00:31:33,492 --> 00:31:37,123
سمّموه، الهواء، الماء

368
00:31:37,353 --> 00:31:44,851
و عندما أصبح غيرَ قابلٍ للسكن نهائيّاً
سافروا عبر الزمن، و سلبوا كوكبنا منّا

369
00:31:49,489 --> 00:31:52,346
نعم، أستطيع صناعتها -
حسناً، جيّد -

370
00:31:53,243 --> 00:31:54,902
سيستغرق ذلك بعض الوقت

371
00:31:55,691 --> 00:31:58,584
لكن سيكون الأمر أسهل
إن لم تقم بذلك لوحدك

372
00:31:58,619 --> 00:31:59,828
أليس كذلك؟

373
00:32:00,016 --> 00:32:06,130
إن كان فريقك معك لمساعدتك؟
علقتَ في الكهرمان معهما، صحيح؟

374
00:32:06,681 --> 00:32:12,258
أتتذكّر أين حدث ذلك؟
أتتذكّر أين نستطيع إيجاد الآخرَين؟

375
00:32:15,014 --> 00:32:16,216
أنتِ

376
00:32:21,184 --> 00:32:24,936
المصعد -
أنسيتَ تعطيلَ أجهزة الإنذار الداخليّة؟ -

377
00:32:24,971 --> 00:32:27,476
ما أنتما أيّها الناس؟
أحمقان؟

378
00:32:28,137 --> 00:32:29,574
مِن هنا

379
00:32:33,058 --> 00:32:38,457
لم أترك أنا أو (بيلي) نفسَينا
بمخرجٍ واحدٍ للغرفة قطّ. هيّا بنا

380
00:32:46,067 --> 00:32:48,398
دافئة
كانوا هنا للتو

381
00:32:48,667 --> 00:32:50,043
كيف خرجوا إذاً؟

382
00:32:52,978 --> 00:32:54,288
تراجعوا

383
00:33:00,788 --> 00:33:04,186
!أكملا طريقكما
انعطافان يساراً فيمين

384
00:33:10,623 --> 00:33:12,069
كيف نفتحه؟

385
00:33:12,236 --> 00:33:14,966
ما الأمر؟ -
أين (بيشوب)؟ -

386
00:33:28,174 --> 00:33:30,037
والتر)، هيّا بنا. علينا الخروج)
إنّهم قادمون

387
00:33:30,072 --> 00:33:31,277
أعطِني ساعتك

388
00:33:31,735 --> 00:33:33,715
ماذا؟ -
ساعتك. الآن -

389
00:33:33,881 --> 00:33:35,425
ماذا تفعل؟ ما هذا؟

390
00:33:35,460 --> 00:33:39,718
على المقاومة أن تنطلق
في أيّة فرصة

391
00:33:39,753 --> 00:33:46,006
نحن متمرّدون
و هذا ... هو نقيض المادّة

392
00:33:47,341 --> 00:33:49,954
أنتَ ذكيّ
أجرِ العمليّة الحسابيّة

393
00:33:52,530 --> 00:33:54,409
ماذا تنتظران؟
!هيّا بنا

394
00:34:07,773 --> 00:34:09,302
سيّدي، هنا

395
00:34:29,884 --> 00:34:32,005
أعرف أين هما؟ -
مَن؟ -

396
00:34:32,366 --> 00:34:34,403
الآخران
فريقي

397
00:34:34,901 --> 00:34:36,982
أعرف أين غُلّفنا بالكهرمان

398
00:34:40,062 --> 00:34:43,105
علينا الإسراع
المكان ليس بعيداً عن هنا

399
00:35:14,018 --> 00:35:15,448
... إذاً

400
00:35:17,064 --> 00:35:19,745
هل ستخبرينني عن حقيقة الأمر؟

401
00:35:21,236 --> 00:35:25,855
(في ’’ماسيف دايناميك‘‘، أنتِ و (بيشوب -
لقد رأيتَه -

402
00:35:26,005 --> 00:35:28,580
إنّه شخصٌ غريب الأطوار

403
00:35:31,171 --> 00:35:32,331
نعم

404
00:35:33,879 --> 00:35:36,119
نعم، صحيح، أليس كذلك؟

405
00:35:37,620 --> 00:35:40,769
الصولجان على وشك العمل
سأتفقّده

406
00:35:47,791 --> 00:35:49,833
{\pos(190,200)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المبنى الفدراليّ - بوسطن

407
00:35:48,358 --> 00:35:50,782
و أنتَ متأكّدٌ أنّه العميل (فوستر)؟

408
00:35:50,817 --> 00:35:54,756
نعم يا حضرة العميل. (فوستر) و امرأة
و رجلٌ ادّعى (فوستر) أنّه جدّها

409
00:35:54,791 --> 00:35:56,373
لكن لديه بطاقة عبور سجين

410
00:35:56,408 --> 00:35:58,954
كما قلت، ربّما تتصرّفون بلا اهتمام
‘‘عندكم في ’’بوسطن

411
00:35:58,989 --> 00:36:01,175
أمّا هنا فللقوانين و الأنظمة أهمّيّة

412
00:36:01,210 --> 00:36:03,532
إن كنتَ تفضّل هذا، بإمكاني رفع
... الأمر إلى وسط المدينة

413
00:36:03,567 --> 00:36:06,916
لا
أستطيع التعامل مع عملائي

414
00:36:09,284 --> 00:36:10,756
... (حضرة العميل (روميك

415
00:36:11,111 --> 00:36:14,387
(شغّل مقتفي أثر العميل (فوستر
و شكّل فريقاً

416
00:36:28,766 --> 00:36:30,680
صمّمتَ هذه بنفسك؟

417
00:36:30,787 --> 00:36:33,214
إندماج الأقسام
نعم

418
00:36:33,941 --> 00:36:36,918
تمتدّ واحدة على كِلا الطرفَين
نزولاً إلى القدم

419
00:36:36,953 --> 00:36:38,096
ليس سيّئاً

420
00:36:40,454 --> 00:36:41,544
... أوَتعلم

421
00:36:42,946 --> 00:36:45,859
... أحسبكَ ما كنّا بانتظاره بالضبط

422
00:36:46,348 --> 00:36:51,425
شخصاً يُظهر للناس أنّه ليس علينا
... أن نتقبّل مصيرنا و حسب

423
00:36:51,937 --> 00:36:57,424
و أنّنا نستطيع المقاومة، و نستطيع
... استخدام إرادتنا و مخيّلتنا لتكوين عالَمٍ أفضل

424
00:36:57,459 --> 00:36:58,095
و حياةٍ أفضل

425
00:36:58,130 --> 00:37:03,527
في تلك الحال، بتركيزٌ أعلى و خطاباتٍ أقلّ
ربّما كنّا أنجزنا ذلك الآن

426
00:37:06,959 --> 00:37:08,307
صحيح

427
00:37:15,209 --> 00:37:16,316
جاهزة؟

428
00:37:17,872 --> 00:37:19,308
عند العدّ إلى ثلاثة

429
00:37:25,919 --> 00:37:27,003
... واحد

430
00:37:27,851 --> 00:37:28,987
... اثنان

431
00:37:29,299 --> 00:37:30,357
ثلاثة

432
00:37:34,163 --> 00:37:35,925
إيتا)، الحقنة)

433
00:37:39,454 --> 00:37:41,435
أين أنا؟ -
أنتِ على ما يرام -

434
00:37:41,470 --> 00:37:44,228
أنا (إيتا)، و سأعطيكِ حقنةً
... لتساعدكِ على التنفّس

435
00:37:44,263 --> 00:37:45,925
اتّفقنا؟ -
(مرحباً (آسترو -

436
00:37:45,960 --> 00:37:47,239
(والتر) -
... والتر)، أين) -

437
00:37:47,274 --> 00:37:49,438
هذا ليس جيّداً -
ماذا؟ -

438
00:37:50,509 --> 00:37:52,569
أعتقد أنّنا عطّلنا الصولجان

439
00:37:53,548 --> 00:37:55,060
أتستطيع إصلاحه؟

440
00:37:57,484 --> 00:37:59,095
أستطيع المحاولة

441
00:38:02,063 --> 00:38:04,700
جهّزي الحدود العازلة
و سأرى ما بإمكاني فعله

442
00:38:39,988 --> 00:38:41,674
ليس أخضراً

443
00:38:42,080 --> 00:38:47,520
ضوء التفعيل ... إنّه أحمر
لا في الحقيقة، إنّه يضيء و ينطفئ

444
00:38:48,120 --> 00:38:49,638
سايمون)، هنالك خطأ)

445
00:38:49,673 --> 00:38:53,579
هناك مشكلة في تواصل الحدود مع بعضها -
هذا غير منطقيّ -

446
00:38:54,397 --> 00:38:58,938
فلا يوجد شيءٌ هنا ليتداخل مع الإشارة
... لا هواتف، و لا موجاتٍ لاسلكيّة

447
00:39:00,632 --> 00:39:01,842
ما الأمر؟

448
00:39:02,364 --> 00:39:06,180
مقتفي الأثر. لا بدّ أنّهم نشّطوه
علينا أن نخرجه مِن هنا

449
00:39:06,215 --> 00:39:09,831
لكن كيف عرفوا أنّنا الفاعلون؟ -
لا أعلم، لكنّهم يعرفون أنّنا هنا -

450
00:39:11,927 --> 00:39:15,309
لا بدّ مِن وجود إشارةٍ كافيةٍ
هنا لإثارة الكهرمان

451
00:39:15,344 --> 00:39:17,506
حتّى لو صحّ ذلك، الصولجان معطّل
كيف نخرجه مِن هناك؟

452
00:39:17,541 --> 00:39:18,809
لا أعلم

453
00:39:18,844 --> 00:39:21,233
أسمع صفّارات الإنذار
علينا أن نغادر

454
00:39:21,416 --> 00:39:23,687
علينا أن نخرجه مِن هناك الآن

455
00:39:25,281 --> 00:39:28,147
حسناً، لديّ فكرة
أمسكي، خذي هذا

456
00:39:30,133 --> 00:39:31,681
... ‘‘عندما أقول ’’الآن

457
00:39:33,482 --> 00:39:35,166
أثيري الكهرمان

458
00:39:35,512 --> 00:39:36,382
... لكن

459
00:39:37,803 --> 00:39:38,943
... ثلاثة

460
00:39:40,096 --> 00:39:41,258
... اثنان

461
00:39:43,604 --> 00:39:46,506
واحد
نحن بحاجةٍ إليه

462
00:39:47,237 --> 00:39:49,225
... (سايمون) -
افعلي ذلك -

463
00:39:50,038 --> 00:39:51,240
الآن

464
00:40:02,670 --> 00:40:03,780
سيّدي

465
00:40:40,044 --> 00:40:43,606
ويليام بيل)؟)
تركتَه هناك للتو؟

466
00:40:45,020 --> 00:40:47,595
(تتذكّرين ما فعله بـ (أوليفيا

467
00:40:48,591 --> 00:40:51,644
حتّى أنتِ لا تستطيعين أن
تكوني بتلك الرأفة

468
00:40:51,804 --> 00:40:53,865
لكنّنا نحتاجه، أليس كذلك؟

469
00:40:53,900 --> 00:40:56,691
... و إلّا كيف يمكننا الوصول -
لا بأس -

470
00:41:09,939 --> 00:41:12,127
لدينا كلّ ما نحتاجه

471
00:41:36,217 --> 00:41:38,263
آسفٌ بخصوص صديقك

472
00:41:38,691 --> 00:41:42,909
سنفعل كلّ ما بوسعنا لاستعادته
أعدكِ بذلك

473
00:41:53,425 --> 00:41:56,988
هل تعرفني؟

474
00:42:01,990 --> 00:42:04,063
لا أعرف كيف أستطيع

475
00:42:07,399 --> 00:42:11,513
بقيتُ عالقاً في الكهرمان لأكثر مِن
... عشرين عاماً، بالكاد يبدو سنّكِ

476
00:42:26,769 --> 00:42:28,172
هنرييتا)؟)

477
00:42:32,514 --> 00:42:34,074
مرحباً أبي

