1
00:00:00,001 --> 00:00:01,656
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:01,691 --> 00:00:03,078
سأرسل جنوداً ليعبروا الخندق

3
00:00:03,113 --> 00:00:04,494
بمجرد أن تخرجي من هنا

4
00:00:04,529 --> 00:00:07,791
استسلمي (زوي) , وكل شيءٍ سيتغير

5
00:00:07,826 --> 00:00:09,313
قناص

6
00:00:10,695 --> 00:00:12,995
كلير , كلير

7
00:00:13,031 --> 00:00:14,664
الإجهاد الناتج عن الجراحة

8
00:00:14,699 --> 00:00:17,183
سبب إجهاضاً فورياً

9
00:00:17,218 --> 00:00:19,835
كل ما كان عليك فعله هو قتل (كلير رايسن) ... لكنك فشلت

10
00:00:19,871 --> 00:00:22,204
ماذا لو أني سأخبرك بأني أستطيع جعلك مزدوجاً مثلي

11
00:00:22,256 --> 00:00:25,791
ما إن تصبح مستحوذاً , فإن جسدك سيتوقف عن الشيخوخة .. وعن التموّت

12
00:00:25,793 --> 00:00:28,044
حياتك لم تنتهي , جنرال

13
00:00:28,096 --> 00:00:30,546
ولا حتى حياة الملاك التي أحببتها

14
00:00:30,598 --> 00:00:34,300
لقد تلاعبت بي حتى كدت أصدق أنني بشرية

15
00:00:34,302 --> 00:00:36,185
كليمنتاين؟

16
00:00:36,220 --> 00:00:39,021
-لقد اشتقت إليك كثيراً
- لن أقوم بهجرك ثانيةً

17
00:00:39,057 --> 00:00:41,223
إذاً , فكلانا سنموت , و (فيغا) ستضيع

18
00:00:41,275 --> 00:00:43,976
ليس لديّ إيمان ب(أليكس) , مايكل

19
00:00:43,978 --> 00:00:46,812
ولكنك تؤمن به , قم بحمايته

20
00:00:46,814 --> 00:00:48,230
لا أستطيع تغيير ما ضحيت به لأجلي , نوما

21
00:00:48,282 --> 00:00:49,815
علينا أن نصل لفيغا

22
00:00:55,239 --> 00:00:56,455
تباً

23
00:01:05,667 --> 00:01:07,049
أيّة أسلحة؟

24
00:01:07,085 --> 00:01:08,668
نقانق , وبطاريات صغيرة

25
00:01:08,670 --> 00:01:11,337
يجب أن نصمد قطعاً في مخزن أسلحة

26
00:01:14,809 --> 00:01:15,975
من فضلك أخبرني أن لديك خطة

27
00:01:16,010 --> 00:01:16,976
ليس لدي شيء

28
00:01:17,011 --> 00:01:18,944
إذاً سنحارب

29
00:01:18,980 --> 00:01:20,513
حسناً

30
00:01:27,121 --> 00:01:29,021
أحيطوا بهم

31
00:01:35,548 --> 00:01:37,417
<font color=#ffff00>ملاك سام , اهربوا
</font>

32
00:01:38,866 --> 00:01:40,966
لقد تأخرت

33
00:01:51,713 --> 00:01:54,680
نوما) , جراحك ... هل هم

34
00:01:54,716 --> 00:01:58,267
- أليكس قام بخياطتهم , أنا بخير
- هل (غابريل) ميّت ؟

35
00:01:58,302 --> 00:01:59,802
غابريل) مأسور في (نيو ديلفي

36
00:01:59,854 --> 00:02:03,820
- لا يزال حيّاً؟
- غابريل ضحى بنفسه حتى أتمكن من الهرب وآتي إليك

37
00:02:03,861 --> 00:02:04,810
لا يبدو ذلك من شيم (غابريل

38
00:02:05,142 --> 00:02:07,059
- غابريل) مليء بالمفاجئات
- و جوليان؟

39
00:02:07,074 --> 00:02:10,425
قريباً سيحشد جيشه ويهاجم (فيغا) , هذا واضح

40
00:02:10,501 --> 00:02:11,967
المدينة لا تملك الكثير من الوقت

41
00:02:12,002 --> 00:02:13,835
علينا أن نواصل التحرك

42
00:02:29,803 --> 00:02:32,938
الدخول ممنوع

43
00:02:32,973 --> 00:02:35,724
لأجلي , الدخول مسموح

44
00:02:35,759 --> 00:02:39,061
أنا (ويليام ويل

45
00:02:41,982 --> 00:02:44,149
أتشمون ذلك؟

46
00:02:44,201 --> 00:02:45,817
هل نمتم هنا؟

47
00:02:45,869 --> 00:02:47,869
نعم

48
00:02:47,905 --> 00:02:51,790
ذوي العيون السوداء دُمّروا قبل أن يصلوا للمنزل

49
00:02:51,825 --> 00:02:54,660
وكأن أحداً كان يقوم بحمايتكم

50
00:02:54,712 --> 00:02:58,130
النار أكلتهم من الداخل إلى الخارج

51
00:02:58,165 --> 00:02:59,815
لقد رأيت هذا من قبل

52
00:02:59,850 --> 00:03:00,799
متى؟

53
00:03:06,690 --> 00:03:07,958
منذ فترةٍ وجيزة

54
00:03:16,100 --> 00:03:17,933
أخبرني ديفيد

55
00:03:17,935 --> 00:03:20,519
كم سيمضي قبل أن أكون أنا من ستستهدف بالرصاص؟

56
00:03:20,571 --> 00:03:23,188
ولمَ قد أقتل فتاةً جميلة مثلكِ؟

57
00:03:23,240 --> 00:03:25,440
أتعلمين أنني أحب محادثاتنا القصيرة؟

58
00:03:25,442 --> 00:03:27,276
أنا لا أريد أن يحل السلام مثلك تماماً

59
00:03:27,278 --> 00:03:30,946
ولكننا اتفقنا أن نترك مفاوضات (كلير) و (زوي) تأخذ مجراها

60
00:03:30,948 --> 00:03:33,915
وأترك نيران الحرب تنطفأ بعد أن استعرت , لا فرصة لذلك

61
00:03:33,951 --> 00:03:36,084
إنها فرصة قدمت نفسها لي

62
00:03:36,120 --> 00:03:38,954
هل تتوقع بأني سأستمر بتقديم العون لك؟

63
00:03:38,956 --> 00:03:41,006
إيريكا , لسنا بشركاء

64
00:03:41,041 --> 00:03:43,709
ولا أعمل لصالحكِ , لذا لنكن واضحين

65
00:03:43,761 --> 00:03:47,379
عندما تنتهي هذه الحرب , سأسيطر على (فيغا

66
00:03:47,431 --> 00:03:48,964
ليس اليوم

67
00:03:48,966 --> 00:03:51,967
ولكن في القريب العاجل , بمساعدتك أو بدونها

68
00:03:55,105 --> 00:03:57,139
مرحباً , ديفيد

69
00:03:59,893 --> 00:04:01,943
أهلاً , زوي

70
00:04:03,580 --> 00:04:05,781
ديفيد؟

71
00:04:05,816 --> 00:04:07,115
ديفيد؟

72
00:04:07,151 --> 00:04:08,867
هل لا زلت معي؟

73
00:04:08,902 --> 00:04:10,986
لا أستطيع سماعك

74
00:04:10,988 --> 00:04:12,489
ديفيد

75
00:04:13,924 --> 00:04:18,792
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة الثامنة بعنوان</font>
<font color=#0080ff>المسافة الطويلة للوطن</font>

76
00:04:18,846 --> 00:04:23,846
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

77
00:04:24,919 --> 00:04:27,803
- من هي (إيريكا؟
- مساعدة (كلير) المُقربة

78
00:04:27,838 --> 00:04:30,639
لقد أرادت أن تبقى هويتها سريّة ... ولكن

79
00:04:30,674 --> 00:04:33,008
إيريكا) هي سلعةٌ نفيسة

80
00:04:33,060 --> 00:04:36,145
بيرسون) كان سِلعَتك النفيسة أيضاً , ولكني شاهدته يموت للتو

81
00:04:36,180 --> 00:04:39,181
وهذا ما أجبرنا على الخضوع لقانون النتائج الغير محسوبة

82
00:04:39,233 --> 00:04:40,182
ماذا تعني؟

83
00:04:40,234 --> 00:04:42,601
هيا يا شباب

84
00:04:42,603 --> 00:04:44,103
رجال (بيرسون) لم يكونوا سعداء

85
00:04:44,105 --> 00:04:47,356
بالطريقة التي أنهيتي بها خدماته

86
00:04:47,408 --> 00:04:50,025
إنهم يعملون لصالحي الآن , وإنهم ليسوا الوحيدين

87
00:04:50,077 --> 00:04:51,994
أنتِ في خضم هذه الأمور لبضعة شهور

88
00:04:52,029 --> 00:04:54,079
أما أنا فلديّ خبرة عشرون عاماً

89
00:04:54,115 --> 00:04:55,747
أنا عاقلة بما يكفي لأدرك أن محاولة قتل (كلير رايسن

90
00:04:55,783 --> 00:04:57,249
ليست خطأً وحسب

91
00:04:57,284 --> 00:04:59,701
بل إنها دمّرت أيّة فرصة لنحظى بالسلام

92
00:04:59,753 --> 00:05:01,870
السلام ليس الحل

93
00:05:01,922 --> 00:05:05,174
مواطنو الفئة السادسة أكثر رسوخاً وأكثر قوةً

94
00:05:05,209 --> 00:05:09,378
وسيستخدمون تلك القوة لإيقافكم بأيّ وسيلة ضرورية

95
00:05:09,430 --> 00:05:14,133
الفرصة الوحيدة لنجاح للثورة هي القضاء عليهم كليّاً

96
00:05:14,135 --> 00:05:17,803
الآن لمَ لا نضع خلافاتنا ... جانباً

97
00:05:17,805 --> 00:05:20,022
حتى نربح الحرب؟

98
00:05:20,057 --> 00:05:21,773
في الوقت الراهن فقط , ويل

99
00:05:23,394 --> 00:05:27,062
ولكن عندما تنتهي , واحدٌ منا سيموت

100
00:05:27,114 --> 00:05:29,314
السيدات أولاً

101
00:05:36,123 --> 00:05:38,824
احرصي على أن تنعمي ببعض الراحة الآن

102
00:05:38,826 --> 00:05:41,326
كلير , أنا آسفة جداً

103
00:05:41,328 --> 00:05:45,731
لو أني علمت باللقاء مع (زوي) .... لكنتُ هناك

104
00:05:45,766 --> 00:05:48,750
الجبناء المسؤولون عن هذا سيدفعون الثمن

105
00:05:53,507 --> 00:05:56,091
هل بإمكانك أن تخلي لنا الغرفة , من فضلك؟

106
00:05:56,143 --> 00:05:59,094
فقط للحظة

107
00:05:59,246 --> 00:06:01,747
أخبريني إن احتجتي أيّ شيء على الإطلاق

108
00:06:11,892 --> 00:06:14,443
يجب أن نمنح (زوي) الحرب التي تستحقها

109
00:06:14,495 --> 00:06:17,613
نهاجمهم بقوة , و نهاجمهم بسرعة

110
00:06:17,665 --> 00:06:19,248
وندمر هذا التمرد مرة واحدة للأبد

111
00:06:19,283 --> 00:06:21,867
قبل أن يخرج أكثر عن سيطرتنا

112
00:06:26,207 --> 00:06:28,340
أريد أن تكون المروحية جاهزة للإقلاع في أيّة لحظة

113
00:06:28,375 --> 00:06:29,942
ما الخطب؟

114
00:06:29,977 --> 00:06:31,510
غايتس) ليس كاذباً جيداً كما يظن نفسه

115
00:06:31,545 --> 00:06:32,928
إنه ينوي فعل شيءٍ ما

116
00:06:32,963 --> 00:06:35,797
- إذن غادري الآن
- لا

117
00:06:35,849 --> 00:06:37,216
خسارة (كلير) مؤسفة

118
00:06:37,218 --> 00:06:38,967
ولكنها أيضاً ضربة حظ

119
00:06:39,019 --> 00:06:40,936
إنها سترد الهجوم بقوةٍ أكبر من السابق

120
00:06:40,971 --> 00:06:44,223
ونحن سنبني (هيلنا) الجديدة على أنقاض (فيغا

121
00:06:44,225 --> 00:06:45,991
ولكن إن كان (غايتس) يشك بنا سيخبر (كلير

122
00:06:46,026 --> 00:06:48,227
أنتِ على حق , بطريقة أو بأخرى

123
00:06:48,229 --> 00:06:51,230
غايتس فولي) هو مشكلة تحتاج لحل

124
00:06:55,236 --> 00:06:57,953
أنتِ لا شيء سوى ألعوبة أخرى من ألاعيب (جوليان) السخيفة

125
00:06:57,988 --> 00:07:00,656
إيدوارد) , إنها أنا حقاً , (كليمنتاين

126
00:07:00,708 --> 00:07:05,126
أخبري (جوليان) أنني لن أفصح أبداً عن مكان القارورة

127
00:07:05,412 --> 00:07:08,413
لا يجب عليك أن تكون متلهفاً للموت

128
00:07:08,415 --> 00:07:10,299
اتركيني بحالي

129
00:07:10,334 --> 00:07:12,217
أليكس) قتلني

130
00:07:12,253 --> 00:07:14,753
لقد طرد روحي , انتزعها من جسدي

131
00:07:14,755 --> 00:07:17,339
وكانت ابنتنا تشاهد

132
00:07:17,391 --> 00:07:20,976
جوليان) أعادني

133
00:07:21,011 --> 00:07:23,262
هل تتذكر يا (إيدوارد)؟

134
00:07:23,264 --> 00:07:26,198
لقد اعتدت أن أحلم بمكان نستطيع العيش فيه بسلام

135
00:07:26,233 --> 00:07:29,651
أخبر (جوليان) ما يريد , وسنكون زوجاً وزوجة مرةً أخرى

136
00:07:29,687 --> 00:07:31,019
لم تكوني زوجتي مطلقاً

137
00:07:31,071 --> 00:07:33,071
إنها كانت زوجتك لتسع سنين

138
00:07:33,107 --> 00:07:36,275
أما أنا فأحببتك خمساً وعشرين سنة

139
00:07:36,277 --> 00:07:38,110
أتذكر في اليوم الذي تقابلنا به

140
00:07:38,112 --> 00:07:41,446
العالم كان يتهاوى , لكنك لم تكن خائفاً من أي شيء

141
00:07:41,448 --> 00:07:44,116
أنت جنرالي الشجاع

142
00:07:44,118 --> 00:07:48,203
أنا لست الرجل الذي تظنينه

143
00:07:48,255 --> 00:07:50,422
لم أكن كذلك مطلقاً

144
00:08:00,100 --> 00:08:01,767
هذه الكتب للعرض ,  أليس كذلك؟

145
00:08:01,802 --> 00:08:05,220
المدنيون أمثالك لا يقرأون حقاً هذه التفاهة

146
00:08:05,272 --> 00:08:09,655
<font color=#ffff00>الذين لا يتعلّمون من أخطاء التاريخ ملعونون بتكرارها</font>

147
00:08:09,727 --> 00:08:12,110
الذين يظنون أن الكتابات الراقية تجعلهم أذكياء

148
00:08:12,146 --> 00:08:15,030
فغالباً ما تعود عليهم بالضرر

149
00:08:15,065 --> 00:08:18,617
الحسابات لا تكذب , وإن كان باستطاعتي قرائتهم , فأيّ أحدٍ يمكنه ذلك

150
00:08:18,652 --> 00:08:20,002
بحق الله (فوستر

151
00:08:20,038 --> 00:08:22,154
إن كنت تنوي المتاجرة بلحوم البقر بشكل غير شرعي

152
00:08:22,156 --> 00:08:24,122
فعلى الأقل كن ذكياً حيال ذلك

153
00:08:24,158 --> 00:08:27,743
أنت لست لصاً فحسب , بل أنت لصٌ فاشل

154
00:08:29,997 --> 00:08:33,582
أنا لا أحب المدنيين

155
00:08:33,634 --> 00:08:38,068
قل كلمةً أخرى عن لحوم البقر , و سأحشر ملف الأسعار هذا

156
00:08:38,084 --> 00:08:40,953
عميقاً في مؤخرتك .. بحيث سيخرج من رأسك

157
00:09:07,451 --> 00:09:09,167
ما هذا؟

158
00:09:09,203 --> 00:09:11,103
بقدر ما استمتع بتعذيبك

159
00:09:11,138 --> 00:09:16,425
أظن أنه حان الوقت لنجرّب أسلوباً هادفاً أكثر

160
00:09:16,460 --> 00:09:18,510
من هم أصدقائك (غابريل)؟

161
00:09:18,545 --> 00:09:22,381
لا أظن أنك تملك بشرياً أو ملائكياً واحداً كصديقٍ لك

162
00:09:22,383 --> 00:09:24,299
بالتأكيد ليس (مايكل

163
00:09:24,351 --> 00:09:26,385
فهو توأمك

164
00:09:26,387 --> 00:09:29,304
أيُّ أحدٍ من أتباعك الملائكيين؟ , لا أظن ذلك

165
00:09:29,356 --> 00:09:33,358
أين جيشك الذي تتباهى به , ورائدك (جانيك)؟

166
00:09:33,394 --> 00:09:35,477
أليس من المفترض أن يكونوا هنا بحلول الآن؟

167
00:09:35,529 --> 00:09:37,996
وبالمقابل فإن أعدائك كثيرين

168
00:09:38,031 --> 00:09:39,898
كلير رايسن) ألقت قنبلة على وكرك

169
00:09:39,933 --> 00:09:41,967
مستعينةً بخطة ملكة (هيلينا

170
00:09:42,002 --> 00:09:43,735
كلانا نعلم بمشاعر الشخص المختار تجاهك

171
00:09:43,737 --> 00:09:47,122
وصديقته الملائكية المسكينة التي فضّلت أن تقطع أجنحتها

172
00:09:47,157 --> 00:09:49,541
على أن تقضي لحظةً أخرى بصحبتك

173
00:09:49,576 --> 00:09:53,293
أعتقد أنّ صحبتك هي التي وجدتها أكثر سوءاً

174
00:09:54,915 --> 00:09:57,549
أنت وحيد ... (غابريل

175
00:09:57,584 --> 00:10:01,553
بوجود كل الخلائق في هذا الكون , أنت وحيدٌ كلّياً

176
00:10:03,006 --> 00:10:04,556
هذا أسوء من التعذيب

177
00:10:04,591 --> 00:10:08,093
أرجوك فلترجعني إلى العلاج بالصدمات الكهربائية

178
00:10:08,095 --> 00:10:10,979
اوه , نحن على وشك أن نبدأ

179
00:10:31,118 --> 00:10:34,703
أحلامٌ سعيدة

180
00:10:45,495 --> 00:10:47,732
يجب أن ترتاحي في سريرك

181
00:10:47,767 --> 00:10:49,984
أنا بخير

182
00:10:50,019 --> 00:10:52,487
إيريكا) شكراً لحضورك

183
00:10:52,522 --> 00:10:55,022
سيد (فولي) أنا متفاجئة لسماع أنك أرسلت ورائي

184
00:10:55,074 --> 00:10:57,775
كلير , ألا يجب أن ترتاحي؟

185
00:10:57,777 --> 00:11:00,445
أنا بالضبط حيث يجب أن أكون

186
00:11:00,480 --> 00:11:02,113
مفهوم؟

187
00:11:02,115 --> 00:11:03,681
لدينا جنود خمس فيالق سماوية

188
00:11:03,716 --> 00:11:05,283
في الجانب الآخر من الخندق

189
00:11:05,285 --> 00:11:06,701
وفريقٌ هجوميّ آخر مستعد للانضمام لهم

190
00:11:06,753 --> 00:11:08,586
هل حالفكم الحظ في اقتفاء (زوي) و (ديفيد)؟

191
00:11:08,621 --> 00:11:11,422
لا ولكن من مصادر الاستخبارات التي وصلتنا , فنحن نعتقد بأننا نعرف

192
00:11:11,458 --> 00:11:13,791
موقع عددٍ من القياديين العسكريين التابعين ل(زوي

193
00:11:13,793 --> 00:11:17,259
و إذا قمنا بتصفيتهم , سيكون ذلك ضربةً كبيرة لقاعدة دعمها

194
00:11:17,297 --> 00:11:19,597
ما رأيك بذلك؟

195
00:11:19,632 --> 00:11:24,135
<font color=#ffff00>إذا أردت منع كلبٍ من العض , فاقتلع أسنانه</font>

196
00:11:24,137 --> 00:11:26,721
مستودع الأسلحة

197
00:11:26,773 --> 00:11:28,806
نسعى خلف الأسلحة وليس خلف الأشخاص

198
00:11:28,808 --> 00:11:30,908
سنحتاج هذه الأسلحة إن هاجمنا (غابريل

199
00:11:30,944 --> 00:11:32,944
عندما سيهاجمنا (غابريل

200
00:11:32,979 --> 00:11:34,946
القرار قرارك (كلير

201
00:11:36,649 --> 00:11:39,317
ساندرز) حضّر رجالك

202
00:11:39,319 --> 00:11:42,403
سنغزو مستودع الأسلحة

203
00:11:52,465 --> 00:11:55,049
كل شيء جاهز

204
00:11:55,084 --> 00:11:57,084
بإمكاننا الوصول ل(هيلينا) بحلول المساء

205
00:11:57,136 --> 00:11:58,302
ننتظر إشارتك وحسب

206
00:11:58,338 --> 00:12:00,171
قريباً , أحضري (كات) لهنا

207
00:12:00,173 --> 00:12:02,306
أريد إرسال رسالة ل(ديفيد

208
00:12:02,342 --> 00:12:03,591
ألا تثقين بأجهزة الإرسال؟

209
00:12:03,643 --> 00:12:04,842
بوجود (غايتس) المتقلّب المزاج

210
00:12:04,844 --> 00:12:07,762
فعلينا أن نأخذ جميع الاحتياطات

211
00:12:07,814 --> 00:12:11,182
احرصي على أن تصل هذه لصديقنا (ديفيد

212
00:12:26,533 --> 00:12:27,949
لدينا رقائق بطاطا

213
00:12:31,504 --> 00:12:34,288
أنا لا أملك النقود , لكن إن أمهلتني لفترة

214
00:12:34,340 --> 00:12:35,940
فسأستطيع الدفع لك بعد بضعة أيام

215
00:12:35,975 --> 00:12:39,043
هذه حانةٌ يا بني وليس مصرفاً

216
00:12:42,715 --> 00:12:45,850
ماذا لو أخبرتك أنني كنت (ويليام ويل)؟

217
00:12:45,885 --> 00:12:48,636
ويليام ويل) ميّت

218
00:12:48,688 --> 00:12:51,556
لستُ ميّتاً , بل أبعدني أبي

219
00:12:51,558 --> 00:12:53,140
إلى أين أرسلك , إلى الجحيم ذهاباً وإياباً؟

220
00:12:53,192 --> 00:12:54,775
لقد اقتربت , إلى صحراء (أريزونا

221
00:12:57,814 --> 00:13:00,698
ويليام ويل) , أليس كذلك؟
عائدٌ من الموت

222
00:13:00,733 --> 00:13:04,235
أولاً الملائكة والآن الأشباح

223
00:13:04,237 --> 00:13:08,456
حسناً , أنا لا أؤمن بوجود الأشباح
و .. لا أحبّ الكاذبين

224
00:13:08,491 --> 00:13:12,043
حسناً , كما كنت أقول ,  لقد نُفيتُ إلى الصحراء

225
00:13:12,078 --> 00:13:14,161
حُكم عليّ بالموت , لكنني نجوت

226
00:13:14,213 --> 00:13:17,214
لمَ لا تتوقف عن التكلم بالخرافات , لقد قابلتُ (ويليام ويل

227
00:13:17,250 --> 00:13:19,917
لقد صافحتُ يده بعد خطبة دينية

228
00:13:19,919 --> 00:13:23,087
لقد كانوا مثل يدا فتاة صغيرة , ناعمتين

229
00:13:23,089 --> 00:13:26,457
أنتَ لست ب(ويليام ويل

230
00:14:58,351 --> 00:14:59,433
المعذرة , دعني أس

231
00:15:31,517 --> 00:15:33,684
لا تقاومي

232
00:15:33,720 --> 00:15:35,436
لستِ في خطر

233
00:15:35,471 --> 00:15:37,521
إنما أحتاج عونكِ وحسب

234
00:15:45,231 --> 00:15:47,231
كلير رايسن؟

235
00:16:00,878 --> 00:16:02,544
ما الذي تفعلينه في (نيو ديلفي)؟

236
00:16:02,596 --> 00:16:05,998
صه , (جوليان) سيسمعك

237
00:16:10,721 --> 00:16:13,889
هل فعل هذا بكَ؟

238
00:16:13,941 --> 00:16:16,141
ولكنك هربت , يالك من بارع

239
00:16:19,613 --> 00:16:20,946
غابريل , دعني أساعدك

240
00:16:20,981 --> 00:16:22,648
كلير , انتظري

241
00:16:24,234 --> 00:16:26,234
احذري

242
00:16:26,286 --> 00:16:27,452
فإنه ملاكٌ سامٍ

243
00:16:27,488 --> 00:16:29,237
نوما

244
00:16:29,289 --> 00:16:31,123
ما الذي تفعلينه هنا؟

245
00:16:31,158 --> 00:16:33,542
قد يكون خطيراً إذا نزعنا الأوتاد من على أجنحته

246
00:16:33,577 --> 00:16:35,661
وأنتِ .... أنا أعرفكِ

247
00:16:35,663 --> 00:16:38,130
أنتِ ملكة (هيلينا) , أليس كذلك؟

248
00:16:38,165 --> 00:16:41,883
جوليان) قام بتعذيبه , إنه بحاجة مساعدتنا

249
00:16:41,919 --> 00:16:44,670
نعم , بكل سرور (كلير) , ساعديني

250
00:16:44,672 --> 00:16:47,222
غابريل) العدو الأكبر للبشرية

251
00:16:47,257 --> 00:16:50,475
إنه أكثر خطورة من ذي قبل , حتى في الوقت الراهن

252
00:16:50,511 --> 00:16:52,594
ولم قد أؤذيكم؟

253
00:16:52,646 --> 00:16:57,830
ثلاثة نساء جميلات , عطوفات كفايةً لمساعدتي في .. ساعة حاجتي

254
00:16:57,851 --> 00:17:00,352
هل تظنون حقاً أنني سأهدر أي ذرة من طاقتي

255
00:17:00,354 --> 00:17:04,906
على أي شيء باستثناء القضاء على جوليان؟

256
00:17:08,529 --> 00:17:10,162
هل تسخرون مني؟

257
00:17:10,197 --> 00:17:12,030
لا تستطيع هزيمة (جوليان

258
00:17:14,368 --> 00:17:17,369
- لا أحد يستطيع
- إنه لا يُقهر

259
00:17:17,371 --> 00:17:20,589
جوليان) سيُخضعك , لقد قام بإخضاعك بالفعل

260
00:17:20,624 --> 00:17:25,093
مقاومته مستحيلة

261
00:17:25,129 --> 00:17:27,012
انزعي هذه الأوتاد اللعينة مني

262
00:17:27,047 --> 00:17:30,882
و سأُريك ما بمقدوري فعله

263
00:17:30,884 --> 00:17:33,135
- إنه واثق من نفسه
- إنه ميئوسٌ منه

264
00:17:33,187 --> 00:17:34,886
إذاً؟

265
00:17:34,888 --> 00:17:36,521
هل سننتزع الأوتاد منه؟

266
00:17:36,557 --> 00:17:39,224
نعم

267
00:17:54,241 --> 00:17:56,208
جيّد , جيّد

268
00:17:56,243 --> 00:17:58,910
الآن , الآخر من فضلكِ

269
00:18:04,001 --> 00:18:05,417
أتشعر بتحسن؟

270
00:18:06,837 --> 00:18:09,387
نعم , نعم

271
00:18:09,423 --> 00:18:12,974
أحتاج وقتاً لأسترد .. عافيتي

272
00:18:13,010 --> 00:18:17,262
ساعةً , ربما ساعتان , وبعدها سأستدعي ملائكتي

273
00:18:17,264 --> 00:18:19,314
وسنذبح ذلك المزدوج

274
00:18:19,349 --> 00:18:21,983
وكل أحدٍ آخر في هذه الحفرة اللعينة

275
00:18:22,019 --> 00:18:25,353
بالطبع ستفعل ذلك

276
00:18:25,405 --> 00:18:27,405
أنتِ لا تصدقينني

277
00:18:27,441 --> 00:18:31,159
لا , حتى لو استعدت أجنحتك

278
00:18:31,195 --> 00:18:33,278
إنها قضيةٌ خاسرة

279
00:18:33,280 --> 00:18:35,997
ولكني ملاكٌ سام

280
00:18:36,033 --> 00:18:39,668
أحد أعظم المحاربين الذين شهدتهم السماوات

281
00:18:39,703 --> 00:18:42,671
جوليان) أقوى من ذلك بكثير

282
00:18:42,706 --> 00:18:46,124
أنتَ لا تملك فرصةً في مواجهته

283
00:18:46,126 --> 00:18:47,759
ما الذي تقترحينه؟

284
00:18:47,795 --> 00:18:52,547
ابقَ هنا , معنا

285
00:18:52,599 --> 00:18:54,065
ولمَ ذلك , بالضبط؟

286
00:18:54,101 --> 00:18:55,967
لأننا سنحميك

287
00:18:55,969 --> 00:18:58,236
لأننا نريدك

288
00:19:04,945 --> 00:19:09,447
استسلم (غابريل) , الاستسلام سهلٌ عندما تجربه

289
00:19:25,165 --> 00:19:27,966
لقد كنتُ أمتلك يدين ناعمتين , أليس كذلك؟

290
00:19:28,001 --> 00:19:30,302
لقد اعتبرتها مجاملةً منك

291
00:19:30,337 --> 00:19:32,087
ولكنني لا أظن أنك عنيتها كمجاملة

292
00:19:32,139 --> 00:19:34,973
ابتعد عن طريقي

293
00:19:35,008 --> 00:19:38,560
من المذهل كيف بشرتنا تتغير , أليس كذلك؟

294
00:19:38,595 --> 00:19:41,396
كلّما عاملتها بقسوة , كلّما ازدادت صلابة

295
00:19:41,431 --> 00:19:43,598
جميع البشر سواء , أليس كذلك؟

296
00:19:43,650 --> 00:19:46,151
هاتان

297
00:19:46,186 --> 00:19:49,104
اليدان قد ارتكبتا أشياء

298
00:19:49,156 --> 00:19:52,607
لم أعتقد مطلقاً أنني سأستطيع القيام بها

299
00:19:52,659 --> 00:19:54,910
انظر يارجل , لقد كنت أمزح معك في الحانة

300
00:19:54,945 --> 00:19:56,328
أنا لا أبحث عن المتاعب

301
00:19:56,363 --> 00:19:59,497
ولا حتى أنا

302
00:20:33,700 --> 00:20:36,952
إيدوارد , كليمنتاين

303
00:20:36,987 --> 00:20:38,653
لديّ أخبار من (فيغا

304
00:20:38,705 --> 00:20:40,705
أشعر بالأسف أنني من سيخبرك بهذا

305
00:20:40,741 --> 00:20:43,375
ولكن (فيغا) واقعة في حربٍ أهلية

306
00:20:43,410 --> 00:20:46,578
الطرف الأول بزعامة زميلٍ سابقٍ لك , ديفيد ويل

307
00:20:46,580 --> 00:20:48,713
والطرف الآخر بزعامة ابنتك (كلير

308
00:20:48,749 --> 00:20:51,383
ولسوء الحظ , فإنها تعرضت لطلقٍ ناري مؤخراً

309
00:20:51,418 --> 00:20:53,802
- لا
- ايدوارد , ترفّق بنفسك

310
00:20:53,837 --> 00:20:57,422
إنها تحصل على أفضل عناية طبية متاحة

311
00:20:57,424 --> 00:21:00,308
مما قد سمعته

312
00:21:00,344 --> 00:21:02,060
ولمَ يجب أن أصدقك؟

313
00:21:02,095 --> 00:21:03,728
وكيف يمكنك أن تشكك بذلك , إيدوارد؟

314
00:21:03,764 --> 00:21:07,349
فقد تركت فتاةً عديمة الخبرة لتتولى مسؤولية المدينة

315
00:21:07,401 --> 00:21:11,353
كلّ شيءٍ حاربت بقوةٍ لبناءه ... يتهاوى

316
00:21:11,405 --> 00:21:13,772
بينما أنت تحتضر هنا .. ليس بالضرورة

317
00:21:13,774 --> 00:21:15,357
على بُعد آلاف الأميال

318
00:21:15,409 --> 00:21:18,660
المزدوج بإمكانه مساعدة (كلير) لتنقذ المدينة

319
00:21:18,695 --> 00:21:23,081
وخصوصاً بوجود جيش (نيو ديلفي) .. ووجودي .. بجانبه

320
00:21:23,116 --> 00:21:26,618
على خلاف ذوي العيون السوداء , كما تسميهم أنت , ليس أنا

321
00:21:26,620 --> 00:21:31,673
فإن الملاك السماوي عالي الرتبة يتشارك التحكم بالجسد مع الروح البشرية

322
00:21:31,708 --> 00:21:34,175
متكافلين معاً , لا يفني أحدهم الآخر

323
00:21:34,211 --> 00:21:35,877
إزدواجية

324
00:21:35,929 --> 00:21:39,681
ستبقى (إيدوارد رايسن) بشحمك ولحمك

325
00:21:39,716 --> 00:21:41,850
وكلّ ما يتطلبه ذلك منك .. هو القارورة

326
00:21:41,885 --> 00:21:43,468
لن أقوم بخيانة

327
00:21:43,470 --> 00:21:45,704
كلّ شيء دافعتُ لأجله , جوليان

328
00:21:45,739 --> 00:21:50,058
وما الذي تدافع لأجله , إيدوارد , إن لم يكن زوجتك؟

329
00:21:50,110 --> 00:21:52,727
و ابنتك؟

330
00:22:04,741 --> 00:22:06,291
هل وشيت بي؟

331
00:22:06,326 --> 00:22:08,960
ما كنت تفعله غير قانوني .. أنا أديّت واجبي

332
00:22:08,996 --> 00:22:11,830
سأريك ما نفعله بالواشيين في هذه القاعدة العسكرية

333
00:22:50,120 --> 00:22:52,454
<font color=#ffff00> جميع فنون الحرب مبنيّة على الخداع</font>

334
00:22:52,506 --> 00:22:56,508
اقتبست ذلك من عبارةٍ ل(سون وو) موجودة في كتبي الغبية

335
00:24:00,774 --> 00:24:02,941
كليمنتاين

336
00:24:05,579 --> 00:24:07,278
كلير؟

337
00:24:14,204 --> 00:24:15,170
كليمنتاين

338
00:24:24,965 --> 00:24:27,849
لا شيء من ذلك , يغير ماهيتك

339
00:24:27,884 --> 00:24:30,969
أنا شخصٌ مزيّف , دجّال

340
00:24:30,971 --> 00:24:34,556
لا , أنت الرجل الذي دافع عن البشرية

341
00:24:34,608 --> 00:24:36,891
الرجل الذي أسس وقاد (فيغا

342
00:24:36,943 --> 00:24:38,643
كلّ ذلك من إنجازاتك

343
00:24:38,645 --> 00:24:40,695
لا يهم إن كانت تلك الأوسمة العسكرية

344
00:24:40,730 --> 00:24:45,950
معلّقة على صدرك قبل الحرب أو لا

345
00:24:45,986 --> 00:24:47,619
أنت دائماً تقولين لي ما أحب سماعه , كليم

346
00:24:47,654 --> 00:24:51,956
إقبل الصفقة وستكون خالداً مثلي

347
00:24:51,992 --> 00:24:54,375
ماذا لو استخدم (جوليان) القارورة كسلاح

348
00:24:54,411 --> 00:24:57,579
لا أستطيع ... لا أستطيع

349
00:24:59,332 --> 00:25:04,552
هل أنتَ بخير؟ إيدوارد؟

350
00:25:04,588 --> 00:25:07,972
لم يبقى لديك وقت , عليك أن تقبل صفقته

351
00:25:08,008 --> 00:25:10,642
جوليان

352
00:25:10,677 --> 00:25:11,843
هل تحبني إيدوارد؟

353
00:25:14,514 --> 00:25:17,565
- نعم
- إذاً , أنقذ نفسك , لأجلنا

354
00:25:30,697 --> 00:25:33,281
أنا أعرف بدون أن أسأل

355
00:25:33,333 --> 00:25:35,533
سآخذ واحدة أخرى

356
00:25:44,044 --> 00:25:48,546
والآن , إلى أين وصلت بحديثي؟

357
00:25:48,548 --> 00:25:50,848
نُفيت إلى الأراضي المقفرة , هذا صحيح

358
00:25:50,884 --> 00:25:54,435
لقد لبثت في الخارج لأكثر من ثلاثة أشهر .. ونجوت

359
00:25:54,471 --> 00:25:59,023
لا , بل ازدهرت

360
00:25:59,059 --> 00:26:01,893
اختباري الأول جاء عندما كنت مأسوراً

361
00:26:02,745 --> 00:26:03,845
ذوي العيون السوداء

362
00:26:03,897 --> 00:26:06,397
إنهم أفضل صحبة

363
00:26:06,399 --> 00:26:11,633
مالم تكن مصاباً بالجنون ولديك رغبات لا نهائية من الوحشية والقسوة

364
00:26:11,705 --> 00:26:16,374
الحرق , التقطيع , التعذيب الأليم

365
00:26:16,409 --> 00:26:19,210
إنهم يقاتلون باستمرار

366
00:26:19,246 --> 00:26:21,913
أكثر شراً مما يمكنك أن تتصوره

367
00:26:23,717 --> 00:26:26,167
أين جوليان؟

368
00:26:28,722 --> 00:26:31,256
- اوه , لا
- أنقذه

369
00:26:31,258 --> 00:26:34,092
جنرال , اسمعني , اسمعني

370
00:26:34,094 --> 00:26:36,811
أين القارورة؟
هذه فرصتك الأخيرة

371
00:26:36,846 --> 00:26:38,479
الوقت ينفذ منه

372
00:26:38,515 --> 00:26:40,565
فيغا) بحاجتك
وزوجتك بحاجتك

373
00:26:40,600 --> 00:26:42,984
دعني أجعل منك الشخص الذي يلبي حاجاتهم

374
00:26:43,019 --> 00:26:45,015
أخبره , إيدوارد

375
00:26:48,436 --> 00:26:51,437
ما فعلته لأجل (أليكس) كانت شجاعة بالغة

376
00:26:51,439 --> 00:26:53,105
ونادرة

377
00:26:53,107 --> 00:26:54,607
أدرك بأن الثمن كان عظيماً

378
00:26:54,609 --> 00:26:57,160
لقد فعلت ما توجب علي فعله

379
00:26:57,195 --> 00:26:59,412
الآن عليّ أن أحرص أنه سينجح في الوصول لوطنه (فيغا

380
00:26:59,447 --> 00:27:02,248
- وماذا سيحصل حينها؟
- أظن بأننا سنكتشف ذلك , أليس كذلك؟

381
00:27:03,952 --> 00:27:08,204
البارحة ذهبت للخارج لأجذب انتباه ذوي العيون السوداء بعيداً عن أليكس

382
00:27:08,256 --> 00:27:09,956
وحدث شيء غريب

383
00:27:09,958 --> 00:27:12,758
- ما الذي حدث؟
- جاءني رجل

384
00:27:12,794 --> 00:27:17,797
كان هناك هالةٌ من الغرابة في حضوره وكأنه أكثر من مجرد رجل

385
00:27:17,799 --> 00:27:21,517
لقد كنت مشوشة , ولكن ما أتذكره هو .. قوله لي

386
00:27:21,553 --> 00:27:24,470
اجعليه يتجه شرقاً

387
00:27:24,472 --> 00:27:27,106
هل يبدو ذلك منطقياً بالنسبة لك؟

388
00:27:27,141 --> 00:27:28,558
لا

389
00:27:32,146 --> 00:27:33,312
هيا لنذهب

390
00:27:34,816 --> 00:27:37,033
أتظن أن أخاك لا يزال حيّاً

391
00:27:37,068 --> 00:27:39,368
إنه حي , في الوقت الراهن

392
00:27:39,404 --> 00:27:42,572
لا أستطيع تصوّر ما يمر به

393
00:28:22,864 --> 00:28:24,997
فاسقات , فاسقات

394
00:28:25,033 --> 00:28:28,167
اوه , ليس لديك أدنى فكرة

395
00:28:32,373 --> 00:28:36,425
انتظري , من أنتِ؟

396
00:28:55,396 --> 00:28:57,813
مارتن) ستكون بصحبتي عند مستودع الأسلحة

397
00:28:57,865 --> 00:29:00,783
كالديرون) فريقك سيحيط بالمنطقة لمنع الانسحاب

398
00:29:00,818 --> 00:29:02,535
هذه أول معركة في الحرب

399
00:29:02,570 --> 00:29:06,036
ونحن سنرسل رسالة سيسمعها كل من في المدينة

400
00:29:07,825 --> 00:29:10,409
- ماذا تظن أنك فاعل؟
- أضمن النصر

401
00:29:10,411 --> 00:29:12,995
لتنصبي كميناً لقوات (كلير) عند مستودع الأسلحة

402
00:29:13,047 --> 00:29:14,547
فأنت بحاجتي أنا ورجالي

403
00:29:14,582 --> 00:29:15,831
لا تقل لي أيها القنصل (ويل

404
00:29:15,883 --> 00:29:17,050
بأنك تريد أن تحارب في الخطوط الأمامية

405
00:29:17,085 --> 00:29:19,835
لا تقولي لي بأنك ساذجة جداً لتظني بأني سأتركك لوحدك

406
00:29:19,845 --> 00:29:21,845
تحصدين فائدة المعلومات الاستخباراتية التي حصلت عليها من إيريكا

407
00:29:22,023 --> 00:29:22,573
اوه , لست ساذجة

408
00:29:23,505 --> 00:29:25,788
ولكني ظننت أنك لا تريد أن تُلطخ يديك بالدماء

409
00:29:25,840 --> 00:29:27,540
أو يدك الوحيدة المتبقية

410
00:29:27,542 --> 00:29:29,125
هذا أكثر ظرافة مما ظننتك

411
00:29:29,177 --> 00:29:31,878
قادرة عليه , لطيف

412
00:29:31,880 --> 00:29:35,882
هيا لنحقق النصر في مستودع الأسلحة , معاً

413
00:30:07,715 --> 00:30:10,800
أمي علّمتني كيف أطلق النار , وأنت؟

414
00:30:10,835 --> 00:30:12,385
موهبة بالفطرة

415
00:30:12,420 --> 00:30:14,387
القاعدة الأولى , دائماً حافظ على تصويب فوهة بندقيتك

416
00:30:14,422 --> 00:30:16,756
- إلى الاتجاه الآمن
- لا أحتاج لتعليمات (زوي

417
00:30:16,758 --> 00:30:18,090
تأكد من هدفك وما يوجد وراءه

418
00:30:18,092 --> 00:30:19,142
اللعنة , زوي

419
00:30:19,194 --> 00:30:23,211
ولكن الأهم , ربما تود أن تبطل مفعول زر الأمان إن كنت تود أن تطلق النار

420
00:31:43,645 --> 00:31:46,512
انتبهوا , سيهاجموننا عمّا قريب

421
00:31:48,316 --> 00:31:50,683
إطلاق نار عند أبراج (آغري

422
00:31:50,685 --> 00:31:52,735
- ماذا؟
- إنهم الفيالق السماوية

423
00:31:52,770 --> 00:31:54,820
هذا مستحيل , معلوماتنا الاستخبارية كانت موثوقة

424
00:31:54,856 --> 00:31:56,322
ديفيد ويل , الجاسوس الخبير

425
00:31:56,357 --> 00:31:57,740
كلير خططت لتهاجم مخزن الأسلحة

426
00:31:57,775 --> 00:31:59,692
لقد جعلتنا نبدو كالحمقى (ويل) , أنت وأنا

427
00:31:59,694 --> 00:32:01,110
الفيالق لن يأتوا لهنا

428
00:32:01,162 --> 00:32:04,330
لأنهم مشغوولون جداً بسلب مخزوننا الغذائي

429
00:32:05,500 --> 00:32:08,117
اللعنة

430
00:32:08,169 --> 00:32:10,202
هذه غلطتك

431
00:32:10,204 --> 00:32:12,171
- هذا غير معقول
- لا , إنه صحيح

432
00:32:12,206 --> 00:32:14,957
قوات (كلير) ... استولوا على أبراج (آغري) بدلاً من مخزن الأسلحة

433
00:32:15,009 --> 00:32:18,460
- لا
- و أنا حقاً لا يعجبني هذا

434
00:32:18,546 --> 00:32:20,880
غايتس) يعرف , هذا فخ

435
00:33:01,339 --> 00:33:04,056
ساعدني , ديفيد

436
00:33:14,936 --> 00:33:15,901
حسناً

437
00:33:20,108 --> 00:33:21,907
لقد كنت على حق

438
00:33:21,943 --> 00:33:23,826
واحدٌ منا فقط سينجو

439
00:33:23,861 --> 00:33:26,612
ديفيد , ديفيد

440
00:33:36,422 --> 00:33:38,973
اوه , هذا مؤلم

441
00:33:45,398 --> 00:33:47,865
ما معنى هذا؟

442
00:34:00,379 --> 00:34:02,212
من أنتِ؟

443
00:34:02,248 --> 00:34:03,964
حقاً؟

444
00:34:04,000 --> 00:34:05,499
يا إلهي

445
00:34:05,551 --> 00:34:08,168
أنت تبدو كالملابس الرديئة , غابريل

446
00:34:08,220 --> 00:34:09,386
أنتَ فعلتَ هذا

447
00:34:09,422 --> 00:34:10,838
حسناً , العقارات الدوائية ساعدتني

448
00:34:10,890 --> 00:34:13,140
وقوة الإيحاءات

449
00:34:13,175 --> 00:34:14,591
لكن , اوه , أنا فعلت هذا

450
00:34:14,593 --> 00:34:17,594
هل متّعت نفسك؟

451
00:34:17,596 --> 00:34:21,648
<font color=#ffff00>انتهاز الفرص دائماً كان شعاري</font>

452
00:34:21,684 --> 00:34:24,818
ولكنك أيضاً أثبتّ الهدف من مغامرتنا الصغيرة

453
00:34:24,854 --> 00:34:26,103
هل تعلم ما هو؟

454
00:34:26,105 --> 00:34:28,822
اوه , لم أكن لأجازف بالتخمين

455
00:34:28,858 --> 00:34:31,825
حسناً , على الرغم من أن جسدك قويّ

456
00:34:31,861 --> 00:34:34,995
فإن عقلك ليّن

457
00:34:35,031 --> 00:34:37,581
ولا يمكنني أن أقسو عليه كما قسوت على جسدك

458
00:34:37,616 --> 00:34:40,084
ولكنه سوف يخضع لرغبتي

459
00:34:40,119 --> 00:34:44,755
إذاً سأقوم بإخضاع عقلك أولاً , وعندما يتم ذلك

460
00:34:44,790 --> 00:34:46,423
سأستولي على جسدك

461
00:34:46,459 --> 00:34:48,125
لن تنجح

462
00:34:48,127 --> 00:34:50,761
لطالما أحببت معنوياتك العالية , غابريل

463
00:35:06,062 --> 00:35:07,945
خذي ما تحتاجينه , وتخلصي من البقيّة

464
00:35:07,980 --> 00:35:09,897
المروحية ستكون مُتخمة بالحمولة

465
00:35:09,949 --> 00:35:11,815
عندما تصل (داريا) لهنا سنغادر

466
00:35:18,240 --> 00:35:22,242
أبعد يدك عن فمها وإلا قطعتها

467
00:35:33,756 --> 00:35:35,839
لا تقلقي , سنعود للوطن قريباً

468
00:35:47,520 --> 00:35:50,020
- كلير
- هل تمّ الأمر؟

469
00:35:50,022 --> 00:35:53,190
أبراج (آغري) بحوزتنا

470
00:35:53,192 --> 00:35:55,526
ومستودع الأسلحة الموجود في الجهة الأخرى من الخندق دُمّر

471
00:35:55,528 --> 00:35:57,578
- زوي؟
- أُسرت

472
00:35:57,613 --> 00:35:59,613
وماذا عن (ديفيد)؟

473
00:35:59,665 --> 00:36:01,698
لا يزال طليقاً , ولكننا سنجده

474
00:36:01,700 --> 00:36:03,000
إنها مسألة وقت فحسب

475
00:36:03,035 --> 00:36:06,453
و (إيريكا) في طريقها للسجن

476
00:36:06,505 --> 00:36:08,122
جيّد

477
00:36:11,343 --> 00:36:12,543
جيّد

478
00:36:19,185 --> 00:36:21,468
كلير , كلير

479
00:36:32,198 --> 00:36:34,531
اتركنا , وأغلق الباب

480
00:36:37,820 --> 00:36:40,404
أمتأكدة أنك تريدين أن تُحبسي هنا معي؟

481
00:36:40,406 --> 00:36:41,572
حتى مع يديّ الغير موثقتان

482
00:36:41,574 --> 00:36:42,990
توقفي عن التحدّث

483
00:36:46,495 --> 00:36:49,463
أنت و أنا تشاركنا نفس الحلم

484
00:36:49,498 --> 00:36:51,882
حياة أفضل في (فيغا

485
00:36:51,917 --> 00:36:54,468
ولقد أعطيتك الكثير من الفرص لتنضمي لي

486
00:36:54,503 --> 00:36:57,554
ولكنك كذبت عليّ وخنتني

487
00:36:57,590 --> 00:36:59,223
هل ستحملينني مسؤولية ذلك؟

488
00:36:59,258 --> 00:37:00,974
وكأن الأمر غلطتي؟ , لَمْ أقم بخيانتكِ

489
00:37:01,010 --> 00:37:03,560
طفلي أُجهض

490
00:37:03,596 --> 00:37:07,431
والآن عليّ أن أقود حرباً بلا رحمة

491
00:37:07,433 --> 00:37:11,401
أرواحٌ بريئة ستُزهق

492
00:37:11,437 --> 00:37:14,571
بسببك

493
00:37:14,607 --> 00:37:16,690
انظري , (كلير) لستِ الوحيدة التي خسرت , حسناً؟

494
00:37:16,742 --> 00:37:18,158
و أنا آسفة إذا

495
00:37:37,880 --> 00:37:40,214
وشعرنا بأننا وحيدين

496
00:37:40,266 --> 00:37:43,133
وكأن الرب هجرنا

497
00:37:43,135 --> 00:37:47,085
لقد شعرت بذلك بعد أن واجهت جميع الأشياء المرعبة التي يمكن أن تتصوروها

498
00:37:47,139 --> 00:37:49,273
ولكنني كنت مخطئاً

499
00:37:49,308 --> 00:37:52,893
لأنه لا يزال موجوداً

500
00:37:52,945 --> 00:37:56,313
و أيّ أحد يخبركم خلاف ذلك فهو كاذب

501
00:37:56,315 --> 00:38:00,901
أنا أعلم لأنه أظهر نفسه لي

502
00:38:01,954 --> 00:38:05,822
إيدوارد؟

503
00:38:05,824 --> 00:38:08,075
إيدوارد؟

504
00:38:08,127 --> 00:38:12,296
لقد كنت في أضعف حالاتي  , معميّ من ضوء الشمس

505
00:38:12,331 --> 00:38:14,665
وبشرة ظهري تتقرح

506
00:38:14,667 --> 00:38:17,718
لقد اقترب مني ستة فرسان

507
00:38:17,753 --> 00:38:20,170
وكانوا لصوصاً

508
00:38:20,172 --> 00:38:24,841
لقد أرادوا قارورة مياهي و بضع شرائح من اللحم المقدد التي كانت بحوزتي

509
00:38:24,843 --> 00:38:26,760
ولم يكن بوسعي فعل شيء لإيقافهم

510
00:38:26,812 --> 00:38:31,682
ولكن حين هاجمني أول فارس

511
00:38:31,684 --> 00:38:36,403
ذلك الوميض الضوئي الشديد .. ملأ السماء

512
00:38:36,438 --> 00:38:39,856
لقد كان لامعاً جداً , حوّل الليل إلى نهار

513
00:38:39,858 --> 00:38:43,110
لقد بدا وكأن نيزكاً اصطدم بالأرض

514
00:38:43,162 --> 00:38:44,244
ولكنّه كان أكبر من ذلك

515
00:38:44,280 --> 00:38:47,281
لأنه لم يكن نيزكاً

516
00:38:47,333 --> 00:38:49,750
وإنما كانت يد الرب

517
00:38:49,785 --> 00:38:52,619
لقد نزلت يده إلى الأسفل .. من السماء العالية

518
00:38:52,671 --> 00:38:57,788
وقتل ذلك المُعتدي .. مات على الفور , أمامي مباشرةً

519
00:38:57,876 --> 00:39:01,178
لقد كانت معجزة

520
00:39:01,213 --> 00:39:04,264
الرب كان يثبت أنه لا زال موجوداً

521
00:39:04,300 --> 00:39:07,968
وأنه كان يحميني

522
00:39:09,722 --> 00:39:13,724
الأحصنة علمت بذلك , الحيوانات تملك تلك الحاسة

523
00:39:13,726 --> 00:39:17,811
لذا قاموا برمي راكبيهم وركضوا نحو التلال

524
00:39:17,863 --> 00:39:21,064
بقيّة المعتدين اختفوا في ظلام الليل

525
00:39:21,066 --> 00:39:26,653
وبينما كنت واقفاً هناك , مذهولاً

526
00:39:26,705 --> 00:39:30,824
بدأ شيءٌ ما يحصل لي

527
00:39:30,876 --> 00:39:35,462
لقد أصبحت مختاراً

528
00:39:35,497 --> 00:39:38,415
وهذه

529
00:39:45,758 --> 00:39:50,677
هذه علاماتي

530
00:39:50,729 --> 00:39:55,432
الآن , بعضكم بريئين والبعض الآخر مذنب

531
00:39:55,434 --> 00:39:58,101
ولكن أنا هنا لأطهركم من الشر

532
00:39:58,103 --> 00:40:00,771
الموجود في قلوبكم المضطربة

533
00:40:05,701 --> 00:40:08,819
أنت , يا فتى , (ميناثيس) , أليس كذلك؟

534
00:40:08,854 --> 00:40:12,439
أين زعيمك؟

535
00:40:12,441 --> 00:40:15,609
هل أمرك (جوليان) بألا تتحدث معي؟

536
00:40:18,414 --> 00:40:20,998
إن كنت لا تملك الوقت للمحادثة

537
00:40:21,033 --> 00:40:25,085
فربما سأخذ جسدك في جولة صغيرة بدلاً من ذلك

538
00:40:42,838 --> 00:40:45,139
محاولة جميلة

539
00:40:45,141 --> 00:40:47,474
كيف ... أنتَ مجرّد ذي عيون سوداء

540
00:40:47,476 --> 00:40:50,592
جوليان) أخبرنا بأنك قد تحاول أن تطبّق علينا قدرتك الضئيلة على التملّك

541
00:40:50,646 --> 00:40:52,696
لقد علّمنا أن نقاوم الاستحواذ

542
00:40:52,731 --> 00:40:53,981
لكن

543
00:41:05,494 --> 00:41:08,662
لقد كان لديّ ذوي عيون سوداء يراقبونك لسنين

544
00:41:08,664 --> 00:41:11,498
لقد علمت بأني سأستضيفك عندي يوماً ما

545
00:41:11,500 --> 00:41:14,418
<font color=#ffff00> كن مستعداً هو تقريباً شِعاري</font>

546
00:41:14,470 --> 00:41:15,719
من ضمن شعارات أخرى

547
00:41:15,754 --> 00:41:18,472
والآن أين كنا؟
اوه , نعم

548
00:41:18,507 --> 00:41:21,758
أنتَ قلتَ بأني لن أستطيع أن أُخضع عقلك وأسلب جسدك

549
00:41:21,810 --> 00:41:25,145
وبما أنك حازمٌ جداً في نيتك

550
00:41:25,181 --> 00:41:28,482
لقد قررت أن أُسرّع الأمور قليلاً

551
00:41:35,274 --> 00:41:38,158
لِنغتنم اليوم

