1
00:00:00,328 --> 00:00:03,854
منذ 25 سنة اختفى الرب

2
00:00:03,889 --> 00:00:07,341
الملاك السماوي (غابريل) قرر تدمير البشر

3
00:00:07,376 --> 00:00:09,126
ليعيد الرب

4
00:00:09,178 --> 00:00:11,678
ولكن الملاك السماوي (مايكل) وقف بوجه أخيه

5
00:00:11,714 --> 00:00:15,182
وقاتل بجانب البشرية

6
00:00:15,217 --> 00:00:16,934
وتستمر الحرب

7
00:00:16,969 --> 00:00:19,102
سيدة المدينة أعطت ثلاث طوابق

8
00:00:19,138 --> 00:00:20,854
من فندق (وين) لمواطني الفئة الأولى

9
00:00:20,889 --> 00:00:23,890
تأكد من جعل تلك الطوابق غير قابلة للسكن

10
00:00:23,943 --> 00:00:25,192
كيف يجدر بي تغيير المدينة

11
00:00:25,227 --> 00:00:26,993
عندما يقوم بتدمير كل شيء أحاول إنجازه ؟

12
00:00:27,428 --> 00:00:27,978
نخب الجبناء

13
00:00:28,030 --> 00:00:33,150
الذين نعرف بأنهم ماتوا مرات عديدة قبل موتهم الحقيقي

14
00:00:33,202 --> 00:00:34,735
كيف لمدينتك هذه أن تتواجد

15
00:00:34,787 --> 00:00:36,286
بقية العالم قد يصدق أن الرب غائب

16
00:00:36,322 --> 00:00:40,624
ولكن في (مالوري - ألباما) فهو موجود

17
00:00:40,659 --> 00:00:42,042
ماذا عن أليكس ؟

18
00:00:42,077 --> 00:00:45,162
- لقد هرب
- كل ما أريد هو جلده

19
00:00:45,214 --> 00:00:46,630
يجب أن نتجه مباشرة ل(فيغا

20
00:00:46,665 --> 00:00:48,882
لا, أنا لن أقود (غابريل) نحو (كلير

21
00:00:48,917 --> 00:00:50,634
نحن في منتصف المسافة ل(نيو ديلفي) , سنذهب لهناك

22
00:00:59,395 --> 00:01:00,761
هناك

23
00:01:09,188 --> 00:01:12,689
أشعل الأنوار

24
00:01:18,280 --> 00:01:19,780
انتباه

25
00:01:19,832 --> 00:01:24,751
حظر التجول يجري الآن لكل مواطني الفئة الأولى والثانية

26
00:01:24,787 --> 00:01:28,005
سيدتي

27
00:01:28,040 --> 00:01:30,674
آسفة,ماكان اسمك ثانيةً؟

28
00:01:30,709 --> 00:01:34,428
زوي,أنا جديدة
لقد بدأت اليوم

29
00:01:44,390 --> 00:01:46,306
-أيها الحراس
-السيدة رايسن,هل أنتي بخير

30
00:01:46,358 --> 00:01:48,025
ألقي سلاحك
ألقي سلاحك

31
00:01:52,231 --> 00:01:54,281
اجثي على ركبتيك

32
00:01:54,316 --> 00:01:57,567
انهضي
لنذهب,تحركي

33
00:01:59,571 --> 00:02:02,277
سنضاعف حراستك الليلة سيدتي

34
00:02:11,217 --> 00:02:14,384
إلى قاعدة (نيو ديلفي) :هنا المركبة المصفحة 259

35
00:02:14,420 --> 00:02:16,470
نطلب الإذن بالدخول إلى النفق الشمالي

36
00:02:16,505 --> 00:02:18,722
هنا حماة (نيو ديلفي) , نحن نراكم

37
00:02:18,757 --> 00:02:20,173
إنه مصرح لكم الدخول

38
00:02:20,225 --> 00:02:22,509
سنحضرهم للداخل

39
00:02:22,561 --> 00:02:24,428
أليكس) , ماهذا المكان بحق الجحيم ؟

40
00:02:24,480 --> 00:02:27,848
إلى أين تأخذوننا ؟

41
00:02:27,900 --> 00:02:30,434
- نحن ملعونين
- اخرس

42
00:02:32,521 --> 00:02:34,071
هذا لايبدو منطقيا

43
00:02:34,106 --> 00:02:35,689
ذوي العيون السوداء هؤلاء ,إنهم مختلفون

44
00:02:35,741 --> 00:02:38,325
متحضرون,لا أدري كيف يكون هذا ممكناً

45
00:02:38,360 --> 00:02:40,694
بعض المخلوقات السماوية أكثر تطوراً من غيرها

46
00:02:40,746 --> 00:02:42,946
ولكني لم أراهم يتصرفون بهذه الطريقة من قبل

47
00:02:42,998 --> 00:02:45,532
إنهم يتصرفون كالبشر

48
00:02:45,584 --> 00:02:46,583
مرحباً

49
00:02:52,374 --> 00:02:53,457
لنذهب , تحركوا

50
00:02:54,626 --> 00:02:55,926
-تحركوا
-انزلوا لهنا

51
00:03:10,109 --> 00:03:11,191
هيا , هيا

52
00:03:34,583 --> 00:03:37,334
مرحباً

53
00:03:42,891 --> 00:03:45,892
إذاً , أنتم قتلتم واحداً منا

54
00:03:45,928 --> 00:03:49,229
سأحتاج واحداً منكم بالمقابل

55
00:03:49,264 --> 00:03:50,764
انظروا , لقد فقد القدرة على التنفس

56
00:03:50,816 --> 00:03:52,682
وإنه لا يتحرك , لأنه ميت

57
00:03:52,684 --> 00:03:54,267
قتلته برصاصة من سلاحك

58
00:03:54,319 --> 00:03:56,987
إذا , هل ترغب بمبادلة حياتك بحياته؟

59
00:03:57,022 --> 00:04:01,074
أو هل تفضل أن تقدم حياة أحد أصدقائك ؟

60
00:04:01,109 --> 00:04:02,325
لماذا ينظر إلي

61
00:04:02,361 --> 00:04:03,426
بيت) , توقف عن الكلام

62
00:04:03,462 --> 00:04:05,996
إنه ليس رجلاً , إنه من ذوي العيون السوداء

63
00:04:06,031 --> 00:04:09,199
لا , نحن لا نستخدم هذا المصطلح , أليس كذلك؟

64
00:04:09,251 --> 00:04:10,450
لا

65
00:04:10,502 --> 00:04:11,451
أترى؟

66
00:04:11,503 --> 00:04:13,253
 ما فعلتُه فقد كنت أتصرف على غريزتي

67
00:04:13,288 --> 00:04:15,038
عليك أن تفهم أن هذا

68
00:04:15,090 --> 00:04:17,541
البشر , بالعيون السوداء إنه

69
00:04:17,593 --> 00:04:19,509
إنه ليس كما في الخارج

70
00:04:19,545 --> 00:04:22,045
أترى , ذلك ما يجعل (نيو ديلفي) فريدة من نوعها

71
00:04:22,047 --> 00:04:23,763
الملائكة والبشر يعيشون بسلام

72
00:04:23,799 --> 00:04:27,300
في جنتنا الأرضية

73
00:04:27,352 --> 00:04:29,686
انظر , من الواضح أنه بيننا اختلافات

74
00:04:29,721 --> 00:04:31,438
ولكنني لا أزال أعتقد أنه بإمكاننا مساعدة بعضنا

75
00:04:31,473 --> 00:04:34,024
انظر يارجل , كما ترى

76
00:04:34,059 --> 00:04:37,310
فإن (نيو ديلفي) قد بنيت على أساس المقايضة

77
00:04:37,362 --> 00:04:41,198
كما تعلم , الأخذ والعطاء , المقايضة , المبادلة

78
00:04:41,233 --> 00:04:43,066
هي من الطبيعة البشرية

79
00:04:43,118 --> 00:04:46,870
أنت تدين لي بحياة بدلا من التي أخذتها

80
00:04:46,905 --> 00:04:51,491
إذاً , مرة ثانية , ثلاث حيوات

81
00:04:51,543 --> 00:04:54,377
واحدة منها تنتمي لي

82
00:04:54,413 --> 00:04:57,380
اتخذ قرارك , أو سأتخذه بدلاً عنك

83
00:05:01,837 --> 00:05:03,837
-حسناً , ذلك الشاب
-لا , لا , ابتعد عني

84
00:05:03,889 --> 00:05:05,338
انتظر

85
00:05:05,390 --> 00:05:06,423
- فقط انتظر
-الاختيار قد وقع

86
00:05:06,475 --> 00:05:09,593
غابريل) قادم

87
00:05:09,645 --> 00:05:10,927
سيكون هنا قريباً

88
00:05:10,929 --> 00:05:13,313
قد تكون نيو ديلفي بنيت على أساس المقايضة

89
00:05:13,348 --> 00:05:16,316
ولكنها أيضا بنيت على كراهية المخلوقات السماوية عالية الرتبة

90
00:05:16,351 --> 00:05:19,402
حسناً , احزر ماذا؟
أنا أكرههم أيضاً

91
00:05:19,438 --> 00:05:21,821
وخصوصا غابريل

92
00:05:21,857 --> 00:05:23,558
وسأساعدك في النيل منه

93
00:05:28,789 --> 00:05:33,789
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة الثانية بعنوان</font>
<font color=#0080ff>فم الملعونين</font>

94
00:05:34,989 --> 00:05:37,689
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

95
00:05:56,158 --> 00:05:57,658
ملاك سماوي

96
00:05:57,693 --> 00:05:59,693
أخبرني عن النار

97
00:05:59,728 --> 00:06:01,027
النار؟ لا أعرف

98
00:06:01,063 --> 00:06:03,563
لا أعرف , إنها تؤذي عندما نقترب منها

99
00:06:03,615 --> 00:06:05,365
اشرح لي , كيف تؤذي؟

100
00:06:05,400 --> 00:06:11,435
إنها تحرق عندما نقترب منها

101
00:06:11,490 --> 00:06:12,789
اجث على ركبتيك

102
00:06:12,824 --> 00:06:15,325
استلق على ظهرك

103
00:06:15,377 --> 00:06:18,211
-أرجوك أيها الملاك السامي
-ما المدى الذي تستطيع الاقتراب؟

104
00:06:18,246 --> 00:06:20,080
لا أرجوك , لا تفعل ذلك

105
00:06:20,132 --> 00:06:23,300
أرجوك لا تفعل
توقف أتوسل إليك

106
00:06:23,335 --> 00:06:26,052
اللعنة عليك

107
00:06:26,088 --> 00:06:29,806
لا تأخذني هناك أرجوك

108
00:06:52,760 --> 00:06:55,248
النار , هذه المدينة

109
00:06:55,283 --> 00:06:57,167
وجدت من الصعب تصديق ذلك

110
00:06:57,202 --> 00:06:59,119
ولقد رأيت ذلك بأم عينك (مايكل

111
00:06:59,171 --> 00:07:01,538
ثقتنا بالرب هي سبب كل شيء

112
00:07:01,590 --> 00:07:02,922
أبانا موجود هنا

113
00:07:02,958 --> 00:07:04,708
الإيمان لا فائدة منه في هذا العالم

114
00:07:04,760 --> 00:07:07,510
هذه ليست معتقداتنا

115
00:07:07,546 --> 00:07:10,380
من الواضح أنك لاتؤمن بِمُعتقداتنا

116
00:07:10,432 --> 00:07:11,965
ربما لن تؤمن أبداً

117
00:07:12,017 --> 00:07:14,017
ربما تفكيرك ليس صائباً حول هذا الموضوع

118
00:07:14,052 --> 00:07:15,301
أنت لا تعلمين أي شيء عني

119
00:07:15,354 --> 00:07:18,888
أنا أعلم بما أرى وما أشعر

120
00:07:18,890 --> 00:07:20,807
أنت تعاني

121
00:07:20,859 --> 00:07:23,893
ربما من أشياء فظيعة قد رأيتها

122
00:07:23,929 --> 00:07:26,696
أو من أشياء فظيعة قد فعلتها

123
00:07:26,732 --> 00:07:28,531
نحن لا نحكم على الأشخاص هنا

124
00:07:28,567 --> 00:07:33,486
آمل بأنك ستبقى وأنك ستكون قادراً على التخلص من معاناتك هنا

125
00:07:33,538 --> 00:07:35,989
ولكن عليك أن تتعلم كيف تسامح نفسك

126
00:07:36,041 --> 00:07:38,158
وإلا , فإنك لن تتخلص من معاناتك أينما تكون

127
00:07:38,210 --> 00:07:41,211
هنا أو في أي مكان آخر في العالم

128
00:07:52,591 --> 00:07:54,924
من أرسلك لقتلي , (زوي)؟

129
00:07:59,398 --> 00:08:01,231
قبل خمس سنوات كنتِ في الفيلق السماوي

130
00:08:01,266 --> 00:08:04,100
ولكنك اختفيتِ وحسب

131
00:08:04,102 --> 00:08:07,020
ولم يراكِ أو يسمع عنك أحد بعدها

132
00:08:07,072 --> 00:08:10,573
لماذا تفعلين ذلك؟

133
00:08:10,609 --> 00:08:13,243
-أليس ذلك واضحاً؟
-ليس بالنسبة لي

134
00:08:13,278 --> 00:08:17,363
أنتِ سيدة المدينة , رئيسة هذه المدينة المتعفنة

135
00:08:17,416 --> 00:08:19,416
مواطني الفئة الأولى يموتون جوعاً تحت قدميكِ

136
00:08:19,451 --> 00:08:22,118
يعيشون كما الجرذان في الأنفاق

137
00:08:22,120 --> 00:08:24,910
وأنتِ تعيشين في قصر بُني من تعبهم

138
00:08:24,945 --> 00:08:29,159
أتريدين أن تعرفي لم هجرت هذا المكان؟

139
00:08:29,194 --> 00:08:32,469
لم أعد أطيق حماية المتطفلين من الفئة السادسة أمثالك

140
00:08:32,504 --> 00:08:33,680
حسناً

141
00:08:43,640 --> 00:08:46,643
مرحباً , ديفيد

142
00:08:46,695 --> 00:08:48,812
فكرت بأن أمر عليك

143
00:08:48,814 --> 00:08:52,315
وأجعلك تعلم بأن محاولتك لاغتيالي باءت بالفشل

144
00:08:52,367 --> 00:08:54,818
هل من المفترض أن يكون لدي فكرة عن الذي تتحدثين عنه؟

145
00:08:54,870 --> 00:08:58,822
الليلة الماضية أحد مواطني الفئة الأولى تظاهرت بأنها أحد حراسي وهاجمتني

146
00:08:58,824 --> 00:09:01,157
بطبيعة الحال , فكرت أنك قد تكون وراء ذلك

147
00:09:01,209 --> 00:09:03,993
أشعر بالإطراء , ولكن قتلك يا (كلير

148
00:09:03,995 --> 00:09:09,499
سيزعزع الاستقرار أكثر في عالم غير مستقر بالفعل

149
00:09:09,551 --> 00:09:11,000
ولكن بما أنك ذكرتِ ذلك

150
00:09:11,052 --> 00:09:13,503
أنا لم أكن سعيداً بقيادتك

151
00:09:13,555 --> 00:09:15,088
في الأشهر الثلاثة الماضية

152
00:09:15,140 --> 00:09:17,507
والآن أنتِ تتهمينني بجريمة قتل

153
00:09:17,509 --> 00:09:19,759
بدلاً من مواطني الفئة الأولى

154
00:09:19,811 --> 00:09:20,844
إنهم الوحيدون الذين يكرهونكِ كلير

155
00:09:20,896 --> 00:09:23,263
إنهم لا يكرهونني

156
00:09:23,315 --> 00:09:24,314
حقّاً؟

157
00:09:29,688 --> 00:09:33,573
ديفيد) يكذب وقد حان الوقت للتعامل معه

158
00:09:35,944 --> 00:09:39,142
أعطني ذلك

159
00:09:46,872 --> 00:09:48,037
أحسنتم صُنعاً

160
00:09:48,039 --> 00:09:51,791
هذا ما نحتاجه بالتحديد

161
00:09:51,843 --> 00:09:55,211
لديهم رغبة غريبة لأشياء معينة

162
00:09:55,213 --> 00:09:59,966
خاصةً الأشياء التي تخص الأجساد التي يسكنونها

163
00:10:00,018 --> 00:10:01,634
والحيوات التي سلبوها

164
00:10:01,686 --> 00:10:04,470
أعيدي لي ذلك
أعطني ذلك

165
00:10:04,523 --> 00:10:07,724
أعطيني إياه , أعطيه لي

166
00:10:07,759 --> 00:10:10,226
الصورة .. إنها أنا

167
00:10:10,228 --> 00:10:12,395
جميلة جداً

168
00:10:12,397 --> 00:10:13,730
أعطيني إياها

169
00:10:13,732 --> 00:10:17,734
الصبر يا عزيزتي

170
00:10:17,786 --> 00:10:20,236
- أعطيني إياها
- هدّئي نفسك

171
00:10:20,288 --> 00:10:21,910
وإلا سأزيل عيناك السوداوين بنفسي

172
00:10:22,824 --> 00:10:25,325
أعطني الصورة

173
00:10:25,377 --> 00:10:27,710
أنا واثقة بأننا سنستطيع إخضاعها

174
00:10:27,746 --> 00:10:29,412
وتدريبها لتنفذ أوامرنا

175
00:10:29,464 --> 00:10:30,713
أظن بأن هذه مخاطرة كبيرة

176
00:10:30,749 --> 00:10:32,582
لا بد من وجود طريقة أخرى

177
00:10:32,584 --> 00:10:37,337
كلير , ماذا تظنين أن (ديفيد) يفعل الآن؟

178
00:10:37,389 --> 00:10:38,888
إنه يتآمر لإزالتك

179
00:10:38,924 --> 00:10:41,758
لقد قلتيها بنفسك , (ديفيد) لا بدّ من إسكات صوته

180
00:10:41,760 --> 00:10:43,259
ولن يتم ذلك بتوجيه التهم إليه

181
00:10:43,311 --> 00:10:45,061
لا بد من أن يظهر على أنه خائن

182
00:10:45,096 --> 00:10:47,430
هذه هي الخطة الأفضل

183
00:10:47,482 --> 00:10:48,932
وهي الخطة الوحيدة

184
00:10:48,984 --> 00:10:50,567
وحتى يتنحى عن طريقك

185
00:10:50,602 --> 00:10:53,236
أقترح بأن تراقبي كل تحركاته

186
00:10:53,271 --> 00:10:56,189
إذا لم تدمريه أولاً , سيقوم بتدميرك

187
00:11:05,283 --> 00:11:06,282
(إريكا)

188
00:11:57,314 --> 00:12:02,038
هذه القبور الأربعة تخص قائدي البلدة السابقين

189
00:12:02,073 --> 00:12:05,091
لقد كرسوا حيواتهم لينقذوا حياتنا

190
00:12:05,143 --> 00:12:08,478
في أول يوم في الحرب , مدينتنا استطاعت تخطيه

191
00:12:08,513 --> 00:12:11,597
في الصباح التالي جاء (نبيّ

192
00:12:11,650 --> 00:12:13,349
قال بأنه يحمل رسالة من الرب

193
00:12:13,385 --> 00:12:16,486
إذا فعلنا مثلما يقول فإننا سنُعفى من الحرب

194
00:12:16,521 --> 00:12:18,655
لقد أضرم النار التي تحمينا

195
00:12:18,690 --> 00:12:22,125
التي لا تنطفأ

196
00:12:22,160 --> 00:12:25,778
قلبي يخبرني أنه بعد القداس الكبير

197
00:12:25,830 --> 00:12:29,615
ستشعر بنفس الطريقة التي شعرت بها طوال هذه السنوات

198
00:12:29,668 --> 00:12:32,201
الشعور بالسلام

199
00:12:32,203 --> 00:12:34,620
الحماية من الشر

200
00:12:34,673 --> 00:12:39,125
أنتٍ فعلا تعتقدين أنك سمعت كلماته , ألستِ كذلك؟

201
00:12:39,177 --> 00:12:44,047
مايكل , أعلم بأنك قد أبعدت الشخص الأهم لك

202
00:12:44,049 --> 00:12:47,266
في حياتك لسببٍ قد اقترفته

203
00:12:50,200 --> 00:12:52,250
سبب مأساوي

204
00:12:57,362 --> 00:13:00,730
إنه ليس حدسي

205
00:13:00,732 --> 00:13:04,067
إنه صوت أبانا

206
00:13:04,069 --> 00:13:05,535
هكذا عرفتُ

207
00:13:15,146 --> 00:13:18,331
هاربر) ماذا حدث لكِ؟ أين كنتِ؟

208
00:13:18,383 --> 00:13:20,883
ما الخطب؟ هيا , تحدثي لي

209
00:13:20,919 --> 00:13:21,884
ما الذي حدث؟

210
00:13:21,920 --> 00:13:24,504
رجاءاً , ما الخطب؟

211
00:13:24,556 --> 00:13:25,588
هاربر) ,بالله عليكِ

212
00:13:25,640 --> 00:13:26,723
انظري لي
انظري لي

213
00:13:34,315 --> 00:13:36,278
ابقي مكانكِ
سنحضر لكِ المساعدة

214
00:13:39,604 --> 00:13:41,354
ما الخطب؟
هيا , لنحضرها للداخل

215
00:13:41,406 --> 00:13:43,272
هيا , ستصابُ بصدمة

216
00:13:43,274 --> 00:13:45,241
أحضروا الطبيب , هيا تحركوا

217
00:14:06,335 --> 00:14:08,636
أعطني الصورة

218
00:14:08,671 --> 00:14:10,471
- أخبريني باسمك
- أعطني ذلك

219
00:14:10,506 --> 00:14:14,341
أخبريني باسمك

220
00:14:14,377 --> 00:14:16,594
روز

221
00:14:16,646 --> 00:14:18,345
جميل

222
00:14:18,347 --> 00:14:22,016
روز , هل هناك أي سبب لأخاف منكِ؟

223
00:14:24,687 --> 00:14:26,404
انطقي الكلمات

224
00:14:26,439 --> 00:14:31,267
ليس لديك أي سبب لتخافي مني

225
00:14:36,532 --> 00:14:40,034
ويلاه , أنا آسفة

226
00:14:40,036 --> 00:14:42,753
روز , استديري واجثِ على ركبتيكِ

227
00:14:42,789 --> 00:14:43,938
اوه , لا تفعلي

228
00:14:43,973 --> 00:14:45,423
أنا آسفة

229
00:14:45,458 --> 00:14:47,475
استديري واجثِ على ركبتيكِ

230
00:14:47,510 --> 00:14:51,429
اوه , أرجوكِ لاتفعلي

231
00:14:53,132 --> 00:14:54,965
اهدئي الآن روز

232
00:15:08,698 --> 00:15:11,756
روز , ليس لديك سبب لتخافي مني أيضاً

233
00:15:11,791 --> 00:15:12,733
أتفهمين؟

234
00:15:12,735 --> 00:15:14,368
أفهم

235
00:15:14,403 --> 00:15:18,155
يا إلهى , يبدو جميلاً عليكِ

236
00:15:18,207 --> 00:15:20,040
أكثر جمالاً من الصورة

237
00:15:20,076 --> 00:15:23,794
شكراً لكِ

238
00:15:23,830 --> 00:15:26,547
الصورة

239
00:15:26,582 --> 00:15:28,582
هل يمكنني الحصول عليها

240
00:15:28,618 --> 00:15:30,608
في الوقت المناسب عزيزتي

241
00:15:41,430 --> 00:15:43,814
من هذا الطريق أليكس

242
00:15:43,850 --> 00:15:46,016
- ماذا؟ لا
- دعهم يبقون معي

243
00:15:46,068 --> 00:15:47,601
- لا , لا , هيّا
- !أليكس

244
00:15:47,603 --> 00:15:49,091
لنحظى ببعض المرح

245
00:15:53,943 --> 00:15:57,528
تفضل بالجلوس صديقي واسترخي

246
00:15:57,580 --> 00:16:01,949
<i>الجنرال</i>
بستر كيتون

247
00:16:01,951 --> 00:16:03,195
لا شك أن رأيت هذا مئات المرات

248
00:16:03,230 --> 00:16:06,120
-هل سبق لك الشرف؟
- غابريل قادم

249
00:16:06,122 --> 00:16:08,539
سيقتلني ثم سيقتل بقيتكم

250
00:16:08,591 --> 00:16:10,008
هذا ما يفعله

251
00:16:10,043 --> 00:16:13,460
مهندس سكك حديدية شاب طمح ليصبح جندياً

252
00:16:13,496 --> 00:16:16,680
قرر بمفرده أن ينقذ قطاره المحبوب

253
00:16:16,716 --> 00:16:19,683
- المدعو؟
- الجنرال

254
00:16:19,719 --> 00:16:21,936
الجنرال
من قطاع الطرق الجبناء

255
00:16:21,971 --> 00:16:25,606
السؤال الذي نستنتجه من ذلك هو

256
00:16:25,641 --> 00:16:31,245
هل هذا الرجل شجاع؟
أو أنه أحمق؟

257
00:16:31,280 --> 00:16:33,731
والجزء التالي هو المفضل لي بلا منازع

258
00:16:33,783 --> 00:16:36,302
الجنرال المجيد
يسقط إلى النهر في الأسفل

259
00:16:36,337 --> 00:16:38,986
ولم يركب السكك الحديدية ثانيةً

260
00:16:39,021 --> 00:16:42,477
والآن , المشهد نفسه طوله 98 ثانية

261
00:16:42,512 --> 00:16:43,691
من بدايته لنهايته

262
00:16:44,568 --> 00:16:48,371
ووقت تلك المغامرة الصديقة , هو الوقت

263
00:16:48,464 --> 00:16:52,660
الذي لديك لتقنعني بأنك شجاعاً ولست أحمقاً

264
00:16:55,370 --> 00:16:58,055
لقد كنت سجيناً لمدة ثلاثة أشهر في وكر غابريل

265
00:16:58,090 --> 00:16:59,173
قام بتعذيبي

266
00:16:59,175 --> 00:17:00,891
وأنا هربت

267
00:17:00,927 --> 00:17:04,261
كما تتصور , فإنه سيكون غاضباً بشدة

268
00:17:04,313 --> 00:17:06,013
فأتيت هنا للتحالف مع (نيو ديلفي

269
00:17:06,015 --> 00:17:07,598
للمساعدة في هزيمة غابريل

270
00:17:07,650 --> 00:17:09,650
أريد أن أوحّد اثنتان من أعظم المدن الموجودة

271
00:17:09,685 --> 00:17:11,902
وهذا شيء لم يفعله أحدٌ منذ نشوب الحرب

272
00:17:13,356 --> 00:17:14,939
قلبك ينبض بسرعة

273
00:17:14,991 --> 00:17:16,190
الخوف هو السبب الشائع لتسرع القلب

274
00:17:16,192 --> 00:17:17,741
ولكن الكذب هو السبب الثاني

275
00:17:17,777 --> 00:17:18,826
لمَ قد أكذب؟

276
00:17:18,861 --> 00:17:19,994
لتنقذ نفسك

277
00:17:20,029 --> 00:17:22,279
مصيري مرتبط بمصيرك

278
00:17:22,331 --> 00:17:23,838
وسيكون مصيرنا في يد ملاكٍ سامٍ

279
00:17:23,873 --> 00:17:25,499
إذا لم تأخذ ما أقوله على محمل الجد

280
00:17:25,534 --> 00:17:28,285
هل هربت من غابريل؟

281
00:17:28,337 --> 00:17:30,454
يمكنك أن تفهم لم أنا مرتاب

282
00:17:30,506 --> 00:17:31,956
لقد حظيت بمساعدة

283
00:17:32,008 --> 00:17:35,146
(فيغا) ألقت قنبلة على وكر (غابريل

284
00:17:37,489 --> 00:17:40,714
إذا أردت أن تحز عنقي فلتمضي قدماً

285
00:17:40,716 --> 00:17:43,017
ولكني سأموت وأنا على علم بأن قائد (نيو ديلفي

286
00:17:43,052 --> 00:17:45,552
لم يكن شجاعاً

287
00:17:45,554 --> 00:17:48,806
ولكنه أكبر أحمق سبق وقابلته

288
00:17:56,399 --> 00:17:59,066
هذا جيد

289
00:17:59,068 --> 00:18:03,037
أعطني السلاح

290
00:18:03,072 --> 00:18:06,240
لن تقتل غابريل بسلاح ناري

291
00:18:12,482 --> 00:18:15,416
رصاصات من معدن سماوي

292
00:18:15,418 --> 00:18:16,717
مثير للإعجاب

293
00:18:16,752 --> 00:18:19,753
تبقى ليست كافية لقتل كائن سماوي

294
00:18:19,755 --> 00:18:20,888
دعني أذهب معك

295
00:18:20,923 --> 00:18:23,674
لا تشرب كل شرابي

296
00:18:39,685 --> 00:18:41,953
من هؤلاء الرجال؟

297
00:18:41,988 --> 00:18:43,827
مهما كانوا فليس لديهم تصريح

298
00:18:43,863 --> 00:18:45,746
ليكونوا في المنطقة الآمنة

299
00:18:45,781 --> 00:18:47,266
استدعي الدعم

300
00:19:03,676 --> 00:19:07,094
آه , (نيو ديلفي) أفضل أن أبقى بعيداً عن رائحتك المثيرة للاشمئزاز

301
00:19:07,096 --> 00:19:08,144
أريد أليكس حياً

302
00:19:08,179 --> 00:19:10,147
سيموت بين يدي مفهوم؟

303
00:19:10,182 --> 00:19:12,933
إذا وجدتموه أولاً أحضروه لي

304
00:19:12,985 --> 00:19:15,936
وحاولو بكل الوسائل عندما تكونوا في الداخل أن تُبقوا أجنحتم مخفية

305
00:19:15,988 --> 00:19:18,655
هذه المدينة الخسيسة مملوءة
بالمخلوقات السماوية خفيضة الرتبة

306
00:19:18,691 --> 00:19:21,775
وكما نعلم جيداً إنهم مسلحون بالمعدن السماوي

307
00:19:28,338 --> 00:19:31,270
أتعرفينها جيداً؟

308
00:19:31,305 --> 00:19:34,771
أنا و(هاربر) قد كبرنا معاً

309
00:19:34,806 --> 00:19:38,341
نحن كأُختين

310
00:19:38,377 --> 00:19:41,011
لقد هربت قبل يومين

311
00:19:41,046 --> 00:19:42,929
لمَ قد يرغب أي أحد بالفرار؟

312
00:19:42,965 --> 00:19:46,349
النبي قد ترك لنا قواعد لنتبعها

313
00:19:46,385 --> 00:19:48,935
أخبرنا بأن أبانا يريد من الناس في (مالوري) أن يعيشوا حياتهم

314
00:19:48,971 --> 00:19:50,637
بقلب مفتوح

315
00:19:50,639 --> 00:19:53,023
نحن نقترف الخطايا , كحال أي أحد بالتأكيد

316
00:19:53,058 --> 00:19:54,808
ولكن عندما نفعلها , نعترف بها

317
00:19:54,843 --> 00:19:57,110
بدون الأسرار لا يوجد الإثم

318
00:19:57,146 --> 00:19:58,645
وكقائدة المدينة , فعملي هو

319
00:19:58,647 --> 00:20:03,150
أن أسمع الاعترافات من جميع الأشخاص

320
00:20:03,202 --> 00:20:06,203
هاربر كانت تُمانع كشف أسرارها

321
00:20:06,238 --> 00:20:08,989
لقد قمتُ بالضغط عليها , فهربَتْ

322
00:20:09,041 --> 00:20:10,323
وبعودتها الآن؟

323
00:20:10,325 --> 00:20:11,658
هذا يعني أنها جاهزة لتعترف

324
00:20:11,660 --> 00:20:13,827
وجميعنا سنتخطى ذلك

325
00:20:13,879 --> 00:20:17,714
السؤال الحقيقي هو : كيف تعرف هاربر؟

326
00:20:17,750 --> 00:20:20,133
-لا أعرفها
- حقا؟

327
00:20:20,169 --> 00:20:25,005
هل أنتَ واثقٌ من ذلك؟
لأنه بدا وكأنها تعرفك

328
00:20:25,007 --> 00:20:26,506
علي الذهاب

329
00:20:26,508 --> 00:20:28,606
ماذا فعلت؟

330
00:20:28,641 --> 00:20:33,019
هل وضعت يديك عليها؟

331
00:20:33,054 --> 00:20:35,515
-لا , لم أفعل
- حسنٌ

332
00:20:35,567 --> 00:20:39,152
أنا أعرف الكاذب عندما أراه

333
00:20:39,188 --> 00:20:40,520
أوقفوا هذا الآن

334
00:20:40,522 --> 00:20:43,573
ابتعد عني أيها الوغد

335
00:20:43,609 --> 00:20:44,574
مايكل , أرجوك

336
00:21:10,052 --> 00:21:11,840
قاعدة نيو ديلفي , هل تتلقى؟

337
00:21:31,824 --> 00:21:34,035
إنذار لدينا جنديان قتيلان في موقعهم

338
00:21:34,070 --> 00:21:36,793
أُعيد , جنديان قد قُتلا

339
00:21:36,829 --> 00:21:38,239
من المرجح أنه خرق أمني

340
00:21:38,274 --> 00:21:40,046
جنديان وجدا مقتولين في محيط المدينة

341
00:21:40,082 --> 00:21:42,799
اتخذوا الاحتياطات اللازمة

342
00:21:42,835 --> 00:21:44,074
جميع الأهوال على وشك أن تبدأ

343
00:21:44,109 --> 00:21:46,753
أخفض رأسك ولا تتدخل , حسناً؟

344
00:21:46,805 --> 00:21:48,972
أحضري لي سلاح سأقاتل بجانبك

345
00:21:49,007 --> 00:21:50,257
بيت

346
00:21:50,309 --> 00:21:53,059
حسناً , سأُبقي رأسي منخفضاً

347
00:21:53,095 --> 00:21:54,661
بربك يا رجل لقد سمعت ما حصل من الراديو

348
00:21:54,696 --> 00:21:55,936
غابريل هنا

349
00:21:55,971 --> 00:21:57,430
فقط أحضر لي سلاح

350
00:22:00,686 --> 00:22:01,501
عُلم

351
00:22:01,536 --> 00:22:04,017
سننقل السجناء لموقعٍ آمن

352
00:22:07,109 --> 00:22:09,943
-أحضري لي سلاحاً
- اخرس

353
00:22:16,451 --> 00:22:18,084
سكين

354
00:22:23,008 --> 00:22:24,090
اهربوا إنه ملاكٌ سماوي عالي الرتبة

355
00:22:24,126 --> 00:22:27,460
إنه ملاك غادروا من هنا

356
00:22:33,719 --> 00:22:37,137
أين أليكس؟

357
00:22:43,312 --> 00:22:45,226
هيا يارجل , نحن في نفس الجانب

358
00:22:45,261 --> 00:22:49,032
-لنخرج إلى هناك
-أغلق فمك

359
00:22:49,067 --> 00:22:54,177
عليك أن تعطيني سلاحاً , أستطيع مساعدتك غابريل هنا

360
00:22:54,212 --> 00:22:56,373
هيا يارجل

361
00:23:42,797 --> 00:23:44,580
ستأتي معي

362
00:24:34,089 --> 00:24:35,088
الجميع آمن

363
00:24:46,150 --> 00:24:47,704
توقف

364
00:24:55,364 --> 00:24:59,135
جوليان , ربما بإمكاننا إجراء مقايضة

365
00:25:08,292 --> 00:25:10,428
مرة أخرى من فضلك روز

366
00:25:10,463 --> 00:25:13,846
أنا لا أريد القتال بعد الآن

367
00:25:13,881 --> 00:25:18,767
لا تعاملني بهذه الطريقة

368
00:25:18,803 --> 00:25:20,536
جيد جداً

369
00:25:20,571 --> 00:25:22,165
عزيزتي (روز) تعالي إلى هنا

370
00:25:22,200 --> 00:25:24,367
وألقي التحية على السيدة رايسن من فضلك

371
00:25:26,584 --> 00:25:29,109
خذي , امسكي هذا

372
00:25:34,993 --> 00:25:37,486
استمري , لابأس

373
00:25:46,414 --> 00:25:49,164
اسأليها

374
00:25:49,216 --> 00:25:53,585
كيف تبدو؟

375
00:25:53,637 --> 00:25:56,486
إنه لون جميل عليكِ

376
00:25:56,521 --> 00:25:58,340
شكراً لك روز

377
00:25:58,342 --> 00:26:01,143
حسناً

378
00:26:01,178 --> 00:26:03,105
وماذا عن الصورة؟

379
00:26:03,140 --> 00:26:05,247
لقد ... لقد وعدتني بالصورة

380
00:26:05,282 --> 00:26:06,715
قربياً روز

381
00:26:06,751 --> 00:26:08,679
قريباً

382
00:26:08,714 --> 00:26:11,236
حسناً

383
00:26:11,272 --> 00:26:13,963
ماذا فعلتِ لها؟

384
00:26:13,998 --> 00:26:16,909
ببساطة لقد ساعدتها على الفهم

385
00:26:16,944 --> 00:26:19,695
بأن هناك قيمة للتعاون معنا

386
00:26:19,697 --> 00:26:22,506
على الرغم من أنها ترغب أشياء معينة من المرأة التي تستحوذها

387
00:26:22,541 --> 00:26:27,336
فإن هاجسها الرئيسي هو صورة لتلك البشرية

388
00:26:27,371 --> 00:26:29,721
رؤية للحياة التي سلبتها

389
00:26:29,756 --> 00:26:33,876
لقد وعدت روز بتلك الصورة
مقابل عودتها سالمة إلينا

390
00:26:33,878 --> 00:26:38,714
كيف سنعلم بأنها لن تقتله؟

391
00:26:38,716 --> 00:26:41,876
تصرفاتها دوماً قد تكون غير متوقعة

392
00:26:41,911 --> 00:26:45,604
ولكن تلك مخاطرة علينا أن نتقبلها

393
00:27:07,411 --> 00:27:10,045
مولد الطاقة توقف

394
00:27:10,080 --> 00:27:12,331
يحدث ذلك بعض الأحيان

395
00:27:15,871 --> 00:27:17,169
سأعود حالاً

396
00:27:31,685 --> 00:27:33,936
لست هنا لأؤذيك

397
00:27:33,938 --> 00:27:35,451
من أنتَ؟

398
00:27:35,486 --> 00:27:38,933
أنا الملاك السماوي مايكل

399
00:27:38,968 --> 00:27:41,160
هاربر من الأفضل أن تبقي صامتة

400
00:27:41,195 --> 00:27:42,776
ليس هناك سبب لتخافينني

401
00:27:42,811 --> 00:27:44,392
في الحرب المستعرة خارج هذه البلدة

402
00:27:44,427 --> 00:27:45,948
أنا في جانب أبي

403
00:27:45,983 --> 00:27:47,502
الأب الذي تعبدونه

404
00:27:47,537 --> 00:27:50,986
لقد أرسلني لهنا سراً لأختبر قوتكم

405
00:27:51,021 --> 00:27:53,455
قوة قومك

406
00:27:53,491 --> 00:27:56,258
أنتِ مهمة جداً بالنسبة لي هاربر

407
00:27:56,293 --> 00:27:58,694
لقد قُدّر لكِ أن تعلمي حقيقتي

408
00:27:58,729 --> 00:28:01,033
أبانا أرادها بتلك الطريقة

409
00:28:01,068 --> 00:28:04,500
ولكنه أيضاً أراد لتلك الحقيقة أن تبقى بيننا

410
00:28:04,535 --> 00:28:06,702
بيننا فحسب

411
00:28:06,737 --> 00:28:07,747
حيوات الجميع هنا

412
00:28:07,782 --> 00:28:11,106
ومستقبل هذه البلدة يعتمد على ذلك

413
00:28:11,141 --> 00:28:15,468
أتفهمين؟

414
00:28:15,503 --> 00:28:16,645
نعم

415
00:28:24,946 --> 00:28:27,848
لقد سمعتها تستيقظ  , تبدو بخير

416
00:28:27,883 --> 00:28:30,153
هاربر , هل ذلك صحيح؟

417
00:28:30,188 --> 00:28:32,461
هل أنتِ بخير؟

418
00:28:34,748 --> 00:28:36,466
أخبريني

419
00:28:36,501 --> 00:28:41,803
ما الذي حدث؟

420
00:28:41,839 --> 00:28:44,472
لا أستطيع التذكر

421
00:28:44,507 --> 00:28:48,761
هاربر أحتاجك أن تعترفي لي بالحقيقة

422
00:28:48,796 --> 00:28:50,896
سنذهب إلى الكنيسة قريباً

423
00:29:19,151 --> 00:29:21,877
لا أريد القتال بعد الآن

424
00:29:21,929 --> 00:29:25,097
ديفيد , لا أريد القتال بعد الآن

425
00:29:25,132 --> 00:29:27,349
-آسف , هل أنا ... هل
- ديفيد

426
00:29:27,384 --> 00:29:31,053
-اسمعي , إنك.. إن
- ديفيد.

427
00:29:31,055 --> 00:29:34,830
ديفيد , أريدك , ديفيد

428
00:29:37,510 --> 00:29:40,896
أنتِ جميلة

429
00:29:40,898 --> 00:29:44,066
بإمكاني أن ألتهمكِ

430
00:29:46,487 --> 00:29:48,954
اخرجي

431
00:29:48,989 --> 00:29:50,088
اخرجي

432
00:29:56,039 --> 00:29:57,434
حسناً , يبدو أنّك قد استهنت

433
00:29:57,469 --> 00:30:02,634
بسيدة المدينة

434
00:30:02,670 --> 00:30:04,670
هذه ليست بشرى حسنة بالنسبة لك

435
00:30:08,859 --> 00:30:09,808
اخرس

436
00:30:09,843 --> 00:30:13,095
اخرس ... فحسب

437
00:30:19,287 --> 00:30:22,903
اوه , أيها القنصل (ويل) كيف أمكنك؟

438
00:30:35,139 --> 00:30:37,389
جوليان , لسوء الحظ شيء يخصني

439
00:30:37,441 --> 00:30:39,858
قد وجد طريقه لداخل مدينتكَ التعيسة

440
00:30:39,894 --> 00:30:43,395
وأريد استرداده

441
00:30:43,447 --> 00:30:44,947
أرى بأنك منرعج

442
00:30:44,982 --> 00:30:47,032
هذا واضح

443
00:30:47,068 --> 00:30:49,702
ربما مع الوقت ستتخطى ذلك

444
00:30:49,737 --> 00:30:51,103
أنا لا أهتم حقاً

445
00:30:51,138 --> 00:30:53,288
فلست مهتماً بالحرب معك

446
00:30:53,324 --> 00:30:55,457
ليس اليوم , على أية حال

447
00:30:55,493 --> 00:30:56,983
ولهذا السبب تحديداً

448
00:30:57,018 --> 00:31:02,131
فقد تركت جيشي العظيم من الملائكة خارج أبواب مدينتك

449
00:31:02,166 --> 00:31:04,788
إذاً , ما قولك؟

450
00:31:04,823 --> 00:31:07,531
هل سنتفاوض؟

451
00:31:07,566 --> 00:31:10,155
لا أظن ذلك

452
00:31:10,191 --> 00:31:11,595
أرى ذلك

453
00:31:11,630 --> 00:31:13,556
حسنٌ , ربما بإمكاننا مناقشة ذلك لاحقاً

454
00:31:13,591 --> 00:31:15,094
عندما نسوّي الأمور بيننا قليلاً

455
00:31:15,146 --> 00:31:16,674
الأمور لن تسوّى أبداً

456
00:31:36,116 --> 00:31:38,218
نيرو

457
00:31:38,253 --> 00:31:40,895
أنت جندي جيد

458
00:31:40,930 --> 00:31:43,505
لن أتركك هنا مع هؤلاء الوحوش

459
00:31:55,352 --> 00:31:56,351
يا إلهي

460
00:32:31,981 --> 00:32:33,727
هاربر

461
00:32:33,762 --> 00:32:37,342
اعترافك الصادق سيخلّصك من أي ألم

462
00:32:49,473 --> 00:32:51,757
لقد كنت أقيم علاقة مع شخص في المدينة

463
00:32:51,759 --> 00:32:54,426
رجل متزوج

464
00:32:54,428 --> 00:32:56,139
لقد كنت ألاحقه وذلك خطأي

465
00:32:56,174 --> 00:32:57,563
و أشعر بالخزي الشديد

466
00:32:57,598 --> 00:33:01,233
لذا فقد هربتُ

467
00:33:01,268 --> 00:33:02,851
أكملي

468
00:33:09,026 --> 00:33:12,578
ما الذي لا تعترفين به هاربر؟

469
00:33:12,613 --> 00:33:16,582
أنت تدركين أهمية هذا , ألستِ كذلك؟

470
00:33:16,617 --> 00:33:20,953
أنت تعلمين أن الأسرار خطايا

471
00:33:35,219 --> 00:33:36,769
لا أفهم ذلك

472
00:33:36,804 --> 00:33:39,772
ما السر الذي يستحق المخاطرة بالبدة كلها؟

473
00:33:39,807 --> 00:33:41,857
لست واثقا ولكنه يبدو أنها حسمت قرارها

474
00:33:41,892 --> 00:33:43,142
الأمر لايتم بتلك الطريقة

475
00:33:43,144 --> 00:33:44,727
النبي أمر بأنه

476
00:33:44,779 --> 00:33:47,980
كل خمس سنوات على المدينة أن تتطهر من جميع آثامها

477
00:33:48,032 --> 00:33:50,441
إذا هاربر لم تعترف فإن النار ستنطفئ

478
00:33:50,476 --> 00:33:52,618
والمستحوذون سيأتون

479
00:33:52,653 --> 00:33:53,786
لا أريد فقدانها ثانيةً

480
00:33:53,821 --> 00:33:56,355
ولكنه قد لا يكون لي خيار

481
00:33:56,390 --> 00:33:58,524
-عليها الرحيل
- لا بد من وجود طريقة أخرى

482
00:33:58,559 --> 00:34:01,326
كيف لاعتراف شخص واحد أن يؤثر كثيراً؟

483
00:34:01,362 --> 00:34:02,961
لم ننجو طيلة تلك السنوات

484
00:34:02,997 --> 00:34:05,230
بالمساومة بمعتقداتنا مايكل

485
00:34:05,266 --> 00:34:06,732
ربما أنتَ تكافح معتقداتك

486
00:34:06,767 --> 00:34:11,837
ولكننا لا نكافح معتقداتنا

487
00:34:11,889 --> 00:34:14,006
لقد كنتِ على حق

488
00:34:14,008 --> 00:34:15,372
لقد خربتُ علاقتي مع شخصٍ

489
00:34:15,407 --> 00:34:18,544
كان كابن لي

490
00:34:18,579 --> 00:34:20,879
أردته أن يريد ما أريده

491
00:34:20,915 --> 00:34:24,016
وذلك ما أخرج السوء الذي بداخلي

492
00:34:24,051 --> 00:34:26,985
عليّ أن أتركه ليجد طريقه الخاص , حقيقته

493
00:34:27,021 --> 00:34:31,406
أنا واثق بأن هاربر ستفعل المثل

494
00:34:31,442 --> 00:34:35,994
لورل , إيمانك هو شيء أقدّره

495
00:34:36,030 --> 00:34:41,500
هو ما أجبرني على البقاء والبحت عن إيماني

496
00:34:41,535 --> 00:34:44,753
مهما يحدث مع هاربر فأنا هنا إذا احتجتني

497
00:35:08,229 --> 00:35:10,946
القداس يوم غد

498
00:35:14,459 --> 00:35:17,903
أريدك أن تعترفي ل(لورل

499
00:35:17,955 --> 00:35:20,781
الآن , الليلة

500
00:35:20,816 --> 00:35:23,909
آسفة لا أستطيع

501
00:35:23,961 --> 00:35:26,368
أرجوك لا تجعلني أغادر

502
00:35:32,636 --> 00:35:35,921
هاربر , أحبك

503
00:35:35,923 --> 00:35:38,982
ولكني لا أستطيع تركك تعرضين الجميع للخطر

504
00:35:57,027 --> 00:35:59,790
ماذا فعلتَ؟

505
00:35:59,825 --> 00:36:02,581
فعلت ما كان ضرورياً لمصلحة البلدة

506
00:36:02,616 --> 00:36:04,616
لورل

507
00:36:04,668 --> 00:36:05,962
أعرف أني اعترفت بذنوبي مسبقاً

508
00:36:05,997 --> 00:36:07,309
ولكني الآن لدي واحد جديد

509
00:36:07,344 --> 00:36:08,940
سأراك في الداخل

510
00:36:25,472 --> 00:36:28,140
لا يمكنني تشكيل حلف معك

511
00:36:28,192 --> 00:36:30,025
أتمازحني؟

512
00:36:30,060 --> 00:36:32,194
ألم ترَ ما حدث للتو؟

513
00:36:32,229 --> 00:36:34,529
سيرجع , وفي المرة القادمة

514
00:36:34,565 --> 00:36:37,143
سيكون معه جيش
لمَ تفعل ذلك؟

515
00:36:37,178 --> 00:36:39,218
- لأنك تكذب علي
-أنا لا أكذب

516
00:36:39,253 --> 00:36:40,819
غابريل دخل مدينتي

517
00:36:40,871 --> 00:36:41,970
وجاء بحثاً عنك

518
00:36:42,006 --> 00:36:43,322
لأنك هربت؟

519
00:36:43,374 --> 00:36:44,489
لأنك كنت سجينه؟

520
00:36:44,541 --> 00:36:47,326
هل ذلك بتلك البساطة؟

521
00:36:47,328 --> 00:36:50,591
مرة أخرى , هل ذلك بتلك البساطة؟

522
00:36:55,002 --> 00:36:57,994
لا , ليس كذلك

523
00:36:59,757 --> 00:37:03,225
إنه يريد هؤلاء

524
00:37:03,260 --> 00:37:04,476
وشم جميل

525
00:37:04,511 --> 00:37:06,478
هل هذا شيء سيء؟

526
00:37:06,513 --> 00:37:08,006
اخرس

527
00:37:18,995 --> 00:37:20,961
هل فقدتِ عقلك تماماً؟

528
00:37:20,997 --> 00:37:22,981
أنا؟ , لستُ أنا من يظهر وهو

529
00:37:23,016 --> 00:37:25,166
يقيم علاقة سريّة مع ذات عيون سوداء

530
00:37:25,168 --> 00:37:27,384
الشريط وصلني بصورة مجهولة

531
00:37:27,420 --> 00:37:29,003
وعلي القول في المرة الأولى التي رأيته ديفيد

532
00:37:29,005 --> 00:37:30,838
لم أستطع تصديق عيناي

533
00:37:30,840 --> 00:37:33,057
لا بد أن لتلك العاهرة من (هيلينا) يدٌ في ذلك

534
00:37:33,092 --> 00:37:35,509
إليك ما سيحدث في ال24 ساعة المقبلة

535
00:37:35,561 --> 00:37:37,344
ستوقع على استقالتك من منصبك كوزير التجارة

536
00:37:37,396 --> 00:37:39,715
ومنصبك ك قنصل وأنا سأولي مسؤولياتك

537
00:37:39,750 --> 00:37:41,096
لشخص من اختياري

538
00:37:41,131 --> 00:37:42,516
لن أدعك تفعلين ذلك

539
00:37:42,518 --> 00:37:44,563
لقد تمّ ذلك

540
00:37:44,598 --> 00:37:46,987
الشريط نوعاً ما يتحدث عن نفسه

541
00:37:47,023 --> 00:37:50,055
وجميع المجلس ومواطني الدرجة السادسة قد رأوه

542
00:37:50,090 --> 00:37:52,893
الشيء الوحيد الذي يمنع أخد حياتك هو خدمتك

543
00:37:52,929 --> 00:37:55,696
لهذه المدينة 25 سنة

544
00:37:55,748 --> 00:37:57,198
لنذهب

545
00:37:57,250 --> 00:37:58,916
أيتها العاهرة المتأنقة الصغيرة , أتظنين

546
00:37:58,951 --> 00:38:00,701
أنك ستفلتين بفعلتك؟
لن تفلتين منها

547
00:38:00,703 --> 00:38:02,316
- وداعاً ديفيد
-عاهرة

548
00:38:13,795 --> 00:38:15,342
لقد فعلتها

549
00:38:18,317 --> 00:38:20,604
أعطني الصورة

550
00:38:20,640 --> 00:38:22,449
هل بإمكاني الحصول عليها؟

551
00:38:22,484 --> 00:38:25,480
هل بإمكاني الحصول على الصورة من فضلك؟

552
00:38:36,155 --> 00:38:38,572
لا , لا بأس

553
00:38:38,624 --> 00:38:41,909
أتعلمين ما اعتاد أبي قوله للناس في فيغا؟

554
00:38:41,961 --> 00:38:44,411
مهما كانت الأهوال التي يخوضونها الآن

555
00:38:44,463 --> 00:38:47,748
فهي توعد بتحقيق مستقبل واعد

556
00:38:47,750 --> 00:38:52,386
لقد سرق تلك المقولة من تشرشل
هل تصدقين تلك التفاهة؟

557
00:38:52,421 --> 00:38:56,090
لا , ما يحدث الآن لا يعدُ بأي شيء

558
00:38:56,142 --> 00:39:00,003
وإنما بالمزيد من الأهوال
ولايمكنني التعايش مع ذلك

559
00:39:00,038 --> 00:39:04,598
كلير , لقد كنت في الثالثة عشر عندما اتجهت عائلتي لفيغا

560
00:39:04,650 --> 00:39:07,101
على بُعد أميال من الجدران تدهورت صحة أمي

561
00:39:07,153 --> 00:39:07,849
لقد علمَت بأنها ستموت

562
00:39:07,884 --> 00:39:10,112
لذا فقد جعلتني أعدها بأني سأصل لفيغا

563
00:39:10,147 --> 00:39:11,605
واجعل منها بيتي

564
00:39:11,657 --> 00:39:14,240
ولقد حفظت ذلك العهد دائماً

565
00:39:14,275 --> 00:39:16,610
وقاتلتُ لأجعل من تلك المدينة مكاناً كانت لتفخرَ به

566
00:39:16,612 --> 00:39:19,213
أنا جاهزة لأضع يدي جنباً إلى جنب مع مواطني الفئة الأولى

567
00:39:19,248 --> 00:39:21,328
أريد أن أجعل فيغا مكاناً تُنشؤ فيه العائلات

568
00:39:21,363 --> 00:39:22,449
وليس تُدمّر

569
00:39:22,501 --> 00:39:25,085
هل لديك فكرة كم بدا ذلك سخيفاً؟

570
00:39:25,121 --> 00:39:29,290
أفضل الموت وأنا أحاول جعل فيغا مكاناً أفضل

571
00:39:29,292 --> 00:39:30,958
أكثر من لاشيء على الإطلاق

572
00:39:31,010 --> 00:39:32,626
عندما يحين وقت إعدامي

573
00:39:32,678 --> 00:39:34,172
عليكِ القدوم معي

574
00:39:37,800 --> 00:39:38,942
تريد شيئاً مني أليكس

575
00:39:38,977 --> 00:39:43,020
حسناً , أنا أريد شيئاً منك
ولن يكون سهلاً

576
00:39:43,055 --> 00:39:45,973
ليست كل الأرواح في نيو ديلفي سليمة

577
00:39:45,975 --> 00:39:50,978
ولكنها أرواحنا على الرغم من ذلك

578
00:39:50,980 --> 00:39:52,313
وهنا حيث تسكن

579
00:39:52,946 --> 00:39:55,316
الآن هناك شيء في الداخل أريد استرداده

580
00:39:55,318 --> 00:39:57,952
إنه مفتاح له شكل محدد

581
00:39:57,987 --> 00:40:01,956
مزخرف , ذو حلقة نحاسية مدورة
و ذو ثقب فارغ في مركزه

582
00:40:01,991 --> 00:40:07,461
أعده لي وسنتحدث

583
00:40:07,496 --> 00:40:09,380
لمَ تجعلني أقوم بذلك؟

584
00:40:09,415 --> 00:40:10,714
لقد أريتك العلامات

585
00:40:10,750 --> 00:40:13,000
ألا تعني لك شيئاً؟

586
00:40:13,002 --> 00:40:15,302
لا أهتم بما هو موجود على الرجل

587
00:40:15,338 --> 00:40:19,340
بل أهتم بمَ هذا الرجل قادر على فعله

588
00:40:19,342 --> 00:40:21,842
الآن , إذا كنت فريدا من نوعك

589
00:40:21,844 --> 00:40:23,368
وربما أنت كذلك

590
00:40:23,403 --> 00:40:26,347
فعليك النجاح بهذه المهمة

591
00:40:26,349 --> 00:40:28,987
وإذا نجحت فعندها أعتقد أن هاتان المدينتان

592
00:40:29,022 --> 00:40:32,069
قد يجدا في النهاية طريقهما للتحالف

593
00:40:32,104 --> 00:40:34,239
ما هذا الرجل , دارث فيدر؟

594
00:40:34,274 --> 00:40:35,990
هل سبق لأحدٍ أن خرج من هنا حياً؟

595
00:40:36,025 --> 00:40:38,426
اوه , لا

596
00:40:39,433 --> 00:40:41,248
ولكن هناك دوما مرة أولى لكل شيء

597
00:40:46,952 --> 00:40:48,002
فلتبدأ اللعبة

