1
00:00:18,982 --> 00:00:20,316
<i> في البداية أود أن أقول </i>

2
00:00:20,684 --> 00:00:22,518
هناك شيء واحد فقط
في عقلِ أي شخصِ اليوم. . .

3
00:00:22,886 --> 00:00:25,221
إسْتِضْاَفة الرئيسِة
في زيارتها الرسميةِ الأولى.

4
00:00:25,689 --> 00:00:28,391
بعد تَرحيب وزير الخارجية الإسرائيليةِ
في البيت الأبيضِ. . .

5
00:00:28,659 --> 00:00:29,958
هَلْ صَبغَ شواربَه؟

6
00:00:30,259 --> 00:00:31,393
لضمان بأنّهم يَستولونَ على هذا. . .

7
00:00:31,695 --> 00:00:33,628
يا للهول، لقد صَبغَ شواربَه.

8
00:00:34,030 --> 00:00:36,531
ذلك جودة ألوان. هو الوجه التلفزيونُي
للإدارةِ.

9
00:00:36,866 --> 00:00:39,568
لكنه يبدو كأنه ملتصق بالوجه

10
00:00:39,869 --> 00:00:41,436
يَبْدو مثل يوسمايت سام.

11
00:00:41,705 --> 00:00:43,438
نعم، بدون المصداقيةِ.

12
00:00:43,740 --> 00:00:46,641
سيكون لدي ثدي في المرة القادمة

13
00:00:47,042 --> 00:00:49,711
- شون؟
- اليوم يصادف اليوم الثالث والثلاثونَ للرئيسة في
المكتب.

14
00:00:50,213 --> 00:00:53,147
هي صمدت أطول مِنْ وليام هنري هاريسن،
الرئيس صاحب أقل مدة رئاسية

15
00:00:53,516 --> 00:00:55,116
- بماذا تَشْعرُ حول ذلك؟
- تشْعرُ بالنشوة،

16
00:00:55,451 --> 00:00:57,819
على خلاف الرّئيسِ هاريسن
الذي كان مصاب بذاتَ الرئة

17
00:00:58,120 --> 00:00:59,688
أثناء خطابِ تنصيبه وماتَ.

18
00:01:00,089 --> 00:01:02,156
شكراً، أيها السيدات والسادة.

19
00:01:02,424 --> 00:01:04,225
عمل جيد. مايك. أنت تحترق

20
00:01:04,593 --> 00:01:06,227
لا، إنتظر. إنه شاربك

21
00:01:06,528 --> 00:01:07,729
أَدْعوه حلمَ برتقالي صارخَ.

22
00:01:08,063 --> 00:01:09,363
هَلْ نَحْصلُ على الكوكتيلاتِ لاحقاً؟

23
00:01:09,698 --> 00:01:11,132
لا، لا أَستطيعُ. يَجِبُ أَنْ أَصِلُ إلى البيت.

24
00:01:12,400 --> 00:01:13,735
أنت. . .

25
00:01:14,069 --> 00:01:17,671
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟
- لا. نَحبُّ الشُرْب.

26
00:01:18,040 --> 00:01:21,208
لذا قلقنا حول نِقاشُ
وقت للعوائلِ أولاً.

27
00:01:21,576 --> 00:01:23,777
أصدقائنا على القواعدِ
بحاجة لدفعة.

28
00:01:24,145 --> 00:01:25,846
لذا تُريدُني أَنْ أَحْكمَ
لجنة قوانين البيتُ

29
00:01:26,214 --> 00:01:27,648
نعم، إذا أي واحد يُمْكِنُه أَنْ يَعمَلُ
هذا، دان، أَنا واثقُ

30
00:01:27,982 --> 00:01:29,883
أنت أَو الرجل الذي استأجرناه ليحَلّ محلك يُمْكِنُه ذلك

31
00:01:30,252 --> 00:01:33,186
أَنا متحمّسُ جداً
حول هذه الزيارةِ الإسرائيليةِ.

32
00:01:33,455 --> 00:01:34,688
سيكون يوما جيدا، رفاق.

33
00:01:34,956 --> 00:01:37,224
الشرق الأوسط، متوسط سهل.

34
00:01:37,591 --> 00:01:39,126
أَنا قليلاً قلق بشأن
قطع العشاءَ المركزية،

35
00:01:39,460 --> 00:01:40,493
- يَجْعلُ أنا أَشْعرُ مثل هم. . .
- مهما كان

36
00:01:40,795 --> 00:01:42,662
إنني أُعالجُ سلامَ عالميَ، واضح؟

37
00:01:42,964 --> 00:01:44,731
أنت فقط اذهب واصنع غرفةَ جميلةَ،

38
00:01:45,099 --> 00:01:47,634
وبمعنى آخر: . ، شبيه بذلك المسخِ اللعين

39
00:01:47,969 --> 00:01:49,602
<i> ما ذلك؟ فترة بيكاسو الثقيلة؟
</i>

40
00:01:50,104 --> 00:01:52,305
- الرّئيس هيوز أحبَّه.
- ذلك سبب محاولة زوجته قتل نفسها؟

41
00:01:52,806 --> 00:01:55,708
أعتقد إنها تسمى "رجل
يَتغوّطُ المثلثاتَ."

42
00:01:56,076 --> 00:01:57,543
لدينا ما يكفي من وزارة الدفاع الأمريكيةُ المعتوهة.

43
00:01:57,811 --> 00:01:59,779
أين أيمي، بالمناسبة؟

44
00:02:00,147 --> 00:02:01,914
هي مديرةُ الحملةِ،
هذا إجتماع للحملةِ.

45
00:02:02,249 --> 00:02:04,116
أَعْني، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ لأحمي العالمَ.

46
00:02:04,451 --> 00:02:06,051
أَعْرفُ أن هذا يبْدو مثل المبالغةِ، لكن. . .

47
00:02:06,353 --> 00:02:07,620
- لَكنَّك تقومين بذلك نعم.
- أنا أقوم بذلك في الحقيقة.

48
00:02:07,921 --> 00:02:09,354
أنا في الحقيقة لدي ما أعمله لأعْمَلُ ذلك.

49
00:02:09,622 --> 00:02:10,622
أنا للتو راسلت أيمي.

50
00:02:10,824 --> 00:02:12,324
"أَنا قهوة بحليب "؟

51
00:02:12,659 --> 00:02:15,194
- أخمن بأنّها تَعْني بأنّها ستتأخر

52
00:02:17,130 --> 00:02:18,764
<i> قُلتَ لن يكون هناك أزمة مرور. </i>

53
00:02:19,032 --> 00:02:21,600
- هذه أزمة مرور
- نعم

54
00:02:22,002 --> 00:02:25,003
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أيّ شئَ. . . حادث
أمامنا، قناص نشط.

55
00:02:25,271 --> 00:02:26,971
حَسناً، من المحتمل أن لا يكون كذلك.

56
00:02:27,440 --> 00:02:30,642
تَجْعلُني أتأخر أكثر، وأنا سأَقْفلُ
وأنت في هذه السيارةِ وضغطها

57
00:02:30,976 --> 00:02:33,211
- ماذا عَنْ بَعْض الموسيقى؟
- لا.

58
00:02:33,513 --> 00:02:34,646
سنسمع من بلوتوث هاتفك، لذا. . .

59
00:02:35,014 --> 00:02:37,015
<i> مذكرة إلى النفسِ. . . يمكن سماعها</i>

60
00:02:37,383 --> 00:02:39,618
<i> - حذف الإنتخاب الخاصَّ.
- أوه، أغلق ذلك. </i>

61
00:02:39,885 --> 00:02:40,985
إعتقدتُ بأنه كان علي المراوغة.

62
00:02:41,287 --> 00:02:42,086
<i> أيضاً، شَعرها. </i>

63
00:02:42,454 --> 00:02:44,923
<i> يَسْألُ ماريان حول التحليل الكهربائي. </i>

64
00:02:45,224 --> 00:02:48,193
الحملة، الإستراتيجية الكاملة.

65
00:02:48,527 --> 00:02:51,095
نحن عِنْدَنا الكثير مِنْ الكراتِ
التي يجب أن تسقَطَ الآن.

66
00:02:51,396 --> 00:02:53,965
على سبيل المثال، نحن عِنْدَنا كرات أخرى رغم ذلك

67
00:02:54,366 --> 00:02:57,868
الصورة المُرَوِّعة لكاثرين.

68
00:02:58,236 --> 00:03:00,137
لا تنزعجي حلوتي، لكن،
أَعْني، انظري إلى نفسك.

69
00:03:00,539 --> 00:03:02,640
لَيسَ خطأي. الصحافة
لا تأْخذُني بجدية

70
00:03:02,974 --> 00:03:04,408
لأنه لا دور لي هنا

71
00:03:04,643 --> 00:03:06,143
أَحتاجُ لدور رئيسي.

72
00:03:06,411 --> 00:03:08,178
نعم، تلك فكرة جيدة جداً.

73
00:03:08,480 --> 00:03:10,414
تملك مهاراتُ تنظيميةُ جيدةُ.

74
00:03:10,882 --> 00:03:13,884
- أدارت فلمَ لكليَّةَ
المجتمع.
- حوّلتُه، أمي

75
00:03:14,219 --> 00:03:15,152
<i> هي. . . هي. . . مفيد لك. </i>

76
00:03:15,419 --> 00:03:17,454
سيدتي، لدي أيمي افتراضية

77
00:03:17,688 --> 00:03:19,689
سيدتي، آسفة جداً.

78
00:03:19,991 --> 00:03:21,791
أوه، أليس بالإمكان أن تُتّصلْ فقط؟

79
00:03:22,093 --> 00:03:24,061
أَحسُّ أَنا تحت المحاكمة في المستقبلِ.

80
00:03:24,528 --> 00:03:26,930
سيدتي، إذا أمكنني أَنْ أُقاطعَ.
أنا حقاً أَعتقدُ ذلك. . .

81
00:03:27,332 --> 00:03:30,667
، أيمي، الصوت مشوش
الكلمات متقطعة

82
00:03:30,934 --> 00:03:32,201
عادة أقوم بعمل ذلك لنفسي.

83
00:03:32,703 --> 00:03:36,706
حسنا لهذا نَحتاجُ
ليَدّ ثابتة مثل بيل أريكسون.

84
00:03:37,040 --> 00:03:38,575
بالمناسبة، أَجْلبُ بيل أريكسون.

85
00:03:38,909 --> 00:03:41,411
سيدتي الرئيسة، هل قلت للتو بيل أريكسون؟

86
00:03:41,612 --> 00:03:44,714
سيدتي، آي .. .

87
00:03:45,082 --> 00:03:47,016
أوه، حسنا أنا لا أَستطيعُ النَظْر إلى ذلك أكثر.

88
00:03:47,384 --> 00:03:48,851
يكفيني شعوري السيء عند رؤيتي شارب مايك

89
00:03:49,219 --> 00:03:51,254
هَلْ رَأيتَ ذلك الشيءِ؟
هو كمن كان يأَكلَ بركان.

90
00:03:51,621 --> 00:03:54,190
سيدتي ، لدينا قضية الأمن القومي،

91
00:03:54,524 --> 00:03:55,992
لذا أَخْشى أَنْ كاثرين الآن. . .

92
00:03:56,393 --> 00:03:57,960
أوه، حسنا كاثرين، عليك الخروج حلوتي.

93
00:03:58,295 --> 00:04:00,129
<i> - اذهبي
- آسف، أَعتذرُ. </i>

94
00:04:02,099 --> 00:04:04,065
السيدة الرئيسة، أوَدُّ أَنْ أَذْكرَ

95
00:04:04,434 --> 00:04:06,602
بأني أعتقد أن كاثرين
ثروة ثمينة.

96
00:04:06,870 --> 00:04:08,203
- نعم.
- وبنت.

97
00:04:08,471 --> 00:04:12,441
لكن دليلَ لايك بيليتي . .

98
00:04:12,609 --> 00:04:13,642
ضحل.

99
00:04:13,810 --> 00:04:14,810
ماذا؟

100
00:04:15,077 --> 00:04:17,312
احصينا شعبيتها

101
00:04:17,547 --> 00:04:20,015
كيف تجرؤ؟

102
00:04:20,316 --> 00:04:24,619
كَيْفَ عِنْدَكَ الجرأةُ إلى. . .

103
00:04:24,787 --> 00:04:26,421
أوه.

104
00:04:26,655 --> 00:04:28,556
ذلك ليس جيدا أبدا

105
00:04:28,891 --> 00:04:31,359
طيب حَسناً، يجب أن يكون لديها شيء لتسمعه

106
00:04:31,593 --> 00:04:32,693
بلطف، بالطبع.

107
00:04:32,962 --> 00:04:35,230
لكن من الذي سيقوم بذلك؟

108
00:04:39,568 --> 00:04:41,636
- أَعتقدُ بأنّني لدي المهاراتُ لذلك, سيدتي
- لك ذلك.

109
00:04:41,904 --> 00:04:43,805
حسنا أنت ستقوم بذلك، كنت.

110
00:04:44,105 --> 00:04:45,339
<i> حسنا . . ماذا؟ </i>

111
00:04:45,641 --> 00:04:48,008
سيدتي، اليوم يوم خاصّ جداً.

112
00:04:48,343 --> 00:04:50,711
أَعْرفُ. أَبْني خارطة إلى السلامِ.

113
00:04:51,012 --> 00:04:52,880
ليس ذلك فقط , سيدتي ليس ذلك فقط.

114
00:04:53,181 --> 00:04:54,481
لا تُخبرْني هو يومُ هاريسن سعيد.

115
00:04:54,816 --> 00:04:58,152
عِشتُ أطول مِنْ بعض الرؤساء البلهاء الموتى. رائع.

116
00:04:59,487 --> 00:05:00,821
لا.

117
00:05:01,122 --> 00:05:02,489
<i> - ماذا؟
- هو عيدُ ميلاد بن. </i>

118
00:05:02,790 --> 00:05:04,425
<i> - أوه!
- عيد ميلادي. </i>

119
00:05:04,659 --> 00:05:05,926
عيد ميلاد سعيد، بن.

120
00:05:06,261 --> 00:05:07,561
<i> - رائع، ذلك كَانَ سريعَ.
- نعم. </i>

121
00:05:07,829 --> 00:05:10,530
- هَلْ لدينا كعكة؟
- لا.

122
00:05:11,799 --> 00:05:13,099
لا؟

123
00:05:13,468 --> 00:05:15,869
حَسَناً، حَسناً، ذلك
كَانَ توقف جيد.

124
00:05:16,136 --> 00:05:17,938
<i> شكراً. </i>

125
00:05:20,608 --> 00:05:22,175
لا، لا، لا. لا، لا، لا.

126
00:05:22,477 --> 00:05:23,743
آه، وليام هنري هاريسن.

127
00:05:24,011 --> 00:05:25,445
أوه، ياالله. على الأقل شخص ما. . .

128
00:05:25,713 --> 00:05:27,546
لاحظ هذه الكعكةِ المروّعةِ؟

129
00:05:27,781 --> 00:05:28,881
على الرحب والسعة

130
00:05:29,149 --> 00:05:31,017
فقط امضي

131
00:05:33,787 --> 00:05:35,355
مرحبا جوناه.

132
00:05:35,622 --> 00:05:37,056
مرحباً. مرحباً. مرحباً، سيدي

133
00:05:37,391 --> 00:05:38,624
فكر بطرق أكثر لجعلي سعيدا

134
00:05:40,227 --> 00:05:41,827
حسنا بالطبع.

135
00:05:42,162 --> 00:05:43,662
يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ وأَحْصلُ لك على بَعْض برينجلز أَو. . .

136
00:05:43,897 --> 00:05:45,798
تيدي عَملَك صلب.

137
00:05:46,165 --> 00:05:47,867
على نصيحتِي، نائب الرئيس
سَيَطْلبُ مِنْك أَنْ تكُونَ

138
00:05:48,201 --> 00:05:51,604
في العوائلِ تَتكلّمُ أولاً مَع دان إجان.

139
00:05:51,872 --> 00:05:53,806
أوه، تلك أخبارُ رائعةُ، سيدي

140
00:05:54,173 --> 00:05:57,576
لقد حاكيت يومي
وخرّبته.

141
00:05:57,844 --> 00:05:58,978
شكراً لك. إسطعْ.

142
00:05:59,212 --> 00:06:01,246
حنفية حنفيةِ حنفيةِ حنفيةِ
حنفية حنفيةِ.

143
00:06:01,414 --> 00:06:02,881
أكل شيء جيد؟

144
00:06:03,182 --> 00:06:04,983
<i> - نعم. نعم.
- نعم؟ </i>

145
00:06:11,657 --> 00:06:13,392
شاهدْ، نَحتاجُ قطع مركزيةَ أكبرَ
للعشاءِ الرسميِ اللّيلة.

146
00:06:13,759 --> 00:06:15,560
أنا لا أَهتمُّ ب
الكلفة. عليك الحصول على ذلك.

147
00:06:15,861 --> 00:06:16,928
إستمعْ، رجاءً، رجاءً، رجاءً.

148
00:06:17,229 --> 00:06:18,462
إذا أي شخص لا يَعْرفُ الإختلافَ

149
00:06:18,931 --> 00:06:20,932
بين ستارة وضرب الكوع
احتاج حقا ان تغادر

150
00:06:21,333 --> 00:06:22,634
- هَلْ مصمّم الرئيسَ حَصلَ عَلى مُلاحظاتِي؟
- نعم، هو كذلك

151
00:06:22,902 --> 00:06:24,368
حسنا الشْكرُ لله. أوه، يا الهي

152
00:06:24,703 --> 00:06:26,103
هل حصلت على هذا مِنْ
قبر رجلِ مشرّدِ؟

153
00:06:26,505 --> 00:06:27,939
هم يَآْذونَ عيونَي.
ماذا يَحْدثُ الآن؟

154
00:06:28,273 --> 00:06:30,074
- هناك رجلي المفضّل.
- باتي!

155
00:06:30,409 --> 00:06:32,410
سكرتيرة البيت الأبيض المفضلة اجتماعيا لي

156
00:06:32,777 --> 00:06:34,478
هَلْ سَمعتَ عن القطع المركزيةِ؟

157
00:06:34,879 --> 00:06:37,481
أنا كذلك. سَمعتُ بأنّك أعدت ارسالهم إلى جحيمَ القطع المركزيةِ.

158
00:06:37,782 --> 00:06:38,882
أَعْرفُ. شَعرنَا بأنّ فيهم خطأ.

159
00:06:39,217 --> 00:06:40,884
لذا هل هذا جاء من الرئيسة؟

160
00:06:41,119 --> 00:06:42,619
هو جاء منّا.

161
00:06:43,021 --> 00:06:44,821
والصورة، هي تحتاج لإزالتها، أيضاً؟

162
00:06:45,023 --> 00:06:46,223
نعم، نحن كذلك

163
00:06:46,624 --> 00:06:49,459
وعندما تَقُولُ أن
القطع المركزية لَيستْ صحيحةَ،

164
00:06:49,794 --> 00:06:52,162
يُمْكِنُ أَنْك فقط تَعطيني قليلاً من التلميح

165
00:06:52,530 --> 00:06:55,566
ماذا تعني بقولك "لَيسْتَ صحيحَة"؟

166
00:06:55,967 --> 00:06:57,067
نحن فقط نحتاج ان تكون هناك لمسة توحي بأن هناك شيء مختلف

167
00:06:57,368 --> 00:06:58,902
- نحتاج إلى فرقعة
- حسنا

168
00:06:59,203 --> 00:07:00,370
- حسنا تحتاجونَ للتَفَرقُع؟
- فرقعة

169
00:07:00,638 --> 00:07:01,905
- لا، سَمعتُك.
- حسنا

170
00:07:02,273 --> 00:07:04,240
- حسنا
- إنه لأمر حَسنُ أن نجد شخص مثلنا

171
00:07:04,475 --> 00:07:06,008
- حقَّاً إنها كذلك

172
00:07:06,377 --> 00:07:08,678
سو، أَحتاجُ لرُؤية
الرئيسة مباشرةً.

173
00:07:09,146 --> 00:07:12,549
بالتأكيد أيمي، أنا سَأُخبرُ فقط الإسرائيليين
للتحرك لأنهم يَحبّونَ ذلك.

174
00:07:12,916 --> 00:07:14,984
حَسَناً، ريتشارد، احتاجك لإخفاء بن

175
00:07:15,286 --> 00:07:16,453
حتى يُعترفْ حول بيل أريكسون.

176
00:07:16,787 --> 00:07:20,323
- مرحباً، أيمي.
- بيل، انه . . إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.

177
00:07:20,791 --> 00:07:22,892
- سمعت بأنّك تَعْملُ. . .
- أعمل في البيت الأبيضِ. نعم، أَنا كذلك.

178
00:07:23,226 --> 00:07:25,061
- في أَيّ قدرة؟
- أَيّ قدرة؟

179
00:07:25,395 --> 00:07:27,529
عِنْدي عنوان معيّن،
لكن ملخص عريض. . .

180
00:07:27,764 --> 00:07:28,864
إزالة نقاط الضعف

181
00:07:29,132 --> 00:07:31,300
تبدو كطبيب نازي إلى حد ما

182
00:07:31,602 --> 00:07:33,002
أَنا المديرُ الجديدُ للإتصالاتِ.

183
00:07:33,336 --> 00:07:34,971
أوه، ذلك جيد لأن البعض اعتقد انك

184
00:07:35,271 --> 00:07:36,338
ستكون مديرَ الحملةِ الجديدِ.

185
00:07:36,640 --> 00:07:38,540
- أوه، لا. فهمت. حسنا

186
00:07:38,975 --> 00:07:41,943
حسنا وددت أن ارحب ترحيبا ودي بشكل غير ودي

187
00:07:42,112 --> 00:07:43,479
مرحباً.

188
00:07:48,351 --> 00:07:50,051
حسنا سَأُحاولُ قول ذلك بشكل صحيح.

189
00:07:50,286 --> 00:07:51,386
السلام عليكم بالعبرية

190
00:07:51,754 --> 00:07:54,055
- جيد جداً.
- ومرحباً بك في أمريكا.

191
00:07:54,457 --> 00:07:55,957
شكراً جزيلاً على كرمِكَ.

192
00:07:56,291 --> 00:07:57,759
حَسَناً، أنا لا أَقْصدُ أَنْ أَكُونَ فظّة،

193
00:07:58,027 --> 00:08:00,128
لكن هذا إنتهى. شكراً لكم.

194
00:08:00,596 --> 00:08:03,164
لذا أعتقد عِنْدَنا خمسة دقائق
وقت مستقطع ويمكننا أن نستأنف بعد ذلك، نعم؟

195
00:08:03,532 --> 00:08:05,967
- حسنا جيد جداً.
- حسنا رائع. شكراً لك.

196
00:08:06,301 --> 00:08:09,604
أَحْبُّه. وأنا أَحتقرُ السياسيين.

197
00:08:10,106 --> 00:08:12,706
سيدتي الرئيسة, الرسومات أُزيلَت هذا الصباحِ.

198
00:08:13,008 --> 00:08:14,375
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى غرفةِ العمليات؟

199
00:08:14,843 --> 00:08:18,012
هي كَانتْ القطعة الفنيةَ الوحيدةَ مِن قِبل
أمريكي أصلي فنانِ في البنايةِ.

200
00:08:18,313 --> 00:08:19,313
أَعْني، من عرف حتى أننا نملك واحدا؟

201
00:08:19,648 --> 00:08:21,516
لقد كانت لوحة المثلثات المجنونة

202
00:08:21,883 --> 00:08:24,318
الأمريكيون الأصليون سيأخذون ذلك كإهانة سيدتي

203
00:08:24,786 --> 00:08:27,221
لذا قم بإصدار بيان بأننا نقوم بتنظيفها

204
00:08:27,523 --> 00:08:29,289
في الحقيقة، دع بيل أريكسون يَعمَلُ على ذلك

205
00:08:29,658 --> 00:08:31,491
لأنه سيكون بيل
أريكسون محلك.

206
00:08:31,793 --> 00:08:33,260
<i> - سيدتي الرئيسة؟
- نعم؟ </i>

207
00:08:33,628 --> 00:08:34,628
نقاط المغادرةِ للإتفاقيات المحتملة

208
00:08:34,896 --> 00:08:36,664
على المِقياسِ أسفل مِنْ حالاتِ الحصار.

209
00:08:38,833 --> 00:08:40,333
مَنْ هذه؟

210
00:08:40,702 --> 00:08:42,770
لِكي أكون صادقَ، أنا حتى
لا أعرف إذا كانت منا.

211
00:08:43,204 --> 00:08:45,438
20 دولار تَقُولُ بأنّها موساد جاءت هنا
لدينا أربع دقائق فقط

212
00:08:45,739 --> 00:08:47,073
حسنا آسف، جيِم. ليس لدي وقتُ

213
00:08:47,375 --> 00:08:48,408
<i> لتَوضيح فكرتي حول ما سمعت مني. </i>

214
00:08:48,742 --> 00:08:50,210
فقط لدي الشرق الأوسط هنا

215
00:08:52,813 --> 00:08:55,182
بالرغم من أنَّه لدينا إختلافاتُنا،

216
00:08:55,516 --> 00:08:57,384
أعتقد أن أمّي تَتوسّطُ في محادثاتِ السلام الرئيسيةِ

217
00:08:57,585 --> 00:08:59,686
ذلك رهيب بشكل ممتاز

218
00:08:59,920 --> 00:09:01,453
إنه كذلك الرهيب الممتاز.

219
00:09:01,855 --> 00:09:04,623
لَكنِّي أُريدُ الكَلام معك
حول مسألة أكثر شخصيةً.

220
00:09:04,925 --> 00:09:06,059
أنا لَمْ آخذ المخدّراتَ مَع أولئك الرجالِ.

221
00:09:06,393 --> 00:09:07,660
أنا كُنْتُ فقط في حافلتِهم لنِصْفِ سّاعة.

222
00:09:10,731 --> 00:09:12,531
من الجيد معرفة ذلك

223
00:09:14,401 --> 00:09:18,671
هذا حول تصنيف
صورة كاثرين مير، .

224
00:09:20,773 --> 00:09:23,275
أنا طَلبتُ منك مقابلتي بسبب

225
00:09:25,612 --> 00:09:27,112
كاثرين، أمريكا لا تَحْبُّك.

226
00:09:27,280 --> 00:09:28,681
ماذا؟

227
00:09:28,948 --> 00:09:30,148
نبرة الصَوّتَ هذه لقاسية جداً

228
00:09:30,450 --> 00:09:31,850
عندما إنتهى إلى فكر عنوان بارزِ.

229
00:09:32,252 --> 00:09:35,020
- دعني أرى ذلك.
- لا يعني ذلك أنك مكروهة

230
00:09:35,421 --> 00:09:39,690
هو بأنّ هناك سوء فهم
بأنّك مكروه.

231
00:09:39,891 --> 00:09:40,958
يَكْرهونَني.

232
00:09:41,259 --> 00:09:44,195
أنا لا أَقُولَ حقدَ. أنت فقط. . .

233
00:09:44,629 --> 00:09:48,232
تستقطبين رأياً معظمه
يَنجذبُ إلى هذا القطبِ هنا.

234
00:09:50,235 --> 00:09:52,970
. . أوه، ي.

235
00:09:53,238 --> 00:09:55,872
عِنْدَكَ أكتافُ حادّةُ.

236
00:09:56,207 --> 00:09:57,507
هذه مثل المدرسة العليا ثانية من البداية.

237
00:09:57,808 --> 00:09:59,843
نعم، بالتأكيد نوعا ما، لكن بشكل أكبر .

238
00:10:00,211 --> 00:10:03,079
<i> لذا دعنا نَتحدّثُ عنهم
نغير قصتُكَ. </i>

239
00:10:03,414 --> 00:10:05,148
الطرق المختصرة المألوفة إلى التأكيدِ العامِّ

240
00:10:05,450 --> 00:10:07,517
خدمة عسكريةَ أَو ولادةَ.

241
00:10:07,918 --> 00:10:11,187
حسنا يا الله لا،، وأوه،
يا الهي لا، في ذلك الطلبِ.

242
00:10:11,489 --> 00:10:13,156
جيد حَسناً، ثمّ نَعُودُ إلى تلك الفكرة

243
00:10:13,390 --> 00:10:16,059
حول مُنعطف ذلك التجّهمِ

244
00:10:16,326 --> 00:10:18,427
إلى عكس التجّهم.

245
00:10:20,297 --> 00:10:23,332
- رأساً على عقب؟
- إذا أنت ستقومين بذلك

246
00:10:27,638 --> 00:10:28,937
لذا ألم يكن هناك جزء صغير منك

247
00:10:29,273 --> 00:10:30,640
يشعر بأنه علي أن اكون وسط هذه المحادثات؟

248
00:10:31,141 --> 00:10:34,777
حسنا انظر، فقط اجلس هناك في
الاجتماع واتَركَني آخذُ الريادة.

249
00:10:35,111 --> 00:10:37,079
إذا احتجت لمساعدتَكَ،
سَأَعطيك إشارة.

250
00:10:37,347 --> 00:10:38,847
حسنا ما الإشارة؟

251
00:10:40,484 --> 00:10:41,550
لن يكون هناك إشارة، جوناه

252
00:10:41,985 --> 00:10:43,919
- عضو الكونجرس بيرس من الجيد رؤيتك

253
00:10:44,421 --> 00:10:47,122
يمرحبا يا لحم الخنزير؟ هذه طريقتي لقول مرحبا، كسر الثلجِ.

254
00:10:47,490 --> 00:10:49,424
- يا الله إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- هذا زميلُي.

255
00:10:49,793 --> 00:10:51,559
- لَكنَّك تَعْرفُ ماذا؟ دعنا نَبْدأُ.
- نعم.

256
00:10:51,928 --> 00:10:55,030
أَحْبُّ مكتبَكَ حقاً.
هذا مكتب عظيم.

257
00:10:55,331 --> 00:10:56,198
طريقة ترتيب الأثاثَ.

258
00:10:56,532 --> 00:10:58,167
رجلِ الحصانِ هنا، تلك الصورةِ.

259
00:10:58,501 --> 00:11:00,435
هذا ألطف مكتب سبق وان ذهبت إليه

260
00:11:00,770 --> 00:11:01,836
صديقي هنا متحمّسُ جداً

261
00:11:02,204 --> 00:11:04,372
كما نحن، من الواضح، حول
فاتورة العوائل أولا

262
00:11:04,674 --> 00:11:06,941
بشكل مُحدّد، قبل برنامج كْي

263
00:11:07,310 --> 00:11:08,976
لعوائلِ الدخل المحدود
نحن جداً فخورين بذلك.

264
00:11:09,278 --> 00:11:10,612
حَسناً، الناس الذين أُمثّلُهم

265
00:11:10,946 --> 00:11:14,582
يتوقعون رُؤية ذلك المالِ يُصْرَفُ بحكمة.

266
00:11:14,983 --> 00:11:16,984
بالطبع، لِهذا نحن
نقول دائماً الاستثمار دائما في التعليمِ.

267
00:11:17,320 --> 00:11:18,219
تَعْرفُ، لا يمكت اعتبارهم كالأطفالِ

268
00:11:18,520 --> 00:11:20,321
بقدر البدء الإنساني الصَغير.

269
00:11:20,555 --> 00:11:22,190
تَعْرفُ، يَصْرفُ للتَوفير.

270
00:11:22,557 --> 00:11:25,059
وبعد ذلك تَأْخذُ مال
التوفير وأنت تَصْرفُه.

271
00:11:25,294 --> 00:11:26,694
ذلك إقتصادُ.

272
00:11:28,197 --> 00:11:29,630
، وحَسناً، على مكتبي هنا،

273
00:11:29,898 --> 00:11:31,432
تَرى بأنّني أَبقي صندوق الكوبوناتِ.

274
00:11:31,666 --> 00:11:32,666
أَقْصُّهم لنفسي.

275
00:11:33,068 --> 00:11:35,436
وهذا يُساعدَني للتذكر دائما كي أكون اقتصاديا

276
00:11:35,704 --> 00:11:37,304
تلك فكرة رائعة.

277
00:11:37,672 --> 00:11:39,373
سَآخذُ صفحة.
سَأعْمَلُ هذا نفسي.

278
00:11:39,708 --> 00:11:42,343
هل تعرف ان اغلبها قد انتهى تاريخها؟

279
00:11:44,546 --> 00:11:46,547
نعم، أَنا جدا. . مشغولُ جداً على. . .

280
00:11:46,914 --> 00:11:48,849
- أَنا على لجنةِ القوانين الآن.
- بالطبع.

281
00:11:49,250 --> 00:11:51,384
اذا ما قولك بخصوص دعم فاتورة العوائل أولا

282
00:11:51,719 --> 00:11:52,986
لَكنَّك قلق حول
تصعيد الكلفةِ

283
00:11:53,387 --> 00:11:54,787
لا تجلس بشكل جيد مع الزملاء في البيتِ؟

284
00:11:55,156 --> 00:11:56,957
ذلك. . . نعم، ذلك الوضع حَسناً جداً.

285
00:11:57,258 --> 00:11:59,625
- شكراً لك.
- تَحْبُّ الإنطِلاق؟

286
00:11:59,894 --> 00:12:02,528
أوه، أَنا رامي كرة فظيع.

287
00:12:02,864 --> 00:12:05,332
لَكنِّي أَتمتّعُ بالمظاهر الاجتماعية كثيراً.

288
00:12:05,733 --> 00:12:07,900
حَسناً، تَعْرفُ، كلنا
علينا أن نعلق قليلاً

289
00:12:08,235 --> 00:12:09,301
في بولنجِ البيت الأبيضَ
الممر ليلة الغد.

290
00:12:09,570 --> 00:12:11,270
- أوه.
- رَمي ضرباتِ

291
00:12:11,605 --> 00:12:12,772
مَع رئيس الولايات المتحدة الأمريكيةِ.

292
00:12:13,206 --> 00:12:14,640
- تلك قائمةِ بولنجُ
- أنا لَمْ أَعْنِ بأنَّه هي. . .

293
00:12:15,008 --> 00:12:16,942
أي باتصال بين اثنين بالرئيس سَيَكُونُ عظيمَ.

294
00:12:17,378 --> 00:12:19,712
- سجل فوتوغرافي منه. . .
- تُريدُ أَنْ تأخذ صورة؟

295
00:12:20,113 --> 00:12:21,647
- يَجِبُ علينا أَنْ نفحص الجدولة
- لا، قمنا بذلك .

296
00:12:21,948 --> 00:12:23,349
هي من المحتمل أنها لَيستْ رامية كرة جيدة.

297
00:12:23,751 --> 00:12:25,751
ومن المحتمل أنك تكون قادر على ضربها.

298
00:12:26,086 --> 00:12:27,686
<i> نحن بالفعل لدينا أشياء تخص الأمريكيين الأصليين </i>

299
00:12:28,121 --> 00:12:30,189
انهم في القائمة التي ستعطيني إياها في 30 دقيقةِ، واضح؟

300
00:12:30,556 --> 00:12:33,292
احصل لي على بعض فروات الرأس الآن
الأسماء. إحصلْ لي على بَعْض الأسماءِ.

301
00:12:37,730 --> 00:12:39,431
مرحبا صديقي، أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

302
00:12:39,699 --> 00:12:42,200
هذا عمل حياتِي الكاملةِ.

303
00:12:42,602 --> 00:12:44,903
أَكْرهُ ان أسأل لكن
هَلْ بإمكانك أن تُساعدُني؟

304
00:12:45,304 --> 00:12:48,673
تُخبرُ أجهزةَ الإعلام بأن
بيل أريكسون أخذ عملك؟

305
00:12:48,974 --> 00:12:50,942
هو فقط يَجْعلُ الأمر يَبْدو أكثرَ ودّاً.

306
00:12:51,210 --> 00:12:52,544
هل ستقوم بعمل ذلك لأجلي؟

307
00:13:00,953 --> 00:13:02,921
لا.

308
00:13:03,322 --> 00:13:06,857
واذا توافقنا
حول جدول مواعيد للمحادثاتِ.

309
00:13:07,293 --> 00:13:09,827
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ ذلك؟ أَعْني،
سيكون الحاجز الأول

310
00:13:10,229 --> 00:13:12,563
- في حائطِ السلامِ.
- هو لَيسَ حائط , سيدتي

311
00:13:12,932 --> 00:13:15,265
حَسناً، هو تعبيرُ.
أي جسر السلامِ، ذلك أعنيه.

312
00:13:15,567 --> 00:13:17,435
نحن قَريبون جداً. نحن قَريبون جداً.

313
00:13:17,836 --> 00:13:19,703
وكذلك بلادي محاطة بكثير مِنْ الناسِ
الذي يوَدُّون تدميرها.

314
00:13:19,905 --> 00:13:21,171


315
00:13:21,573 --> 00:13:25,042
كُلّ هذه المُلاحظاتِ حول
صورة الأمريكي الأصلي؟

316
00:13:25,477 --> 00:13:28,446
نعم، انه لشيء ساخر حديثك حول الإحتلالِ

317
00:13:28,780 --> 00:13:30,480
بينما أنتم تحتلون قارةَ شخص آخرِ.

318
00:13:32,350 --> 00:13:35,185
نعم، جيد حَسناً، أنا بالفعل
السخرية هنا.

319
00:13:35,619 --> 00:13:38,255
أعذرْني فقط ثانيتان.
أَنا آسفة. سامحني..

320
00:13:39,958 --> 00:13:41,724
- مرحباً.
- انه حول اللوحة

321
00:13:42,126 --> 00:13:44,294
حسنا أترى ما يحدث خلفي؟

322
00:13:44,595 --> 00:13:46,430
- نوعاً ما قضية كبرى.
- نعم.

323
00:13:46,797 --> 00:13:49,098
لذا لم لا تُخبرُ صاحب الريشة الصغيرة

324
00:13:49,467 --> 00:13:51,935
لنسيان لاأمر وتجاوزه، حَسَناً؟

325
00:13:52,202 --> 00:13:53,336
- حسنا
- وأنا لم أقل ذلك.

326
00:13:53,604 --> 00:13:55,271
- صحيح
- صحيح. حسنا.

327
00:13:57,775 --> 00:13:59,776
للتذكير اللوحة لَمْ تُزلْ.

328
00:14:00,110 --> 00:14:01,845
فقط تم اخذها للتنظيف.

329
00:14:02,212 --> 00:14:04,380
لقد تم صباغتها منذ اربع سنوات. ما الذي جعلها قذرة جداً؟

330
00:14:04,681 --> 00:14:07,149
لقد كان من تنظيفا احترازيا

331
00:14:07,384 --> 00:14:09,085
كالتنظيف من العصير

332
00:14:09,552 --> 00:14:12,421
لكن لم لوحة الأمريكي الأصلي
هي الوحيدة التي يجب تنظيفها؟

333
00:14:12,822 --> 00:14:13,889
<i> لوحات أخرى أيضاً سَتُطهّرُ. </i>

334
00:14:14,191 --> 00:14:16,692
التطهير لَيستْ الكلمةَ الصحيحةَ.

335
00:14:16,960 --> 00:14:18,894
مَمْسُوح. لا، لَيسَ مَمْسُوحَ.

336
00:14:19,062 --> 00:14:21,563
مُنَظَّف.

337
00:14:21,898 --> 00:14:25,133
لننتقل إلى العشاءِ الرسميِ هذا المساء.

338
00:14:25,401 --> 00:14:27,068
- سو. سو، سو، سو.
- نعم؟

339
00:14:27,370 --> 00:14:28,570
- أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
- ما الأمر؟

340
00:14:28,872 --> 00:14:30,873
سو، أَحتاجُ نافذة . .

341
00:14:31,240 --> 00:14:33,375
غاري، تَبْدو أشدُّ بياضاً مِنْ
نادي جورجيا الريفي.

342
00:14:33,743 --> 00:14:35,010
<i> - ماذا؟
- بِحقّ الجحيم ما الامر الخاطئ غاري؟ </i>

343
00:14:35,478 --> 00:14:37,445
أَعْني حالياً. ليس لدينا وقت لقماشِ النجود الكاملةِ.

344
00:14:37,746 --> 00:14:40,448
حرّكتُ اللوحة أنا قمت بذلك.

345
00:14:40,849 --> 00:14:42,550
<i> - أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرَها.
- لا، لا، لا، الأمر أسوأُ مِنْ ذلك. </i>

346
00:14:42,985 --> 00:14:45,320
- أنا عَمِلتُ شيئا سيئاً جداً.
- هَلْ هناك طفل مفقود؟

347
00:14:45,687 --> 00:14:47,222
اردت ان يظهر عشاءها الرسمي الأمر بشكل لطيف

348
00:14:47,490 --> 00:14:48,689
لذا أنت ماذا؟ استأجرت متعريات؟

349
00:14:49,058 --> 00:14:51,393
لا، صَرفتُ بَعْض المالِ.
مثل، صَرفتُ الكثير مِنْ المالِ.

350
00:14:51,693 --> 00:14:53,661
أوه، تَحتاجُ حقاً لإخْبارها.

351
00:14:54,062 --> 00:14:56,363
سو، تَعْرفين. . . تَعْرفين
الأمر ليس بتلك السهولة

352
00:14:56,732 --> 00:14:58,232
غاري، طفلكَ الداخلي
بحاجة للنَمُو كرجل حقيقي.

353
00:14:58,567 --> 00:15:00,167
حسنا أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ جَعْلها سعيدة

354
00:15:00,402 --> 00:15:01,869
مهمّة ناقصة، صديقي

355
00:15:02,103 --> 00:15:03,538
اشعر بأني افضل بكثير

356
00:15:03,939 --> 00:15:06,874
- شكراً جزيلاً.
من القلب للقلب- عظيم. عظيم.

357
00:15:07,275 --> 00:15:10,777
يا عيني سلام مَع إسرائيل،
وحالة حرب مَع الأمريكيين الأصليين.

358
00:15:11,212 --> 00:15:13,580
هَلْ تَعْرفُ ماذا أَنا الآن؟ أَنا
قرين ميل جيبسون.

359
00:15:14,082 --> 00:15:16,350
- حَسناً , سيدتي، السعوديون مُتَلَهِّفون.
- أوه، عليك ان تماطلهم.

360
00:15:16,717 --> 00:15:18,452
- سيدتي الرئيسة، إعتقدتُ. . .
- نعم، بيل. . .

361
00:15:18,786 --> 00:15:19,853
سيدتي، جمعية الدواجن الأمريكية
مَعْنيةُ

362
00:15:20,255 --> 00:15:22,089
بأنه ليس لك حاليا صور وانت تَأْكلين البيضَ.

363
00:15:22,557 --> 00:15:24,358
- ذلك رائعُ.
- سيدتي، هَلّ بالإمكان اخذ لحظات من وقتك؟

364
00:15:24,692 --> 00:15:26,059
لا، أنا لا أَستطيعُ إعْطائك أيّ لحظة صَغيرة.

365
00:15:26,393 --> 00:15:27,827
السيدة الرئيسة، عِنْدي أرقامُ الناتج المحلي الإجمالي.

366
00:15:28,195 --> 00:15:30,630
اعطهم إلى كنت.
كنت، ماذا تَحتاجُ؟

367
00:15:30,932 --> 00:15:32,465
أنا كُنْتُ سأَسْألُ عن أرقامِ الناتج المحلي الإجمالي.

368
00:15:32,900 --> 00:15:34,400
- ومن ثم ذلك مثاليُ.
- كُلّ ما احتاجه فقط ثانية صَغيرة واحدة.

369
00:15:34,735 --> 00:15:36,937
غاري، سَأُفكّرُ بشأن العشاءِ

370
00:15:37,304 --> 00:15:39,238
عندما أَضِعُ في الحقيقة
العشاء في فَمِّي.

371
00:15:39,574 --> 00:15:42,442
الآن ما نَحتاجُه اكثر تلك المثلثات القبيحة

372
00:15:42,742 --> 00:15:44,544
لوحة الأمريكي الأصلي، واضح؟

373
00:15:44,878 --> 00:15:46,446
لأن القبيح الأول تم ازالته

374
00:15:46,780 --> 00:15:49,648
من قبل بعض المعاتيه مع كرة شعر فوق الدماغ

375
00:15:50,050 --> 00:15:53,686
- نعم.
- الآن، يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ إلى المرحاض.

376
00:15:54,088 --> 00:15:56,755
لذا أَتمنّى انه يُمْكِنُني أَنْ أُجيبَ
أسئلة أي شخص آخرِ.

377
00:15:56,957 --> 00:15:59,391
أنا اريد. . رائع.

378
00:16:01,761 --> 00:16:04,296
وما نحن نَقترحُ، عضوة كونجرس،
مَع فاتورة العوائل أولا. . .

379
00:16:04,564 --> 00:16:05,965
لا، انه لي. انه لي.

380
00:16:06,399 --> 00:16:09,468
بإِنَّنا نَقترحُ حَدّ أدنى
اثنا عشر شهر كفترة الإستحقاقِ

381
00:16:09,769 --> 00:16:11,837
وفحص سلامة على كُلّ المجهزين.

382
00:16:12,271 --> 00:16:15,074
سمعتك لَكنِّي أردتُ أن أسأل
سؤالاً تقنياً حول الفاتورةِ.

383
00:16:15,408 --> 00:16:16,874
بالتأكيد نعم، بالتأكيد. إمضي.

384
00:16:17,143 --> 00:16:18,510
لماذا العنوان  2، القسم 3

385
00:16:18,844 --> 00:16:20,678
وعنوان 8، القسم 5
يناقضون بعضهم البعض؟

386
00:16:23,316 --> 00:16:26,318
السّيد ايان زميلي، هو
أكثر رجل المزاليجَ والبندقَ.

387
00:16:26,652 --> 00:16:28,019
- لذا أنا . .
- لا. لا، لا، عليك بذلك.

388
00:16:28,354 --> 00:16:30,355
- لا، أنت يُمْكِنُك ذلك. . .
- نسميه تفاصيلَ الدّكتورِ.

389
00:16:32,992 --> 00:16:35,159
هَلْ تَحْبُّ مارتن سكروسيس؟

390
00:16:35,527 --> 00:16:37,895
لأن شاشة خاصة لعرض فيلمه الجديد

391
00:16:38,163 --> 00:16:39,563
في صُعُود البيت الأبيضِ.

392
00:16:39,832 --> 00:16:40,965
حسنا هَلْ سَيَكُونُ هناك؟

393
00:16:41,133 --> 00:16:42,566
نعم.

394
00:16:42,868 --> 00:16:45,402
أوه، مُساعدكَ لديه شيءُ لَك.

395
00:16:45,604 --> 00:16:47,471
أعذرْني.

396
00:16:49,274 --> 00:16:50,841
- اي فيلم لسكروسيس؟
- لا أَعْرفُ.

397
00:16:51,309 --> 00:16:53,144
لديه واحد جديد صحيح؟ هو خصب جداً.

398
00:16:53,478 --> 00:16:55,579
يا الهي. أنت لا تَستطيعُ الكَذِب، جوناه

399
00:16:55,947 --> 00:16:58,349
هي سَتَكتشفُك وتمتصك.

400
00:16:58,683 --> 00:17:00,651
حَسناً، عِنْدَكَ كامل
الفريق الذي يُطلعُك، دان.

401
00:17:01,019 --> 00:17:02,919
حصلت على كل المصادر والاخبار

402
00:17:03,288 --> 00:17:05,588
انا اعزف عزفا منفردا أُمارسُ الجنس مع أميليا اينهارت

403
00:17:05,890 --> 00:17:07,490
وما زِلتُ أقوم بعمل أفضل منك.

404
00:17:07,792 --> 00:17:09,592
- وأنت تَدِينُني بموظفين
- موظفين؟

405
00:17:09,894 --> 00:17:10,927
أوه، حَسناً، أخمن بأنّك سَتُقابلُهم كُلّهم

406
00:17:11,328 --> 00:17:12,529
في فحص سكروسيس
والذي سيكون في رأسك

407
00:17:12,897 --> 00:17:14,230
أوه، حَسناً، اعتقد بأنّني بداية سأخبر الناسَ

408
00:17:14,699 --> 00:17:16,800
بأنّك الشخص الذي زَرع
إشاعات تعذيبِ داني تشانج

409
00:17:17,168 --> 00:17:18,434
- أنت ستخرس.
- أوه، أنا سأخرس؟

410
00:17:18,803 --> 00:17:20,537
أَنا آسفُة.

411
00:17:20,872 --> 00:17:22,805
هناك الكثير مِنْ نافاجو في منطقتِي.

412
00:17:23,140 --> 00:17:24,774
هذا الشيء المرسوم يتصاعد.

413
00:17:25,075 --> 00:17:26,476
أَنا أخشى أنه يَجِبُ أَنْ أُؤجّلَ.

414
00:17:26,843 --> 00:17:28,878
نتفهم ذلك بالكامل.
سَنَكُونُ على اتصال.

415
00:17:29,180 --> 00:17:31,548
حول ذلك الفحص مَع مارتي. . .

416
00:17:31,848 --> 00:17:33,783
ارأيت من قبل "ملك الكوميديا"؟

417
00:17:34,151 --> 00:17:36,352
- أبدا.
- هو واحد جيد. غير مقدر.

418
00:17:39,723 --> 00:17:41,657
لذا دعيني أرى الوجه الفوتوغرافي

419
00:17:41,925 --> 00:17:43,659
الذي كنت تعملين عليه مع كنت

420
00:17:48,065 --> 00:17:49,331
ذلك لَيسَ جيدَ.

421
00:17:49,599 --> 00:17:51,433
أنت كمن تخرجين خياشيمك

422
00:17:51,868 --> 00:17:53,969
<i> - يَبْدو طبيعيَ.
- اتعرفين ماذا، راقبيني </i>

423
00:17:54,270 --> 00:17:56,271
شاهدْي إذا تقليد هذا، واضح؟

424
00:17:56,573 --> 00:17:58,674
مثل. . . مثل هذا. مثل. . .

425
00:18:01,844 --> 00:18:03,545
تَرين ذلك؟

426
00:18:05,114 --> 00:18:07,816
ذلك صحيحُ، حلوتي. لا، لا، ذلك كَانَ جيدَ.

427
00:18:08,184 --> 00:18:10,252
ذلك يبدو سعادة، حتى لو لم تكوني كذلك.

428
00:18:10,453 --> 00:18:12,721
تلك الخدعةُ.

429
00:18:13,055 --> 00:18:15,690
عليك التأكد بأنه مرتفع هنا

430
00:18:16,025 --> 00:18:18,860
الكثير مِنْ الحجمِ لأن جمجمتَها منخفضةُ.

431
00:18:19,095 --> 00:18:20,762
نوعا ما مَطْعُوجِ.

432
00:18:21,097 --> 00:18:22,964
باربرا سترايساند انسحبت
خارج العشاءِ الرسميِ.

433
00:18:23,365 --> 00:18:25,299
ألديك معلومات اتصال لساره سيلفرمان؟

434
00:18:25,768 --> 00:18:28,135
- للعشاءِ؟ لا.
- أعتقد إذا كان هناك ثلاث شاحنات للأزهار كاملةِ

435
00:18:28,537 --> 00:18:30,438
واقفة خارج البيت الأبيضِ
لكن سأعرف حول ذلك

436
00:18:30,805 --> 00:18:32,506
إذهبْ. اخرج اذهب إحسبْ شاحناتَ الأزهار

437
00:18:32,774 --> 00:18:34,108
هَلْ وجدت لي مكتبَ؟

438
00:18:34,409 --> 00:18:36,043
لا، لَكنِّي حجزت لك هذا الكرسي.

439
00:18:36,445 --> 00:18:38,713
وإذا وقفت عليه
يمكنك أن تحصلي على واي فاي.

440
00:18:39,214 --> 00:18:41,915
<i> - لن تصدقي كيف كان يومي
- أوه، أي يوم. </i>

441
00:18:42,284 --> 00:18:43,951
أحس انه سيكون مشهد رئيسي في أحد الأفلام

442
00:18:44,285 --> 00:18:46,553
مرحبا أَحتاجُ قميص. هذا ليس مت بصعوبة."

443
00:18:46,988 --> 00:18:49,256
مرحبا يا ثدي سُكّرِ، هل خنقت لجنةَ القواعدَ؟

444
00:18:49,657 --> 00:18:51,691
أوه، نعم، بالتأكيد. دان
أسقط الكرةُ قليلاً،

445
00:18:51,993 --> 00:18:53,393
لَكنِّي إلتقطتُها. هو طفل جيد.

446
00:18:53,762 --> 00:18:55,328
ما هي الامور مع السيد عبقري الحانة هناك

447
00:18:55,663 --> 00:18:58,565
هو متلهّفُ ومجتهد
وأبداً لا يَشتكي

448
00:18:58,900 --> 00:19:00,833
وكُلَّ لَيلة أَحْلمُ بإغراقه

449
00:19:01,235 --> 00:19:03,536
- هَلْ تودّين التَخَلُّص مِنْه؟
- يا الله نعم.

450
00:19:04,004 --> 00:19:07,173
جوناه أَنا فخور بك يمكنني أن أعصرك كالاسفنج تحت الدش.

451
00:19:07,475 --> 00:19:09,609
نعم. نعم، سآتي مَعك.

452
00:19:09,910 --> 00:19:12,145
عِنْدَكَ سبع رسائلِ سابقة

453
00:19:12,513 --> 00:19:14,414
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَقْرأَها  لك؟
سأقرأها لك، اوه

454
00:19:14,815 --> 00:19:17,850
 جوناه انظر، أيمي كَانتْ تخبرني كلّ شيء عن ريتشارد

455
00:19:18,185 --> 00:19:20,787
ريتشارد على ما يبدو
مُساعد المُساعدَ.

456
00:19:21,188 --> 00:19:23,455
هَلْ ذلك يَعْني، مثل، هو
خلاصة مُساعدِ

457
00:19:23,857 --> 00:19:26,392
- أَو هَلْ هو فقط مُساعد مُساعدِ؟
- ما قلته اولا.

458
00:19:26,760 --> 00:19:29,395
ريتشارد، ما رأيك أن تعمل هنا

459
00:19:29,696 --> 00:19:32,098
في البيت الأبيضِ لجوناه رايان؟

460
00:19:32,432 --> 00:19:34,366
- أعمل في البيت الأبيضِ؟
- نعم.

461
00:19:34,668 --> 00:19:37,436
هل سأكون هنا ؟ هَلْ هذا تَشويش؟

462
00:19:37,837 --> 00:19:39,870
حَدثَ هذا ذات مرّة لأخي
هو لَمْ يُعالجْه بشكل جيد

463
00:19:40,172 --> 00:19:40,971
حَسَناً، حَسناً، جوناه ها هو لك.

464
00:19:41,273 --> 00:19:42,139
عِنْدَكَ شخص ما الآن تحتك.

465
00:19:42,474 --> 00:19:44,208
عظيم، أَو على الأقل بيني وتيدي.

466
00:19:44,443 --> 00:19:46,311


467
00:19:46,612 --> 00:19:48,346
- مرحباً بك معنا.
- شكراً لك، سيدي

468
00:19:48,714 --> 00:19:50,615
أوه، سيدي احببت ذلك.
سأتعود عَلى ذلك.

469
00:19:50,882 --> 00:19:52,183
- استمر على ذلك.
- نعم يا سيدي.

470
00:19:52,551 --> 00:19:55,052
ها هو ذا ثانية. ذلك
مرّتين. تعال مَعي.

471
00:19:55,321 --> 00:19:57,054
شكراً لك. أدين لك بواحدة.

472
00:19:57,455 --> 00:20:00,424
بالطبع أنت كذلك. لِماذا
ما عدا ذلك لم تقدري ما قمت به؟

473
00:20:00,826 --> 00:20:03,593
<i> ماذا عَمَل غاري؟
يُحاولُ اخراج أمريكا لحدها الأقصى؟ </i>

474
00:20:03,995 --> 00:20:06,230
هل سمعتم ان المظلات يتم تصنيعها خارج القارة

475
00:20:06,698 --> 00:20:09,499
حسنا يا رفاق لا أود سماع أي كلمة سيئة حول صديقِي غاري.

476
00:20:09,868 --> 00:20:12,469
لكن، لا. نعم. نعم.
نعم، هو خارج عن السيطرةُ.

477
00:20:12,804 --> 00:20:14,471
هَلْ رَأيتَ كلفةَ العشاءِ؟

478
00:20:14,872 --> 00:20:16,506
هذا سَيَلْسعُنا، يَجْعلُنا
بشكل كبير منحطين وبعيدين

479
00:20:16,874 --> 00:20:19,643
نعم، قالَ

480
00:20:19,977 --> 00:20:21,044
هَلْ الرئيسة بِحاجةٍ أن تعْرفَ؟

481
00:20:21,479 --> 00:20:22,779
هي لديها ما يكفيها ... لا تحتاج للمزيد

482
00:20:23,214 --> 00:20:26,282
رجل الحقيبة خاصتها يبدو كالملك البابلي؟ نعم اعتقد ذلك

483
00:20:26,584 --> 00:20:28,218
يمكنك ان تخبرها بذلك. انها معجبة بك

484
00:20:28,653 --> 00:20:30,553
واخطط لأبقي الوضع هكذا.
لذا سأترك الموضوع لك

485
00:20:30,888 --> 00:20:32,989
سو، هَلْ تودين إخبار الرئيسة؟

486
00:20:33,390 --> 00:20:36,092
لا، لا أود، لكن شكرا لتفكيرك بي.

487
00:20:38,595 --> 00:20:40,897
عِنْدَكَ علاقة جيّدة جداً
مَع الرئيسِة، أليس كذلك؟

488
00:20:41,265 --> 00:20:42,866
- أنتم يا رفاق تتكلمون.
- مرحباً؟

489
00:20:43,067 --> 00:20:44,868
نعم، مرحباً.

490
00:20:45,236 --> 00:20:48,070
أنت في هيئة جي الآن
ونحن نَمتلكُ هذه المداخلِ.

491
00:20:48,438 --> 00:20:51,374
- مرحبا بريبي لونجستوكنج
- نعم، أُمّكَ السمينة.

492
00:20:51,675 --> 00:20:52,842
شاهدْ ذلك؟

493
00:20:53,209 --> 00:20:54,643
هو نوعُ ما حول كيفية عمل الأشياء هنا الجناح الغربي

494
00:20:55,011 --> 00:20:57,546
الآن خلال هذا البابِ يوجد المكتبُ البيضويُ.

495
00:20:57,781 --> 00:21:00,516
- اغشني لا.
- نعم.

496
00:21:00,851 --> 00:21:03,318
أنت من ألطف الرجال الذي قابلتهم

497
00:21:03,619 --> 00:21:05,087
الرئيسة وانا ..... نحن هكذا

498
00:21:05,454 --> 00:21:06,989
- تَعْرفُ، لا اعني الانحتاءات، من الواضح.
- بالطبع.

499
00:21:17,100 --> 00:21:18,933
<i> شكراً لكم. </i>

500
00:21:22,104 --> 00:21:23,471
آه، هذا مدهشُ حقاً.

501
00:21:23,739 --> 00:21:25,106
شكراً لك. أعتقد ذلك.

502
00:21:25,474 --> 00:21:27,776
يا الله، واتمنى ان لا يكون هناك حساسيات مع ذلك،

503
00:21:28,210 --> 00:21:31,946
بسبب هذه القطع المركزيةِ
كنوع من الفَرْض، أليس كذلك؟

504
00:21:32,281 --> 00:21:34,115
ومن الأفضل عدم التقاط اي صور. إني ارى أجهزةَ إعلامكَ

505
00:21:34,483 --> 00:21:36,317
يهتمون كثيرا حول كيفية صرفك

506
00:21:36,484 --> 00:21:38,119
أوه، نعم.

507
00:21:38,320 --> 00:21:40,988
نعم. نعم. ؟

508
00:21:41,290 --> 00:21:43,624
ماذا؟ أي ضجيج؟ أي صرف؟

509
00:21:43,959 --> 00:21:46,327
هَلْ هو عشاء رسمي؟ ماذا، هَلْ هو باتي؟

510
00:21:46,628 --> 00:21:48,963
- لَيسَ باتي.
- من هو؟

511
00:21:49,231 --> 00:21:50,864
- هو غاري.
- غاري؟

512
00:21:51,166 --> 00:21:53,199
نعم، هو قام بصرف الكثير.

513
00:21:53,435 --> 00:21:54,802
ما مقدار ذلك؟

514
00:21:55,136 --> 00:21:57,438
حَسناً، تخيلي ألتن جون
في يوم ما يَبْدو سميناً.

515
00:21:57,906 --> 00:22:01,141
الصحافة اذا استمرت فقط الشَمّ حول ذلك
بعد اللغط حول اللوحة.

516
00:22:01,576 --> 00:22:03,209
هل اكتشفنا من نقل اللوحةِ، بالمناسبة؟

517
00:22:03,478 --> 00:22:05,111
كان غاري، أيضاً.

518
00:22:05,480 --> 00:22:09,782
لذا انا تَواً أتوسط في إتّفاق سلام

519
00:22:09,984 --> 00:22:11,418
مَع إسرائيل هنا.

520
00:22:11,752 --> 00:22:13,820
كرئيس الولايات المتحدة الأمريكية،

521
00:22:14,121 --> 00:22:16,356
أنجزَ شيءُ في الحقيقة،

522
00:22:16,690 --> 00:22:18,691
- والذي لا يسمع به احد.
- نعم.

523
00:22:19,026 --> 00:22:21,294
ورغم ذلك أتصدر
عناوين الأخبار مَع لوحة

524
00:22:21,595 --> 00:22:25,097
بسبب ذلك الرجلِ هناك؟

525
00:22:25,332 --> 00:22:27,467
- نعم
- حسنا فهمت.

526
00:22:27,701 --> 00:22:28,935
شكراً جزيلاً.

527
00:22:32,105 --> 00:22:34,206
شكراً لكم. شكراً لكم.

528
00:22:34,374 --> 00:22:35,541
شكراً لكم.

529
00:22:35,809 --> 00:22:39,311
رئيس الوزراء بن حاييم،

530
00:22:39,513 --> 00:22:41,847
السّيدة بن حاييم،

531
00:22:42,115 --> 00:22:44,516
مرحباً بكم في البيت الأبيضِ.

532
00:22:47,187 --> 00:22:50,956
الكراهية هي عاطفة قويَّة.

533
00:22:52,225 --> 00:22:55,227
لكن لَيسَت الأقوى.

534
00:22:55,528 --> 00:23:00,031
الأمل أكثرُ قوَّةً مِنْ الحقدِ.

535
00:23:01,734 --> 00:23:03,201
الأمل يُمْكِنُ أَنْ يُبْنى.

536
00:23:03,536 --> 00:23:07,906
لكن لنمو الأمل، نَحتاجُ للثقةَ أولاً،

537
00:23:08,073 --> 00:23:09,474
أليس كذلك؟

538
00:23:12,512 --> 00:23:16,114
لإعادة صياغة سلفي،

539
00:23:16,482 --> 00:23:20,485
لَيْسَ لَنا شيء للثقة لكن لنثق بأنفسنا.

540
00:23:24,390 --> 00:23:26,757
<i> غاري؟ </i>

541
00:23:26,925 --> 00:23:29,093
غاري!

542
00:23:36,601 --> 00:23:38,602
- اخرج مِنْ هناك.
- سيدتي، دعيني فقط أُوضّحُ لك.

543
00:23:38,837 --> 00:23:42,606
إخرجْ هنا الآن.

544
00:23:47,211 --> 00:23:49,679
ماذا تعتقد نفسك، غاري أنطوانيت؟

545
00:23:50,014 --> 00:23:51,114
هَلْ شخص ما جَعلَك سيدة أولى؟

546
00:23:51,449 --> 00:23:53,550
لأني لا أتذكر أني تزوجتك غاري

547
00:23:53,918 --> 00:23:56,886
لا أتذكر اني ضاجعتك عند شلالات نياجرا

548
00:23:57,121 --> 00:23:58,455
أعتقد أني أتذكّرُ ذلك.

549
00:23:58,756 --> 00:24:00,090
سيدتي، أَنا حقاً آسف على اللوحة

550
00:24:00,425 --> 00:24:01,425
وأَنا حقاً آسف على الإنفاق،

551
00:24:01,792 --> 00:24:03,760
- لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَفْهمَي. . .
- أوه، اخرس

552
00:24:03,961 --> 00:24:05,595
فقط اخرس

553
00:24:05,863 --> 00:24:09,131
أنت غير مهم، واضح؟

554
00:24:09,399 --> 00:24:11,367
وانت ملتصق بي

555
00:24:11,702 --> 00:24:14,604
كنوع من نافذة سيارةِ غارفيلد.

556
00:24:14,872 --> 00:24:16,172
ذلك لَيسَ حقيقيَ , سيدتي

557
00:24:16,540 --> 00:24:17,941
أتعتقد نفسك انك طلقة كبيرة هنا

558
00:24:18,275 --> 00:24:21,043
أوه، يا الهي أنت لَسْتَ طلقة كبيرة، غاري.

559
00:24:21,411 --> 00:24:26,215
أنت رجل متوسط العمر
والذي يُعقّمُ ملقطَي.

560
00:24:27,484 --> 00:24:29,518
- يا الله
- أنت على خطأ.

561
00:24:29,886 --> 00:24:32,188
- اعذرني؟
- متى عيد ميلاد كاثرين؟

562
00:24:32,456 --> 00:24:33,755
- الثامن من يونيو/حزيرانِ.
- التاسع

563
00:24:34,124 --> 00:24:36,092
- التاسع
- أَيّ بنت لعضو مجلس الشيوخِ في مركزِ التأهيل؟

564
00:24:36,426 --> 00:24:37,626
- أنت خارج الخط  ميسي
- جيلدري

565
00:24:37,994 --> 00:24:39,227
- ماذا ستلبسين غداً؟
- لا أعرف

566
00:24:39,495 --> 00:24:41,162
أنا أعرف. أَنا تقويمُكَ،

567
00:24:41,564 --> 00:24:43,966
انا جوجل الخاص بك
انا كرة الطائرة ويلسون (يقصد فيم cast away)

568
00:24:44,266 --> 00:24:45,266
-  لا، أنت لَسْتَ كذلك.
- بلى أَنا كذلك!

569
00:24:45,635 --> 00:24:48,103
- لا، أنت لَسْتَ كذلك!
- أنا أكَسرَ جسمَي من أجلك.

570
00:24:48,471 --> 00:24:50,105
- أوه، بربك
- أجعل من نفسي اضحوكة من أجلك.

571
00:24:50,406 --> 00:24:51,539
أذل نفسي

572
00:24:51,841 --> 00:24:53,341
- لكني سعيدُ بما أقوم به.
- حسنا

573
00:24:53,742 --> 00:24:55,076
أغلب الوقت لا تعرفين اذا كنت موجودا او لا

574
00:24:55,411 --> 00:24:56,777
لكن اللعنة انا اقوم بكل شيء من أجلك

575
00:24:57,113 --> 00:24:59,347
أوه، انا سأكون سعيدة جدا لأجد شخص آخر غيرك

576
00:24:59,615 --> 00:25:00,748
لإعْطائي قشطتِي اليدويةِ.

577
00:25:00,983 --> 00:25:02,183
- حسنا اذْهبُي.
- نعم.

578
00:25:02,518 --> 00:25:05,253
وجدي شخص آخر يقوم بما أقوم به في يوم العمال؟

579
00:25:09,425 --> 00:25:11,892
- تَعْني في يوم العمالِ؟
- لم أقل ذلك

580
00:25:12,160 --> 00:25:13,293
نعم، أنت قلت ذلك أنت للتو قمت بذلك.

581
00:25:13,595 --> 00:25:15,596
أنت . . أنت فقط قُلتَ يوم العمالَ.

582
00:25:15,931 --> 00:25:17,264
انا قلت أني لَنْ أذْكرَ ذلك، أبداً.

583
00:25:20,869 --> 00:25:22,703
أوه، يا الله

584
00:25:22,938 --> 00:25:25,873
حسنا انظر، أَنا , . .

585
00:25:26,207 --> 00:25:28,008
أَنا آسفة إذا فَقدتُ مزاجَي قليلاً.

586
00:25:28,343 --> 00:25:30,377
آسف جداً ل
الكلمات التي تفوهت بها

587
00:25:30,678 --> 00:25:32,546
تَعْرفُ، في. . . في اي علاقة. . .

588
00:25:32,947 --> 00:25:35,215
تحتاج فقط لتجديد
الهواء ذلك ما قصدت قوله.

589
00:25:35,617 --> 00:25:37,684
- نعم، أعتقد أيّ علاقة. . .
- نعم، يَجِبُ أَنْ نقوم بذلك.

590
00:25:38,052 --> 00:25:41,455
- تَعْرفُ، من وَقتٍ لآخَرَ.
- نعم، نعم، نعم.

591
00:25:44,358 --> 00:25:45,558
ذلك يَبْدو جيدا.

592
00:25:45,860 --> 00:25:48,128
نعم، هو.كذلك . . هي كعكة إسفنجية خفيفةُ.

593
00:25:48,362 --> 00:25:51,731
هَلْ توَدين قطعة؟

594
00:25:52,133 --> 00:25:54,333
- حسنا اعتقد سآخذ قطعة .
- نعم , سيدتي

595
00:25:59,873 --> 00:26:01,874
- انها إسفنجية خفيفةُ.
- أنت للتو اخبرتني بذلك.

596
00:26:02,042 --> 00:26:03,876


597
00:26:06,846 --> 00:26:08,648
بنت جيلدري في مركزِ التأهيل؟

598
00:26:08,882 --> 00:26:10,916
نعم.

599
00:26:11,218 --> 00:26:12,885
ذلك يوضح كل تلك الطاقة.

600
00:26:13,153 --> 00:26:15,087
-  طاقة كبيرة.
- صحيح

601
00:26:17,356 --> 00:26:20,358
رائع، هذه إسفنجية خفيفة.

602
00:26:23,163 --> 00:26:24,730
مرحبا مايك.

603
00:26:25,098 --> 00:26:26,765
<i> - يجب ان يكونو كلهم.
- شكراً. </i>

604
00:26:29,569 --> 00:26:30,736
هل هناك شيء اساعدك به؟

605
00:26:31,004 --> 00:26:33,271
<i> - ، لا.
- لا؟ </i>

606
00:26:37,943 --> 00:26:40,945
انا اجد ان هذه اللوحات ذات وحي إلهامي. انها حقاً كذلك

607
00:26:41,247 --> 00:26:43,348
وأحبُّ هذا اللونِ بالأخص هنا.

608
00:26:43,683 --> 00:26:46,484
أعتقد انه جميلٌ جداً، أليس كذلك؟

609
00:26:46,785 --> 00:26:49,887
اعتقد ان عنوان اللوحة هو "المذبحة"

610
00:26:50,255 --> 00:26:52,389
وستكرمكم بأوسمتكم هنا

611
00:26:52,791 --> 00:26:55,960
البنتُ الأولى ل
الولايات المتّحدة، كاثرين مير.

612
00:26:58,964 --> 00:27:01,432
أنت صغيرة

613
00:27:01,800 --> 00:27:05,369
يَفترضُ بأنّك شابة
لَكنَّك ما زِلت صغيرة جداً.

614
00:27:05,770 --> 00:27:08,405
حلوتي لا تقلقي جداً.
لَنْ أَعْضَّك.

615
00:27:08,740 --> 00:27:11,275
لكن ذلك الرجلِ هناك عِنْدَهُ بندقية.

616
00:27:11,610 --> 00:27:13,777
تلك صورة رائعة لابنتك

617
00:27:14,145 --> 00:27:17,047
نعم، تَبْدو محبوبةَ جداً
هناك، ألا تَعتقدُ ذلك؟

618
00:27:17,315 --> 00:27:18,982
جداً. . . حَسناً، تَبْدو محبوبةَ.

619
00:27:19,384 --> 00:27:21,151
تَعتقدُ بأنّها تبدو
محبوب في تلك الصورةِ؟

620
00:27:21,453 --> 00:27:23,086
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ "حرب النجومَ"؟

621
00:27:23,454 --> 00:27:26,256
هذا يشبه قليلاً
نهاية "حرب النجوم."

622
00:27:26,590 --> 00:27:29,425
كل البلاد تشكرك لخدمتِكَ.

623
00:27:31,262 --> 00:27:31,895
<i> - سيدتي
- نعم؟ </i>

624
00:27:32,130 --> 00:27:33,429
كوريا الجنوبية اتصلت

625
00:27:33,798 --> 00:27:36,432
ويوَدّونَ معرفة اذا كنت تودين فيلا مولودا حديثا.

626
00:27:36,667 --> 00:27:38,201
ليس لي رد حول ذلك

627
00:27:38,469 --> 00:27:40,936
ما عدا ذلك انه لدي واحد

628
00:27:41,238 --> 00:27:43,105
<i> أَمْزحُ. </i>

629
00:27:43,440 --> 00:27:44,374
لقد كانت ممتلئة عندما كانت صغيرة

630
00:27:44,742 --> 00:27:47,343
لَكنَّها نحفت وكبرت.

631
00:27:47,578 --> 00:27:49,279
شكرا لله

632
00:27:50,281 --> 00:27:52,915
جيد جداً، جيد جداً.

633
00:27:53,116 --> 00:27:55,584
شكراً لكم.

634
00:27:56,019 --> 00:27:58,254
أيمكن أَنْ تَسْحبَيني لثانية
الوضع اصبح ملائم للمغادرة؟

635
00:27:58,454 --> 00:27:59,822
ارجو ان تكونوا قد استمتعتم
مع تحيات
كنار صباح

