1
00:00:00,001 --> 00:00:01,484
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:04,427 --> 00:00:05,707
لقد أنشأنا نظام الفئات

3
00:00:05,742 --> 00:00:07,428
ليكون للجميع أعمالاً كي يقوموا بها

4
00:00:07,464 --> 00:00:09,047
ولكن ليس لديهم مخرجاً من هذا

5
00:00:09,099 --> 00:00:10,598
زوي) مشكلة لا أستطيع حلّها

6
00:00:10,634 --> 00:00:12,267
الآن لدينا أعداء داخل أسوارنا؟

7
00:00:12,302 --> 00:00:13,968
كم عدد المتمردين لديكِ , مئة؟

8
00:00:13,970 --> 00:00:16,054
بمساعدتي سيكون لديك الآلاف

9
00:00:16,106 --> 00:00:18,306
أليكس , ماهذه؟

10
00:00:18,358 --> 00:00:20,975
- قنبلة نووية
- اوه , بل هي أسوء

11
00:00:21,027 --> 00:00:22,694
كيف لك أن تمتلك أحد القارورات؟

12
00:00:22,729 --> 00:00:24,479
أستطيع استخدامها

13
00:00:24,481 --> 00:00:27,148
لقتل غابريل , ومايكل

14
00:00:27,150 --> 00:00:28,700
وعائلتهم بأكملها

15
00:00:28,735 --> 00:00:31,369
لا يمكنني إنقاذك , لكن هناك من قد أستطيع إنقاذه

16
00:00:31,404 --> 00:00:35,623
أليكس , الصبي الذي كابن لي , إنه بحاجتي

17
00:00:35,659 --> 00:00:41,245
ربما العفو عن كلير , عن فيغا , عن طفلك الذي لم يولد

18
00:00:41,298 --> 00:00:42,747
كان كثيراً جداً لأعرضه عليك

19
00:00:42,799 --> 00:00:47,051
نيو ديلفي) مكان خطيرٌ عليك لتذهب لوحدك (مايكل

20
00:00:47,086 --> 00:00:48,494
أنتَ قويٌّ , لكن

21
00:00:48,529 --> 00:00:51,839
هل ستذهب معي؟

22
00:00:51,841 --> 00:00:53,508
بصفتك أخي؟

23
00:00:53,560 --> 00:00:56,311
القتال بنفس الجانب؟
اوه , كن حذراً

24
00:00:56,346 --> 00:00:58,146
فربّما سيعجبك

25
00:01:13,113 --> 00:01:14,495
اوه , لابدّ أن هذا غابريل

26
00:01:14,531 --> 00:01:15,747
وأنه عاد من أجلك , أليكس

27
00:01:15,782 --> 00:01:17,106
وبعد أن يقتلك

28
00:01:17,141 --> 00:01:19,200
سيستمر في قتل كل إنسان حيّ

29
00:01:19,252 --> 00:01:20,868
بما فيهم الناس في (فيغا

30
00:01:20,870 --> 00:01:22,587
الذين لا زلت تحارب بشدةٍ لتحميهم

31
00:01:22,622 --> 00:01:24,276
أهذا ما تريده؟

32
00:01:33,550 --> 00:01:35,717
- لستُ بعدوك أليكس
- أثبت ذلك

33
00:01:35,769 --> 00:01:38,761
أخبرني كيف سأنصب شِركاً ل(غابريل) في (نيو ديلفي) كي أتمكّن من قتله

34
00:01:38,796 --> 00:01:39,755
بكل سرور

35
00:01:39,790 --> 00:01:41,379
في حال أعدت القارورة لي

36
00:01:41,414 --> 00:01:42,645
أو سأقوم بفتحها

37
00:01:42,680 --> 00:01:44,192
وأطلق غضب الرب علينا جميعاً

38
00:01:44,227 --> 00:01:45,727
نحن لا نعرف حتى إلى من تتحدثين

39
00:01:45,779 --> 00:01:47,061
إلى الملاك أو إلى الإنسان

40
00:01:47,113 --> 00:01:49,664
عملياً , بكوني مزدوجاً فأنت تتحدثين للاثنين معاً

41
00:01:49,699 --> 00:01:52,633
نحن ممزوجان , أتتذكر؟

42
00:02:03,329 --> 00:02:05,747
انظر , جميعنا نريد (غابريل) ميتاً

43
00:02:05,799 --> 00:02:07,915
لا أرى لمَ لا يمكننا العمل معاً بهذا الشأن

44
00:02:07,967 --> 00:02:09,229
إنه يملك جيش , أليكس

45
00:02:09,264 --> 00:02:11,419
نعم , من ذوي العيون السوداء الذين لا نستطيع الوثوق بهم

46
00:02:11,421 --> 00:02:15,672
لحسن الحظ , إن قارورتك ستدمر كل شيءٍ موجودٍ

47
00:02:15,707 --> 00:02:19,047
في هذه المدينة , بما فيهم (غابريل

48
00:02:19,082 --> 00:02:20,645
أترى , جوليان؟

49
00:02:20,680 --> 00:02:23,564
نحن مستعدين للموت في سبيل قتل (غابريل

50
00:02:23,600 --> 00:02:26,967
ولإنهاء هذه الحرب بين الملائكة والبشر

51
00:02:27,002 --> 00:02:29,987
السؤال هو , هل أنت مستعدٌ للموت في سبيل ذلك؟

52
00:02:42,619 --> 00:02:44,619
توقّف

53
00:02:50,877 --> 00:02:52,557
حسناً

54
00:02:52,592 --> 00:02:54,262
أتسمح لي؟

55
00:02:57,183 --> 00:02:59,267
في النهاية البعيدة للطابق التجاريّ

56
00:02:59,302 --> 00:03:01,798
هناك مُنشأة طبية قديمة

57
00:03:01,833 --> 00:03:03,455
هناك علامة صولجان على المدخل

58
00:03:03,490 --> 00:03:04,762
صولجان مجنّح , وثعابين

59
00:03:06,390 --> 00:03:06,903
اوه , هل هذا

60
00:03:06,938 --> 00:03:10,228
لقد ذكرت الفخّ من قبل , هل هذا هو الفخ؟

61
00:03:11,531 --> 00:03:12,836
بل هو الفسحة الأكثر أماناً

62
00:03:12,871 --> 00:03:14,982
للأسلحة الضرورية لأسر (غابريل

63
00:03:15,034 --> 00:03:17,452
كي يتمكن رجالي من العمل عليه

64
00:03:17,487 --> 00:03:20,183
أنا أسميه (المكان المقدس الداخليّ

65
00:03:20,218 --> 00:03:22,406
وهذه فرصتنا الأفضل

66
00:03:22,459 --> 00:03:23,621
الفرصة الأفضل؟

67
00:03:23,656 --> 00:03:25,493
أخشى بأن عليك أن تكون أكثر إقناعاً من ذلك

68
00:03:25,545 --> 00:03:27,245
حسناً , لم يسبق لأحد أن قتل ملاكاً سماوياً

69
00:03:27,297 --> 00:03:29,964
وهذا يعني أن هناك أخطارٌ معينة متضمنة ذلك

70
00:03:29,999 --> 00:03:33,870
ولكن التاريخ دائماً يحتاج لمرةٍ أولى , مارأيك أليكس؟

71
00:03:40,143 --> 00:03:42,977
أخبر رجالك أن يكونوا مستعدين

72
00:03:47,000 --> 00:03:49,451
أليكس , هل أنتَ متأكدٌ حيال هذا؟

73
00:03:51,354 --> 00:03:53,237
لا

74
00:04:42,372 --> 00:04:44,655
مرحباً , أليكس

75
00:04:47,837 --> 00:04:49,627
من الأفضل أن تهرب

76
00:04:49,662 --> 00:04:52,880
سنمسكك , وسنبرحك ضرباً

77
00:04:59,798 --> 00:05:01,958
اتركوا الصبي بحاله

78
00:05:04,293 --> 00:05:06,093
هيا , لنذهب , لنخرج من هنا

79
00:05:06,145 --> 00:05:07,196
هيا لنخرج

80
00:05:20,435 --> 00:05:22,551
هل تأذيت؟

81
00:05:25,114 --> 00:05:27,748
المزيد من الأذى كان ليلحق بهم لو أنك مت

82
00:05:27,784 --> 00:05:29,283
من أنتَ؟

83
00:05:29,285 --> 00:05:32,787
أنا شخصٌ يريدك أن تتوهج خلال الظلام

84
00:05:36,009 --> 00:05:38,209
أين كنت؟

85
00:05:38,261 --> 00:05:39,427
أنا آسف , أليكس

86
00:05:39,462 --> 00:05:41,379
آسف؟

87
00:05:41,431 --> 00:05:42,630
لقد طرتَ وحسب

88
00:05:42,682 --> 00:05:45,132
توجّب عليّ الرحيل

89
00:05:45,184 --> 00:05:46,467
لحمايتك

90
00:05:46,519 --> 00:05:48,269
حمايتي من ماذا؟

91
00:05:48,304 --> 00:05:49,770
مني

92
00:05:53,693 --> 00:05:57,895
حسناً , الكثير حدث بينما كنتَ بعيداً

93
00:05:57,947 --> 00:06:01,232
نوما) وأنا نجونا من الوكر

94
00:06:01,284 --> 00:06:02,714
ونجونا طوال الطريق ل(نيو ديلفي

95
00:06:02,749 --> 00:06:04,285
حتى إننا أسرنا مزدوجاً

96
00:06:04,320 --> 00:06:06,719
- مزدوجاً؟
- نعم , جوليان

97
00:06:06,754 --> 00:06:10,157
أليكس , الممزوج أكثر قوة بكثير من أي ذي عيون سوداء

98
00:06:10,159 --> 00:06:12,243
جوليان) سيريد العلامات لنفسه

99
00:06:12,295 --> 00:06:15,329
أرجوك , عليك المجيء معنا

100
00:06:15,331 --> 00:06:17,298
من أنتم؟

101
00:06:17,333 --> 00:06:19,583
غابريل

102
00:06:19,636 --> 00:06:20,968
هل أتيت لهنا مع غابريل؟

103
00:06:21,004 --> 00:06:23,004
لقد وعدني بأنه لن يؤذيك , أليكس

104
00:06:23,006 --> 00:06:25,172
مايكل , ليس لديك فكرة عما جعلني أعاني منه في الوكر

105
00:06:25,174 --> 00:06:27,341
جوليان) هو الوحيد الذي عليك أن تقلق بشأنه

106
00:06:27,393 --> 00:06:29,477
- أرجوك , تعال معي
- لا

107
00:06:29,512 --> 00:06:31,429
أتريد مساعدتي؟

108
00:06:31,481 --> 00:06:35,650
فقط ابتعد عن طريقي

109
00:06:35,685 --> 00:06:41,253
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة الخامسة بعنوان</font>
<font color=#0080ff>ابن الساقطة</font>

110
00:06:41,478 --> 00:06:46,478
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

111
00:06:49,365 --> 00:06:52,033
أخرجي ذلك الشيء من هنا

112
00:06:52,035 --> 00:06:53,200
وأين قد أخبئه؟

113
00:06:53,202 --> 00:06:56,370
لديكِ أجنحة , أليس كذلك؟

114
00:06:56,372 --> 00:07:01,842
قم باستدعاء حراسك , وسأضع رصاصةً في جمجمتك

115
00:07:01,878 --> 00:07:03,377
عليّ القول , أشعر بالإطراء

116
00:07:03,429 --> 00:07:06,047
إيدوار رايسن) الذي كان ذات مرة الجنرال العظيم لفيغا

117
00:07:06,099 --> 00:07:07,798
تأتيه الأوامر ليقوم برعايتي

118
00:07:07,850 --> 00:07:09,884
أنا لا آخذ الأوامر من أي أحد

119
00:07:09,886 --> 00:07:11,635
حسناً , تفضل بالجلوس , عليك أن تستريح

120
00:07:11,688 --> 00:07:13,888
أُفضّل الوقوف , شكراً

121
00:07:13,890 --> 00:07:17,391
اوه , بربك (إيدوارد) , السعال , التعرّق

122
00:07:17,443 --> 00:07:18,392
قصور التنفس

123
00:07:18,444 --> 00:07:19,065
حتى لو أني لست ذو علم

124
00:07:19,100 --> 00:07:22,897
فسأقول بأنك تعاني من مشكلة طبية حادة

125
00:07:22,899 --> 00:07:25,366
ما هو السبب الأشيع الذي يقتل البشر؟

126
00:07:25,401 --> 00:07:28,319
اوه , نعم , مرض القلب

127
00:07:28,371 --> 00:07:29,987
من بعد الملائكة بالتأكيد

128
00:07:30,039 --> 00:07:32,239
لقد مر وقتٌ طويل منذ أن قتلت ملاكاً

129
00:07:32,291 --> 00:07:34,158
كلما تكلّمت أكثر , كلّما اشتقت لقتل الملائكة

130
00:07:34,210 --> 00:07:36,243
حسناً , أنا نصف ملاك , أتذكر؟

131
00:07:36,245 --> 00:07:38,996
وجزءٌ مني مثلك تماماً (إيدوارد

132
00:07:39,048 --> 00:07:42,083
ولكن على عكسك , أنا لن أموت

133
00:07:42,135 --> 00:07:46,343
بالرغم من أنه يصيبني العطش

134
00:07:55,815 --> 00:07:59,850
ماذا لو أخبرتك أنني أستطيع جعلك ممزوجاً مثلي؟

135
00:07:59,902 --> 00:08:04,021
ما إن أصبحت مستحوذاً , فإن جسدك سيتوقف عن الهرم

136
00:08:04,073 --> 00:08:06,107
ويتوقف عن التموّت

137
00:08:06,159 --> 00:08:10,778
وروحك البشرية تستطيع العيش بتكافلٍ جميل

138
00:08:10,780 --> 00:08:12,446
مع الملاك

139
00:08:12,498 --> 00:08:15,416
الذي سيزودك بالقوة والنشاط اللذان

140
00:08:15,451 --> 00:08:18,452
تحتاجهما بشدّة

141
00:08:18,504 --> 00:08:21,622
اوه , بربك (إيدوارد) فقط فكر في الأمر

142
00:08:21,624 --> 00:08:24,425
أعني , أكره رؤية محاربٍ عظيم مثلك

143
00:08:24,460 --> 00:08:27,461
يموت بقلبٍ مريض

144
00:08:32,135 --> 00:08:36,020
لا يوجد شيءٌ جميل فيما أنتَ عليه

145
00:08:36,055 --> 00:08:38,054
أنتَ وحش

146
00:08:39,142 --> 00:08:41,142
اوه , شيخوختك تُطري عليك

147
00:08:43,514 --> 00:08:45,729
-ألا يزال لا يوجد أي خبر عن (زوي؟
- لا

148
00:08:45,782 --> 00:08:47,281
أصدقائنا المتمردين في حالة سكون

149
00:08:47,316 --> 00:08:48,949
حتى أتباعك المخلصين لن يستطيعوا إيجادهم

150
00:08:48,985 --> 00:08:50,317
وزوي استولت على صندوق

151
00:08:50,369 --> 00:08:53,370
وليس لدينا فكرة ما الذي بداخله

152
00:08:59,996 --> 00:09:03,631
ماذا لو طبّقنا أحد قواعد غابريل؟

153
00:09:03,666 --> 00:09:06,834
نتوقف عن ملاحقة (زوي) بأنفسنا ونترك شخصاً أقرب إليها

154
00:09:06,836 --> 00:09:09,136
ليلاحقها بدلاً عنا

155
00:09:09,172 --> 00:09:11,505
نعم , نقوم بلصق صورتها في كل أنحاء فيغا

156
00:09:11,557 --> 00:09:15,476
ونعرض جائزة لأيّ شخص يسلمها لنا

157
00:09:15,511 --> 00:09:18,596
طريقة عبقريّة
نعم

158
00:09:18,648 --> 00:09:21,148
جائزة لمن يجلب رأس زوي
حية أو ميتة

159
00:09:32,264 --> 00:09:34,130
واحد , اثنان , ثلاثة

160
00:09:37,349 --> 00:09:39,132
سيارة جميلة

161
00:09:39,167 --> 00:09:41,429
كم سيمضي قبل أن تلاحظ (كلير) اختفائها؟

162
00:09:41,464 --> 00:09:43,020
يومٌ فحسب

163
00:09:43,072 --> 00:09:44,488
إنها تقوم بمراقبة الثكنات العسكرية عن كثب

164
00:09:44,523 --> 00:09:45,822
بعد أن اكتشفت أمر (ميلز

165
00:09:45,858 --> 00:09:47,191
هاي , إن كنا سنموت

166
00:09:47,243 --> 00:09:48,358
فربما سنخرج ونفاجئهم بضربةٍ عنيفة

167
00:09:48,360 --> 00:09:49,993
وسيارة ذات دفع رباعي , أليس كذلك؟

168
00:09:50,029 --> 00:09:51,528
نسف المباني , حقاً؟

169
00:09:51,530 --> 00:09:53,030
أهذه هي الخطة؟

170
00:09:53,032 --> 00:09:57,367
في الواقع , خطتي كانت إطلاق النار عليك

171
00:09:57,369 --> 00:09:58,785
ولكني لست الزعيم

172
00:09:58,837 --> 00:10:00,337
في حال لم تلاحظوا

173
00:10:00,372 --> 00:10:02,623
فإنهم لم يعودوا يبنوا ملاهي كبيرة بعد الآن

174
00:10:02,675 --> 00:10:05,375
ما تحاولون فعله سيحوّل فيغا إلى مخيم لاجئين

175
00:10:05,377 --> 00:10:07,544
بالنسبة للبعض منا , فهي بالأصل مخيم لاجئين

176
00:10:07,596 --> 00:10:09,263
زوي , انبطحي

177
00:10:14,730 --> 00:10:16,229
جاسبر

178
00:10:22,361 --> 00:10:23,610
فهمتك

179
00:10:35,908 --> 00:10:38,408
أنت

180
00:10:42,214 --> 00:10:43,997
ابق , ابق عندك

181
00:10:44,049 --> 00:10:46,416
اجلس

182
00:10:49,505 --> 00:10:51,505
إنه واحدٌ منا

183
00:10:56,762 --> 00:10:59,229
- زوي؟
- استمر بالضغط هنا

184
00:10:59,265 --> 00:11:02,349
أظنّ من الأفضل أن تري هذا

185
00:11:06,784 --> 00:11:08,939
فيغا) تعرض طعاماً وملجأً طوال الحياة

186
00:11:08,991 --> 00:11:11,074
لعائلة أي أحد يقوم بأسر

187
00:11:11,110 --> 00:11:14,684
أو قت... قتل (زوي هالواي

188
00:11:29,621 --> 00:11:31,461
ماذا حدث؟

189
00:11:31,463 --> 00:11:32,684
أين جوليان؟

190
00:11:32,719 --> 00:11:35,843
حسناً , لا أدري فيما إذا كان الجزء البشريّ أو الملائكيّ

191
00:11:35,878 --> 00:11:38,385
لكني أظن أن واحداً منهما قام بركل مؤخرتي

192
00:11:38,437 --> 00:11:39,553
هل أنتَ بخير؟

193
00:11:39,605 --> 00:11:42,055
نعم أنا بخير
لكن , القارورة , هل هي بأمان؟

194
00:11:42,107 --> 00:11:45,792
نعم , ولكن (أليكس) لن يكون بأمان , ليس و(جوليان) طليق

195
00:11:45,827 --> 00:11:47,527
علي أن أجده قبل أن يجده جوليان

196
00:11:47,563 --> 00:11:49,863
- أمتأكد أنك بخير؟
- نعم

197
00:11:59,117 --> 00:12:01,218
سيئة جداً , أليس كذلك؟

198
00:12:01,277 --> 00:12:02,993
علينا أن نجلب لك المساعدة بسرعة

199
00:12:05,998 --> 00:12:07,331
لن نستطيع الخروج

200
00:12:07,383 --> 00:12:09,073
فالجميع سيكون يبحث عنك

201
00:12:09,108 --> 00:12:11,770
إنه وجهي الذي على الصفحة , ليس وجهك

202
00:12:11,805 --> 00:12:15,505
زوي الناس يموتون خارج عيادات الفئة الأولى كل يوم

203
00:12:15,557 --> 00:12:17,140
وهم يحاولون الدخول فقط

204
00:12:17,176 --> 00:12:20,060
حتى وإن دخلت , فلن يكون هناك أطباء

205
00:12:20,095 --> 00:12:22,346
أو عناية طبيّة

206
00:12:22,398 --> 00:12:26,233
لا , أنا بحالٍ أفضل بعيداً هنا , معك

207
00:12:31,023 --> 00:12:33,357
انظر , سأتفاوض على وقف إطلاق النار مع كلير

208
00:12:33,359 --> 00:12:35,575
وأسلمهم أسلحتنا كحسن نية

209
00:12:35,611 --> 00:12:37,778
وأجلب لك طبيب

210
00:12:37,830 --> 00:12:39,579
هل أنتِ مجنونة؟

211
00:12:39,615 --> 00:12:41,415
سيأخذونك كرهينة

212
00:12:41,450 --> 00:12:44,000
أتريدين أن يموت كلانا؟

213
00:12:46,538 --> 00:12:48,505
سأذهب أنا

214
00:12:48,540 --> 00:12:50,040
لا

215
00:12:50,092 --> 00:12:52,542
هيا , ما أسوء شيء تستطيع (كلير) فعله؟

216
00:12:52,544 --> 00:12:54,878
تطلق علي النار ثانيةً؟

217
00:12:56,632 --> 00:12:58,048
انظر , حاول أن تبقى هادئاً, حسناً؟

218
00:12:58,100 --> 00:12:59,516
سأجداً أحداً لأرسله , لاتقلق

219
00:12:59,551 --> 00:13:02,219
من؟

220
00:13:02,221 --> 00:13:04,388
من أجل جائزة مثل هذه

221
00:13:04,440 --> 00:13:07,057
حتى أنا لكنتُ سأسلمك لهم بنفسي

222
00:13:08,777 --> 00:13:11,395
أنا مُتاح

223
00:13:11,397 --> 00:13:12,396
محاولة جيدة

224
00:13:12,398 --> 00:13:14,564
التفاوض هو ما أُجيده

225
00:13:14,616 --> 00:13:16,616
لقد قلتِ بنفسك

226
00:13:16,652 --> 00:13:18,735
ليس لديكِ أحدٌ آخر لترسليه

227
00:13:22,958 --> 00:13:24,958
كيف سأعلم بأنك لن تهرب؟

228
00:13:24,993 --> 00:13:26,460
وأذهبُ لأين؟

229
00:13:26,495 --> 00:13:28,328
الجميع في المدينة يظنّ أنه لديّ ميول

230
00:13:28,380 --> 00:13:30,080
لممارسة الجنس مع ذوي العيون السوداء

231
00:13:30,082 --> 00:13:32,749
أنا شخص منبوذ سواءً هنا في الأسفل أو هناك في الأعلى , فذلك لايهم

232
00:13:32,751 --> 00:13:35,051
الحقيقة هي أنه من المحتمل أنني أكثر أماناً معكِ

233
00:13:35,087 --> 00:13:38,555
من أي مكان آخر في (فيغا

234
00:13:38,590 --> 00:13:40,807
بربك , زوي , انظري حولكِ

235
00:13:40,843 --> 00:13:43,894
لقد أعطيتك الطعام , ومكاناً للاختباء

236
00:13:43,929 --> 00:13:45,512
بصراحة , أظن أنني الوحيد

237
00:13:45,564 --> 00:13:49,483
الذي يحافظ على استمرار هذه العملية

238
00:13:49,518 --> 00:13:51,485
لقد أنقذت حياتك للتو , أليس كذلك؟

239
00:13:51,520 --> 00:13:53,186
الآن , دعيني أُنقذ حياته

240
00:13:59,912 --> 00:14:01,111
كلير

241
00:14:01,113 --> 00:14:03,330
لقد وصلنا للتو رسالة من (زوي

242
00:14:03,365 --> 00:14:04,614
إنها تريد التفاوض

243
00:14:04,616 --> 00:14:06,199
أيّة شروط؟

244
00:14:06,251 --> 00:14:08,618
إنها تريد التحاور في مكان نتفق جميعنا عليه

245
00:14:08,620 --> 00:14:10,704
وبعض المعدات الطبية الأساسية

246
00:14:10,756 --> 00:14:12,122
لا بدّ أن أحداً قد تضرر

247
00:14:12,174 --> 00:14:14,708
زوي) سترسل مبعوثاً عنها

248
00:14:14,760 --> 00:14:15,842
وأنتِ يجب عليكِ ذلك

249
00:14:15,878 --> 00:14:17,210
أنا مستعدة للذهاب , نيابةً عنكِ

250
00:14:17,262 --> 00:14:18,795
لا , هذا خطيرٌ جداً

251
00:14:18,797 --> 00:14:20,046
إيريكا , لقد وصلت هنا للتو

252
00:14:20,098 --> 00:14:23,133
لتقديم العون ل(كلير) بأي وسيلة ممكنة

253
00:14:23,135 --> 00:14:26,603
لقد أخمدت تمرّدين في (هيلينا

254
00:14:26,638 --> 00:14:28,555
هؤلاء المتطرفين يرسلون في العادة أحد خدمهم

255
00:14:28,607 --> 00:14:30,724
لينقل مطالبهم باختصار

256
00:14:30,776 --> 00:14:32,642
سأستمع لمطالبهم

257
00:14:32,694 --> 00:14:36,146
وأنقل التقرير لكِ

258
00:14:36,198 --> 00:14:37,280
حسناً

259
00:14:38,358 --> 00:14:41,651
أليكس , أليكس

260
00:14:41,653 --> 00:14:44,070
هل تجلب هذا النوع من المجازر معك

261
00:14:44,122 --> 00:14:45,572
أينما ذهبت؟

262
00:14:45,624 --> 00:14:46,873
أين (نوما) و (رايسن؟

263
00:14:46,909 --> 00:14:50,160
لقد احتجت لأتحدث معك , لاتقلق , إنهم بخير

264
00:14:50,162 --> 00:14:51,828
الآن , حراسي أخبروني

265
00:14:51,880 --> 00:14:53,747
أنه ليس ملاكٌ سام واحد بل اثنان

266
00:14:53,799 --> 00:14:55,832
قد وجدوا طريقهم لداخل مدينتي

267
00:14:55,884 --> 00:14:59,336
وهذا كسر للرقم القياسي الذي حققته طوال خمس وعشرين سنة

268
00:14:59,338 --> 00:15:00,504
هل تسائلت قط

269
00:15:00,556 --> 00:15:03,807
لمَ (مايكل) لم يقم بقتل غابريل حتى الآن؟

270
00:15:03,842 --> 00:15:07,477
بإمكان (مايكل) إنهاء هذه الحرب , في الحال , لو أراد ذلك

271
00:15:07,513 --> 00:15:09,513
ولكنه لن ينهيها

272
00:15:09,515 --> 00:15:10,764
ما الذي تتحدث عنه؟

273
00:15:10,816 --> 00:15:12,232
إنهم أخوين , أليكس

274
00:15:12,267 --> 00:15:13,233
توأمين

275
00:15:13,268 --> 00:15:15,101
الرب خلقهم

276
00:15:15,153 --> 00:15:18,271
خارج الظلمة , في اللحظة نفسها بالضبط

277
00:15:18,323 --> 00:15:20,357
هل بإمكانك أن تتخيل ذلك؟

278
00:15:22,027 --> 00:15:26,029
حتى الرابطة بين الممزوجين لا تعتبر شيئاً بالمقارنة مع رابطتهم

279
00:15:26,081 --> 00:15:28,782
الآن , انظر , أعلم أنك و (مايكل) مُقربين

280
00:15:28,834 --> 00:15:32,869
والولاء هو شيء بديع النوعية عند جنديّ المُشاة

281
00:15:32,921 --> 00:15:36,540
ولكنك أتيت لهنا لتقود جيشاً , وتفوز حرباً

282
00:15:36,542 --> 00:15:38,708
والتضحيات لا بدّ منها ياصديقي

283
00:15:38,760 --> 00:15:41,795
الآن , (مايكل) يثق بك

284
00:15:41,847 --> 00:15:45,048
إذا قمت بخداعه ليدخل في الفخ

285
00:15:45,100 --> 00:15:47,350
غابريل) سيلحقه

286
00:15:47,386 --> 00:15:50,053
بإمكانك إنقاذ (فيغا) , أليكس

287
00:15:50,105 --> 00:15:52,355
ولكن ذلك له ثمن

288
00:15:52,391 --> 00:15:56,059
تقود مايكل للفخ , فتقتل غابريل

289
00:15:56,061 --> 00:15:58,228
وتنهي هذه الحرب

290
00:16:01,733 --> 00:16:04,317
أو بإمكاني قتلك وحسب

291
00:16:04,369 --> 00:16:07,571
في الحال

292
00:16:07,623 --> 00:16:09,489
ولكنك لن تقتلني

293
00:16:09,541 --> 00:16:11,908
لأنك تعلم أني على حق

294
00:16:11,960 --> 00:16:13,743
لقد انتظرت آلاف السنوات

295
00:16:13,795 --> 00:16:15,712
لهذه اللحظة

296
00:16:15,747 --> 00:16:20,000
ولن أستطيع التعايش مع نفسي , إن أفلت (غابريل

297
00:16:21,199 --> 00:16:22,615
أتستطيع أنت؟

298
00:16:48,918 --> 00:16:50,468
لقد رأيت رجالاً قطعوا أشواطاً طويلة

299
00:16:50,503 --> 00:16:52,253
ليحصلوا على انتباهي من قبل , ديفيد

300
00:16:52,255 --> 00:16:55,056
ولكنّ هذا مبالغ به

301
00:16:55,091 --> 00:16:56,557
حتى بالنسبة لكَ

302
00:17:04,184 --> 00:17:06,150
الصبيّ يحتضر (إيريكا

303
00:17:06,186 --> 00:17:10,188
إنه يحتاج لطبيب , وليس لحفنة من الفيتامينات

304
00:17:10,240 --> 00:17:12,824
يوجد نقص في الصادات الحيوية ومسكنات الألم

305
00:17:12,859 --> 00:17:15,109
ولكن بإمكاننا ترتيب أمر الطبيب بسرعة

306
00:17:15,111 --> 00:17:18,913
عندما تسلّم (زوي) ومتمرديها أنفسهم

307
00:17:18,948 --> 00:17:23,117
زوي) أرسلتني لأُنظّم وقف إطلاق النار وليس الاستسلام

308
00:17:23,119 --> 00:17:25,086
المعذرة , من أنت؟

309
00:17:25,121 --> 00:17:27,455
زوي أرسلتني لمراقبته

310
00:17:27,507 --> 00:17:28,873
تفاوض شخص مع شخص آخر

311
00:17:28,925 --> 00:17:31,876
هذه هي الشروط التي وافقنا عليها

312
00:17:31,928 --> 00:17:35,630
دعني أعلم عندما يكون قومك جادّين

313
00:17:35,682 --> 00:17:38,466
لن تتكلم بوجودكَ هنا

314
00:17:38,468 --> 00:17:41,969
أتريد أن يموت جاسبر بسببك؟

315
00:17:45,521 --> 00:17:47,521
سأكون في الخارج

316
00:17:52,904 --> 00:17:56,039
والآن , أين كنا؟

317
00:17:58,121 --> 00:18:00,204
عليكِ أن تخرجيني من هنا

318
00:18:00,240 --> 00:18:01,989
أخبري (كلير) أني مستعد لتنفيذ ما يتطلبه الأمر

319
00:18:02,042 --> 00:18:03,958
لأعود إلى برج (ويل

320
00:18:03,993 --> 00:18:05,993
ديفيد , لقد أقمت علاقة مع ذات عينين سوداويتين

321
00:18:06,046 --> 00:18:07,495
كلانا نعلم أن ذلك هراء

322
00:18:07,547 --> 00:18:09,130
على (كلير) أنت تُطلق تصريح تبرئة

323
00:18:09,165 --> 00:18:12,050
ديفيد , اخرس

324
00:18:12,085 --> 00:18:14,085
أخبرني عن (زوي

325
00:18:14,137 --> 00:18:16,137
الصندوق , ماذا بداخله؟

326
00:18:16,172 --> 00:18:18,256
متفجرات سي فور

327
00:18:18,308 --> 00:18:21,843
ربما بعض مئات الباوندات

328
00:18:21,895 --> 00:18:24,645
لقد سرقوا شاحنة هذا الصباح

329
00:18:24,681 --> 00:18:26,931
والخطة هي تفجير قصر (سيزار

330
00:18:26,983 --> 00:18:29,600
وكلير بداخله

331
00:18:29,652 --> 00:18:32,904
-متى؟
- غداً صباحاً

332
00:18:32,939 --> 00:18:34,856
أقنع (زوي) أن تسلّم نفسها

333
00:18:34,908 --> 00:18:37,075
لا يوجد الكثير من المنطق عند الفوضويين

334
00:18:37,110 --> 00:18:40,244
يريدون لكل شيء أن يصبح أسوء , ذلك بيت القصيد

335
00:18:40,280 --> 00:18:41,579
إذن عليك أن تجلب لنا

336
00:18:41,614 --> 00:18:44,115
المتفجرات بنفسك

337
00:18:46,119 --> 00:18:48,453
لا يمكنك أن تكوني جادة

338
00:18:48,505 --> 00:18:50,538
كلير) تريد لهذه المشكلة الصغيرة أن تُحل

339
00:18:50,590 --> 00:18:52,757
حتى يكون بإمكانها التركيز على الحرب الحقيقية

340
00:18:52,792 --> 00:18:56,127
الحرب التي تدور خارج (فيغا

341
00:18:56,179 --> 00:18:57,628
اجلب لنا الشاحنة خلال ثلاث ساعات

342
00:18:57,680 --> 00:18:59,797
وسنردّ لك المعروف

343
00:19:00,967 --> 00:19:04,552
ماذا يعني ذلك؟

344
00:19:04,604 --> 00:19:06,554
حياةً مريحة

345
00:19:06,606 --> 00:19:08,689
في الفئة الثالثة أو أعلى

346
00:19:08,725 --> 00:19:11,776
وستستعيد سمعتك

347
00:19:11,811 --> 00:19:14,228
كيف سأعلم أن (كلير) ستوفي بجزئها من الاتفاق

348
00:19:14,230 --> 00:19:16,397
لديك ثلاث ساعات

349
00:19:29,078 --> 00:19:31,379
هل وجدت الصبي؟

350
00:19:31,414 --> 00:19:34,715
جوليان) ليس بشريّ , إنه ممزوج

351
00:19:34,751 --> 00:19:36,634
فقط الكائنات السامية التي لا تملك جسداً لديها القوة الكافية

352
00:19:36,669 --> 00:19:39,303
لتشكّل مزيجاً مع روحٍ بشرية

353
00:19:39,339 --> 00:19:42,807
وهذا سبب إضافي لنجعل هذه المدينة تجثو على ركبتيها

354
00:19:42,842 --> 00:19:44,308
قم بذلك الآن

355
00:19:47,347 --> 00:19:50,982
في كلِ مرة , البشر يخترعون شيئاً بغاية الذكاء

356
00:19:51,017 --> 00:19:52,433
بروتوكول الدفاع العسكري

357
00:19:52,485 --> 00:19:54,519
صُمم ليُبقي الأعداء في الخارج

358
00:19:54,571 --> 00:19:56,521
أو يحبس أعداءنا في الداخل

359
00:19:56,573 --> 00:19:58,356
الإغلاق سيتفعّل خلال عشر دقائق

360
00:19:58,408 --> 00:19:59,657
غابريل , لا

361
00:19:59,692 --> 00:20:01,075
علينا أن نُخرج (أليكس) من هنا

362
00:20:01,110 --> 00:20:04,078
سأساعدك في قضية أليكس حالما أتخلص من النفايات الموجودة في هذه المدينة

363
00:20:04,113 --> 00:20:05,997
جوليان قام بقتل إخوتنا وأخواتنا

364
00:20:06,032 --> 00:20:09,283
طوال عقود , مايكل , بينما كنا لا نوليه انتباهنا

365
00:20:09,285 --> 00:20:11,285
- ليس بعد الآن
- هذا خطير جداً

366
00:20:11,287 --> 00:20:13,421
احمي نفسك ودعني أُنهي هذا

367
00:20:13,456 --> 00:20:16,257
لقد هربت من هذه المدينة مرة

368
00:20:16,292 --> 00:20:19,126
ولن أفعلها ثانيةً

369
00:20:23,132 --> 00:20:25,049
تهوّرك قد جلب لنا المشاكل من قبل

370
00:20:25,101 --> 00:20:27,101
ولن أستطيع المغامرة بذلك ثانيةً

371
00:20:27,136 --> 00:20:28,636
ستتعافى مع الوقت , ولكنها الطريقة الوحيدة

372
00:20:28,638 --> 00:20:31,222
لأحميك من (جوليان) وأحمي (أليكس) منك

373
00:20:31,274 --> 00:20:34,141
لن أدع أحداً منكما يتضرر

374
00:20:34,143 --> 00:20:36,394
إن كنت لا تستطيع السير أو الركض , فأنت لا تستطيع أن تكون جزءاً من هذا

375
00:20:36,446 --> 00:20:38,446
أنت تستطيع الطيران فحسب , بعيداً عن هنا

376
00:20:38,481 --> 00:20:40,648
مايكل) , لا تفعل ذلك لوحدك

377
00:20:47,490 --> 00:20:49,490
لقد قمت بنفيه لينضم لمواطني الفئة الأولى قبل يومين

378
00:20:49,492 --> 00:20:52,326
والآن إنه يتكلم بالنيابة عن متمردي الفئة الأولى؟

379
00:20:52,328 --> 00:20:54,161
عليّ الاعتراف , أنا منبهر نوعاً ما

380
00:20:54,214 --> 00:20:56,664
جميعنا نعلم بأن (ديفيد) لديه ميول معيّنة للمخادعة

381
00:20:56,716 --> 00:20:59,500
ولكن في هذه الحالة , إنه في المكان الذي نريده به

382
00:20:59,502 --> 00:21:03,170
نعم , ولكنه رجلٌ سياسي , وليس عميلاً سريّاً

383
00:21:03,223 --> 00:21:05,806
أحقاً تظنين أن بمقدوره سرقة المتفجرات لوحده

384
00:21:05,842 --> 00:21:07,842
ديفيد) رجلٌ يحصل على مايريد

385
00:21:07,894 --> 00:21:09,510
وفي الوقت الحالي , لا يوجد شيءٌ يريده أكثر من

386
00:21:09,512 --> 00:21:11,312
العودة للأعلى هنا معنا

387
00:21:11,347 --> 00:21:12,980
اوه , اللعنة

388
00:21:13,016 --> 00:21:15,516
شرطينا السريّ أضاع (ديفيد) للتو في جزء من المربع الشمالي الغربي

389
00:21:15,568 --> 00:21:16,684
حيث كاميرات المراقبة معطلة

390
00:21:16,686 --> 00:21:18,019
لا بدّ أنهم يعلمون ذلك

391
00:21:18,021 --> 00:21:19,353
أعني , ذلك يضيق مجال البحث , لكن

392
00:21:19,405 --> 00:21:20,988
إذا فجّرت (زوي) تلك الكمية من السي فور

393
00:21:21,024 --> 00:21:22,189
ما مدى الضرر الذي نتحدث عنه؟

394
00:21:22,242 --> 00:21:23,858
أربع أو خمس مربعات سكنية أو أكثر

395
00:21:23,910 --> 00:21:25,743
علينا أن نقوم بالإخلاء في الحال

396
00:21:25,778 --> 00:21:27,745
لا , الإخلاء يُرسل رسالة خاطئة

397
00:21:27,780 --> 00:21:29,280
نعم , (نريد أن نعيش) وهي رسالة

398
00:21:29,332 --> 00:21:30,531
أوافق عليها تماماً

399
00:21:30,583 --> 00:21:31,866
لن أقوم بالهرب

400
00:21:31,918 --> 00:21:33,534
طوّقوا محيط المنطقة , بسعة عشر مربعات سكنية

401
00:21:33,586 --> 00:21:36,704
لا أريد أية شاحنات عسكرية بالقرب من هذا الفندق

402
00:21:36,756 --> 00:21:39,373
إذا قام (ديفيد) بتسليمهم لنا , فإن نفيه إلى الفئة الأولى

403
00:21:39,375 --> 00:21:42,470
قد يكون أذكى حركة سبق وقمتُ بها

404
00:21:50,860 --> 00:21:51,942
أهذا ما حصلت عليه؟

405
00:21:51,994 --> 00:21:53,861
كلير) لن ترسل طبيباً

406
00:21:53,913 --> 00:21:57,148
إلا إذا قمتِ بتسليم نفسك

407
00:21:57,183 --> 00:22:00,418
لقد أرسلت جندياً لمراقبتنا ايضاً

408
00:22:00,453 --> 00:22:01,702
توجب علينا أن نسلك الزقاق المزدحم

409
00:22:01,754 --> 00:22:03,788
خلف فندق (سيركس سيركس) لنتخلص منه

410
00:22:05,508 --> 00:22:06,624
اجلس

411
00:22:06,626 --> 00:22:09,210
ظننت أن بيننا تفاهم

412
00:22:09,262 --> 00:22:11,846
نعم , وأنا ظننت أن بوسعك تقديم العون لجاسبر

413
00:22:11,881 --> 00:22:13,681
أظن أن كلانا كنا مخطئين

414
00:22:27,697 --> 00:22:29,396
خابرني إذا دعت الحاجة

415
00:22:29,449 --> 00:22:30,815
زوي) ما الذي يحدث؟

416
00:22:30,817 --> 00:22:32,950
أحتاج للتحدث مع المتمردين خاصتنا في الفيلق

417
00:22:32,985 --> 00:22:34,735
لن أنتظر حتى الصباح

418
00:22:34,787 --> 00:22:36,704
سنفجّر برج (رايسن) الليلة

419
00:22:36,739 --> 00:22:40,241
فيغا) ستتغير , وأنا سأحرص على بقائك حياً لرؤية ذلك

420
00:22:50,136 --> 00:22:52,253
تطلّع دائماً للمناطق المرتفعة

421
00:22:52,305 --> 00:22:53,754
الأماكن المرتفعة تبقيك بأمان

422
00:22:53,806 --> 00:22:55,840
وتسمح لك برؤية ما هو قادم

423
00:22:55,842 --> 00:22:57,508
أتسائل أين أبي الآن

424
00:22:57,510 --> 00:22:58,893
كلّ ما تركه لي هو ملاحظة صغيرة

425
00:22:58,928 --> 00:23:00,511
أبي اختفى أيضاً

426
00:23:00,563 --> 00:23:01,512
هل ترك لك ملاحظة؟

427
00:23:01,564 --> 00:23:03,180
بطريقةٍ ما

428
00:23:03,182 --> 00:23:04,565
رسالة

429
00:23:04,600 --> 00:23:06,600
لكني لا أستطيع قرائتها

430
00:23:09,105 --> 00:23:11,021
أبي كان له خطٌ سيء في الكتابة أيضاً

431
00:23:14,160 --> 00:23:15,693
هؤلاء الصبيان سيقتلونني

432
00:23:15,745 --> 00:23:17,745
فقط إذا سمحت لهم

433
00:23:17,780 --> 00:23:19,246
إنهم أكبر مني

434
00:23:19,282 --> 00:23:22,283
كنت لأموت لو أنك لم توقفهم

435
00:23:22,335 --> 00:23:23,868
هذا العالم مليء بالوحوش

436
00:23:23,870 --> 00:23:27,288
أسوء بكثير من هؤلاء الصبيان , أليكس

437
00:23:27,340 --> 00:23:29,340
النصل الذي أعطيتك إياه

438
00:23:33,763 --> 00:23:36,213
عليك أن تستخدمه

439
00:23:36,215 --> 00:23:38,933
لن نستطيع الانتظار حتى يعود أبوينا , أليكس

440
00:23:38,968 --> 00:23:42,469
علينا أن نحارب في معاركنا لوحدنا

441
00:23:42,522 --> 00:23:44,388
أبي لم يعلمني مطلقاً كيف أحارب

442
00:23:44,390 --> 00:23:46,891
أبي علّمني , وأنا سأعلمك

443
00:24:06,078 --> 00:24:09,079
مايكل , لقد كنت محقاً حول (جوليان

444
00:24:09,081 --> 00:24:10,247
كان علي أن أستمع لك

445
00:24:10,299 --> 00:24:11,415
ولكني تخليت عنك أليكس

446
00:24:11,417 --> 00:24:12,666
ولا أستطيع العدول عن ذلك

447
00:24:12,718 --> 00:24:14,301
لقد فعلت ماكان عليك فعله

448
00:24:16,055 --> 00:24:18,172
نظام الإغلاق سيبدأ خلال خمس دقائق

449
00:24:18,224 --> 00:24:19,173
الأنفاق ستغلق خلال دقائق

450
00:24:19,225 --> 00:24:20,591
علينا أن نخرجك من هنا

451
00:24:20,643 --> 00:24:22,760
لن أترك (نوما) و (رايسن) هنا ليموتوا

452
00:24:22,762 --> 00:24:24,929
من هذا الطريق , اتبعني

453
00:24:39,912 --> 00:24:41,612
ولا واحدة من هذه الكراسي تبدو ملائمة كفاية لتكون عرشاً

454
00:24:41,614 --> 00:24:43,280
لسيدة المدينة؟
اجلسي

455
00:24:43,282 --> 00:24:44,698
أنتِ تجعلين الجميع يتوتر

456
00:24:44,750 --> 00:24:46,200
الوقت ينفذ من (ديفيد

457
00:24:46,252 --> 00:24:48,168
مع عدم وجود طريقة للتواصل معنا

458
00:24:48,204 --> 00:24:50,621
ألم يعلمكِ أبيكِ أن الصبر فضيلة؟

459
00:24:50,673 --> 00:24:52,790
من الممكن تماماً أن (زوي) قتلت (ديفيد

460
00:24:52,842 --> 00:24:53,958
في اللحظة التي عاد بها إليهم

461
00:24:54,010 --> 00:24:55,209
ونحن نقف بلا حراك كالحمقى

462
00:24:55,261 --> 00:24:56,377
منتظرين رجلاً ميّتاً

463
00:24:56,429 --> 00:24:58,512
السيدة رايسن؟

464
00:24:58,547 --> 00:25:00,014
استدعي الطبيب

465
00:25:00,049 --> 00:25:02,216
- نحتاج طبيباً هنا
- ليتوجه الطبيب إلى غرفة القيادة الآن

466
00:25:02,268 --> 00:25:04,385
ما الخطب؟
تحدثي إليّ

467
00:25:05,771 --> 00:25:06,971
هل لي أن أساعدك؟

468
00:25:24,451 --> 00:25:25,951
لا تقلق , (ويل

469
00:25:25,986 --> 00:25:28,531
سأحرص على أنك لن تبقى حياً أكثر مني

470
00:25:28,566 --> 00:25:30,494
حسناً , هذا يشعرني بالراحة

471
00:25:43,926 --> 00:25:46,427
أين (نوما) و (رايسن؟

472
00:25:46,479 --> 00:25:48,178
أنا آسف

473
00:25:51,183 --> 00:25:53,901
لقد عنيت ما قلتُه

474
00:25:53,936 --> 00:25:55,152
لقد سامحتك , مايكل

475
00:25:58,574 --> 00:26:00,691
و أرجو أن تسامحني

476
00:26:04,747 --> 00:26:06,530
نوما , أخرجي من هنا

477
00:26:11,537 --> 00:26:14,204
أيها الحراس , تنحوا جانباً

478
00:26:14,206 --> 00:26:16,040
ما الذي تفعله؟

479
00:26:16,042 --> 00:26:19,334
في خمس وعشرون سنة , مات ستة بلايين شخص

480
00:26:19,369 --> 00:26:21,211
وعلى ذلك أن يتوقف

481
00:26:21,263 --> 00:26:23,380
جوليان) محق

482
00:26:23,382 --> 00:26:25,215
إذا حبسنا مايكل

483
00:26:25,217 --> 00:26:26,633
غابريل سيأتي

484
00:26:26,686 --> 00:26:28,218
هذه فرصتي

485
00:26:28,220 --> 00:26:29,853
نوما , عليّ فعل ذلك

486
00:26:29,889 --> 00:26:31,555
أليكس , لا

487
00:26:31,557 --> 00:26:33,223
لقد رأيت ما الذي فعله الممزوج ب (بيت

488
00:26:33,275 --> 00:26:34,692
هل ستثق به حقاً؟

489
00:26:34,727 --> 00:26:36,026
لا

490
00:26:36,062 --> 00:26:37,778
لكن لدي أعداء عليّ هزيمتهم

491
00:26:37,813 --> 00:26:39,396
من أكبرهم حتى أصغرهم

492
00:26:39,398 --> 00:26:40,280
أليكس

493
00:26:40,315 --> 00:26:42,449
ولن يكونوا أكبر من (غابريل

494
00:26:43,986 --> 00:26:47,237
أنا أقف هنا أليكس

495
00:26:47,239 --> 00:26:50,008
لم لا تأتي وتنال مني؟

496
00:26:54,080 --> 00:26:57,998
أريد أن أتحدث مع (جوليان) , أليكس

497
00:26:58,050 --> 00:27:01,051
أين صديقك الجديد؟

498
00:27:11,981 --> 00:27:14,181
ما الذي فعله (أليكس) بك؟

499
00:27:14,233 --> 00:27:16,266
لقد وعدتني أنك لن تؤذيه

500
00:27:16,318 --> 00:27:18,352
أخرج (أليكس) من هنا بينما لا يزال هناك وقت

501
00:27:18,404 --> 00:27:20,566
هل هناك شيء قد يفعله هذا الصبي

502
00:27:20,601 --> 00:27:22,866
قد يجعلك تنقلب عليه؟

503
00:27:22,901 --> 00:27:25,776
لا , فمصائرنا مترابطة

504
00:27:26,946 --> 00:27:28,028
اكتمل الإغلاق

505
00:27:28,080 --> 00:27:29,496
ابقوا في مراكزكم

506
00:27:29,532 --> 00:27:30,948
في انتظار التعليمات الإضافية

507
00:27:30,950 --> 00:27:33,784
ما مقدار الهراء الذي يجب علي أن أتحمّله؟

508
00:27:33,836 --> 00:27:34,952
انظر إلينا

509
00:27:34,954 --> 00:27:38,172
أنت , أنا , أبانا

510
00:27:38,207 --> 00:27:41,425
أختنا الميتة تحت الجبل

511
00:27:41,460 --> 00:27:43,594
إنه يمزّق عائلتنا إلى أشلاء

512
00:27:43,629 --> 00:27:45,963
ليست غلطتي أن والدكم هجركم

513
00:27:46,015 --> 00:27:48,599
لقد كان عمري يوماً عندما بدأتم الحرب أنتم الاثنان

514
00:27:48,634 --> 00:27:50,467
مصادفة؟
لا أظن ذلك

515
00:27:54,234 --> 00:27:57,651
لقد فضّلته علينا في كل مرة

516
00:27:57,686 --> 00:28:00,561
حسناً , مايكل , أنا سأفضّلك عليه

517
00:28:00,613 --> 00:28:03,447
سأقوم بإنقاذك يا أخي

518
00:28:03,482 --> 00:28:07,484
وذلك بفعل شيء لا تستطيع فعله

519
00:28:14,196 --> 00:28:15,598
يرجى الانتباه

520
00:28:15,633 --> 00:28:17,054
حظر التجول يجري الآن

521
00:28:55,761 --> 00:28:56,927
إذا مررت إلى عيادتي

522
00:28:56,962 --> 00:28:58,595
سنكتشف فيما إذا كان صبياً أو فتاه

523
00:28:58,631 --> 00:28:59,630
حسناً

524
00:28:59,682 --> 00:29:01,799
في الوقت الحالي , الأفضل أن تنعمي ببعض الراحة

525
00:29:01,851 --> 00:29:03,662
لا أحد منا سيحصل على قسط من النوم الليلة

526
00:29:03,697 --> 00:29:05,886
ليس و(ديفيد) في الخارج

527
00:29:05,888 --> 00:29:07,438
لكني لن أقسى على نفسي

528
00:29:07,473 --> 00:29:09,723
شكراً لكِ

529
00:29:23,038 --> 00:29:24,655
كل شيء سيكون بخير

530
00:29:24,707 --> 00:29:26,573
شكراً لكِ

531
00:29:40,389 --> 00:29:43,557
اوه , أنتِ حامل؟

532
00:29:43,592 --> 00:29:46,343
أُهنئكِ

533
00:29:46,395 --> 00:29:48,228
لو كنت أعلم , كنت لن أقوم

534
00:29:48,264 --> 00:29:49,730
بتقبيلي؟

535
00:29:51,901 --> 00:29:53,684
لا بأس

536
00:29:53,736 --> 00:29:55,686
الناس يقومون بأشياء غريبة عندما يظنون

537
00:29:55,738 --> 00:29:57,477
أنهم على وشك الموت  أليس كذلك؟

538
00:30:03,446 --> 00:30:05,863
أعلم أنه ليس بطفل (وليام

539
00:30:05,915 --> 00:30:08,115
كلير , لقد رأيت صورةً لكما

540
00:30:08,117 --> 00:30:10,033
في يوم زفافكما

541
00:30:10,085 --> 00:30:11,869
أظن أن باقة الزهور تُكن مشاعر أقوى

542
00:30:11,921 --> 00:30:15,789
ل(ويليام) أكثر منكِ

543
00:30:15,841 --> 00:30:18,292
والد طفلي كان جنديّاً

544
00:30:18,294 --> 00:30:21,211
لكنه رحل الآن , و

545
00:30:21,263 --> 00:30:22,951
أريد التصديق بأنه حيّ

546
00:30:22,986 --> 00:30:26,049
ولكنه لا يمكن أن يكون , لأنه لو كان حيّاً , لكان

547
00:30:26,101 --> 00:30:28,302
آسفة

548
00:30:28,304 --> 00:30:31,138
كلير

549
00:30:31,140 --> 00:30:33,557
أيّ رجل يحبك ويحب طفلك

550
00:30:33,609 --> 00:30:36,477
سيكون بجانبك في الوقت الحالي

551
00:30:36,529 --> 00:30:39,530
إذا كان يتصف بالإنسانية

552
00:30:41,784 --> 00:30:44,785
لقد كان بشريّاً , أليس كذلك؟

553
00:30:49,291 --> 00:30:51,124
كان أكثر من بشرياً

554
00:30:51,160 --> 00:30:53,293
سيدة رايسن

555
00:30:53,329 --> 00:30:55,963
مكالمة جاءت للتو من الشاحنة المفقودة

556
00:30:55,998 --> 00:30:58,499
الرجل يدّعي بأنه (ديفيد ويل

557
00:31:00,970 --> 00:31:05,255
ديفيد؟
ويل) , هل تسمعني؟

558
00:31:05,307 --> 00:31:09,176
المتفجرات , لقد حصلت عليهم

559
00:31:11,647 --> 00:31:14,982
أخبرنا أين أنت , وسنأتي إليك

560
00:31:15,017 --> 00:31:18,185
فيغا مدينة جميلة , أليس كذلك؟

561
00:31:18,237 --> 00:31:21,188
لقد أنشأنا شيئاً رائعاً

562
00:31:21,190 --> 00:31:24,191
ديفيد , ماذا يحدث؟

563
00:31:28,247 --> 00:31:31,629
إن كنت تظن أني لن أوفي بإتفاقنا فأنت مخطئ

564
00:31:31,664 --> 00:31:33,091
فقط أحضر المتفجرات إليّ

565
00:31:33,126 --> 00:31:35,433
ولن تكون مواطن فئة أولى بعد الآن

566
00:31:35,468 --> 00:31:36,777
أعدك

567
00:31:36,812 --> 00:31:39,039
لا , لا , أصدقك

568
00:31:39,041 --> 00:31:41,875
إذاً ما المشكلة؟

569
00:31:41,877 --> 00:31:45,438
يتطلّب الكثير لبناء شيءٍ ما في هذا العالم

570
00:31:45,473 --> 00:31:47,180
والقليل جداً لهدمه

571
00:31:47,216 --> 00:31:49,516
فيغا) لن تسقط الليلة

572
00:31:49,552 --> 00:31:51,632
ديفيد , بإمكاننا أن نحرص على ذلك

573
00:31:51,667 --> 00:31:53,186
وبإمكاننا فعل ذلك سويةً

574
00:31:53,222 --> 00:31:55,150
كان بإمكانك قتلي , كلير

575
00:31:55,185 --> 00:31:56,273
لمَ لم تفعلي ذلك؟

576
00:31:56,308 --> 00:31:59,376
لأنك إنسان

577
00:32:02,231 --> 00:32:05,782
كلير رايسن

578
00:32:05,818 --> 00:32:08,920
مقتنعة بأنها تستطيع إنقاذ كل شخص في هذه المدينة

579
00:32:08,955 --> 00:32:10,954
بنفسها

580
00:32:10,990 --> 00:32:13,955
مواطنو الفئة الأولى علموني شيئاً , كلير

581
00:32:13,990 --> 00:32:16,753
لقد كنا نقسّم الناس طوال سنوات

582
00:32:16,788 --> 00:32:18,245
في الأعلى وفي الأسفل

583
00:32:18,247 --> 00:32:22,249
فيغا) تبدو وكأنها مدينتين مختلفتين

584
00:32:22,301 --> 00:32:25,086
لقد بدأت التفكير بأنه ربما

585
00:32:25,121 --> 00:32:27,588
هذه الحالة التي يجب أن تكون عليها المدينة

586
00:32:27,640 --> 00:32:32,002
ديفيد؟
ديفيد؟

587
00:32:33,012 --> 00:32:36,096
أريد (فيغا) بحالة إغلاق , المدينة بكاملها بحالة الانتباه القصوى

588
00:32:36,098 --> 00:32:39,305
كل الحرس مسلحون وجاهزون لحين قدوم (ديفيد) إلينا

589
00:32:42,104 --> 00:32:46,332
محاولة جيدة
أية كلمات أخيرة تود قولها؟

590
00:32:46,367 --> 00:32:49,283
- اركب
- ماذا؟

591
00:32:49,318 --> 00:32:51,244
لقد بنيتُ هذه المدينة عندما كنت أنتَ صغيراً

592
00:32:51,280 --> 00:32:55,582
إن كنت تريد إسقاطها فأنا الرجل الذي أعلم كيفية ذلك

593
00:32:55,618 --> 00:32:57,284
بربك جاسبر , لديك سلاح

594
00:32:57,286 --> 00:33:00,871
أبقيه مصوباً نحوي , لكن اصعد إلى الشاحنة اللعينة

595
00:33:00,923 --> 00:33:02,372
تبدو كأنك شابٌ لطيف

596
00:33:02,424 --> 00:33:04,041
وبصراحة ليس لديك الكثير من الوقت

597
00:33:04,093 --> 00:33:07,544
لذا , لمَ لا نذهب لِأُريك كيف تجعل الوضع في الخارج صاخباً؟

598
00:33:07,596 --> 00:33:10,047
هيا

599
00:33:13,384 --> 00:33:17,071
حسناً , أيها العجوز , إلى أين سنذهب؟

600
00:33:17,106 --> 00:33:19,723
مباشرةً إلى القمة

601
00:33:22,611 --> 00:33:24,477
ما كان والدنا ليقول؟

602
00:33:24,512 --> 00:33:26,625
لا أعلم

603
00:33:26,660 --> 00:33:30,317
لنسترجعه , ونكتشف ذلك

604
00:33:30,319 --> 00:33:33,987
العلامات على جسد (أليكس) هي رسالة والدنا الأخيرة

605
00:33:33,989 --> 00:33:36,073
إذا أذيته سيختفون للأبد

606
00:33:36,125 --> 00:33:39,826
ما الجيد في الرسالة , إن كان لا أحد يستطيع قرائتها؟

607
00:33:39,878 --> 00:33:41,662
غابريل , أرجوك

608
00:33:41,714 --> 00:33:43,664
قتل الصبي لن يهم

609
00:33:43,716 --> 00:33:45,666
كل ما كنا نحتاجه هو جلده

610
00:33:49,638 --> 00:33:51,838
إن قتلته فكأنك قتلتني

611
00:33:51,890 --> 00:33:53,507
ولن أسامحك أبداً

612
00:33:54,927 --> 00:33:56,343
اوه , نعم , ستسامحني

613
00:33:58,738 --> 00:34:01,181
اتركه

614
00:34:01,183 --> 00:34:02,315
برفق

615
00:34:05,320 --> 00:34:07,187
أليكس , هل أنت بخير؟

616
00:34:09,708 --> 00:34:11,358
عمل جيد , أليكس

617
00:34:11,360 --> 00:34:13,777
يبدو أننا نشكّل فريقاً جيداً

618
00:34:22,185 --> 00:34:25,243
ما الذي تنتظره؟
اقتله , اقتل (غابريل) الآن

619
00:34:25,295 --> 00:34:28,162
الصبر , أليكس

620
00:34:28,164 --> 00:34:30,164
الصبر

621
00:34:37,056 --> 00:34:39,841
إذاً , ما رأيك بجسدي؟

622
00:34:39,893 --> 00:34:41,259
لا بأس به , أليس كذلك؟

623
00:34:41,311 --> 00:34:42,677
أظن أنه يلائمني

624
00:34:42,729 --> 00:34:45,012
بقدر ما استمتعت في الانجراف في الظُلمة

625
00:34:45,064 --> 00:34:47,849
من الجيد أنني عدت لأمشي على قدمين ثانيةً

626
00:34:51,738 --> 00:34:54,438
لم تتعرف عليّ , أليس كذلك؟

627
00:34:54,490 --> 00:34:57,191
هيا , (مايكل) فكر

628
00:34:57,243 --> 00:34:58,409
حسناً , سأعطيك دليلاً

629
00:34:58,444 --> 00:35:00,278
في آخر مرة رأيتني

630
00:35:00,330 --> 00:35:03,030
كنا قد أحرقنا مدينتين حتى الأرض

631
00:35:03,082 --> 00:35:05,950
ولكنك استهترت بأساليبي

632
00:35:08,004 --> 00:35:09,754
ليري

633
00:35:09,789 --> 00:35:11,289
لقد خنت وصية الرب

634
00:35:11,341 --> 00:35:12,373
وعليه توجب عقابك

635
00:35:21,467 --> 00:35:22,934
ليري

636
00:35:26,689 --> 00:35:30,224
لقد نفيتني إلى المجال الخارجي

637
00:35:30,226 --> 00:35:34,562
لتستمتع في تطبيق عقاب الرب

638
00:35:34,614 --> 00:35:39,283
لكنك كنت مصدر إلهامي , مايكل

639
00:35:39,319 --> 00:35:42,737
لقد تعلمت كل شيء منك

640
00:35:42,789 --> 00:35:45,239
لقد كنتُ على خطأ

641
00:35:45,241 --> 00:35:46,324
أعلم ذلك الآن

642
00:35:46,376 --> 00:35:47,658
لقد فات الأوان

643
00:35:47,710 --> 00:35:50,077
لا يمكنك أن تهرب من خطايا ماضيك

644
00:35:50,079 --> 00:35:53,414
وأنت أيضاً يجب أن تُعاقب

645
00:36:01,155 --> 00:36:03,572
استخدم شبكة المعدن السماوي

646
00:36:07,771 --> 00:36:10,982
تعالوا ونالوا مني

647
00:36:25,241 --> 00:36:27,581
جوليان , لقد اختفى

648
00:36:27,617 --> 00:36:29,784
جدوا (مايكل

649
00:36:33,957 --> 00:36:36,123
إنها رسومات جميلة , من رسمها؟

650
00:36:38,044 --> 00:36:40,127
صديقٌ قديم

651
00:36:40,129 --> 00:36:43,464
أحد الحمقى المهوسسين بالشخص المختار

652
00:36:43,466 --> 00:36:46,388
صديقٌ قديم , أو صديقٌ ميت؟

653
00:36:47,387 --> 00:36:50,187
صديقةٌ استمرت حياتها أكثر من فائدتها

654
00:36:52,225 --> 00:36:55,810
تعلمين أني أكره حين تتكلمين بالرموز

655
00:36:55,812 --> 00:36:57,695
أرجوكِ لا تعامليني وكأني

656
00:36:57,730 --> 00:37:00,064
مجرد طبيبة أخرى من (هيلينا

657
00:37:03,653 --> 00:37:06,654
لقد قمت بحمايتك دوماً , أليس كذلك؟

658
00:37:08,658 --> 00:37:10,825
أُقدّر حمايتكِ

659
00:37:10,877 --> 00:37:13,160
لكني أريد ثقتك , أيضاً

660
00:37:13,162 --> 00:37:17,665
أعلم أنك لم تعودي ل(فيغا) لتلعبي دور المستشار

661
00:37:17,667 --> 00:37:19,000
أنا معجبة ب(كلير

662
00:37:19,002 --> 00:37:21,335
إنها امرأة قوية ومُؤهلة

663
00:37:21,387 --> 00:37:24,005
وهو نوع القادة التي يحتاجها الموطن

664
00:37:24,057 --> 00:37:26,349
من المحزن أن علينا الاستيلاء على مدينتها

665
00:37:26,384 --> 00:37:28,342
إذن  , مالذي ننتظره؟

666
00:37:28,344 --> 00:37:30,040
يجب أن أقطع عنق (كلير) , لا أن أعتني

667
00:37:30,075 --> 00:37:33,230
احذري (دايا

668
00:37:33,266 --> 00:37:37,018
حتى الأطباء يمكنهم أن يعيشوا أكثر من فائدتهم

669
00:37:38,855 --> 00:37:41,355
لقد أمضيتِ فقط بضعة أيام في (هيلينا

670
00:37:41,407 --> 00:37:43,324
إنها أسوء مما تعتقدين

671
00:37:43,359 --> 00:37:45,526
لقد سمعت التقارير

672
00:37:45,578 --> 00:37:48,946
أعلم أن العواصف أصبحت أسوء

673
00:37:48,998 --> 00:37:52,833
أرهقت شعبنا

674
00:37:52,869 --> 00:37:56,537
أضعفت دفاعاتنا

675
00:37:56,589 --> 00:38:00,174
الوقت ينفذ من مدينتنا

676
00:38:00,209 --> 00:38:03,544
قريباً نساء (هيلينا) سيحتاجون وطناً جديداً

677
00:38:03,546 --> 00:38:06,347
لهذا السبب نحن هنا

678
00:38:06,382 --> 00:38:09,383
لكن علينا أولاً أن نفسح لهم المجال

679
00:38:31,974 --> 00:38:33,270
عليّ الذهاب

680
00:38:33,305 --> 00:38:36,744
لماذا؟
إلى أين تذهب؟

681
00:38:36,746 --> 00:38:38,462
لا تستطيع تركي هنا وحسب

682
00:38:38,498 --> 00:38:40,131
ثق بقدراتك

683
00:38:40,166 --> 00:38:41,549
ستسلك الدرب الصحيح

684
00:38:41,584 --> 00:38:43,000
لديّ ثقة بك , أليكس

685
00:38:51,260 --> 00:38:53,260
ما الأمر؟

686
00:39:03,940 --> 00:39:06,941
ما الذي قد فعلته , نوما؟

687
00:39:23,193 --> 00:39:25,643
جاسبر , جاسبر , هل تسمعني؟

688
00:39:25,679 --> 00:39:29,764
148 , 149 , 150

689
00:39:33,253 --> 00:39:35,019
جاسبر , هل تسمعني؟

690
00:39:37,691 --> 00:39:40,442
استرخي (زوي) أنا هنا

691
00:39:40,545 --> 00:39:41,973
زوي , اسمعيني

692
00:39:42,123 --> 00:39:44,021
عليك تنفيذ ما سأقوله بالضبط

693
00:39:44,067 --> 00:39:46,172
أخرجي مواطني الفئة الأولى من الأنفاق الآن

694
00:39:46,305 --> 00:39:47,984
اجعليهم يهربوا , أتفهمينني؟

695
00:39:48,019 --> 00:39:49,334
ماذا .... لماذا؟

696
00:39:49,369 --> 00:39:51,870
لأنه إن بقي أحد مواطني الفئة في الأنفاق

697
00:39:51,922 --> 00:39:54,205
-كم لدينا من الوقت؟
- عشر دقائق

698
00:39:54,257 --> 00:39:56,708
خلال عشر دقائق فإنهم سيموتون

699
00:39:56,760 --> 00:39:58,710
جاسبر , أخبرني ماذا يحدث

700
00:39:58,762 --> 00:40:02,213
نفذي ما قاله (زوي) , أرجوكِ

701
00:40:12,726 --> 00:40:14,309
ما الذي أستطيع فعله؟
أنا هنا لأقدّم العون

702
00:40:14,361 --> 00:40:15,477
كلير , أنا أتلقّى تقارير

703
00:40:15,529 --> 00:40:17,061
بأن مواطني الفئة الأولى ينزحون شرقاً

704
00:40:17,063 --> 00:40:19,731
خارج الأنفاق , وهم في عجلةٍ من أمرهم

705
00:40:19,733 --> 00:40:21,566
هذه الأنفاق تمتد في جميع أنحاء فيغا

706
00:40:21,618 --> 00:40:23,284
ذلك يعني آلاف الناس

707
00:40:33,380 --> 00:40:36,714
اوه , يا إلهي

708
00:40:52,407 --> 00:40:55,492
أبراج (آغري) أصبحت في الجانب الآخر

709
00:40:55,527 --> 00:40:57,503
أظن أن (ديفيد) سرق طعامنا للتو

710
00:40:57,538 --> 00:41:01,239
لقد فعل أكثر من ذلك , لك شطر المدينة إلى نصفين

711
00:41:01,274 --> 00:41:04,542
ديفيد ويل) ابتدء حرباً أهلية للتو

