1
00:00:06,106 --> 00:00:08,868


2
00:00:08,888 --> 00:00:11,998
الحلقة الأولى - الموسم الرابع
الجلسة المشتركة

3
00:00:12,122 --> 00:00:15,603
ترجمة
كنار صباح

4
00:00:18,376 --> 00:00:19,959
<i> السّيد سبيكر، </i>

5
00:00:19,979 --> 00:00:23,246
<i> رئيس
الولايات المتّحدةِ. </i>

6
00:00:23,280 --> 00:00:25,254


7
00:00:25,777 --> 00:00:27,550
شكراً لكم!

8
00:00:27,584 --> 00:00:31,101
نحن نصنع التاريخ. نحن اول امرأة تكون رئيسة للولايات المتحدة الامريكية، صحيح؟

9
00:00:31,121 --> 00:00:32,853
حَسناً، انها انا. أنت لَسْتَ كذلك، مايكل.

10
00:00:32,895 --> 00:00:36,196
انها انا . أنت تؤذي يدي .
مرحباً.

11
00:00:36,230 --> 00:00:38,996
أوه، إنني أراك

12
00:00:39,031 --> 00:00:41,102
شكراً لك. حَسناً، أَنا
حصلت على جيزي معه

13
00:00:41,136 --> 00:00:43,259
سأعيد لك كتاب فيليب
روث

14
00:00:43,279 --> 00:00:44,847
لقد نسيت هذا الموضوع

15
00:00:44,872 --> 00:00:46,901
يا الله أنا لا أَستطيعُ سماع نفسي حتى.

16
00:00:46,943 --> 00:00:49,911
هَلْ أَتكلّمُ؟ انه لمن الصعب سماع نفسي.

17
00:00:49,945 --> 00:00:51,344


18
00:00:51,378 --> 00:00:53,423
شكراً لك، سّيد سبيكر،

19
00:00:53,443 --> 00:00:55,586
السّيد نائب الرئيس،

20
00:00:55,620 --> 00:00:58,122
أعضاء الكونجرسِ،

21
00:00:58,156 --> 00:01:00,827
مؤيديني الامريكان

22
00:01:00,861 --> 00:01:03,131
أنا أوَدُّ أَنْ أَبْدأَ اليوم. . .

23
00:01:07,731 --> 00:01:10,602
بقول بضعة كلمات.

24
00:01:16,045 --> 00:01:18,278
<i> تَعْرفُ، بَعْض المحتوى
سَيَكُونُ لطيفَ في هذا الخطابِ. </i>

25
00:01:18,312 --> 00:01:20,246
هذا فقط هواء على هيئة ضوضاء.

26
00:01:20,280 --> 00:01:23,821
أَعْرفُ، وهي ستَقْرأُها غداً
مسموعاً أمام جمهورِ.

27
00:01:23,855 --> 00:01:25,820


28
00:01:25,854 --> 00:01:28,054
مرحباً، رئيس. أنت ما زِلتَ تشرب العصير؟

29
00:01:28,088 --> 00:01:29,591
- نعم.
- يحاول مايك أن يكون صحي.

30
00:01:29,625 --> 00:01:31,361
هو مثل بطاطة
تحاول التصفير.

31
00:01:31,395 --> 00:01:32,561
ويندي وأنا عقدنا صفقة.

32
00:01:32,602 --> 00:01:34,928
اذا وصلت لوزن 50
يُمْكِنُني ترك الفاكهةَ للأبد.

33
00:01:34,970 --> 00:01:36,474
بماذا فكرت حول ما حدث ليلة أمس؟

34
00:01:36,494 --> 00:01:38,199
الرئيسة تقول أن الخطاب
مبهمُ جداً.

35
00:01:38,233 --> 00:01:40,167
- إعتقدتُ بأنّها أرادتْها مبهمة.
- هذا لك.

36
00:01:40,201 --> 00:01:41,778
حسبت اننا نقوم بعمل جيد

37
00:01:41,798 --> 00:01:44,311
لذا نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ اما اتجاه خطابها في الجلسةِ المشتركةِ.

38
00:01:44,345 --> 00:01:46,144
أَعْني، ماذا علينا عمله؟ نبحث في جوجل
عن أفضل خطابِ ؟

39
00:01:46,178 --> 00:01:47,680
استرخي ستأتي الكلمات لوحدها.

40
00:01:47,714 --> 00:01:50,248
ان الامر يحدث دائماً مَع كُلّ رئيس
أنا كُنْتُ مديرُ ل.

41
00:01:50,282 --> 00:01:53,216
- كم عدد ذلك؟
- هذه سَتَكُونُ مرتي الثانية

42
00:01:53,250 --> 00:01:55,982
وفي الحقيقة، لَمْ يأتي دائماً
سوية مَع الرّئيسِ هيوز.

43
00:01:56,024 --> 00:01:57,916
كَانَ عِنْدَنا العديد مِنْ حالاتِ الفشل.

44
00:01:57,936 --> 00:01:59,156
اعتقد فقط أنني تَعوّدتُ عليه.

45
00:01:59,190 --> 00:02:02,370
حديث نشيط عظيم يا رجل

46
00:02:02,603 --> 00:02:05,324
<i> سيدتي، بن يَحْصلُ لك على البريد المباشر لإيمي
كبرهان</i>

47
00:02:05,358 --> 00:02:07,598
<i> ومن ثم تُقابلي المدعي
العام لشيكاغو </i>

48
00:02:07,632 --> 00:02:09,967
بعد أن تؤدي اليمين
في سكن آن جيمس

49
00:02:09,987 --> 00:02:10,459
نعم

50
00:02:10,479 --> 00:02:12,732
لديك اتصالات خمسة ذات أولويةِ

51
00:02:12,766 --> 00:02:15,330
والذي يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ بين
مولدوفيا وسرطان جلدِ.

52
00:02:15,350 --> 00:02:15,703
حسنا

53
00:02:15,723 --> 00:02:17,937
وبعد ذلك عِنْدَكَ
إستراحة 15 دقيقة محتملة.

54
00:02:17,971 --> 00:02:21,672
حَسَناً، خلالها يُمْكِنُني أَنْ أَنَامَ وأنت
يُمْكِنُ أَنْ تعصري معجونَ مغذّيَ إلى فَمِّي.

55
00:02:21,706 --> 00:02:24,408
لا تُعتمدْي على ذلك, سيدتي
السفينة الحربية الأمريكية خلال تدريبات

56
00:02:24,442 --> 00:02:26,111
تصطدم بسفينة صيد يونانية.

57
00:02:26,145 --> 00:02:28,342
- ضحيّتان , سيدتي
- أوه.

58
00:02:28,376 --> 00:02:30,511
نعم، نحن نَنْظرُ
في جنازة يونانية سمينة كبيرة.

59
00:02:30,545 --> 00:02:32,078
أنا سَأُرتّبُ لَك
لإعْطاء تصريح , سيدتي

60
00:02:32,112 --> 00:02:33,614
نعم، بسبب أَنني
الرئيس، تفهمين؟

61
00:02:33,648 --> 00:02:35,182
كُلّ شيء مشكلتي الآن.

62
00:02:35,770 --> 00:02:37,991
أيمكن أن أتكلم
إلى جيِم ودان ومايك؟

63
00:02:38,025 --> 00:02:39,993
- لا، لا يمكنك.
- أُريدُ ذلك

64
00:02:40,027 --> 00:02:41,825
- اذا يمكنك ذلك.
- صحيح

65
00:02:41,859 --> 00:02:45,160
الإفتتاحية جيدة. . . الأشياء حول
هيوز فلوتوس ، القسم أ

66
00:02:45,194 --> 00:02:47,600
ليس هناك أ. نحن
رقمنا الأقسامِ.

67
00:02:47,634 --> 00:02:49,864
- نحن؟
- نحن. إتّفقنَا على الأرقام

68
00:02:49,906 --> 00:02:51,799
لذا قسم أ الآن قسمُ 1

69
00:02:51,841 --> 00:02:53,438
تعليم هارفارد هناك.

70
00:02:54,036 --> 00:02:56,070
مَنْ ذلك؟

71
00:02:56,104 --> 00:02:58,908
أوه، أُريدُ القَول
كلو أَو إلي.

72
00:02:58,942 --> 00:03:00,879
<i> ألي. لا، سالي. </i>

73
00:03:00,899 --> 00:03:02,474
هناك مليون
شابة بالجوار

74
00:03:02,508 --> 00:03:03,810
وهم جميعاً يَنْظرونَ
لي بنفس النظرة بالضبط.

75
00:03:03,844 --> 00:03:05,810
أنت سيدة عنصرية كبيرةِ.

76
00:03:05,844 --> 00:03:09,180
مرحبا يا رفاق، كَانَ عِنْدي فكرةُ.

77
00:03:09,648 --> 00:03:11,291
أشتم رائحة بورتوريكو هنا.

78
00:03:11,311 --> 00:03:13,124
أَنا أشرب العصير

79
00:03:13,445 --> 00:03:14,692
أوه، حسنا

80
00:03:14,726 --> 00:03:16,987
لذا ماذا عَنْ هذه الفكرةِ؟

81
00:03:17,028 --> 00:03:20,890
ماذا إذا أْخذنا جزء من
مُسوّدةِ الرّئيسَ هيوز

82
00:03:20,932 --> 00:03:23,298
ووَضعنَاه مع جزء

83
00:03:23,332 --> 00:03:25,267
من مُسوّدتي، صحيح؟

84
00:03:25,302 --> 00:03:26,803
اضافة بعض أعمال صدرية

85
00:03:27,147 --> 00:03:28,100
<i> نعم , سيدتي</i>

86
00:03:28,142 --> 00:03:31,274
تلك ملفاتُ مايك 11 أ 1
ومايك 11 أ 11.

87
00:03:31,308 --> 00:03:32,906
- تلك لإشارتِي.
- حسنا

88
00:03:32,939 --> 00:03:35,979
سيدتي ، ما زال المتجولون الثلاثة مفقودين.

89
00:03:36,013 --> 00:03:39,553
- كاثي سنعرفك بالجديد.
- أوه، شكراً لك.

90
00:03:41,338 --> 00:03:43,794
- مَنْ تلك؟
- مَنْ هي كاثي؟

91
00:03:45,098 --> 00:03:46,393
علي الذهاب

92
00:03:46,427 --> 00:03:47,728
حَسَناً، تعالوا

93
00:03:47,762 --> 00:03:50,123
ذلك كَانَ الرئيسَ الفعليَ
الولايات المتّحدةِ.

94
00:03:50,157 --> 00:03:51,290
هي لا تتوقف أبدا على أن تكون مرحة

95
00:03:51,324 --> 00:03:53,394
- تَدْعوني مايك.
- ذلك اسمُكَ.

96
00:03:53,428 --> 00:03:57,036
من الواضح أننا سَنَحتاجُ للتحدث عن الرّئيسِ هيوز.

97
00:03:57,070 --> 00:03:59,238
تَعْرفُون،
الشكر الجزيل، هون عليك.

98
00:03:59,272 --> 00:04:00,575
دعونا فقط نَبقيه
قصير، مع ذلك.

99
00:04:00,609 --> 00:04:03,170
وبعد ذلك ذلك حيث
علينا وضع رؤيتِي

100
00:04:03,205 --> 00:04:04,769
للمستقبلِ، واضح؟

101
00:04:04,803 --> 00:04:07,238
الآن، فقط وَضعَ علامة اقتباس
فقط تقول فيها"المستقبل مهما.كان الامر

102
00:04:07,272 --> 00:04:10,405
هي فقط بأنّني عِنْدي لقاء مع الإستخباراتُ
يجب أن أذهب إليهم، مفهوم؟

103
00:04:10,439 --> 00:04:12,340
حسنا. تَعْرفُون بإِنَّنا
يَجِبُ أَنْ نلصق

104
00:04:12,374 --> 00:04:14,098
' يُسبّبُ وجود قطع ونقل

105
00:04:14,118 --> 00:04:14,947
أُوافقُ.

106
00:04:14,967 --> 00:04:18,244
- أوه.

107
00:04:19,919 --> 00:04:22,651
يا , سيدتي، أنا لا أَستطيعُ دُخُول هذا اللقاء مَعك.

108
00:04:22,685 --> 00:04:24,451
- صحيح
- هَلْ هناك أيّ شئ تحتاجينه؟

109
00:04:24,485 --> 00:04:26,219
حَصلتُ على طلب تلك اللغةِ الهولنديةِ

110
00:04:26,253 --> 00:04:28,186
لا، أنا لَستُ بحاجتك غاري.

111
00:04:28,220 --> 00:04:30,594
عظيم. عظيم. أنا فقط إعتقدتُ بأنّني أَسْألُ.
ها هي قهوتُكَ.

112
00:04:30,628 --> 00:04:32,393
- لا.
- حسنا

113
00:04:32,427 --> 00:04:33,961
نعم

114
00:04:33,995 --> 00:04:35,528
ألديك أي فكرة

115
00:04:35,562 --> 00:04:38,031
عمن يكون نائبِ الرئيس
في هذه الإجتماعاتِ؟

116
00:04:38,065 --> 00:04:39,966
أوه. رائع.

117
00:04:39,999 --> 00:04:42,531
تَعْرفُ، أَعْني،
أنا لا أُريدَه أَنْ يَكُونَ لدي واحد

118
00:04:42,565 --> 00:04:44,762
تجربة لعينة
عندما كنت نائبة للرئيس

119
00:04:44,796 --> 00:04:46,008
لا.

120
00:04:46,028 --> 00:04:48,895
لسوء الحظ، الرئيس السابق
إستعدَّ لهذا الإجتماع،

121
00:04:48,937 --> 00:04:50,733
لذا أنا لا أُريدَ
تغيير أشياءِ. . .

122
00:04:50,767 --> 00:04:53,300
- لَيسَ في هذه المرحلةِ المبكّرةِ.
- بالضبط. معك حق

123
00:04:57,574 --> 00:04:58,868
الرّئيسة تحتاج الحقيبةَ.

124
00:04:58,910 --> 00:05:01,643
- أوه، نعم، نعم، نعم، بالتأكيد
- تَحتاجُ الحقيبةَ فقط.

125
00:05:01,677 --> 00:05:04,677
حسنا ذلك ليس بالأمر البسيط.
يا، يا، يا، تمهل

126
00:05:04,711 --> 00:05:08,350
انك تحملها بشكل خاطئ. انك تحملها بشكل خاطئ.

127
00:05:08,837 --> 00:05:11,820
السيدات بكاءات
القوادون ميتون

128
00:05:11,854 --> 00:05:13,387
إنه جوناه رايان.

129
00:05:13,421 --> 00:05:15,619
آه، إعتقدتُ بأنّني سَمعتُ
صوت بنت صغيرةِ.

130
00:05:15,653 --> 00:05:17,688
- لقد كنت محق.
- مرحباً، سيدي

131
00:05:17,722 --> 00:05:20,757
تعال مَعي.
هذا رجل معلق الآن.

132
00:05:20,791 --> 00:05:24,260
هو لا يُبخّرُ مِنْ المرطّبِ
ورذاذ مهبلي أكثر.

133
00:05:24,294 --> 00:05:27,193
وذلك كَانَ فقط دان.

134
00:05:27,227 --> 00:05:28,927
أنت أيها الرجل الكبير. كيف هو التعليق؟

135
00:05:28,961 --> 00:05:31,726
تَعْرفُ، جيّد جداً. مثل
إربطْ على زنزانة دعارةِ. . .

136
00:05:31,760 --> 00:05:33,494
صلب جداً والمُغَطَّى
في عصيرِ الهرةِ.

137
00:05:33,528 --> 00:05:35,893
تحب ذلك؟
لدي طَنّ منهم.

138
00:05:35,927 --> 00:05:37,797
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَني ثانيةً.
- مرحبا كيف التعليق معك؟

139
00:05:37,831 --> 00:05:39,733
- مثل بريد سياجِ لحمِ سمينِ. . .
- <i> السّيد رايان. </i>

140
00:05:39,767 --> 00:05:42,564
أوه، السّيد نائب الرئيس. مرحباً.

141
00:05:42,605 --> 00:05:44,169
شكراً لطلبك مني التوقف.

142
00:05:44,203 --> 00:05:46,632
تَعْرفُ مَنْ رَبح الحربُ؟

143
00:05:46,666 --> 00:05:48,472
أَعتقدُ بأنّنا. . . نحن ؟

144
00:05:48,506 --> 00:05:51,274
لا، لَيسَ الهمهماتَ في الجبهةِ.

145
00:05:51,308 --> 00:05:54,412
هو كَانَ
سراً.

146
00:05:54,446 --> 00:05:57,884
- إنتيل الجامعات، لصوص الرمزَ.
- آه، نعم.

147
00:05:57,918 --> 00:06:00,853
أَحتاجُك لِكي تتصنّت على هاتف جناحي الغربي.

148
00:06:00,887 --> 00:06:02,758
أَحتاجُك جاسوسا لي.

149
00:06:03,063 --> 00:06:06,389
- نعم يا سيدي.
- سيلينا تجعلك خارج اللعبة؟

150
00:06:06,431 --> 00:06:09,291
أوه، بالتأكيد.
دورة سوءِ الإستخدام تَستمرُّ.

151
00:06:09,333 --> 00:06:10,796
مثل الكنيسةِ الكاثوليكيةِ.

152
00:06:10,830 --> 00:06:13,037
نعم، أَو زفاف آركانساس.

153
00:06:13,071 --> 00:06:14,765
أوه، قنبلة لين أسفل، مستوى عالي خمسة.

154
00:06:14,807 --> 00:06:16,901
- حَسَناً.
- نعم

155
00:06:17,939 --> 00:06:19,508
<i> بإِنَّهُ، جوناه
شكراً لك. </i>

156
00:06:19,542 --> 00:06:22,709
نعم يا سيدي. شكراً لك، سيدي

157
00:06:22,743 --> 00:06:24,185
نعم، هو طفل جيد.

158
00:06:24,219 --> 00:06:27,154
نعم، اعذرني ثانية.

159
00:06:27,719 --> 00:06:30,426
انت تَكْرهُني، صحيح؟

160
00:06:30,460 --> 00:06:32,427
- أَنا آسفُ؟
- لا، لا، أَمْزحُ. نحن براعمَ.

161
00:06:32,461 --> 00:06:34,764
لكن أَنا نائبُ الرئيس
رئيس هيئة الأركان.

162
00:06:34,798 --> 00:06:36,466
تَعْرفُ، جِئتَ
لرُؤيته مباشرة،

163
00:06:36,500 --> 00:06:37,929
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك قادم.

164
00:06:37,963 --> 00:06:40,297
- لذا. . .
- أوه، أَنا آسفُ. أنا لَمْ أَقْصدْ. . .

165
00:06:40,331 --> 00:06:43,000
لَيسَ. . . أنا لَمْ أَعْنِ
للحَيد عن طريق الصواب.

166
00:06:43,034 --> 00:06:44,768
أوه، لا، نحن جيدون.
نحن أصدقاءَ إلى الأبد.

167
00:06:44,802 --> 00:06:47,001
- حَسَناً، حسنا هدوء. شكراً، تيدي.
- أنت رجل جيد، جوناه

168
00:06:47,043 --> 00:06:51,476
نَحتاجُ رجالاً مثلك، لأن
تَأْخذُ هذه اللعبةِ أحشاءاً.

169
00:06:51,518 --> 00:06:54,379
- نعم. نعم.
- صحيح؟ وهي تأخذ الكراتَ.

170
00:06:54,815 --> 00:06:56,746


171
00:06:57,099 --> 00:06:58,755
انت لديك الكثير منهم يا صديقي

172
00:07:00,420 --> 00:07:03,126


173
00:07:03,146 --> 00:07:04,489
نعم، المصعد هنا.

174
00:07:04,523 --> 00:07:07,560
نعم. النائب
الرئيس يَحْبُّك.

175
00:07:07,594 --> 00:07:08,863
يعجبني عندما يَحْبُّ الناسَ.

176
00:07:08,897 --> 00:07:11,727
<i> لذا فقط راسلني
قبل أن تأتي </i>

177
00:07:11,801 --> 00:07:13,797
دائماً سأَسْمحُ لك بالدخول.

178
00:07:15,545 --> 00:07:17,669
- حسنا
- لقد كانت محادثة عظيمة

179
00:07:21,536 --> 00:07:24,340
أنا لا أُريدُ أَنْ أُلْصَقَ
بخطةِ هيوز.

180
00:07:24,406 --> 00:07:25,844
بَعْض من خطةِ رجلِ ميتِ.

181
00:07:25,878 --> 00:07:27,043
حَسناً، هو لَيسَ ميتَ , سيدتي

182
00:07:27,077 --> 00:07:28,507
لا. انه لشعور جيد قولي ذلك.

183
00:07:28,541 --> 00:07:30,277
ما هي الأرقام هنا

184
00:07:30,311 --> 00:07:32,580
في آخر إنتخاب
على العوائلِ أولاً , ؟

185
00:07:32,600 --> 00:07:34,484
رَفْع الأطفالِ خارج الفاقةِ
والمساعدة على تَشْغيل الأمَّهاتِ؟

186
00:07:34,504 --> 00:07:35,005
نعم.

187
00:07:35,025 --> 00:07:36,913
الأمَّهات العاملات الفقيرات
يبدي مَحَبَّته لهن لسبب ما.

188
00:07:36,947 --> 00:07:38,750
لَكنَّهن يُصوّتنَ فقط عبر هواتفِهم،

189
00:07:38,784 --> 00:07:41,612
عادة لفقيرِ آخرِ
وللأمَّهات الشابات اللواتي لا يَستطعنَ الغِنَاء.

190
00:07:41,654 --> 00:07:43,548
حَسَناً، حَسناً، شكراً لكم
لهذه الأرقام يا رفاق.

191
00:07:43,582 --> 00:07:45,557
- <i> شكراً لكم. </i>
- على لارحب والسعة سيدتي الرئيسة.

192
00:07:45,591 --> 00:07:47,422
لكن، أَعْني، لا بد أن يكون هناك وسيلة

193
00:07:47,456 --> 00:07:51,098
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ تخفيضاتُ له وللعوائل الفقيرة.

194
00:07:51,132 --> 00:07:53,402
ماذا عن الجيش؟
يَختارونَ تخفيضاتَ أكثرَ، تَعتقدون ذلك؟

195
00:07:53,436 --> 00:07:55,906
نعم، نحن فقط للتو
عملنا إبهام ديكِ.

196
00:07:55,940 --> 00:07:57,505
ماذا؟ ماذا قُلتَ؟
أي إبهام ديكِ؟

197
00:07:57,539 --> 00:07:58,641
- نعم.
- ما ذلك؟

198
00:07:58,675 --> 00:08:00,440
أخبرْني، لا تريني

199
00:08:00,474 --> 00:08:03,713
حَسناً، نَقترحُ قَطعَ راديكالي إلى
الجيش. . . قَطْع الديكِ. . .

200
00:08:03,747 --> 00:08:05,040
الرؤساء المشتركون تباعاً يَقترحونَ

201
00:08:05,082 --> 00:08:07,679
أكثرهم معقولية الخاصون
القطع. . . قَطْع الإبهامِ.

202
00:08:07,713 --> 00:08:09,911
مَعرُوف بِإسمِ التفاوض؟

203
00:08:10,408 --> 00:08:12,518
حسنا حَسناً، دعنا نَنْصبُ إبهاماً.

204
00:08:12,552 --> 00:08:15,088
أنا حقاً لا أَهتمُّ
لذلك التعبيرِ.

205
00:08:15,122 --> 00:08:16,657
- سيدتي الرئيسة.
- نعم؟

206
00:08:16,691 --> 00:08:19,121
رئيس وزراء الهند
أرسل لك هذا.

207
00:08:19,163 --> 00:08:21,697
- ماذا؟
- أنا لا أَستطيعُ حقاً التعامل معه

208
00:08:21,731 --> 00:08:23,528
لَكنِّي سأقتطع لك وقتا
لشُكْره.

209
00:08:23,562 --> 00:08:25,160
لا، أنا لا أُريدُ ذلك.

210
00:08:25,201 --> 00:08:26,831
- لا بطّةَ؟
- لا.

211
00:08:26,865 --> 00:08:28,832
<i> هو فاشل تماماً. </i>

212
00:08:29,710 --> 00:08:31,537
السيدة الرئيسة،
سيكون هناك وسيلة

213
00:08:31,571 --> 00:08:34,779
لعمل كل هذه الأشياءِ،
التخفيضات والإنفاق.

214
00:08:34,813 --> 00:08:38,455
أَعْرفُ، أنت يمكنك عمل التناقضات

215
00:08:38,489 --> 00:08:40,584
على سبيل المثال، أَحبُّ أمَّي،

216
00:08:40,626 --> 00:08:42,374
لَكنِّ كان لا بُدَّ أنْ أَضِعَها في بيت.

217
00:08:42,394 --> 00:08:44,658
وهو أفضلُ في الحقيقة
لها إذا لم أستطع زيارتها.

218
00:08:44,692 --> 00:08:46,826
سيدتي، هذا العمل
لَنْ يَكُونَ سهلا.

219
00:08:46,868 --> 00:08:48,667
يا رجل لا تعرف
أوه، يا الهي

220
00:08:48,701 --> 00:08:51,571
أَشْعرُ مثل أنا عِنْدي عجلة جرذِ هامستر
في رأسي. تَعْرفُ ذلك الشعور؟

221
00:08:51,605 --> 00:08:53,707
نعم. سَمعتَ أبداً
النظرية التي إستأجرَها ريغان هينكلي

222
00:08:53,741 --> 00:08:55,507
حول الراحة لمدة
إسبوعين في السريرِ؟

223
00:08:55,541 --> 00:08:57,242
نعم، أنا أَشتري ذلك.

224
00:08:57,276 --> 00:08:59,706
حَسَناً، لذا نحن سنقوم بحركة
إبهام ديكِ للرؤساءِ المشتركينِ.

225
00:08:59,748 --> 00:09:01,210
ماذا تعتقد
أنهم سيعرضون؟

226
00:09:01,244 --> 00:09:02,882
أنا لا أَعْرفُ.
إثنان، ثلاثة مليارات

227
00:09:02,916 --> 00:09:04,578
تَعْرفُ، يَصفّي لَرُبَّمَا
مطار عديم الفائدة.

228
00:09:04,620 --> 00:09:07,298
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَضِعَ أفغانستان على إي باي.

229
00:09:07,318 --> 00:09:09,606
- يَحْصلُ على 10 دولارات لذلك.
- نعم. نعم.

230
00:09:09,626 --> 00:09:10,987
<i> لويس، أرقام بينسلفانيا، </i>

231
00:09:11,021 --> 00:09:13,123
أَحتاجُهم تحديثهم لقبل يومين، لذا اعمل على ذلك

232
00:09:13,157 --> 00:09:15,660
عِنْدي الأرقامُ الجديدةُ للاقتراعات الغائبة والتصويت المبكّر.

233
00:09:15,694 --> 00:09:18,504
عظيم، ضعيها
إلى قمةِ الكومةِ على مكتبي

234
00:09:18,539 --> 00:09:20,803
السّيد كافيرتي يُريدُ معْرِفة
خط بريدنا المباشر.

235
00:09:20,844 --> 00:09:22,572
الرئيسة تحتاج
لإتِّخاذ قرار.

236
00:09:22,614 --> 00:09:24,277
تخفيضات أَو إنفاق
على فاتورةِ العوائلَ.

237
00:09:24,311 --> 00:09:25,917
- فهمت.
- سيناريو البيضَ والدجاجَ.

238
00:09:25,951 --> 00:09:29,517
نعم، لكن اينما يوجد الدجاجَ
يتم رفض البَيْض.

239
00:09:29,551 --> 00:09:30,884
ماذا في الخطابِ؟

240
00:09:30,918 --> 00:09:34,021
سَيَقْطعُ الرئيسَ
عجز أَو يَصْرفُ على العوائلِ؟

241
00:09:34,055 --> 00:09:35,762
تقشّف أَو ساحات لعب؟

242
00:09:35,782 --> 00:09:38,227
<i> هي تَعتبرُ
خياراتها. </i>

243
00:09:38,247 --> 00:09:39,727
أَو ليس لديها أي فكرة.

244
00:09:39,769 --> 00:09:42,633
نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل التَخَلُّف.

245
00:09:42,667 --> 00:09:43,769
نحن رقبةَ ورقبةَ مَع تشانج

246
00:09:43,803 --> 00:09:46,129
<i> هل سمعت عن
إشاعة ثرونيل؟ </i>

247
00:09:46,353 --> 00:09:47,876
بالطبع أيمي.

248
00:09:47,910 --> 00:09:50,011
أَنا السكرتير الصحفي للبيت الأبيضُ

249
00:09:50,045 --> 00:09:52,008
لكن يخيل لي ليس لدي فكرة.

250
00:09:52,309 --> 00:09:53,814
لربما يترك

251
00:09:53,848 --> 00:09:55,782
التوقف عن السَيْر ضدّ
سيلينا للترشيحِ.

252
00:09:55,816 --> 00:09:58,247
ومُساعدي
يخبرني عن طريق بطاقةِ النموذجِ

253
00:09:58,281 --> 00:10:00,750
أن أريكسون تُريدُ إجتماع.

254
00:10:00,784 --> 00:10:02,486
<i> خروج ثرونيل جيد</i>

255
00:10:02,520 --> 00:10:05,117
لا، انتظري أنت. . .
لا، لا، هو جيدُ.

256
00:10:05,159 --> 00:10:08,220
لا. إذا تم طوي الموضوع
سيَحْصلُ تشانج على أصواتِ.

257
00:10:08,262 --> 00:10:09,459
بوكر مرشّحِ.

258
00:10:09,493 --> 00:10:11,026
حَسناً، لا تَلُومْيني
لهذا، أيمي.

259
00:10:11,060 --> 00:10:12,524
لا تَضْربْ الرسولَ.

260
00:10:12,566 --> 00:10:13,996
أنا فقط أعطيتُك الرسالةَ.

261
00:10:14,030 --> 00:10:16,116
أنت مضروبُ
مِن قِبل الرسولِ.

262
00:10:16,136 --> 00:10:18,467
<i> حَسناً، هو ما زالَ لَيسَ جيدَا. </i>

263
00:10:20,501 --> 00:10:22,537
هناك ما زالَ لا محتوى
في هذا الخطابِ.

264
00:10:22,571 --> 00:10:24,599
- هو مثل سوفليه قليل السكّر.
- أَعْرفُ، أَعْرفُ.

265
00:10:24,633 --> 00:10:26,902
سو، ألدى الرئيسة أي وقت مستقطع

266
00:10:26,937 --> 00:10:29,008
بعد ظهر اليوم لإجتماع حول كتابةِ الخطابات؟

267
00:10:29,042 --> 00:10:30,377
أيمكن للفئرانَ أن تَرْفعُ، مايك؟

268
00:10:30,411 --> 00:10:33,049
يُمْكِنُ أَنْ يَرْفعوا ويُطلقوا
الليزر خارج عيونِ فأرِهم؟

269
00:10:33,083 --> 00:10:34,433
لا.

270
00:10:34,453 --> 00:10:36,953
حَسناً، ثمّ نحن تَواً سَألنَا كُلّ
الأسئلة المضحكة على حد سواء

271
00:10:36,987 --> 00:10:39,383
يا، هذه الحقيبةِ لَن تُرجَعْ لي على ما اتوقع.

272
00:10:39,417 --> 00:10:42,101
كان هناك الكثير مِنْ الأغطيةِ الطليقةِ.
تَعْرفُ. . .

273
00:10:43,131 --> 00:10:44,387
الكثير مِنْ التغييراتِ , ، صديقي؟

274
00:10:44,421 --> 00:10:45,986
نعم

275
00:10:46,457 --> 00:10:47,649
حَسَناً،انظر،
من ناحية الكلماتِ الفعليةِ. . .

276
00:10:47,691 --> 00:10:49,825
أَعْني، أكثر الإجتماعاتِ التي لا ترخيص أمن لها.

277
00:10:49,859 --> 00:10:51,551
مضيّفو البحريةِ
إجلبْ مشروباتَها

278
00:10:51,593 --> 00:10:53,423
أَراها بالكاد.

279
00:10:53,786 --> 00:10:55,991
يُمْكِنُك فقط أن تَستعملُ
نافذة فلوتوس

280
00:10:56,243 --> 00:10:58,233
للنظر للمكتبِ البيضويِ.

281
00:10:58,253 --> 00:10:59,368
- يمكنك ذلك؟
- بالتأكيد

282
00:10:59,388 --> 00:11:01,031
الكثير مِنْ السيداتِ الأوائلِ المُتَلَهِّفاتِ يَستعملنَها.

283
00:11:01,065 --> 00:11:03,594
حسنا تلك مهملةُ، لكن
شكراً لقلقِكَ.

284
00:11:03,614 --> 00:11:05,401
مايك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتحمّلَ بالكاد.

285
00:11:05,442 --> 00:11:06,751
هكذا تَجِدُ
الأرقام الجديدة؟

286
00:11:06,771 --> 00:11:08,506
أَنا نوعا ما في الحقيقة مشهورِ الآن.

287
00:11:08,540 --> 00:11:10,212
حقاً؟ أنت متأكّد حول ذلك؟

288
00:11:10,246 --> 00:11:12,836
نعم، أصبحتُ معترف بهَ
على الشارعِ اليوم.

289
00:11:12,856 --> 00:11:15,220
غاي قابلَني وثمّ نَسى بأنّه قابلَني

290
00:11:15,254 --> 00:11:17,316
وبعد ذلك عَرفَني مِنْ التلفزيونِ

291
00:11:17,358 --> 00:11:19,370
وبعد ذلك تَذكّرَني ثانيةً.

292
00:11:19,544 --> 00:11:21,045
تلك قصّة عظيمة، مايك.

293
00:11:21,065 --> 00:11:23,757
أوه، مرحبا إذا أيّ من
جراء الكلبةِ الجديدة تحتاج إلى مساعدةً

294
00:11:23,799 --> 00:11:27,233
لإيجاد حلماتِ الماما في الجوار، يمكنكم فقط أن تسْألُوا طبيب جناحِ البيطري الغربيِ، ' ؟

295
00:11:27,253 --> 00:11:29,782
أوه، هكذا مكتب نائب الرئيس الجديد؟

296
00:11:29,802 --> 00:11:32,002
- ماذا؟
- مكتب نائب الرئيس الجديد.

297
00:11:32,345 --> 00:11:35,098
هو عظيمُ.
لماذا تَسْألُ حتى؟

298
00:11:35,140 --> 00:11:37,436
أَعْني، هو جيدُ جداً.
هو لعين. . . هو عظيمُ.

299
00:11:37,456 --> 00:11:39,339
أنا، دويل.

300
00:11:39,373 --> 00:11:42,347
أَعْني، بربكم تيدي.
بالطبع، تيدي.

301
00:11:42,710 --> 00:11:45,179
جيد جداً هناك، رفاق
جيدون جداً.

302
00:11:46,284 --> 00:11:48,616
<i> انه لمن دواعي سروري مقابلتك سّيد أريكسون. </i>

303
00:11:48,650 --> 00:11:50,278
جيد.

304
00:11:51,248 --> 00:11:52,949
إنها غرفة لطيفة.

305
00:11:53,330 --> 00:11:55,924
إنتحار وحيد أَو
القضية مَع سكرتيرِكِ.

306
00:11:55,944 --> 00:11:58,586
هو رصينُ.
لا وجود لجماعة العاصمة هنا.

307
00:11:58,620 --> 00:12:01,320
حَجزتُه باستعمال اسمَ
لازلو ويتيكير.

308
00:12:01,354 --> 00:12:04,479
أكان إنتباهَ سحبِ فلاديمير لنفسي
محجوز؟

309
00:12:04,876 --> 00:12:05,956
أيريد احد قهوة؟

310
00:12:05,976 --> 00:12:08,388
- قهوة بحليب قليل الدسم
- طلقة امريكانو الثلاثية.

311
00:12:08,408 --> 00:12:11,205
ماذا عَنْ أيّ جوانب؟
لَرُبَّمَا سندويتش؟

312
00:12:11,225 --> 00:12:13,253
أنا سَآخذُ حانة بروتينِ.
أَنا حسّاسُ لبندقِ ماكداميا

313
00:12:13,273 --> 00:12:15,623
فهمت. . . لا بندق ماكداميا للسّيدِ
أريكسون.

314
00:12:15,643 --> 00:12:17,899
- لوز كوريسانت، يَتّقدُ ماءاً.
- أنا سَآخذُ ماء، أيضاً.

315
00:12:17,933 --> 00:12:19,868
تَعْرفُ ماذا؟ فقط سأجلب قلم وورقة.

316
00:12:19,902 --> 00:12:22,005
دعْني إكتبْ هذا.

317
00:12:22,039 --> 00:12:24,407
أَو أنا سَأَتذكّرُه
باستعمال دماغُي.

318
00:12:24,441 --> 00:12:25,944
<i> أنا عِنْدي واحد جيّد جداً. </i>

319
00:12:25,978 --> 00:12:28,607
معهد تكنولوجيا إلينويز.

320
00:12:28,627 --> 00:12:29,750
أنا سَأَقْطعُ حقَّي للمطاردةِ.

321
00:12:29,770 --> 00:12:31,848
جيد، بسبب أن الدقيقة الماضية كَانت
دقيقة جداً لمدة طويلة.

322
00:12:31,882 --> 00:12:34,090
- جو. . .
- خروج جو ثرونيل؟

323
00:12:34,124 --> 00:12:36,471
مسألة لطيفة
أنا كُنْتُ للتو سأسأل حول ذلك

324
00:12:36,491 --> 00:12:38,719
جو لن يغادر،
لكن الإشاعةَ نِصْف الحقيقة.

325
00:12:38,761 --> 00:12:40,823
أنا تَواً تَركتُ
وظيفتي كمدير حملته.

326
00:12:40,857 --> 00:12:43,231
لماذا قمت بذلك؟

327
00:12:43,265 --> 00:12:45,177
جولتين ' جو ضَربَ
قمة إرجاعِه.

328
00:12:45,197 --> 00:12:48,063
هل يدرك ذلك
أم سَيَكتشفُه على قناة ESPN؟

329
00:12:48,105 --> 00:12:50,431
لا، هو جداً،جدا غبي

330
00:12:50,473 --> 00:12:54,103
إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ مهتم بالتحدي، لَكنَّه ذو عمل رتيبَ.

331
00:12:54,137 --> 00:12:56,143
عملك مثيرُ جداً.

332
00:12:56,177 --> 00:12:57,911
- حَسناً. . .
- تَحدّي.

333
00:12:57,945 --> 00:12:59,209
عمل مثير جداً.

334
00:12:59,229 --> 00:13:01,912
عملي نعم، هو كذلك

335
00:13:01,947 --> 00:13:05,353
العمل عِنْدي
عمل جيد جداً.

336
00:13:08,291 --> 00:13:10,761
- غاري.
- مرحبا سو، أين ستذهبين؟

337
00:13:10,795 --> 00:13:12,360
- أنا كُنْتُ فقط هنا.
- فهمت، غاري.

338
00:13:12,394 --> 00:13:14,424
- تَبْدين جميلة.
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تنافق

339
00:13:14,466 --> 00:13:17,754
كُلّ ما أَحتاجُ معْرِفته هل الرباط الأسودُ
في مكتبها تم تحريكه؟

340
00:13:17,796 --> 00:13:20,991
- الرباط الأسود؟ نعم، نعم،
- حسنا

341
00:13:21,025 --> 00:13:23,463
أتعرفين ماذا؟ لم يسبق لي أن نظرت من هذه الزاوية.

342
00:13:23,497 --> 00:13:27,335
وما زالَتْ
مشعة. . حسنا

343
00:13:27,369 --> 00:13:29,103
هَلْ تعتقدين أن سيلينا ستفوز؟

344
00:13:29,137 --> 00:13:30,903
المعركة القاسية، لَكنَّ يمكنها الفوز

345
00:13:30,937 --> 00:13:33,103
قُلتَ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تفوز
وأنا سألت هل سَتَرْبحُ.

346
00:13:33,137 --> 00:13:35,503
أَنا آسفُ، أكَانَ ذلك
الفوّار أَو الماء العادي؟

347
00:13:35,545 --> 00:13:38,511
وأَيّ نوع كوريسانت؟
أَتذكّرُ البقيةَ بالتأكيد.

348
00:13:38,545 --> 00:13:41,345
حسنا سأَتْركُ
غرفةِ الفندقِ هذه

349
00:13:41,387 --> 00:13:43,480
مع السّلامة، أيمي. مع السّلامة، لازلو

350
00:13:44,564 --> 00:13:45,743


351
00:13:45,763 --> 00:13:48,654
هو فقط تحرر من كونه مدير حملة ثرونيل

352
00:13:48,688 --> 00:13:51,254
أتساءل يا ترى ما هي خطوته القادمة.  هو
أفضل مديرِ حملةِ في أمريكا.

353
00:13:51,288 --> 00:13:53,294
- أحدهم.
- أَعْني، هو يُمكنُ أَنْ يتحصل على أيّ عمل يُريدُ.

354
00:13:53,328 --> 00:13:55,790
- نعم.
- هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ عملك

355
00:13:55,832 --> 00:13:58,687
تَعْرفين ماذا، أَقُولُ كُلّ هذا بصوت عال ومن المحتمل ليس علي قول ذلكَ.

356
00:13:58,707 --> 00:14:00,396
شكراً , سيدتي هل تودين مني أن آخذ بعيدا

357
00:14:00,430 --> 00:14:02,499
هذه الرسائل المُوَقَّعة
في الرباطِ الأسودِ؟

358
00:14:02,533 --> 00:14:04,099
كيف عرفت اني وقعتها؟

359
00:14:04,133 --> 00:14:05,499
أوه، لدي الحاسة السادسة.

360
00:14:05,533 --> 00:14:07,634
وسابعة عندما احتاج ذلك

361
00:14:07,654 --> 00:14:08,868
- غاري.
- نعم، نعم، نعم.

362
00:14:08,910 --> 00:14:10,836
- هل لديك كريم اليد خاصتي؟
- أوه، نعم.

363
00:14:10,878 --> 00:14:12,970
- حَصلتُ على النسخة الجديدةِ مِنْ المرجِ . .
- لا، لا.

364
00:14:13,012 --> 00:14:16,308
فقط اعطني الإنبوبَ الكاملَ لأنه لا يمكنك حضور الاجتماع القادم.

365
00:14:16,328 --> 00:14:18,959
-ينوأَنا بخير حول ذلك، تَعْرفُ.
- حَسناً. . .

366
00:14:18,979 --> 00:14:20,746
حَسناً، لجنة الرؤساءَ
بطريقِهم إلى هنا

367
00:14:20,780 --> 00:14:23,450
يمكننا سماع قرقعة كراتهم في أي لحظة

368
00:14:23,484 --> 00:14:25,923
وبعد ذلك كُلّ الصور
ستسقط مِنْ الحيطانِ.

369
00:14:25,957 --> 00:14:28,226
- أوه، مرحبا غير؟
- نعم، نعم، نعم.

370
00:14:28,260 --> 00:14:30,593
ما نوع القهوةُ
التي تستعملها قوات البحرية؟

371
00:14:30,627 --> 00:14:32,130
يمكنني فقط التخيل

372
00:14:32,164 --> 00:14:33,795
- انها من الجنة.
- أوه.

373
00:14:33,829 --> 00:14:36,463
- هو مثل جنسِ اللسانِ الكولمبيِ.
- رائع.

374
00:14:36,483 --> 00:14:37,965
لماذا لم نستعمل مثل هذه القهوة سابقا؟

375
00:14:38,007 --> 00:14:39,903
أنا لا أَعْرفُ، لَكنَّك
أحببْ قهوتَنا القديمةَ.

376
00:14:39,945 --> 00:14:41,609
- لا
- لا.

377
00:14:42,780 --> 00:14:45,883
- صهريج الكلاب
- اعذرني؟

378
00:14:45,917 --> 00:14:47,884
انا لم ارهم ابدا، لكني اتفهم الموضوع.

379
00:14:47,918 --> 00:14:50,790
هناك مشهد حيث يمشون بالتسلسل كما الآن..

380
00:14:50,824 --> 00:14:52,590
ماذا تعتقد
هل سيقدمون لنا عرض؟

381
00:14:52,624 --> 00:14:55,159
- مليارين ، ثلاثةو على الأكثر

382
00:14:55,201 --> 00:14:57,334
لذا هل أنت مستعدة حول هذه الأصفار؟

383
00:14:57,368 --> 00:14:58,533
عن ماذا تتحدث؟

384
00:14:58,567 --> 00:15:00,567
اِعْتَدْتُ التَعَامُل
بشكل عدواني غاضب

385
00:15:00,601 --> 00:15:04,120
الرجال العاطلين وبمعنى آخر: . ، رجال

386
00:15:04,140 --> 00:15:05,262
حَسناً، ذلك ما يجعلنا الأفضل.

387
00:15:05,282 --> 00:15:07,545
ذلك واخراج الريح
خلال اتصالنا الأول

388
00:15:07,579 --> 00:15:10,415
مضحكُ. . . أنا لا أنظر إليك كرجل.

389
00:15:10,449 --> 00:15:12,954
- أوه. حسنا
- ها هم وصلوا

390
00:15:12,974 --> 00:15:14,815
سيدتي هيئة الأركان المشتركة.

391
00:15:14,835 --> 00:15:16,612
- السادة المحترمون.
- <i> سيدتي الرئيسة. </i>

392
00:15:16,654 --> 00:15:18,884
<i> رجاءً تفضلوا.
اجلسوا</i>

393
00:15:18,918 --> 00:15:21,925
أَفْهمُ بأنّك على مسار حرب
افهم ذلك.

394
00:15:21,959 --> 00:15:25,726
أعتقد هو طريقُكَ المفضّلُ.

395
00:15:29,768 --> 00:15:31,798
- مصاصو دماء!
- يا الله توقّف!

396
00:15:31,832 --> 00:15:33,966
لو كنت نينجا
أنت سَتَكُونُ ميتا الآن.

397
00:15:34,000 --> 00:15:36,839
ذلك درس حياةِ
من شبكة جوبي الواسعة النطاقِ كينوبي

398
00:15:36,873 --> 00:15:39,109
- ذلك لَيسَ لطيف يا رجل.
- انتظر ماذا تَفعل هنا؟

399
00:15:39,144 --> 00:15:41,656
أَبقي عيني
على الرئيسِ.

400
00:15:42,549 --> 00:15:43,852
امتأكد انك لا تريد ان تكون اكثر راحة

401
00:15:43,872 --> 00:15:45,520
- في بيت مستودعِ الكتابَ المجاورِ؟
- هَلْ تَعْرفُ ماذا؟

402
00:15:45,540 --> 00:15:47,414
- يُمْكِنُ أَنْك فقط تركي رجاءً؟
- لقد كانت نكتة

403
00:15:47,448 --> 00:15:50,384
أتَعْرفُ تيدي سايكس
إنتهى في مكتبِ نائب الرئيس؟

404
00:15:50,426 --> 00:15:52,088
تيدي؟ نعم. هو رجل عظيم.

405
00:15:52,122 --> 00:15:54,668
- هو؟
- هو حقاً، شخصي جداً.

406
00:15:54,688 --> 00:15:57,374
أوه. حسنا

407
00:15:57,394 --> 00:15:59,160
لماذا تريد المعرفة حول تيدي؟

408
00:15:59,202 --> 00:16:01,737
لقد لَعبَ هذه النكتةِ،، وأنا
اعني هو كَانَ مضحكَ جداً،

409
00:16:01,771 --> 00:16:05,194
لكن،لا أَعْرفُ، لقد كان غريبا الى حد ما . .

410
00:16:05,214 --> 00:16:06,640
ماذا تعمل الرئيسة؟

411
00:16:06,674 --> 00:16:08,897
يبدو انه لديها اجتماع مع هيئة الرؤساء العسكريين

412
00:16:08,917 --> 00:16:11,093
أنا لا أعتقد انه مجدول.

413
00:16:11,113 --> 00:16:14,552
نَعْرفُ بأنّك تَحتاجُين التخفيضاتَ،
لكن 25,000 تخفيض

414
00:16:14,586 --> 00:16:16,391
في القوَّاتِ العسكريةِ النشيطةِ
مستحيلُ.

415
00:16:16,425 --> 00:16:17,958
نعم، لكن ها انا افكر.

416
00:16:17,993 --> 00:16:20,894
إنّ الشيءَ المستحيلَ الوحيدَ
ذلك أيّ شئِ مستحيلُ.

417
00:16:20,928 --> 00:16:23,526
كنت تَخصّص في كوكيز الثروةِ.

418
00:16:25,769 --> 00:16:27,434
أوه! أوه! أوه، يا الهي

419
00:16:27,468 --> 00:16:30,054
هَلْ أنت بخير؟
انظر. . تَبْدين بخيرَ.

420
00:16:30,074 --> 00:16:33,577
سلفكَ قالَ
قوة مِنْ 420,000

421
00:16:33,611 --> 00:16:35,874
سَيَكُونُ أكثر مِنْ كافي. . .

422
00:16:35,916 --> 00:16:38,546
نعم، ذلك هوكي حصانِ.
إغفري لي , سيدتي

423
00:16:38,580 --> 00:16:40,082
لا، لا. لا تحتاج لمغفرة.

424
00:16:40,116 --> 00:16:41,947
اعني على الاقل لم تقل شيئا سخيفا وتافها

425
00:16:41,989 --> 00:16:44,755
حسنا حسنا دعنا نرى

426
00:16:44,789 --> 00:16:48,187
- نحن نَلتصقُ.
- نود ان نقترح بدائل للتخفيض

427
00:16:48,229 --> 00:16:50,293
أوه، حسنا بدائل تخفيض.

428
00:16:50,327 --> 00:16:52,133
ذلك يَبْدو مثيراً،
أليس كذلك، بن؟

429
00:16:52,166 --> 00:16:53,564
- مثير جداً.
- مثير جداً.

430
00:16:53,598 --> 00:16:55,228
N620 غوّاصة
نواقص مهمّة.

431
00:16:55,270 --> 00:16:58,131
ولقد صُمّمَت لسيناريو الحرب الباردةِ القديمِة

432
00:16:58,172 --> 00:17:01,335
والتي انتهت فعاليتها
بجهاز الفاكس وفي سي آر.

433
00:17:01,369 --> 00:17:03,166
حسنا ماذا يعني ذلك

434
00:17:03,200 --> 00:17:05,069
من ناحية الأرقام؟

435
00:17:05,103 --> 00:17:07,407
أَعْني، إذا ألغينا برنامجك الذي تقترحه؟

436
00:17:07,441 --> 00:17:09,077
50$ مليار

437
00:17:10,411 --> 00:17:12,250
آي. . . أَنا آسفُ،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ ذلك ثانية؟

438
00:17:12,284 --> 00:17:13,683
50 مليار

439
00:17:13,717 --> 00:17:17,421
خمسة أصفار متتابعة مِن قِبل
باقة الأصفارِ؟

440
00:17:17,441 --> 00:17:19,965
- تسعة.
- نعم.

441
00:17:20,313 --> 00:17:22,161
حَسَناً، حَسناً،
تَعْرفُ ماذا، أعتقد. . .

442
00:17:22,203 --> 00:17:24,497
حَسناً، تَعْرفُ، هذا يَعطينا شيء للتَفكير بشأنه.

443
00:17:24,539 --> 00:17:25,665


444
00:17:25,707 --> 00:17:27,273
هي صفحةُ ثلاثة، أعتقد ذلك

445
00:17:27,307 --> 00:17:29,784
نعم. حَسناً، أعتقد
نحن لَرُبَّمَا نكون مختلفين. . .

446
00:17:29,804 --> 00:17:31,504


447
00:17:31,546 --> 00:17:33,730
أعتقد الفتاة تُحاولُ
ان تخبرنا بشيءِ.

448
00:17:33,750 --> 00:17:36,509
الرئيس والرؤساء العسكريين
الإجتماع، يَحْدثُ الآن.

449
00:17:36,543 --> 00:17:38,411
أوه، تبا.
أخبرتُك، تيدي.

450
00:17:38,445 --> 00:17:40,903
سيدي هَلّ بالإمكان أَنْ أَجْلسُ؟ أعتقد
قطعت حجابي الحاجزَ.

451
00:17:40,923 --> 00:17:42,977
أَحتاجُك للرَكْض.

452
00:17:45,825 --> 00:17:47,483
- شكراً لك.
- حسنا

453
00:17:50,380 --> 00:17:52,827


454
00:17:52,861 --> 00:17:55,060
50$ مليار

455
00:17:55,094 --> 00:17:56,693
ذلك كَانَ بمهارتك, سيدتي

456
00:17:56,735 --> 00:17:59,603
- أوه، يا الهي
- أَو كمحظية أَيّ لَيسَ هجوميَ.

457
00:17:59,623 --> 00:18:02,818
ذلك لم يكن إبهام ديكِ.
ذلك كَانَ ديك ديكِ.

458
00:18:02,838 --> 00:18:05,879
- نعم، تَقيّأتُ تقريباً.
- ما حجم 50$ مليار؟

459
00:18:05,899 --> 00:18:07,539
اجليها لي هنا
في فواتيرِ خمسة دولارات

460
00:18:07,573 --> 00:18:09,677
سَأَتسلّقُها
ولارى كيف سأَحْصلُ على عضةِ الثلج.

461
00:18:09,711 --> 00:18:12,550


462
00:18:12,584 --> 00:18:14,719
أوه، أوه، أندرو.

463
00:18:14,753 --> 00:18:16,320
- سمعت انه كان هناك إجتماع.
- نعم.

464
00:18:16,354 --> 00:18:18,120
هو فقط قليلاً
من نور نظافة البيوت

465
00:18:18,154 --> 00:18:20,322
- تَنفيض، حقاً.
- رَكضتُ طول الطّريق إلى هنا.

466
00:18:20,364 --> 00:18:22,128
حَسناً، تَعْرفُ ماذا؟
في شكلك الحالي

467
00:18:22,148 --> 00:18:24,625
لرجل بعُمرِكَ،
ذلك إستثنائي.

468
00:18:24,667 --> 00:18:26,266
هَلْ أنت عطشان؟ أتريد شيئا لتشربه؟

469
00:18:26,300 --> 00:18:29,537
لا، عِنْدي الكثير لأقوم به

470
00:18:29,571 --> 00:18:31,872
حسنا، مع السلامة. أوه، انتظر أندرو.

471
00:18:31,906 --> 00:18:33,800
اغلق
الباب خلفك؟

472
00:18:34,003 --> 00:18:36,942
<i> شكراً. لكن من اللطيفَ رُؤيتك. </i>

473
00:18:39,773 --> 00:18:42,730
"رَاهنَّا على العُمّالِ الأمريكانِ.
رَاهنَّا على الإبداعِ الأمريكيِ."

474
00:18:42,750 --> 00:18:46,344
يا رفاق هذه الكتابة
رائعُة جداً!

475
00:18:46,378 --> 00:18:49,550
هو "50 مِنْ ظلالِ عظيمةِ."

476
00:18:49,570 --> 00:18:51,309
- <i> حقاً. </i>
- شكراً لك، سيدتي الرئيسة.

477
00:18:51,343 --> 00:18:53,454
الكُلّ في أيام العمل
والذي أَخذَ أيضاً اللّيل بطوله

478
00:18:53,474 --> 00:18:55,651
- كَيفَ أبدو؟
- أوه، جميلة جميلة.

479
00:18:55,671 --> 00:18:58,488
- جيد.
- في الحقيقة، دعيني أُخرجُ هذه النظارات

480
00:18:58,522 --> 00:19:00,886
- يَبْدو كأنه لك قضيب.
- ماذا؟

481
00:19:00,920 --> 00:19:03,357
والتي بإمكانك سحبها اذا اردت. . . اذا كان لا بد ذلك.

482
00:19:03,391 --> 00:19:05,093
- <i> وَصلَ إلى يَذْهبَ. </i>
- حظّا سعيدا، سيدتي الرئيسة.

483
00:19:05,127 --> 00:19:06,892
- مع السلامة.
- جيد، رجال.

484
00:19:06,926 --> 00:19:08,828
أنا لا أَحْبُّ القَسَم، يا رفاق

485
00:19:08,862 --> 00:19:11,331
لكن أعتقد أن إس
أَوْشَكَ أَنْ يَضْربَ إف .

486
00:19:11,365 --> 00:19:12,595
تبا سَيَضْربُ اللعنة؟

487
00:19:12,629 --> 00:19:14,402
لا، إف للمناصرين
مايك، ليس لتبا.

488
00:19:14,436 --> 00:19:16,098
لماذا اللعنة سيضرب تبا؟
اللعنة لا يضرب تبا

489
00:19:16,132 --> 00:19:18,831
حَسناً، قَرأتُ الخطابَ.
لذا هل اصدقائي هنا

490
00:19:18,865 --> 00:19:22,437
أوه، آسف. رفاق هؤلاء
المنشأة الصناعية العسكرية.

491
00:19:22,471 --> 00:19:24,436
المنشأة الصناعية العسكرية،

492
00:19:24,470 --> 00:19:26,468
انهم القرود الرئاسية الطائرة .

493
00:19:26,488 --> 00:19:27,939
هل هذا حول
الوظائف تحت الماء؟

494
00:19:27,973 --> 00:19:29,980
10 نقاطِ لعينة
إلى إلسا، ملكة الثلجَ.

495
00:19:30,000 --> 00:19:32,542
هل من الممكن أن نحسن لغة الحوار روجر؟

496
00:19:32,562 --> 00:19:35,014
هو فرلنغُ عضوِ كونجرس
إليك، ألفيس جراي

497
00:19:35,048 --> 00:19:36,917
، ونعم، هذا
حول ما قلته بالضبط

498
00:19:36,951 --> 00:19:39,852
1,900 وظيفة تحت الماء
في منطقتِي

499
00:19:39,886 --> 00:19:41,762
وهذا الاعلان سينسف ذلك

500
00:19:41,782 --> 00:19:43,989
N620 ليست تهديد.

501
00:19:44,023 --> 00:19:46,292
انها كإستراتيجيتنا ضِدّ وحيد قرن.

502
00:19:46,326 --> 00:19:48,964
وهم كلّفوا 50$ مليار
50 مليار

503
00:19:48,998 --> 00:19:51,118
وسَأَقُولُ دولارات ثانيةً.
الدولارات.

504
00:19:51,138 --> 00:19:53,764
أتعتقد أن الغواصةَ الكاملةَ
صنعت في مكان واحد؟

505
00:19:53,798 --> 00:19:55,435
لأن الزعنفةَ،
أو ما شابه ،

506
00:19:55,469 --> 00:19:57,339
تأتي من مكان واحد
في حالةِ واحدة.

507
00:19:57,373 --> 00:20:00,234
وبعد ذلك هذه الدورةِ الصَغيرةِ تبا لها
تأتي النافذةُ مِنْ المكانِ الآخرِ.

508
00:20:00,276 --> 00:20:03,407
حَسَناً؟ وقضبان الوقودَ
مِنْ ، ويسكونسن.

509
00:20:03,427 --> 00:20:06,678
نحن سَنَفْقدُ الأصواتَ
ومقاعد في كل مكان.

510
00:20:06,698 --> 00:20:08,911
لذا اخرج المنظار من مؤخرتك

511
00:20:08,945 --> 00:20:11,555
ويَنْظرُ إلى رأس الحربة
اللعين الذي يُهاجمُك.

512
00:20:11,575 --> 00:20:13,876
دوبي، ايها
الجني، لقد اكتفينا.

513
00:20:13,910 --> 00:20:15,485
- <i> فقط اخرج</i>
- حسنا

514
00:20:15,519 --> 00:20:17,947
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُلوّحَ مع السلامة
إلى أول فاتورة عوائل

515
00:20:17,981 --> 00:20:19,497
لأن المشرّعين
في هذه المناطقِ

516
00:20:19,517 --> 00:20:21,617
ذاهِبون إلى فولكان
قبضة موتِ ليضاجعوك.

517
00:20:21,652 --> 00:20:23,889
وداع طويل وتبا لكم

518
00:20:24,352 --> 00:20:26,254
الخطاب
مباشر في تيلمبروتر

519
00:20:26,288 --> 00:20:28,718
هي ستسقط
ستصيبني نوبة قلبية

520
00:20:28,760 --> 00:20:31,021
سيطرح قلبك الكرز مايك؟

521
00:20:31,055 --> 00:20:33,722
سَأَذْهبُ للتحدث
مع الرئيسة

522
00:20:33,756 --> 00:20:36,592
- مر حبا يا سيدي المتكلم
- أشعر بسعادة غامرة لك , سيدتي

523
00:20:36,626 --> 00:20:38,655
أوه، فهمت أنت
ساخر، جيِم.

524
00:20:38,689 --> 00:20:40,177
مبتهج جداً، حقاً.

525
00:20:40,197 --> 00:20:42,526
- أوه، لا، ارى ان ذلك تهكّمُ.
- لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ إبتهاجاً.

526
00:20:42,560 --> 00:20:44,126
- ذلك تهكّمُ.
- لا، هو لَيسَ كذلك.

527
00:20:44,168 --> 00:20:47,302
- هو كذلك، أَراه. نعم، و. . . أوه.
- سيدتي

528
00:20:47,336 --> 00:20:48,617
مرحباً، بن.

529
00:20:48,637 --> 00:20:50,701
ما بالك ووجه النائب داوغ هذا؟

530
00:20:50,735 --> 00:20:54,303
حَسناً، هناك الكثير مِنْ المناطقِ تلك
لَنْ تدعم التخفيضاتَ تحت الماءَ.

531
00:20:54,345 --> 00:20:56,344
لذا اذا مضيتي بذلك
هم سَيَقْتلونَ. . .

532
00:20:56,378 --> 00:20:58,009
هم سَيَقْتلونَ
عوائلي أولاً، ثمّ؟

533
00:20:58,051 --> 00:20:59,585
نعم صحيح

534
00:20:59,619 --> 00:21:02,480
حسنا. نحن سَيكونُ علينا ايجاد مال من مكان آخر.

535
00:21:02,522 --> 00:21:05,054
واضح؟ فقط انهي مدرسة عليا
في الدرجةِ التاسعة أَو شيء ما

536
00:21:05,088 --> 00:21:07,534
فقط خذ التخفيضاتَ تحت الماءَ
خارج الخطابِ.

537
00:21:07,554 --> 00:21:08,130
حسنا

538
00:21:08,150 --> 00:21:09,585
- غيره استعجلْ.
- نعم.

539
00:21:09,619 --> 00:21:11,319
<i> السّيد سبيكر، </i>

540
00:21:11,339 --> 00:21:14,253
رئيس
الولايات المتّحدةِ.

541
00:21:14,287 --> 00:21:16,515


542
00:21:17,852 --> 00:21:19,816
هي على المسرح.

543
00:21:19,850 --> 00:21:21,825
حسنا حسنا، أحدنا عليه كتابة النص الجديد

544
00:21:21,859 --> 00:21:23,700
وأنا أَحتاجُ حقاً للتَوَقُّف
حتى استطيع التنفس

545
00:21:23,720 --> 00:21:25,598
الرئيسة تتكلم
قَطعنَا التخفيضاتَ.

546
00:21:25,618 --> 00:21:28,223
حسنا سو، نَحتاجُ للذِهاب
إلى قسمِ الخطابِ.

547
00:21:28,265 --> 00:21:29,592
أنا لا أعتقد يُمْكِنُني أَنْ
أحرر ذلك القسمِ

548
00:21:29,634 --> 00:21:31,400
وما زالَت سيلينا
تشاهد ظهور الخطاب

549
00:21:31,434 --> 00:21:33,801
- دعيني أرى ماذا سيَحْدثُ إذا آي .. .
- ذلك لن يَحْدثُ.

550
00:21:33,835 --> 00:21:35,865
نحن إمرأةَ الرئيسةِ الأولى.

551
00:21:35,907 --> 00:21:37,874
صحيح؟ حَسناً، أَنا.
أنت لَسْتَ، مايكل.

552
00:21:37,908 --> 00:21:39,537
- تهاني , سيدتي
- أَنْظرُ إليك،

553
00:21:39,571 --> 00:21:41,377
لكني أَهزُّ
يَدّ شخص آخرِ.

554
00:21:41,411 --> 00:21:43,311
هو الشعور الأغربُ.

555
00:21:43,345 --> 00:21:45,375
أوه، ذلك أنت، صحيح؟

556
00:21:45,409 --> 00:21:48,509
انه هو

557
00:21:49,252 --> 00:21:52,186
إستعجلْوا! كيف ستطبع باصبعين فقط؟

558
00:21:52,220 --> 00:21:55,056
- أنت لَسْتَ كسول.
- لا، انتظري هي تُحْصَلُ على النسخة المطبوعةِ، صحيح؟

559
00:21:55,090 --> 00:21:56,751
أَعْني، ذلك إسنادُها
مرفق هناك.

560
00:21:56,825 --> 00:21:58,359
عظيم، تَقْرأُ ذلك
بينما نُحرّرُ هذا.

561
00:21:58,393 --> 00:22:01,391
- حسنا حسنا
- <i> عِنْدي أقداحُها. </i>

562
00:22:01,871 --> 00:22:03,918
- ماذا؟
- أنا عِنْدي نظاراتها

563
00:22:03,938 --> 00:22:05,320
لا يجب أن يكونوا لديك

564
00:22:05,340 --> 00:22:07,331
لماذا أعميت الرئيسة؟

565
00:22:07,351 --> 00:22:09,228
هم كَانوا يُخرّبونَ
خَطّ لباسِها و. . .

566
00:22:09,270 --> 00:22:11,204
- السّيد والش.
- لا أحد يَكْرهُني أكثر مِنْ أني أَكْرهُ نفسي.

567
00:22:11,238 --> 00:22:14,265
أنت على خطأ هناك. تَمْرُّ من
الغرفة وأنت تَعطيها النظارات

568
00:22:14,299 --> 00:22:15,801
وعليك أن تَستمرُّ راكضاً
حتى تضرب المحيطَ.

569
00:22:15,835 --> 00:22:17,001
إذهبْ، غاري. الغرفة، الآن.

570
00:22:17,035 --> 00:22:18,537
<i> متأخر جداً، هي
في المنصّةِ. </i>

571
00:22:18,571 --> 00:22:20,241
حَسناً، قَتلتُها.
قَتلتُها، واضح؟

572
00:22:20,275 --> 00:22:21,841
<i> شكراً لك، سيدي المتكلم. . </i>

573
00:22:21,875 --> 00:22:24,280
- يا الله يا الله يا الله
- <i> السّيد نائب الرئيس </i>

574
00:22:24,314 --> 00:22:28,113
أعضاء الكونجرسِ،
رفقائي الامريكان

575
00:22:28,783 --> 00:22:30,879
أنا أوَدُّ أَنْ أَبْدأَ اليوم. . .

576
00:22:37,160 --> 00:22:39,656
بقول بضعة كلمات.

577
00:22:40,068 --> 00:22:41,752


578
00:22:42,065 --> 00:22:46,126
أنا أوَدُّ أَنْ أَسْألَ
بأخذ بعض الوقت بأن افكر

579
00:22:46,168 --> 00:22:48,231
حول الرّئيسِ هيوز

580
00:22:48,265 --> 00:22:50,671
والسيدة الأولى السابقة.

581
00:22:51,384 --> 00:22:55,103
لذا دعونا. . . دعونا نَأْخذُ
لحظة خضوع لرؤوسِنا

582
00:22:55,145 --> 00:22:58,605
ونتذكر مساهمتَهم
لهذه الأمةِ العظيمةِ.

583
00:22:58,647 --> 00:23:00,508
هم لَيسوا مَوتى.

584
00:23:09,352 --> 00:23:12,455
ها ها ها! أتممته
لقد كان صعبا جدا

585
00:23:12,497 --> 00:23:14,424
لا تُتوقّفْ. أعطِني الفلاشة.

586
00:23:14,466 --> 00:23:15,960
أوه، هراء أَخطئ دائماً.

587
00:23:15,994 --> 00:23:18,265
انها 50-50 فرصة. لم احصل ابدا على الجانب الأيمن.

588
00:23:20,417 --> 00:23:24,343
يا الله باركُهم.
ماذا ايها الناس ماذا ايها الناس

589
00:23:24,377 --> 00:23:28,017
هناك بشكل حرفي لا كلماتَ.

590
00:23:28,239 --> 00:23:30,382
تعال، بربك إستعجلْ.

591
00:23:30,416 --> 00:23:32,918
الناس يُريدونَ معْرِفة ماذا أَنا

592
00:23:32,953 --> 00:23:37,389
وأنا أُريدُ إخْبارهم كثيراً.

593
00:23:38,248 --> 00:23:40,462
انه في الاعلى
والنِسْر لاحظَ.

594
00:23:41,350 --> 00:23:43,094


595
00:23:43,128 --> 00:23:45,303
كامل مهنتِي
فقط اومضت أمام عينيي.

596
00:23:45,591 --> 00:23:47,198
لقد كَانَ رائعَا جداً.

597
00:23:47,232 --> 00:23:49,934
بأنّ حكومته
كَانَت في أيدي امينة.

598
00:23:49,968 --> 00:23:52,872
لا، ذلك. . .
تلك العبارةُ الخاطئةُ.

599
00:23:52,906 --> 00:23:54,082
ماذا؟

600
00:23:54,102 --> 00:23:55,847
أعتقد وَضعتُ المادةَ الجديدةَ

601
00:23:55,881 --> 00:23:58,847
في مايك 11 أ 1، لَيسَ مايك 11 أ 1 أ

602
00:23:58,881 --> 00:24:00,414
لكن ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
الجهة الأخرى.

603
00:24:00,448 --> 00:24:02,118
هذه النسخةِ ما زالَتْ لَها
في مكان الحفظ

604
00:24:02,152 --> 00:24:04,380
والجزء القادم
فقط يَقُولُ "مستقبل مهما كان الامر

605
00:24:04,414 --> 00:24:08,009
لذا اليوم أنا لا أُريدُ
فقط التحدث عن الهديةَ.

606
00:24:08,029 --> 00:24:11,092
أُريدُ التَحَدُّث عن المستقبلَ.

607
00:24:12,191 --> 00:24:17,094
مهما كان عِنْدَنا في المخزون. .

608
00:24:18,858 --> 00:24:20,700
لا يُمْكن أنْ يُعْرَفَ.

609
00:24:21,017 --> 00:24:25,013
لكن الوقتَ المُعطى،
هو. . . هو يُمْكِنُ أَنْ يُفْهَمَ.

610
00:24:25,447 --> 00:24:28,275
<i> الماضي كَانَ عندما المستقبلَ. </i>

611
00:24:28,309 --> 00:24:31,219
المستقبلَ،
علي أن اقول أنه مجهول.

612
00:24:31,239 --> 00:24:33,275
هو في الحقيقة مجهول.

613
00:24:33,309 --> 00:24:35,350
تتكلم بطريقة هرائية

614
00:24:35,384 --> 00:24:39,718
لذا أَسْألُكم
لتقابلوني في المحطةِ

615
00:24:39,752 --> 00:24:43,252
والتحقوا بي كي نَرْكبُ قطار

616
00:24:43,294 --> 00:24:46,555
يتجه إلى مكان
يسمى المستقبلُ.

617
00:24:46,589 --> 00:24:48,923
أمقت الجاز،
لكن هذا رائعُ.

618
00:24:48,943 --> 00:24:53,366
ونحن سَنَكُونُ مستعدّين
لذلك المستقبلِ مهما كان

619
00:24:53,386 --> 00:24:56,197


620
00:24:57,831 --> 00:25:00,765
على الأغلب سأبكي. لا أَعْرفْ
لكني على الأغلب سأقوم بذلك

621
00:25:00,799 --> 00:25:05,039
لكن الآن. . . لكن الآن هو وقتُ
لطَوي ماضي المستقبلَ

622
00:25:05,073 --> 00:25:08,544
للانتقال وعَمَل ذلك
بسرعة جدا جداً.

623
00:25:09,053 --> 00:25:11,721
عندما نُفكّرُ بماذا سيأتي، نُفكّرُ بأطفالِنا.

624
00:25:11,741 --> 00:25:13,879
<i> ها ها، رائع!
نحن نَعُودُ إلى المسارِ. </i>

625
00:25:13,913 --> 00:25:15,382
والبقية لا يوجد بها شيء؟

626
00:25:15,416 --> 00:25:16,750
- نعم. بالتأكيد.
- حسنا شكراً لك.

627
00:25:16,784 --> 00:25:18,718
 لا.

628
00:25:18,752 --> 00:25:20,348
<i> وعندما نَعتقدُ
أطفالِنا. . . </i>

629
00:25:20,390 --> 00:25:22,315
أعتقد هذه النسخةِ ما زالَتْ

630
00:25:22,357 --> 00:25:24,356
للرئيس هيوز '
خطّة الإنفاق القديمة فيه.

631
00:25:24,390 --> 00:25:28,492
نحن سَنَستثمرُ 60$ مليار

632
00:25:28,526 --> 00:25:32,499
في غواصة N620 أسطول تحت الماء.

633
00:25:32,533 --> 00:25:34,162
تبا

634
00:25:34,196 --> 00:25:39,338
ذلك عشرة مليار إستثمار اضافي

635
00:25:39,837 --> 00:25:42,642
في هذا الشأن الحيوي
ونظام دفاعِ الحديثِ.

636
00:25:42,676 --> 00:25:45,408


637
00:25:47,283 --> 00:25:49,373
حَسناً، هي فقط أعلنتْ
خطة رجلِ ميتِ.

638
00:25:49,407 --> 00:25:51,574
هو لم يمت

639
00:25:51,608 --> 00:25:53,249
هَلْ تَعتقدُ بأنّها تُلاحظُ؟

640
00:25:53,269 --> 00:25:55,193
أعتقد ذلك، مايك.

641
00:25:55,354 --> 00:25:57,749
<i> تبا ما هذا الذي قرأته؟ </i>

642
00:25:58,506 --> 00:26:00,857
افترضت انني سأخفض بشأن الغواصات

643
00:26:00,891 --> 00:26:03,592
<i> لا يَصْرفَ إضافي
10 مقداره مليار</i>

644
00:26:03,626 --> 00:26:05,056
الآن، اعطني . . غاري؟

645
00:26:05,098 --> 00:26:06,794
النظارات

646
00:26:06,814 --> 00:26:08,332
نعم

647
00:26:12,885 --> 00:26:15,443
أَعْني، هذا الخطابِ

648
00:26:15,477 --> 00:26:19,745
افترض هو الواجهة المثالية لكوني رئيسة

649
00:26:21,273 --> 00:26:23,478
حسنا تُريدون ان تصلحوا هذا؟

650
00:26:23,513 --> 00:26:25,847
<i> كُلّ مُدن الأطفالِ </i>

651
00:26:26,039 --> 00:26:28,749
كَانتْ آمنة
مِنْ العجز

652
00:26:28,769 --> 00:26:31,405
بدلاً مِن ذلك الآن، ذلك المالِ

653
00:26:31,425 --> 00:26:34,686
سيتم إلغاءه،

654
00:26:34,720 --> 00:26:39,556
المعدن، الصلب

655
00:26:41,189 --> 00:26:44,427
هل لديكم أي فكرة عن ....

656
00:26:47,015 --> 00:26:49,688
<i> عن احتياجكم كي تكونوا بعيدين عني الآن</i>

657
00:26:49,708 --> 00:26:51,954
إخرجْوا من مكتبِي.

658
00:26:57,874 --> 00:26:59,469
حسنا

659
00:26:59,503 --> 00:27:02,605
سيدتي، أَعْرفُ بأنّك تَحتاجين
أن تكوني وحدك الآن

660
00:27:02,639 --> 00:27:04,605
هذه فقط تحتاج لتوقيعك ....

661
00:27:05,077 --> 00:27:06,677
انا سأترك هذه فقط ....

662
00:27:06,711 --> 00:27:08,908
- نعم
- نعم.

663
00:27:08,950 --> 00:27:10,579


664
00:27:10,847 --> 00:27:13,346
آسفة , سيدتي، قُلتَ
أَنْ لا يتم مقاطعتك

665
00:27:13,380 --> 00:27:16,049
<i> لَكنَّنا نَعْقدُ إجتماع حملةِ
محدّد له الآن</i>

666
00:27:16,083 --> 00:27:19,320
- أَعْرفُ، أيمي.
- سأعدل الموعد

667
00:27:19,321 --> 00:27:21,118


668
00:27:21,152 --> 00:27:23,755
السيدة الرئيسة،
أَعْرفُ بأنّك رَفستَني للخارج،

669
00:27:23,789 --> 00:27:26,083
<i> لَكنَّنا للتو اخطأنا
في شاحنة الرجلِ في اليمن. </i>

670
00:27:26,125 --> 00:27:28,220
- شكراً لك، بن.
- عظيم.

671
00:27:28,262 --> 00:27:30,030
إحسبْ أنا سَأَكْتبُ تقرير.

672
00:27:30,050 --> 00:27:31,923
- يا , سيدتي، حَصلتُ على كَ. . .
- <i> اخرج</i>

673
00:27:31,965 --> 00:27:33,331
نعم.

674
00:27:35,598 --> 00:27:36,964


675
00:27:36,998 --> 00:27:38,531
<i> سيدتي الرئيسة.
آسف للمُقَاطَعَة. </i>

676
00:27:38,565 --> 00:27:41,298
<i> فقط إلى أعلمك ذلك
إثنان مِنْ المتجولين ميتين. </i>

677
00:27:41,340 --> 00:27:43,338
<i> هل بالإمكان رجاءا ان تغادري؟ </i>

678
00:27:43,372 --> 00:27:45,106
<i> آسفة، سيدتي الرئيسة. </i>

679
00:27:46,211 --> 00:27:48,704
<i> انتظري أَيّ متجولين؟</i>

680
00:27:50,512 --> 00:27:52,387
<i> أَيّ متجولين؟! </i>

681
00:27:52,896 --> 00:27:55,862
مع تحيات
كنار صباح
ارجو ان تكونوا قد استمتعتم بالترجمة

