1
00:00:00,000 --> 00:00:01,622
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:01,623 --> 00:00:04,351
لقد أصبحت مختاراً , وهذه علاماتي

3
00:00:04,356 --> 00:00:06,478
- ويليام
- ويليام) ميّت

4
00:00:06,479 --> 00:00:09,290
قد نفوقهم عدداً ولكنّ (كلير) لديها الكثير من الأسلحة

5
00:00:10,645 --> 00:00:12,765
- أتبحثين عن أحد؟
- أبحث عن (ديفيد ويل

6
00:00:14,216 --> 00:00:16,493
كيف يكون الشعور بالظُلمة , (غابريل)؟

7
00:00:16,494 --> 00:00:17,770
هل يدغدغ؟

8
00:00:18,233 --> 00:00:20,290
كليمنتاين) كان اسم زوجتي

9
00:00:20,291 --> 00:00:22,100
عندما هبط الملائكة , استحوذوا على جسدها

10
00:00:22,101 --> 00:00:23,965
ومع الوقت أصبحنا مقربين

11
00:00:24,044 --> 00:00:27,688
ما إن يُطرد من الجسد البشري , فإن الملاك السماوي خفيض الرتبة لا يُمحى من الوجود

12
00:00:27,689 --> 00:00:29,311
- إيدوارد
- كليمنتاين

13
00:00:30,028 --> 00:00:32,020
فيغا) واقعة في حربٍ أهلية

14
00:00:32,488 --> 00:00:35,262
والمزدوج بمقدوره مساعدة (كلير) لإنقاذ المدينة

15
00:00:35,553 --> 00:00:37,129
إيدوارد

16
00:00:37,130 --> 00:00:38,224
كان من المحتمل أن تُقتل

17
00:00:38,225 --> 00:00:40,243
ولو أنّك بذلك الغباء ربما يجب أن تُقتل

18
00:00:42,157 --> 00:00:43,575
انتظروا , هذا (مايكل

19
00:00:43,895 --> 00:00:44,862
أليكس

20
00:00:45,647 --> 00:00:48,282
- إنّه النبي
- انظروا , لقد عاد

21
00:00:48,283 --> 00:00:50,540
- مالوري
- مايكل

22
00:00:50,936 --> 00:00:52,351
مايكل

23
00:01:27,405 --> 00:01:29,572
مرحباً بعودتك , مايكل

24
00:01:33,245 --> 00:01:36,196
ما الذي يحدث؟

25
00:01:36,248 --> 00:01:38,081
من أنت؟

26
00:01:39,918 --> 00:01:42,085
ألا تعرف أيّها الملاك السام؟

27
00:01:47,592 --> 00:01:49,626
أنت الذي يحمي هذه المدينة

28
00:01:49,628 --> 00:01:52,796
أنت الذي وهبت الناس النار التي تبقي ذوي العيون السوداء خارج حدود البلدة

29
00:01:52,848 --> 00:01:55,015
إنهم يسمّونك (النبي

30
00:01:59,187 --> 00:02:02,555
هناك الكثير من القواعد للعبة (سوليتير

31
00:02:02,607 --> 00:02:04,557
بدون القواعد لا يوجد نظام

32
00:02:04,609 --> 00:02:09,396
وأنا أجد في النظام نوعاً من الراحة

33
00:02:09,448 --> 00:02:11,781
ولكن القواعد ليست للألعاب فقط , مايكل

34
00:02:11,817 --> 00:02:14,951
كيف عُدتُ ل (مالوري)؟

35
00:02:14,986 --> 00:02:16,820
أنا جلبتك لهنا

36
00:02:16,822 --> 00:02:18,788
لقد قطعتَ عهداً في هذه الكنيسة

37
00:02:18,824 --> 00:02:21,157
أن تحترم قواعدي

38
00:02:21,159 --> 00:02:23,326
كل خمس سنوات يقوم شخص بالتضحية بنفسه

39
00:02:23,328 --> 00:02:26,246
ليطهّر هذه المدينة من آثامها

40
00:02:26,298 --> 00:02:28,298
لقد نجحت بشكل رائع

41
00:02:28,333 --> 00:02:29,833
حتى أتيت أنت

42
00:02:29,885 --> 00:02:31,835
هل ظننت أنّي لن ألاحظ ذلك؟

43
00:02:33,004 --> 00:02:36,589
ذلك الخنجر الذي قتلت نفسك به

44
00:02:36,641 --> 00:02:40,009
لم يكن مصنوعاً من معدن سماوي , أليس كذلك؟

45
00:02:40,011 --> 00:02:41,845
ما الذي تريده؟

46
00:02:48,353 --> 00:02:51,271
أريدك ميّتاً , مايكل

47
00:02:54,659 --> 00:02:56,860
لقد قطعت عهداً بأن تضحي بنفسك لأجل هذه البلدة

48
00:02:56,912 --> 00:03:00,196
و أنا هنا لأتأكد من أنك ستحافظ على عهدك

49
00:03:07,589 --> 00:03:09,873
كم مضى وهو على هذه الحال؟

50
00:03:09,925 --> 00:03:12,041
ساعتان , لا أستطيع إيقاظه

51
00:03:12,094 --> 00:03:15,628
لست أفهم

52
00:03:15,680 --> 00:03:18,848
ما الذي قد يتسبب بهذا لملاكٍ سام؟

53
00:03:18,884 --> 00:03:21,184
لم أرَ (مايكل) مريضاً من قبل

54
00:03:23,355 --> 00:03:25,305
المؤشرات الحرارية للنواة المُشعة معطّلة

55
00:03:25,357 --> 00:03:27,390
لا بدّ أن روابط اتصالنا قد تعرضت لضربة

56
00:03:27,392 --> 00:03:29,976
دعني أرى ذلك

57
00:03:32,564 --> 00:03:33,730
أين (مايكل)؟

58
00:03:33,782 --> 00:03:36,316
إنه غير جاهز في الوقت الحالي

59
00:03:36,368 --> 00:03:38,234
- ما مدى سوء الأمر؟
- سيء

60
00:03:38,236 --> 00:03:40,653
متمردون مسلحون استولوا على المفاعل النووي وأغلقوا المخارج

61
00:03:40,705 --> 00:03:42,572
يبدو ذلك من فعل (ويل

62
00:03:42,624 --> 00:03:45,125
الحرب الأهلية على وشك الانتهاء فأصابه الإحباط

63
00:03:45,160 --> 00:03:46,576
كلير , هل مسموحٌ له التواجد هنا؟

64
00:03:46,578 --> 00:03:48,912
أنا في الفيلق السماوي , ومن أنت؟

65
00:03:48,914 --> 00:03:52,081
هذا (غايتس فولي) , رئيس مهندسي (فيغا

66
00:03:52,134 --> 00:03:54,501
أطلع (أليكس) بالأمر , ربما بمقدوره مساعدتك

67
00:03:54,553 --> 00:03:58,254
بالتأكيد , إنه مفاعل مسرع للنيترونات

68
00:03:58,306 --> 00:04:00,807
لقد استخدمت مركّب (البزموت والرصاص) سهل الانصار من أجل التبريد

69
00:04:00,842 --> 00:04:03,925
و أضفت اليورانيوم المشع لبدء التفاعل

70
00:04:03,979 --> 00:04:07,063
غايتس

71
00:04:08,733 --> 00:04:11,933
جوهر الأمر , إنهم يملكون قنبلة ولا يردّون على مكالماتنا

72
00:04:11,937 --> 00:04:13,403
سأذهب لهناك

73
00:04:13,438 --> 00:04:15,738
- و تفعل ماذا , بالضبط؟
- أقود فريقاً , ونستعيد السيطرة

74
00:04:15,774 --> 00:04:16,940
ولمَ تظنني لم أفكّر بذلك؟

75
00:04:16,992 --> 00:04:18,525
رصاصات متطايرة في مُنشأة نووية

76
00:04:18,577 --> 00:04:20,026
أعني , ما مدى الخطأ الذي يمكن أن يحصل؟

77
00:04:20,078 --> 00:04:21,861
اسمع , جيش (نيو ديلفي) قادم

78
00:04:21,913 --> 00:04:23,947
أضف ذلك لعاصفة الأهوال التي تحيط بنا , أليكس

79
00:04:23,949 --> 00:04:25,532
بدون السيطرة على المفاعل

80
00:04:25,584 --> 00:04:26,666
فليس لدينا طريقة لنشغّل دفاعاتنا

81
00:04:26,701 --> 00:04:28,117
حسناً , لم لا تدعني

82
00:04:28,119 --> 00:04:30,253
أتولى أمر الأمور التقنية , حسناً أيها الطفل؟

83
00:04:30,288 --> 00:04:31,704
كلير , أنا أخبرك

84
00:04:31,756 --> 00:04:33,039
بأن علينا أن نستردّ ذلك المفاعل في الحال

85
00:04:33,091 --> 00:04:34,791
لا , علينا أن نجهّز جهاز الإرسال

86
00:04:34,793 --> 00:04:37,961
ونطلب من هؤلاء المخربين أن يتوقفوا عمّا يفعلونه

87
00:04:42,517 --> 00:04:44,267
إنه على حق أليكس

88
00:04:44,302 --> 00:04:48,271
لا يمكننا أن نخوض حرباً بالأسلحة , هذا خطرٌ جدّاً

89
00:04:48,306 --> 00:04:50,640
لديك ساعة لتتصل بهم

90
00:04:50,692 --> 00:04:52,275
كن مستعداً أنت وفريقك في حال لم يستطع

91
00:04:52,310 --> 00:04:55,278
لا تقلقي , كلير , سأتولى هذا

92
00:05:03,705 --> 00:05:06,906
إيدوارد؟

93
00:05:06,958 --> 00:05:09,826
ما الخطب؟

94
00:05:09,828 --> 00:05:13,746
أشعر بالغرابة وكأني أفقد توازني

95
00:05:13,798 --> 00:05:15,832
أنت تتأقلم , وهذا كل شيء

96
00:05:17,502 --> 00:05:19,335
جوليان) قال بأن المزدوج

97
00:05:19,387 --> 00:05:21,638
هو الانسجام المثالي بين الملائكة والبشر

98
00:05:21,673 --> 00:05:23,423
ولكنه لا يبدو كذلك بالنسبة لي

99
00:05:23,475 --> 00:05:26,593
إنه يستغرق وقتاً

100
00:05:26,645 --> 00:05:29,145
أعلم أن إعطاء (جوليان) تلك القارورة

101
00:05:29,180 --> 00:05:31,180
لم يكن قراراً سهلاً

102
00:05:31,233 --> 00:05:33,683
عندما أصبحت مزدوجاً فأنت لم تنقذ نفسك فحسب

103
00:05:33,685 --> 00:05:35,818
بل أنقذتني

104
00:05:35,854 --> 00:05:38,605
حسناً , لم أكن لأدع (جوليان) يؤذيكِ

105
00:05:38,657 --> 00:05:40,273
نحن بأمان الآن

106
00:05:40,325 --> 00:05:41,658
وماذا عن قلبك؟

107
00:05:41,693 --> 00:05:43,610
أشعر بأن عمري عشرون سنة

108
00:05:43,662 --> 00:05:44,777
ولكن أفضل

109
00:05:47,866 --> 00:05:50,450
الزعيم يريد رؤيتك

110
00:05:56,875 --> 00:06:00,209
هذا , يجب عليّ أن أراه بنفسي

111
00:06:02,430 --> 00:06:04,380
غابريل؟

112
00:06:04,432 --> 00:06:08,468
مسرورٌ لمقابلتك أخيراً , أيّها الجنرال

113
00:06:10,868 --> 00:06:17,768
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة العاشرة بعنوان</font>
<font color=#0080ff>منزل التضحية</font>

114
00:06:17,840 --> 00:06:20,966
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

115
00:06:22,567 --> 00:06:23,866
ما الأمر؟

116
00:06:23,902 --> 00:06:25,401
لقد قال بأنه لن يتحدث إلا مع سيدة المدينة

117
00:06:25,403 --> 00:06:27,403
اسمه (راميرز) من مواطني الفئة الثانية

118
00:06:27,455 --> 00:06:29,238
راميرز؟ لقد كان في الفيلق السماوي

119
00:06:29,240 --> 00:06:31,157
أظن أنّ لديه ولاءٌ متبدّل

120
00:06:31,209 --> 00:06:32,542
معك السيدة (رايسن

121
00:06:32,577 --> 00:06:35,878
الأمُّ في المنزل

122
00:06:35,914 --> 00:06:38,081
هل أنا في ورطة؟

123
00:06:38,083 --> 00:06:40,416
نعم , وأيّ شيء وعدك به (ديفيد ويل

124
00:06:40,418 --> 00:06:41,918
فالأبُ كذب

125
00:06:41,970 --> 00:06:43,836
ضعوا أسلحتكم أرضاً واخرجوا

126
00:06:43,888 --> 00:06:45,505
في هذا النوع من الحالات

127
00:06:45,557 --> 00:06:47,856
فأنا متأكد أن الشخص الذي بحوزته المفاعل النووي

128
00:06:47,909 --> 00:06:49,342
هو الذي يعطي الأوامر

129
00:06:49,394 --> 00:06:52,594
انظر يا صاح , هناك كمية كافية من اليورانيوم 235 في ذلك المفاعل لإرسالنا جميعاً لأعالي السماء

130
00:06:52,711 --> 00:06:55,560
إذا تعرضت الموزعات أو المبردات أو النواة المُشعة لكسرٍ بسيط

131
00:06:55,600 --> 00:06:58,267
راميرز , معك الرقيب (لانون

132
00:06:58,269 --> 00:07:00,570
لانون , ظننتك غادرت (فيغا

133
00:07:00,605 --> 00:07:02,772
نعم , ولقد عدت في الوقت المناسب

134
00:07:02,774 --> 00:07:06,192
لأخبر هؤلاء الأصحاب بمدى حماقتك

135
00:07:08,997 --> 00:07:10,747
ما رأيك بأن نحل هذا الأمر

136
00:07:10,782 --> 00:07:12,332
ونتأكد من أنّ لا أحد سينفجر؟

137
00:07:17,088 --> 00:07:18,955
ما هذا بحق الجحيم , لانون؟

138
00:07:19,007 --> 00:07:21,457
هل يعبث أصدقائك معنا؟

139
00:07:21,459 --> 00:07:23,926
ذلك الإنذار يعني أن درجة الحرارة قد ارتفعت كثيراً

140
00:07:23,962 --> 00:07:25,762
لا بدّ أنه تسرّب من النواة المشعة

141
00:07:25,797 --> 00:07:27,680
- إذا بدء الهيدروجين ب
- تحدّث بلغة مفهومة , غايتس

142
00:07:27,716 --> 00:07:29,182
انفجار

143
00:07:30,435 --> 00:07:32,935
حسناً , كم لدينا من الوقت؟

144
00:07:32,971 --> 00:07:35,471
ساعتان إن كنا محظوظين

145
00:07:35,473 --> 00:07:37,974
اسمع , (راميرز) عليك أن تخرج من هناك الآن

146
00:07:37,976 --> 00:07:39,475
هذه حقيقة , لا يوجدُ خداعٌ هنا

147
00:07:39,527 --> 00:07:41,477
الإنذار يعني أن هناك تسرّب في النواة المُشعة

148
00:07:41,479 --> 00:07:43,446
ماذا إن كانت الطريقة الوحيدة لتغيير الأمور هنا

149
00:07:43,481 --> 00:07:45,448
هي البدء من جديد؟

150
00:07:45,483 --> 00:07:47,400
إعطاء (فيغا) بدايةً جديدة؟

151
00:07:47,452 --> 00:07:49,485
انظر , أفهم ذلك , (فيغا) فاسدة

152
00:07:49,487 --> 00:07:51,487
أريد أن أراها تتغير بقدر ما تريدها أنت

153
00:07:51,539 --> 00:07:53,990
إذاً , ماذا عن أن تأتي لهنا وتنضم لنا؟

154
00:07:54,042 --> 00:07:55,992
لأن علينا أن نجد طريقةً أخرى

155
00:07:55,994 --> 00:07:58,077
إذا انفجر المفاعل فسيفوز الملائكة

156
00:07:58,129 --> 00:08:00,329
انظر حولك أليكس

157
00:08:00,331 --> 00:08:03,166
لقد خسرنا بالفعل

158
00:08:05,470 --> 00:08:07,754
هل بإمكانك أن توقف انهيار المفاعل؟

159
00:08:07,806 --> 00:08:09,505
ليس من هنا

160
00:08:09,557 --> 00:08:11,674
سآخذك لهناك

161
00:08:22,978 --> 00:08:26,279
متمردي (ديفيد) يريدون تفجير المفاعل النووي

162
00:08:26,315 --> 00:08:29,482
هذه الزنزانة واقعة في مدى الانفجار

163
00:08:29,534 --> 00:08:33,486
فقط أردت أن أحذّرك , من امرأةٍ لأخرى

164
00:08:33,538 --> 00:08:36,823
لقد كنتِ طيّبةً جداً معي (كلير

165
00:08:36,825 --> 00:08:38,124
عندما اعتقلك جنودي

166
00:08:38,160 --> 00:08:40,160
لقد جعلتهم يفتشوا شقتك

167
00:08:40,162 --> 00:08:42,996
لم يجدوا شيئاً , لذا جعلتهم يفتّشوها ثانيةً

168
00:08:43,548 --> 00:08:46,347
وفكرت : لو أني كنت عاهرةً مختلّة ذات وجهين

169
00:08:46,384 --> 00:08:48,501
فأين قد أخبّئ شيئاً؟

170
00:08:48,553 --> 00:08:52,339
تحت المصباح , فتحةٌ مجوّفة

171
00:08:52,391 --> 00:08:55,675
لقد استخدمتِ جهاز الإرسال هذا في محاولة جعله يهزمني

172
00:08:55,727 --> 00:08:59,012
إذا استخدمته الآن لإعادته لي

173
00:08:59,014 --> 00:09:00,647
فربما قد تعيشي

174
00:09:00,682 --> 00:09:02,315
لذا , ماذا سيكون خيارك؟

175
00:09:02,351 --> 00:09:06,069
هل تهتمين فيما إذا عاد (ديفيد) حيّاً أو ميتاً؟

176
00:09:07,105 --> 00:09:09,856
لا

177
00:09:09,858 --> 00:09:11,941
اجلبيه لي فحسب

178
00:09:26,124 --> 00:09:29,042
وجبتي المفضّلة , شكراً (آل

179
00:09:29,044 --> 00:09:30,760
أين (أوكونور) بحق الجحيم؟

180
00:09:30,796 --> 00:09:32,595
إذا استولى (راميرز) على المفاعل النووي

181
00:09:32,631 --> 00:09:34,848
فنحن لم نخسر هذه الحرب بعد

182
00:09:34,883 --> 00:09:37,183
ديفيد , استرخي

183
00:09:37,219 --> 00:09:38,685
كل شيئاً

184
00:09:38,720 --> 00:09:40,887
لست جائعاً , علينا المغادرة

185
00:09:40,939 --> 00:09:44,441
هؤلاء الناس يجدون الراحة في حضوري

186
00:09:44,476 --> 00:09:46,443
أنا حيث يريدني الربّ أن أكون

187
00:09:46,478 --> 00:09:48,111
هل جميعهم يصدّقون

188
00:09:48,146 --> 00:09:50,363
أنني الشخص المختار خاصتهم؟ , نعم

189
00:09:50,399 --> 00:09:52,565
إنهم يصدّقون لأنني المختار حقّاً

190
00:09:52,567 --> 00:09:55,402
أوقف هذا , فأنت ابني

191
00:09:55,404 --> 00:09:59,406
وهل كنت ابنك في اليوم الذي تركتني فيه في الصحراء لأموت؟

192
00:10:01,660 --> 00:10:03,209
حسناً

193
00:10:03,245 --> 00:10:05,211
حسناً , قل أيّ شيء تريد قوله لي

194
00:10:05,247 --> 00:10:06,746
ولكن قله بسرعة

195
00:10:06,798 --> 00:10:10,250
فأنا لن أخرج من هذا الباب بدونك

196
00:10:10,302 --> 00:10:12,469
ألديك مكان آخر أفضل من هذا لتذهب إليه؟

197
00:10:12,504 --> 00:10:15,805
وماذا عن هذا الوضع , ألا تفهم؟

198
00:10:15,841 --> 00:10:17,424
من المفترض أن تكون ميّتاً

199
00:10:17,426 --> 00:10:20,825
إن اكتشفت (كلير) أنك حيّ ستُشنق

200
00:10:20,846 --> 00:10:23,096
وسأكون معلّقاً بجانبك

201
00:10:23,148 --> 00:10:25,098
علينا أن نغادر (فيغا

202
00:10:25,100 --> 00:10:28,768
لن نغادر لأيّ مكان

203
00:10:30,939 --> 00:10:34,107
الرب اختارني لأطهّر العالم من الشّر

204
00:10:34,159 --> 00:10:36,276
شخصاً تلو الآخر

205
00:10:36,278 --> 00:10:39,779
ولا أعرف قلباً مضطرباً أكثر من قلبك , ديفيد

206
00:10:39,781 --> 00:10:43,867
في اللحظة التي رأيتك فيها علمت أن الرب جلبك إليّ

207
00:10:45,704 --> 00:10:49,456
عملي يبدأ بكَ

208
00:10:57,349 --> 00:10:59,966
كات) , هل وجدتي (ديفيد)؟

209
00:11:00,018 --> 00:11:03,102
ديفيد) موجود في حانة خلف فندق (سيركس سيركس

210
00:11:03,138 --> 00:11:04,354
أنا أراقبه الآن

211
00:11:04,389 --> 00:11:06,272
اقتليه

212
00:11:06,308 --> 00:11:09,642
انظر إلينا , لقد تقابلنا وجهاً لوجه في النهاية

213
00:11:09,694 --> 00:11:11,144
أين القارورة؟

214
00:11:11,196 --> 00:11:14,481
القارورة؟ حقّاً؟

215
00:11:14,483 --> 00:11:17,450
لدينا الكثير من الأشياء الأفضل لنتحدّث عنها , جنرال

216
00:11:17,486 --> 00:11:19,152
أخبرني كلّ شيء

217
00:11:19,204 --> 00:11:22,121
إذا قمت بفتح القارورة , ستمسحنا جميعنا من الوجود

218
00:11:22,157 --> 00:11:23,490
الملائكة والبشر

219
00:11:23,542 --> 00:11:24,657
أعلم

220
00:11:24,659 --> 00:11:27,160
إنها هناك

221
00:11:28,830 --> 00:11:31,831
إنها هدية من هديتان تركهما (جوليان) لي

222
00:11:31,833 --> 00:11:34,167
الهدية الأخرى هي جيشه

223
00:11:34,169 --> 00:11:37,554
بإمكانك أن تقوده لي

224
00:11:37,589 --> 00:11:39,672
أفضّل الموت على أن أفعل ذلك

225
00:11:42,310 --> 00:11:46,513
هناك الكثير من المعدن السماوي

226
00:11:46,515 --> 00:11:49,232
في هذه المدينة لندمّره

227
00:11:50,769 --> 00:11:53,186
ما الذي تريده , (غابريل)؟

228
00:11:53,188 --> 00:11:56,523
أريد أخي

229
00:11:58,109 --> 00:12:00,193
لقد وردتني تقارير بأن (مايكل) في (فيغا

230
00:12:00,195 --> 00:12:03,863
تحصين (لاس فيغاس) كان عملاً عبقرياً

231
00:12:03,915 --> 00:12:07,283
دفاعات , وجود (مايكل) في صفّك

232
00:12:07,335 --> 00:12:11,671
وبعد مرور كلّ هذه السنين , أنت لا تزال هنا

233
00:12:18,930 --> 00:12:21,931
تختبر قوتك الجديدة , كما أرى

234
00:12:21,967 --> 00:12:26,469
ولايزال , أن تصبح مزدوجاً هو حركةٌ خطيرة , ألا تظن ذلك؟

235
00:12:26,521 --> 00:12:29,055
ماذا تعني؟

236
00:12:29,057 --> 00:12:32,058
في المزدوج , روحٌ واحدة تكون المسيطرة دائماً

237
00:12:32,060 --> 00:12:35,061
إما الروح البشرية أو الملائكية

238
00:12:35,113 --> 00:12:38,147
جوليان) كان مزدوجاً لوقت طويل

239
00:12:38,199 --> 00:12:43,650
بداخله , (ليري) كان المسيطر بسهولة على نصفه الآخر الضعيف

240
00:12:43,705 --> 00:12:47,574
أين برأيك ستجد القوّة لتبقى بشرياً؟

241
00:12:56,301 --> 00:12:58,751
أخرجوا الجنرال وامرأته خارج المدينة

242
00:12:58,803 --> 00:12:59,786
ودعوهم يذهبوا

243
00:12:59,821 --> 00:13:02,005
أمرك , سيدي

244
00:13:02,057 --> 00:13:04,757
أنت واحدٌ منا الآن إيدوارد

245
00:13:04,809 --> 00:13:08,928
عندما أصبحت ملاكاً كان ذلك استسلامك النهائيّ

246
00:13:08,930 --> 00:13:11,481
ياله من نصرٍ عظيم كنت آمله

247
00:13:16,404 --> 00:13:18,271
هذا الحرب لن تنتهي إلا بموت (ديفيد

248
00:13:18,323 --> 00:13:20,440
أعجبك ذلك أو لا , فإن (إيريكا) أفضل فرصة لنا لنجده

249
00:13:20,442 --> 00:13:22,191
عليك أن تجدي طريقة أخرى

250
00:13:22,243 --> 00:13:23,943
لماذا؟ ربما لتجد خائناً عليك أن تستعين بخائنٍ آخر

251
00:13:23,995 --> 00:13:25,695
كلير , (إيريكا) سممتني

252
00:13:25,747 --> 00:13:26,863
ماذا؟

253
00:13:26,915 --> 00:13:28,498
لا تقلقي أنا بخير

254
00:13:28,533 --> 00:13:29,666
لقد حللت الأمر في الوقت المناسب

255
00:13:29,701 --> 00:13:30,950
لمَ لم تخبرني؟

256
00:13:31,002 --> 00:13:32,285
و أدع (إيريكا) تبتزّك؟

257
00:13:32,337 --> 00:13:33,836
لقد كنت أحاول إبقائك بأمان منها

258
00:13:33,872 --> 00:13:37,222
لم أدرك بأنك ستستمرين بالذهاب للسجن في ساعات الزيارة

259
00:13:37,292 --> 00:13:40,960
انظري , إن قدّمت إليك كأساً من الماء , ارفضيه فحسب , اتفقنا؟

260
00:13:40,962 --> 00:13:42,845
كوني حذرةً وحسب

261
00:13:42,881 --> 00:13:44,380
اوه , ياللعجب

262
00:13:44,432 --> 00:13:45,965
أنت من سيذهب إلى المفاعل النووي

263
00:13:46,017 --> 00:13:47,800
و تطلب مني أن أكون حذرة؟

264
00:13:47,802 --> 00:13:50,470
أنا متأكد أن (رامبو) الصغير وأنا سنكون بخير

265
00:13:50,472 --> 00:13:51,554
ماذا؟

266
00:13:51,606 --> 00:13:53,139
قبلةٌ أخيرة من أجل الحظ؟

267
00:13:53,141 --> 00:13:54,974
هناك شيءٌ يجب أن تعرفه حيال (أليكس

268
00:13:54,976 --> 00:13:56,476
حسناً , أو بإمكاننا التحدث عنه

269
00:13:56,528 --> 00:13:57,694
إنه الشخص المختار

270
00:13:57,729 --> 00:14:01,147
من مؤخرتي , هو كذلك

271
00:14:01,149 --> 00:14:03,316
أنت جادة؟

272
00:14:03,368 --> 00:14:06,152
أعلم كم يبدو ذلك جنونيّاً , ولكني أقسم أنه صحيح

273
00:14:06,154 --> 00:14:08,871
لقد رأيت العلامات تنتقل إليه من والده بنفسي

274
00:14:08,907 --> 00:14:13,374
انظري , أنا لم أُعطِ مطلقاً مسألة الشخص المختار الكثير من التفكير

275
00:14:13,411 --> 00:14:15,161
لكن إن كانت النبؤة صحيحة

276
00:14:15,213 --> 00:14:17,997
فأنا أخبرك أن ذلك الطفل ليس المختار

277
00:14:20,301 --> 00:14:23,503
اذهب و أنقذ الجنس البشري وحسب

278
00:14:23,505 --> 00:14:26,222
وتذكّر بأن ذلك يشمل (أليكس

279
00:14:27,559 --> 00:14:29,058
سأرك قريباً , أليس كذلك؟

280
00:14:29,094 --> 00:14:31,227
بإمكانك أن تعتمدي عليّ

281
00:14:31,262 --> 00:14:34,896
أتعلمين , هناك الكثير من الأشياء التي لا أعلمها عنكِ

282
00:14:34,899 --> 00:14:37,600
ما هو طعامك المفضل؟ هل تستطيعين الرقص؟

283
00:14:38,903 --> 00:14:42,188
عد سالماً وحسب وسأرقص معك

284
00:14:53,251 --> 00:14:55,118
سأعتني بأمر المفاعل

285
00:14:55,170 --> 00:14:56,703
أنتِ ابقِ هنا

286
00:14:56,755 --> 00:14:58,121
مايكل) بحاجتك أكثر مني في الوقت الراهن

287
00:14:58,173 --> 00:14:59,422
مايكل) يستطيع الاعتناء بنفسه

288
00:14:59,457 --> 00:15:01,040
و أنت أيضاً

289
00:15:02,794 --> 00:15:04,877
ما الخطب؟

290
00:15:04,929 --> 00:15:07,296
أنا بخير , لا تقلق

291
00:15:09,217 --> 00:15:11,968
نومس

292
00:15:12,020 --> 00:15:14,270
أحياناً أشعر وكأنهم

293
00:15:14,305 --> 00:15:15,972
يُقتلعون مني ثانيةً

294
00:15:16,024 --> 00:15:18,558
آلام وهمية

295
00:15:18,560 --> 00:15:21,310
بل أسوء

296
00:15:21,362 --> 00:15:23,780
من الجنون كيف أن جزءاً منك يستطيع أن يؤلمك كثيراً

297
00:15:23,815 --> 00:15:26,115
حتى بعد أن تفقده

298
00:15:30,822 --> 00:15:33,956
كيف حال (كلير)؟

299
00:15:35,744 --> 00:15:38,244
لقد فقدنا الطفل

300
00:15:38,246 --> 00:15:41,497
اوه , أنا آسفة (أليكس

301
00:15:41,549 --> 00:15:43,583
أنا آسفة

302
00:15:43,635 --> 00:15:46,469
شكراً , نومس

303
00:15:46,504 --> 00:15:49,589
عليّ أن أذهب

304
00:16:01,186 --> 00:16:03,903
إنه معدن سماوي (مايكل

305
00:16:17,285 --> 00:16:19,452
لقد أنقذت (نوما) في الصحراء

306
00:16:19,504 --> 00:16:21,037
لماذا؟

307
00:16:21,089 --> 00:16:22,789
إنها تعجبني

308
00:16:22,841 --> 00:16:25,124
أشعر بالشفقة حيال أجنحتها

309
00:16:25,126 --> 00:16:27,293
و أليكس؟ لقد حميته عندما كان نائماً

310
00:16:27,345 --> 00:16:30,680
لقد أخبرت (نوما) أن تجلبه شرقاً , إلى (مالوري) كما أفترض

311
00:16:30,715 --> 00:16:32,431
لماذا؟

312
00:16:36,805 --> 00:16:39,305
ما الذي تريده من (أليكس)؟

313
00:16:39,307 --> 00:16:41,357
حقّاً , (مايكل)؟

314
00:16:41,392 --> 00:16:43,142
العنف في منزل أبينا؟

315
00:16:43,144 --> 00:16:44,811
هذا ليس بمنزل أبينا

316
00:16:44,863 --> 00:16:47,196
لقد توقّف عن الطلب من الناس البريئين بأن يضحوا بأنفسهم

317
00:16:47,232 --> 00:16:48,648
منذ زمنٍ طويل

318
00:16:48,700 --> 00:16:50,316
إنّه العهد القديم يجدد نفسه

319
00:16:50,368 --> 00:16:52,151
لا , أنت كذبت

320
00:16:52,203 --> 00:16:53,986
لقد أخبرت الناس بأن الربّ هو من يحميهم

321
00:16:53,988 --> 00:16:57,573
هناك أحدٌ يحمي (مالوري) , لكن من هو؟

322
00:16:57,625 --> 00:17:00,910
إن كنت تعلم أنني خنت عهدي لمَ لم تُطفئ النار

323
00:17:00,962 --> 00:17:02,578
و تدمّر البلدة؟

324
00:17:02,630 --> 00:17:04,547
لأنك حالةٌ خاصة

325
00:17:04,582 --> 00:17:06,082
لمَ؟

326
00:17:09,504 --> 00:17:12,004
لقد خنت عهدك (مايكل) و يجب عليك الموت

327
00:17:12,006 --> 00:17:15,808
و إن لم تفعل سأُطفأ النار في (مالوري

328
00:17:18,513 --> 00:17:21,264
وكلّ شخص هنا سيموت , بما فيهم (لورل

329
00:17:23,484 --> 00:17:25,852
القرار يرجع لك

330
00:17:32,961 --> 00:17:34,765
- اذهبوا , اذهبوا
- تحركوا , تحركوا

331
00:17:34,766 --> 00:17:36,565
لمَ لا تُرسل كل الجيش وتدعهم يُمطرون المكان بالنيران؟

332
00:17:36,566 --> 00:17:38,833
هذا الجزء من المهمّة الذي يجب عليك أن تصمت به

333
00:17:39,719 --> 00:17:42,520
حسناً يا فتية , تذكّروا , لا طلقات طائشة

334
00:17:42,555 --> 00:17:44,522
لنوصل (كارغو الثمين) إلى غرفة التحكّم

335
00:17:44,557 --> 00:17:46,140
كارغو الثمين؟

336
00:17:46,192 --> 00:17:47,842
إنه اسمك الحركي , الرجال أطلقوه عليك

337
00:17:47,877 --> 00:17:49,811
لمعلوماتك , أنا أكبر من هذه التفاهات

338
00:17:49,813 --> 00:17:52,363
ليس لدينا الوقت لهذا , أيّها الثمين

339
00:17:55,318 --> 00:17:58,453
لا بأس (أليكس) , لا يمكنك دوماً الحصول على الفتاة

340
00:18:08,665 --> 00:18:12,717
ويليام ويل) كان نبيّاً زائفاً

341
00:18:14,053 --> 00:18:15,837
دُمية (غابريل

342
00:18:15,839 --> 00:18:18,222
لقد كان يقف في الضياء بينما يعبد الظُلمة

343
00:18:18,258 --> 00:18:22,009
ولكنه في الصحراء كفّر عن ذنوبه

344
00:18:22,011 --> 00:18:26,514
ومن الألم و المعاناة , وُلدت أنا

345
00:18:26,516 --> 00:18:29,233
وماذا عنك (ديفيد) ؟ هل تغيّرت؟

346
00:18:29,269 --> 00:18:32,937
لقد سمعت بأنك كنت مشغولاً

347
00:18:32,989 --> 00:18:37,191
أقمت علاقة مع ذات عيون سوداء , شطرت المدينة لنصفين

348
00:18:37,243 --> 00:18:41,028
حوّلت تمرّداً صغيراً إلى حربٍ أهليّة

349
00:18:42,532 --> 00:18:43,998
أنا مسرور لأن موت ابنك

350
00:18:44,033 --> 00:18:46,284
لم يمنعك من الوصول لغاياتك

351
00:18:46,336 --> 00:18:48,035
كلير) أرادتك ميتاً

352
00:18:48,087 --> 00:18:49,754
إخراجك من المدينة كان الطريقة الوحيدة

353
00:18:49,789 --> 00:18:51,205
التي استطعت إعطائك بها فرصةً لتنجو

354
00:18:51,207 --> 00:18:53,958
و شبحك يطاردني منذ ذلك الوقت

355
00:18:54,010 --> 00:18:58,243
لذا , مهما كنت عليه الآن , فأنا لن أهجرك ثانيةً

356
00:19:00,183 --> 00:19:02,967
لم يكن (ويليام) الوحيد الذي آذيته

357
00:19:03,019 --> 00:19:06,721
كم من الآخرين الذين سببت لهم المعاناة؟

358
00:19:06,773 --> 00:19:09,440
هل تُطاردك أشباحهم أيضاً؟

359
00:19:18,401 --> 00:19:20,401
لمَ تركنا نذهب؟

360
00:19:20,833 --> 00:19:23,167
إنه (غابريل) , لقد فعل أشياءً أكثر جنوناً

361
00:19:23,172 --> 00:19:25,172
والآن والقارورة بحوزته سيفعل أشياءً أسوء

362
00:19:25,374 --> 00:19:27,741
علينا أن نُبعدك عن هنا بقدر ما نستطيع

363
00:19:27,742 --> 00:19:28,174
أنا؟

364
00:19:28,244 --> 00:19:31,579
أريدك أن تنخفضي على الأرض في الحال

365
00:19:43,476 --> 00:19:45,426
لقد كانوا يتركوننا نذهب

366
00:19:45,478 --> 00:19:46,844
لا يمكنني الهرب , (كليم

367
00:19:46,896 --> 00:19:48,179
غابريل) سيقتلك

368
00:19:48,231 --> 00:19:50,097
علينا أن نأخذ القارورة معنا

369
00:19:50,099 --> 00:19:51,432
و إلّا كلّ شخصٍ في (فيغا) سيموت

370
00:19:51,484 --> 00:19:53,067
إيدوارد) , أرجوك لنذهب

371
00:19:53,102 --> 00:19:54,569
على بُعد عشرين ميلاً جنوباً

372
00:19:54,604 --> 00:19:56,404
هناك مدينة مهجورة تُدعى (تيرنر

373
00:19:56,439 --> 00:19:58,439
لقد مررت بها في طريقي إلى هنا

374
00:19:58,491 --> 00:20:01,025
ستكونين آمنة هناك حتى آتي إليكِ

375
00:20:05,698 --> 00:20:07,164
انتبه لخطواتك أيّها البطل

376
00:20:07,200 --> 00:20:09,617
اوه , أعرف كيف أصعد السلالم , شكراً لك

377
00:20:09,619 --> 00:20:11,452
هل تسائلت قط لمَ (فيغا) في حرب؟

378
00:20:11,454 --> 00:20:14,205
بسبب أشخاص مثلك , تجلسون في الأبراج العالية

379
00:20:14,257 --> 00:20:16,123
آمنين , محميين

380
00:20:16,175 --> 00:20:18,125
بينما بقيّتنا يقاتلون لأجل النجاة

381
00:20:19,262 --> 00:20:21,045
كم بقي لدينا من وقت؟

382
00:20:21,097 --> 00:20:22,680
أقل من ساعة

383
00:20:22,715 --> 00:20:23,681
أبقوا عيونكم منتبهة

384
00:20:23,716 --> 00:20:24,799
كونو حذرين

385
00:20:26,269 --> 00:20:27,268
انخفضوا

386
00:20:30,640 --> 00:20:32,690
المتمردون يحيطون بغرفة التحكّم

387
00:20:35,395 --> 00:20:37,478
أخبرهم أن يوقفوا إطلاق النار , إنها منشأة نووية

388
00:20:37,530 --> 00:20:38,529
انخفض

389
00:20:40,984 --> 00:20:42,817
أظن أنني أعرف من أين نفاجئهم

390
00:20:42,869 --> 00:20:45,119
هلّا تركتني أقوم بعملي؟

391
00:20:45,154 --> 00:20:47,154
غطّوا المكان

392
00:20:47,156 --> 00:20:48,406
علينا أن نخرج من هنا الآن

393
00:20:48,458 --> 00:20:51,957
و إلا فإن معدن (الزركونيوم) الموجود في النواة المشعة سيبدء بالانصهار

394
00:20:51,962 --> 00:20:53,078
عليك أن تثق بي

395
00:20:53,079 --> 00:20:54,412
حسناً , قُد الطريق أيّها الذكي

396
00:21:11,514 --> 00:21:13,014
لا تقلق

397
00:21:13,066 --> 00:21:18,019
الشخص المختار سيجد طريقه بدونك

398
00:21:18,021 --> 00:21:21,238
إن أردت أن تأخذ دينك , فخذه الآن

399
00:21:21,274 --> 00:21:22,607
أنا لا أهتم

400
00:21:22,659 --> 00:21:25,276
لعبة

401
00:21:25,328 --> 00:21:27,945
ليس لديك شيءٌ لتراهن به

402
00:21:27,997 --> 00:21:30,364
حياتي

403
00:21:30,416 --> 00:21:33,534
ألم تسمع كلمةً مما قلته؟

404
00:21:33,536 --> 00:21:35,786
أنا أملك حياتك بالفعل

405
00:21:35,838 --> 00:21:38,372
في الوقت الراهن في (فيغا) جسدك نائم

406
00:21:38,374 --> 00:21:39,540
ولن يستيقظ

407
00:21:39,542 --> 00:21:41,292
أنا خالد

408
00:21:41,344 --> 00:21:43,377
كم من الوقت تظن أن جسدي سيستغرق ليموت؟

409
00:21:43,379 --> 00:21:46,047
عشر سنوات , عشرون , مئة؟

410
00:21:46,049 --> 00:21:49,515
لقد تحمّلت أسوء من هذا بكثير , ولازلت حيّاً

411
00:21:49,602 --> 00:21:51,886
لعبةٌ واحدة (تكساس هولديم

412
00:21:51,888 --> 00:21:54,271
إن فزتَ أنفّذ وعدي وأضحي بنفسي

413
00:21:54,307 --> 00:21:56,223
أمامك هنا وبمعدنك السماوي

414
00:21:56,275 --> 00:21:58,392
ولكن إن فزتُ أنا , ستُطلق سراحي

415
00:21:58,444 --> 00:22:02,446
وتعتبرني أوفيت بوعدي وتسمح لي أن أعود لجسدي

416
00:22:11,124 --> 00:22:12,540
اخلط الأوراق

417
00:22:15,828 --> 00:22:17,128
لا أستطيع مساعدتك

418
00:22:17,163 --> 00:22:19,246
مالم تكن قادراً على مواجهة أفعالك

419
00:22:19,248 --> 00:22:21,248
كل شيء فعلته هو لحماية (فيغا

420
00:22:21,300 --> 00:22:22,917
و حمايتك

421
00:22:22,969 --> 00:22:24,835
أصغ إليّ (ويليام) أرجوك

422
00:22:24,887 --> 00:22:26,253
اسمي ليس (ويليام

423
00:22:26,305 --> 00:22:28,923
أخبر الرجل الذي عند الباب أن يتركنا

424
00:22:28,975 --> 00:22:30,474
يتركنا نخرج من هنا

425
00:22:30,510 --> 00:22:32,760
وما إن نصبح بعيدين وخارج المدينة

426
00:22:32,762 --> 00:22:34,512
بإمكاننا التحدّث عن أيّ شيء تريده

427
00:22:34,564 --> 00:22:37,515
وعندها سأعلن توبتي , أعدك

428
00:22:39,068 --> 00:22:41,268
أيّها الجبان , أنت لم تتغير

429
00:22:41,320 --> 00:22:43,654
هل لديك أيّة فكرة عما مررت به؟

430
00:22:43,690 --> 00:22:45,523
جولة واحدة في الصحراء

431
00:22:45,575 --> 00:22:47,024
وتعتبر نفسك كالمسيح

432
00:22:47,076 --> 00:22:48,109
هل هذا جلّ ما يتطلبه الأمر؟

433
00:22:48,161 --> 00:22:51,162
قد تكون الصحراء لم تغيرني

434
00:22:51,197 --> 00:22:52,279
ولكن (فيغا) غيرتني

435
00:22:52,281 --> 00:22:55,366
لقد خسرت كل شيء , بما فيهم أنت

436
00:22:55,418 --> 00:22:57,835
لستُ الرجل الذي كنتُ عليه

437
00:22:57,870 --> 00:22:59,954
هل تتوقع قدوم صُحبة؟

438
00:23:00,006 --> 00:23:01,956
ماذا؟

439
00:23:01,958 --> 00:23:04,041
لديها سلاح

440
00:23:07,964 --> 00:23:10,681
ما الذي تنتظرونه , اقتلوها

441
00:23:10,717 --> 00:23:13,184
انتظروا , انتظروا , انتظروا

442
00:23:14,819 --> 00:23:16,854
لا تعودي لهنا مرة أخرى

443
00:23:16,889 --> 00:23:17,855
أتفهمين

444
00:23:17,890 --> 00:23:19,306
ما هذا بحق الجحيم؟

445
00:23:30,486 --> 00:23:33,154
الآن , هل نستطيع الرحيل؟

446
00:23:43,382 --> 00:23:45,166
كيف سأعلم بأنك لن تغش؟

447
00:23:45,168 --> 00:23:47,334
أعدك بذلك

448
00:23:47,386 --> 00:23:51,055
وعلى خلافك (مايكل) فأنا أوفي بوعودي

449
00:23:52,258 --> 00:23:54,258
وزّع الأوراق

450
00:23:57,814 --> 00:24:00,815
عندما توزع الأوراق اقلبها للأعلى

451
00:24:02,902 --> 00:24:05,519
ليست بداية سيئة

452
00:24:05,521 --> 00:24:07,404
لنرى إن كانت بقيّة الأوراق ستغير الأشياء

453
00:24:07,440 --> 00:24:10,691
ما الذي تريده من (أليكس)؟

454
00:24:10,743 --> 00:24:13,527
إنه ليس حول ما أريد

455
00:24:13,579 --> 00:24:15,112
كل ما أريده هو القواعد والنظام

456
00:24:15,164 --> 00:24:16,614
هذا هو الأمر

457
00:24:16,666 --> 00:24:20,284
لا أحبّ الطرق المسدودة والوعود المحنوثة

458
00:24:20,336 --> 00:24:24,038
الصوت الذي سمعته (لورل) في (مالوري

459
00:24:24,040 --> 00:24:26,924
كان حقيقياً ولكنّه لم يكن صوت أبانا

460
00:24:26,959 --> 00:24:31,043
و إنه نفس الصوت الذي أعطاك الإذن لتتلاعب بي , أليس كذلك؟

461
00:24:31,097 --> 00:24:33,848
أخبرني من الذي تمثله

462
00:24:33,883 --> 00:24:37,384
أخبرني عن أليكس

463
00:24:37,436 --> 00:24:39,353
لقد سمعت النبؤة تقول بأن الشخص المختار

464
00:24:39,388 --> 00:24:42,022
قُدّر له ليكون إما شافياً عظيماً

465
00:24:42,058 --> 00:24:44,892
أو مدمّراً عظيماً

466
00:24:44,939 --> 00:24:47,439
أليكس) هو آخر قلبٍ نقي , سيكون شافياً

467
00:24:47,446 --> 00:24:48,979
إنه بشريّ

468
00:24:49,031 --> 00:24:51,532
هناك ضياء و ظلمة فيهم جميعاً

469
00:24:51,567 --> 00:24:52,733
لا أحد منهم نقيّ

470
00:24:52,735 --> 00:24:55,736
أنت , من بين جميع الملائكة عليك أن تعلم ذلك

471
00:24:55,738 --> 00:24:58,489
أليكس مختلف فأنا أعرف ماهيّته

472
00:25:01,127 --> 00:25:03,410
جيّد

473
00:25:03,412 --> 00:25:05,913
لا مزيد من الأسئلة

474
00:25:10,837 --> 00:25:12,820
زوجٌ من الملوك

475
00:25:12,855 --> 00:25:16,640
الورقة التالية

476
00:25:16,676 --> 00:25:18,592
أيّها الوغد

477
00:25:18,594 --> 00:25:21,979
انظر لذلك , قصّين يهزمان ملكين

478
00:25:24,400 --> 00:25:26,934
ياله من عارٍ لا يمكنه تحمّله

479
00:25:26,986 --> 00:25:30,571
مايكل , مايكل

480
00:25:51,294 --> 00:25:53,210
ميلر) إذهب للمدخل الآن

481
00:26:00,887 --> 00:26:02,853
الغرفة خالية

482
00:26:07,643 --> 00:26:09,476
ما الذي تفعله بالضبط؟

483
00:26:09,478 --> 00:26:11,779
ظننت أنك تريدني أن أصمت

484
00:26:12,414 --> 00:26:13,630
أتعلم , لأكون صادقاً

485
00:26:13,665 --> 00:26:15,715
لم أظن أن ذلك ممكناً

486
00:26:15,751 --> 00:26:17,300
اوه , لدينا مشكلة

487
00:26:17,336 --> 00:26:18,502
هل تستطيع حلّها؟

488
00:26:18,554 --> 00:26:22,639
لا تزعج نفسك

489
00:26:22,674 --> 00:26:25,926
لقد ظننتك قلت أن الغرفة خالية

490
00:26:25,928 --> 00:26:28,428
من يريد الموت أولاً؟

491
00:26:32,561 --> 00:26:34,511
تحركوا

492
00:26:37,516 --> 00:26:39,933
ألق سلاحك , لانون

493
00:26:47,109 --> 00:26:50,193
اسمع , إن كنت سأموت اليوم

494
00:26:50,195 --> 00:26:52,863
فهناك شيء وحيد أريد أن أقوم به

495
00:26:52,898 --> 00:26:54,748
اوه , ماذا

496
00:26:54,783 --> 00:26:56,450
لقد لبثت منتظراً طوال اليوم لأفعل ذلك

497
00:26:56,502 --> 00:26:59,035
لا تتوقع مني أن أصدق بأنك في جانبنا

498
00:26:59,037 --> 00:27:00,370
أنا في أيّ جانبٍ هو ليس فيه

499
00:27:00,422 --> 00:27:02,289
أيها الوغد

500
00:27:04,376 --> 00:27:06,460
ارمني قرب السلاح

501
00:27:06,512 --> 00:27:08,378
حسناً

502
00:27:08,430 --> 00:27:09,713
حسناً , هذا يكفي

503
00:27:15,521 --> 00:27:16,553
رمية رائعة

504
00:27:16,555 --> 00:27:18,054
لقد أخطئت

505
00:27:35,991 --> 00:27:38,074
إيدوارد

506
00:27:38,076 --> 00:27:40,310
لا تقاطعي الجنرال

507
00:27:40,510 --> 00:27:42,810
أظن أنه في مهمة

508
00:27:43,348 --> 00:27:45,799
لقد علمت أنك ستعود لأجل ذلك , إيدوارد

509
00:27:45,851 --> 00:27:47,050
دعها تذهب

510
00:27:49,471 --> 00:27:52,556
حتى الملاك يحتاج لمفتاح

511
00:27:55,894 --> 00:27:58,478
غابريل , أرجوك

512
00:27:58,530 --> 00:28:04,197
المزدوجين نادرون , ولكنّ الأندر أن تسيطر الروح البشرية على الملائكية

513
00:28:04,203 --> 00:28:06,820
حتى البشري (جوليان) لم يكن قويّاً كفاية

514
00:28:06,872 --> 00:28:10,123
لذلك , (ليري) كان المسيطر

515
00:28:10,158 --> 00:28:14,244
ولكنك تمتلك شيئاً لم يملكه

516
00:28:16,298 --> 00:28:17,831
حبك ل (كليمنتاين

517
00:28:17,883 --> 00:28:21,501
هو ما يُبقي روحك البشرية هي المسيطرة

518
00:28:21,553 --> 00:28:23,970
ولكني أريدك أن تكون جنديي , إيدوارد

519
00:28:24,006 --> 00:28:26,339
والآن أعلم كيف أجعلك كذلك

520
00:28:26,391 --> 00:28:28,808
بسلبها منك

521
00:28:28,844 --> 00:28:32,062
وبعدها لن يبقى شيءٌ لنصفك البشريّ ليعيش لأجله

522
00:28:32,097 --> 00:28:33,263
إيدوارد , أحبّك

523
00:28:33,315 --> 00:28:35,515
لا , لا , لا

524
00:28:35,567 --> 00:28:38,101
لا

525
00:28:43,525 --> 00:28:46,159
لا , لا

526
00:28:48,030 --> 00:28:50,614
الحرب انتهت , إيدوارد , وأنت خسرت

527
00:28:50,666 --> 00:28:54,200
لذا , كن جنديي

528
00:29:23,732 --> 00:29:25,649
ومن أنت؟

529
00:29:25,701 --> 00:29:28,234
دوما

530
00:29:28,287 --> 00:29:30,453
جندييٌ ل (غابريل

531
00:29:44,753 --> 00:29:48,805
و (يهوذا) سلب حياةً أخرى

532
00:29:50,342 --> 00:29:52,425
هذا هو الأمر

533
00:29:52,477 --> 00:29:55,261
إن هي وجدتني , فالآخرون سيجدونني أيضاً

534
00:29:55,314 --> 00:29:57,514
علينا أن نرحل من هنا

535
00:29:57,566 --> 00:29:59,683
وإلا .. سأغادر

536
00:30:02,654 --> 00:30:04,571
ما هذا؟

537
00:30:07,109 --> 00:30:08,742
تحذير

538
00:30:10,195 --> 00:30:12,195
يريدني أن أذهب لمكان أكثر أماناً

539
00:30:12,197 --> 00:30:13,747
جيّد

540
00:30:13,782 --> 00:30:15,582
إن لم تُرِد الإصغاء له , فأرجوك أصغي إليه

541
00:30:15,617 --> 00:30:19,285
لن أهجر الأصدقاء الذين قابلتهم هنا

542
00:30:19,338 --> 00:30:22,038
ليس و كأنك تفهم ذلك

543
00:30:22,040 --> 00:30:23,373
ليس لديّ خيار

544
00:30:23,375 --> 00:30:26,209
دوماً لدينا خيار

545
00:30:26,261 --> 00:30:28,345
هذا ما علّمته لابنك

546
00:30:33,352 --> 00:30:37,270
عندما توفت والدتك , قمت بهجرك

547
00:30:37,305 --> 00:30:39,472
تركك في الصحراء

548
00:30:39,524 --> 00:30:43,943
كان المرّة الثانية التي تخلّيت بها عنك

549
00:30:43,979 --> 00:30:46,229
لا أريد فعل ذلك ثانيةً

550
00:30:48,567 --> 00:30:50,116
أرجوك (ويليام

551
00:30:50,152 --> 00:30:52,736
تعال معي

552
00:30:52,788 --> 00:30:55,905
هلّا أتيت معي؟

553
00:31:09,254 --> 00:31:12,005
الوداع , ديفيد

554
00:31:48,794 --> 00:31:50,427
قف مكانك

555
00:31:53,298 --> 00:31:55,715
مرحباً , ديفيد

556
00:32:02,107 --> 00:32:05,525
إننا نستعيد المنشأة النووية

557
00:32:05,560 --> 00:32:07,560
لقد انتهت

558
00:32:07,612 --> 00:32:10,647
أفترض أن تهنئتك مطلوبة

559
00:32:10,699 --> 00:32:13,867
أتممت مهمتك بنجاح , كلير

560
00:32:13,902 --> 00:32:17,153
أباك كان ليكون فخوراً

561
00:32:32,838 --> 00:32:35,672
أين تذهب؟

562
00:32:35,674 --> 00:32:39,175
لأشاهد أبي يموت من الصفّ الخلفي

563
00:32:39,177 --> 00:32:42,178
اشكر إخوتنا و أخواتنا لأجل التحذير

564
00:32:43,069 --> 00:32:45,979
<font color=#ffff00> الجنود في الخارج .. المكان محاصر
</font>

565
00:32:50,969 --> 00:32:52,569
<font color=#ffff00> بقي عشر دقائق قبل أن تتصدّع النواة المشعة
</font>

566
00:32:54,269 --> 00:32:58,721
- أظن أنك كسرت ضلعاً
- لا , أشعر بخير

567
00:32:58,723 --> 00:33:01,791
ضلعي , أيّها الأحمق

568
00:33:05,897 --> 00:33:08,264
لقد ظننت أن هناك تسرّب ولكن الحاسوب تلقّى ضربة

569
00:33:08,266 --> 00:33:11,034
إنه لا يُرجع القضبان المتحكّمة لداخل النواة

570
00:33:11,069 --> 00:33:14,103
إن لم تُرجع هذه القضبان لداخل النواة خلال عشر دقائق

571
00:33:14,105 --> 00:33:15,438
فهذه المدينة ستُدمّر

572
00:33:15,440 --> 00:33:17,157
هل من الممكن إصلاحه؟

573
00:33:19,110 --> 00:33:21,945
نعم , لكن ليس من هنا

574
00:33:21,947 --> 00:33:23,696
علي أن أذهب إلى غرفة الاحتواء

575
00:33:23,748 --> 00:33:25,949
و أخفضهم يدوياً

576
00:33:26,001 --> 00:33:27,784
ولكني أريدك أن تبقى هنا

577
00:33:27,836 --> 00:33:29,836
راقب المؤشرات الحركية للمفاعل

578
00:33:29,871 --> 00:33:33,506
سأرشدك من الداخل

579
00:33:33,542 --> 00:33:37,760
<font color=#ffff00> بقي تسع دقائق قبل أن تتصدّع النواة المشعة
</font>

580
00:33:44,102 --> 00:33:47,470
حسناً , ما الذي أنظر إليه؟

581
00:33:47,522 --> 00:33:50,974
لا شيء

582
00:33:51,026 --> 00:33:52,009
لا أفهم , ظننتك

583
00:33:52,111 --> 00:33:54,444
أليكس , لا يمكنني النجاة من كمية الإشعاع هذه

584
00:33:55,197 --> 00:33:56,313
ماذا؟

585
00:33:56,549 --> 00:33:59,399
لا يمكنك أن تدخل إلى هنا قبل أن يزول الإشعاع

586
00:33:59,451 --> 00:34:01,150
أنا ميّت لا محالة

587
00:34:01,203 --> 00:34:04,153
ولا يوجد فائدة من أن نموت كلانا

588
00:34:04,206 --> 00:34:05,905
إذن , اخرج من عندك

589
00:34:05,957 --> 00:34:06,923
سأدخل أنا

590
00:34:06,975 --> 00:34:09,659
فقط أرشدني للذي سأفعله , بمقدوري القيام بهذا

591
00:34:09,661 --> 00:34:12,045
لقد ترسته من الداخل

592
00:34:12,080 --> 00:34:15,164
سيكون هناك شهيدٌ واحد فقط اليوم , أليكس

593
00:34:15,166 --> 00:34:16,249
غايتس

594
00:34:16,301 --> 00:34:18,585
غايتس , انظر إليّ

595
00:34:18,637 --> 00:34:21,087
غايتس , انظر إليّ , غايتس

596
00:34:21,139 --> 00:34:22,505
لا تفعل هذا

597
00:34:22,587 --> 00:34:27,839
آسف , ولكن الحفاظ على الطاقة في (فيغا) كان عملي

598
00:34:27,896 --> 00:34:29,679
منذ اليوم الذي وجدني فيه (رايسن

599
00:34:29,731 --> 00:34:32,398
ولا أريد لطفلٍ مغرور

600
00:34:32,434 --> 00:34:34,267
أن يأتي ويأخذ كل المجد

601
00:34:34,319 --> 00:34:38,185
وخصوصاً إن كان لا يعرف الشيء الرئيسي عن التفاعلات الكيميائية للوقود

602
00:34:38,189 --> 00:34:40,440
<font color=#ffff00> بقي ثمان دقائق قبل أن تتصدّع النواة المشعة
</font>

603
00:34:42,360 --> 00:34:45,411
انظر , بمقدوري إنقاذنا اليوم

604
00:34:45,447 --> 00:34:49,999
ولكن هذه القضبان لن تصمد لوقت طويل

605
00:34:52,454 --> 00:34:54,787
فيغا) لديها بضع سنوات متبقية فقط

606
00:34:54,839 --> 00:34:57,373
هذا الشعب يحتاج وطناً جديداً (أليكس

607
00:34:57,425 --> 00:34:59,709
و أظن أن بمقدورك إيجاد وطن لهم

608
00:34:59,761 --> 00:35:03,596
اعتمد عليّ

609
00:35:06,535 --> 00:35:09,035
لم يبقَ سوى ملكان في أوراق اللعب المتبقية

610
00:35:09,087 --> 00:35:11,120
ما احتمالات أن تكون البطاقة التالية واحدة منهم؟

611
00:35:11,173 --> 00:35:12,622
أقل من خمسة بالمئة

612
00:35:12,674 --> 00:35:15,508
احتمال ضئيل , سيّء للغاية

613
00:35:23,552 --> 00:35:25,468
سأخبرك شيئاً

614
00:35:25,470 --> 00:35:27,520
انسحب في الحال

615
00:35:27,556 --> 00:35:30,106
و سأعفو عن حياتك

616
00:35:30,141 --> 00:35:32,192
ولكن (مالوري) ستحترق

617
00:35:32,227 --> 00:35:34,727
هيّا , مايكل

618
00:35:34,779 --> 00:35:37,146
اقبل بعرضي , إنه عرضٌ جيّد

619
00:35:37,199 --> 00:35:39,866
فرصةً لإنقاذ حياتك

620
00:35:39,901 --> 00:35:43,653
مصيري يكمن مع الشخص المختار , وليس معك

621
00:35:43,705 --> 00:35:45,488
كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟

622
00:35:45,540 --> 00:35:47,874
لأني صاحب إيمان

623
00:35:52,163 --> 00:35:55,582
ثلاثة ملوك

624
00:35:55,634 --> 00:35:58,218
لقد كان بيننا اتفاق

625
00:36:09,314 --> 00:36:11,264
هذا لم ينته , أليس كذلك؟

626
00:36:11,316 --> 00:36:15,735
ليس حتى تجلب الشخص المختار لي

627
00:36:20,275 --> 00:36:22,075
النجوم

628
00:36:22,110 --> 00:36:23,943
الأبراج

629
00:36:23,995 --> 00:36:25,612
مايكل , هل أنت بخير , أيّة نجوم؟

630
00:36:25,664 --> 00:36:26,946
أين أليكس؟ عليّ رؤيته

631
00:36:36,091 --> 00:36:37,874
كلير , هل أنتِ هنا؟

632
00:36:39,628 --> 00:36:42,462
نعم , (أليكس) , ماذا يحدث؟

633
00:36:43,632 --> 00:36:45,048
كلير

634
00:36:45,050 --> 00:36:46,083
غايتس , ما الذي يحدث؟

635
00:36:46,385 --> 00:36:51,602
لا تقلقي , (غايتس فولي) لم يواجه مشكلة لم يستطع حلّها

636
00:36:51,640 --> 00:36:54,474
لقد أردت أن أسمع صوتك وحسب

637
00:36:56,526 --> 00:36:57,644
غايتس , ما الخطب؟

638
00:36:59,980 --> 00:37:03,698
ليس هناك طريقةٌ سهلة لقول هذا (كلير) , ولكن

639
00:37:04,285 --> 00:37:05,618
المفاعل ساخنٌ جداً

640
00:37:05,670 --> 00:37:08,371
ولم يبق لي سوى بضع دقائق

641
00:37:08,423 --> 00:37:11,424
<font color=#ffff00> بقي أربع دقائق قبل أن تتصدّع النواة المشعة
</font>

642
00:37:11,459 --> 00:37:13,626
إما أن أموت أنا أو أن جميعنا سنموت

643
00:37:13,678 --> 00:37:15,928
لا

644
00:37:15,964 --> 00:37:17,880
لا , بربك (غايتس

645
00:37:17,882 --> 00:37:20,549
أنت أذكى شخص في (فيغا

646
00:37:20,602 --> 00:37:22,301
لا بدّ من وجود طريقة أخرى

647
00:37:22,353 --> 00:37:23,936
فكّر , فكّر

648
00:37:23,972 --> 00:37:25,271
كلير

649
00:37:25,306 --> 00:37:29,823
لا شيء أحبه الآن أكثر من رؤية وجهك

650
00:37:29,894 --> 00:37:32,728
أتعلمين , لو أنني وجدت طريقةٌ لأعود بها إليكِ

651
00:37:34,782 --> 00:37:38,200
أعدك لكنتُ سأفعل

652
00:37:46,127 --> 00:37:47,877
أنا أكره الرقص

653
00:37:49,965 --> 00:37:52,799
لا أعلم لمَ , لطالما كرهته

654
00:37:54,769 --> 00:37:57,637
وطعامي المفضل هو (البروكلي

655
00:37:57,639 --> 00:37:59,305
اوه , بروكلي

656
00:37:59,307 --> 00:38:01,307
اعتاد الأطفال الآخرون أن يسخروا مني ولكنني أحبها

657
00:38:01,359 --> 00:38:04,143
إنها تبدو كالأشجار الصغيرة

658
00:38:04,145 --> 00:38:06,779
لسنا نرى الكثير من الأشجار في (فيغا

659
00:38:11,653 --> 00:38:15,154
لا أريدك أن تموت

660
00:38:15,207 --> 00:38:18,992
<font color=#ffff00> بقي ثلاث دقائق قبل أن تتصدّع النواة المشعة
</font>

661
00:38:19,044 --> 00:38:21,044
نعم , ولا أريد أنا

662
00:38:21,079 --> 00:38:22,912
أتعلمين , آخر مرةٍ شعرت بها بهذا التعب

663
00:38:22,964 --> 00:38:27,333
كنا قد انتهينا لتونا من بناء الأسوار حول فيغا

664
00:38:27,385 --> 00:38:31,638
لقد حظيت بأفضل نوم في تلك الليلة

665
00:38:32,974 --> 00:38:35,225
غايتس

666
00:38:35,260 --> 00:38:39,012
كلير , تعرفين أنني أحب أن أكون على حقّ

667
00:38:39,014 --> 00:38:41,264
و آمل أنني على خطأ حيال الشخص المختار

668
00:38:41,316 --> 00:38:44,684
لأن (فيغا) تحتاج

669
00:38:44,736 --> 00:38:46,986
فيغا) تحتاج دافعاً للاستمرار

670
00:38:50,075 --> 00:38:52,775
كما احتجتك تماماً

671
00:39:06,708 --> 00:39:09,459
شكراً لكِ

672
00:39:09,511 --> 00:39:11,794
غايتس؟

673
00:39:18,186 --> 00:39:21,938
<font color=#ffff00> تم ضبط قضبان الوقود , حرارة النواة تنخفض
</font>

674
00:39:21,973 --> 00:39:24,524
غايتس؟

675
00:39:55,206 --> 00:39:58,340
غايتس) أراد أن يسمع صوتك قبل أن يموت

676
00:39:59,927 --> 00:40:02,094
و

677
00:40:02,129 --> 00:40:04,346
أراد مني أن أعطيك هذه

678
00:40:16,060 --> 00:40:20,779
شكراً لكونك هناك بجانبه

679
00:40:26,454 --> 00:40:27,986
أليكس

680
00:40:30,991 --> 00:40:34,877
شكراً لك لعودتك للوطن

681
00:40:41,552 --> 00:40:45,637
منذ 21 عاماً , عندما قام رجال و نساء (فيغا

682
00:40:45,673 --> 00:40:47,523
بوضع آخر طوبةٍ على الجدار الشرقي

683
00:40:47,525 --> 00:40:50,476
علمنا بأن هذا الجدران ستحمينا

684
00:40:50,511 --> 00:40:54,480
ولكنها احتجزتنا أيضاً , وجعلتنا ننقلب على بعضنا البعض

685
00:40:54,515 --> 00:40:59,101
امحي تلك الابتسامة من وجهك , فستكونين التالية

686
00:40:59,153 --> 00:41:02,488
ربّما , وربّما لا

687
00:41:14,201 --> 00:41:18,203
أعدائنا الحقيقيون هم الذين يكمنون خارج هذه الأسوار

688
00:41:19,957 --> 00:41:23,542
وهم الذين يريدون تدمير طريقتنا في العيش

689
00:41:25,379 --> 00:41:28,764
و يريدون قمعَ طبيعتنا البشرية

690
00:41:28,799 --> 00:41:31,800
كل البشرية ستموت

691
00:41:31,852 --> 00:41:36,305
مواطني (فيغا) , اليوم أنا أُلغي نظام الفئات

692
00:41:45,282 --> 00:41:47,699
مايكل , هل أنت بخير؟

693
00:41:47,735 --> 00:41:49,651
في الوقت الراهن , الأبراج التي في علاماتك

694
00:41:49,703 --> 00:41:50,986
أرني إيّاها ثانيةً

695
00:41:52,790 --> 00:41:54,573
- هذا أحدث واحد
- متى حصلت عليه؟

696
00:41:54,625 --> 00:41:56,825
في طريقنا ل (فيغا

697
00:41:56,877 --> 00:41:58,744
لقد أيقظني

698
00:41:58,796 --> 00:42:00,496
ما الخطب؟

699
00:42:00,548 --> 00:42:01,747
إنه نجم الصباح

700
00:42:01,799 --> 00:42:03,165
نجم الصباح؟

701
00:42:03,217 --> 00:42:05,050
ندعوه بابن الصباح

702
00:42:05,085 --> 00:42:07,169
إنه أخي الأكبر , لوسيفر

703
00:42:07,221 --> 00:42:09,922
إنه حيّ

704
00:42:09,974 --> 00:42:12,057
لوسيفر) حيّ؟

