1
00:00:15,408 --> 00:00:17,733
<b>ترجمة الحلقة الرابعة من مسلسل نائبة الرئيس بعنوان قاتلي البيانات</b>
ترجمة كنار صباح

2
00:00:18,540 --> 00:00:21,442
بالأساس فاتورة العوائل أولاً

3
00:00:21,476 --> 00:00:24,511
سَتساعدُ أطفالِنا الضعفاءِ أكثر

4
00:00:24,546 --> 00:00:27,581
مثل الولدِ الصَغيرِ في سياتل والذي طلب من سانتا

5
00:00:27,615 --> 00:00:31,118
تعليمه كَيفَ يقَرأَ من أجل عيد الميلادِ.

6
00:00:31,152 --> 00:00:32,653
كَيفَ كَتبَ المُلاحظةَ؟

7
00:00:32,687 --> 00:00:36,023
أَو البنت الصغيرة
في تَلِّ الصنوبرِ، ألاباما.

8
00:00:36,057 --> 00:00:39,259
هي حاملة لفايروس الإيدزُ عن طريق حليبِ الصدرِ،

9
00:00:39,294 --> 00:00:42,930
لكنها ما زالت تحلمُ لتصبحُ راقصة باليه.

10
00:00:42,964 --> 00:00:44,631
حَسناً، هم يَحتاجونَ للبقاء رقيقينِ.

11
00:00:44,666 --> 00:00:47,201
<i> - ولماذا ليسوا كذلك؟
- ماذا؟ إنهم كذلك. </i>

12
00:00:47,235 --> 00:00:50,971
يجب علينا إعطاء الأطفال سبباً للرقص، تَعْرفُ؟

13
00:00:55,143 --> 00:00:56,643
<i> - سيدي
- نعم؟ </i>

14
00:00:56,678 --> 00:00:58,112
- طفلة فايروس الايدز.
- نعم؟

15
00:00:58,146 --> 00:00:59,780
التي ذكرتها الرئيسة في مقابلة CBS

16
00:00:59,814 --> 00:01:01,382
- نعم؟
- جيد حَسناً، بَعْض الناسِ على Reddit (مؤسسة اخبارية)

17
00:01:01,416 --> 00:01:03,951
وضعوا التفاصيلَ بسرية الآن
البلدةُ كلها تعرف مَنْ هي.

18
00:01:03,985 --> 00:01:05,252
تبا لهم

19
00:01:05,286 --> 00:01:07,321
كنت افضل الإنترنتَ
عندما كَان فقط ألتافيستا

20
00:01:07,389 --> 00:01:09,156
طفلِ حرب النجومِ الصَغيرِ ذاك

21
00:01:09,190 --> 00:01:11,058
- هَلْ نحن بالتأكيد شهرنا بتلك الفتاة؟
- نعم.

22
00:01:11,126 --> 00:01:13,327
- تبا
- فقط طبيبها ورئيسها عَرفا.

23
00:01:13,361 --> 00:01:14,995
الآن العائلات يبقون
أطفالهم في البيت بعيدا عن المدرسة

24
00:01:15,030 --> 00:01:16,764
لأنهم لا يريدونهم "بين قوسين" اصابتهم بفايروس الايدز

25
00:01:16,798 --> 00:01:18,799
حَسناً، هناك بلدة
بدون إستعراضِ فخرِ ومرحِ

26
00:01:18,833 --> 00:01:20,634
أَو مكتبة ملعونة

27
00:01:20,668 --> 00:01:23,003
من أين جاءت هذه البيانات؟
كَيفَ حَصلنَا على سجلاتِها الطبيةِ؟

28
00:01:23,038 --> 00:01:24,738
ولماذا لم نأخذ موافقة أبويها؟

29
00:01:24,773 --> 00:01:26,040
أوه، شكراً لك، يا رجل الأسئلة

30
00:01:26,074 --> 00:01:28,308
أنت فقط حميت كامل المدينةِ. أَو لم تحمها؟

31
00:01:28,343 --> 00:01:30,411
الامور تَشتعلُ مثل محطة بنزين

32
00:01:30,445 --> 00:01:31,945
- في فلم خليجِ مايكل.
- نعم.

33
00:01:31,980 --> 00:01:34,014
- ما خطتنا هنا؟
- هَلْ نُخبرُ الرئيسَة؟

34
00:01:34,049 --> 00:01:35,315
- لا.
- لا؟

35
00:01:35,350 --> 00:01:36,917
لا، انها سَتَضطربُ.

36
00:01:36,951 --> 00:01:38,886
علينا إخراج حقائق أكثر، واضح؟

37
00:01:38,920 --> 00:01:42,256
- انتشروا يا بلهاء.
- حَسَناً.

38
00:01:42,290 --> 00:01:45,092
اشعر دائما انه يشد على قوامك

39
00:01:45,126 --> 00:01:47,094
حسنا أنت على حق. دعنا نختار ذاك.

40
00:01:47,128 --> 00:01:48,562
حسنا سأخبر الخادمُ
ليضعه في متناولك

41
00:01:48,596 --> 00:01:50,898
- لا، يُمْكِنك أَنْ تقوم بذلك.
- أوه.

42
00:01:50,932 --> 00:01:52,900
- يُذكّرُني بالأوقات السهلة، تَعْرفُ؟
- صحيح

43
00:01:52,934 --> 00:01:56,036
أَو في أوقات المشاكل التي قُمعتُ.

44
00:01:56,071 --> 00:01:57,404
صحيح

45
00:01:57,439 --> 00:01:59,573
أوه، ها هي شريحتي المفضّلة للمرحِ.

46
00:01:59,607 --> 00:02:01,375
إنظري إلى هذا.

47
00:02:01,409 --> 00:02:03,577
ما هذا؟

48
00:02:04,879 --> 00:02:06,680
كاثرين، هَلْ تدخنين؟

49
00:02:06,714 --> 00:02:09,049
أَنا أسحب فقط والموضوع ليس هنا.

50
00:02:09,084 --> 00:02:10,484
هذا يَحْدثُ كُلّ إسبوع.

51
00:02:10,518 --> 00:02:12,553
حياتي الخاصّة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ محرّمةَ.

52
00:02:12,587 --> 00:02:14,888
أَرى بأنّك ما زِلتَ ترين جيسن.

53
00:02:14,923 --> 00:02:17,324
إنه يصور بشكل جيد بالنسبة لعمره

54
00:02:17,358 --> 00:02:19,893
سيدتي، جمعية زارعي التفاحَ

55
00:02:19,928 --> 00:02:21,528
يوَدُّون أَنْ يسمون
صنفا جديدا من التفاحِ بعد موافقتك

56
00:02:21,563 --> 00:02:22,963
هَلْ هو تفاح جيد؟

57
00:02:22,997 --> 00:02:24,731
- إنه تفاح مخبوز
- تبا

58
00:02:24,766 --> 00:02:27,901
أوه، وبيل أريكسون يُريدُ رؤيتك
قبل مغادرتك بخصوص كاثرين

59
00:02:27,936 --> 00:02:30,537
- صورة التدخين.
- سحب فقط

60
00:02:30,572 --> 00:02:33,040
في الحقيقة، هناك
صورة في "البريدِ"

61
00:02:33,074 --> 00:02:36,310
كيف ستبدين انت وكاثرين بعد ثمان سنوات من الحكم.

62
00:02:37,712 --> 00:02:39,546
أوه، يا الهي ابدو كالجدة.

63
00:02:39,581 --> 00:02:41,682
ماذا؟

64
00:02:41,716 --> 00:02:43,851
<i> ماذا فعلوا بأنفُي؟ </i>

65
00:02:43,885 --> 00:02:45,986
- أمّي، ماذا بشأني؟

66
00:02:46,020 --> 00:02:49,490
نعم، أَعْرفُ. هذا ينم عن عدم إحترامُ

67
00:02:49,524 --> 00:02:51,358
أين مايك؟ أما زال يطقطق مع قطيعه؟

68
00:02:51,392 --> 00:02:53,260
- نعم، هو يُطقطقُ , سيدتي
- حَسَناً.

69
00:02:53,294 --> 00:02:55,095
هل سيكون للرئيسة تعليق

70
00:02:55,130 --> 00:02:57,264
على هذا الخبر العاجلِ
حول جينيفر جراهام الصغيرة؟

71
00:02:57,298 --> 00:02:59,066
نعم.

72
00:02:59,100 --> 00:03:02,136
قريبا جدا سنعد بيان حول ذلك

73
00:03:02,170 --> 00:03:04,872
<i> البيت الأبيض اعلن عن معلومات الفتاة الخاصّةَ. </i>

74
00:03:04,906 --> 00:03:06,406
ما مصدر هذه البيانات السرية؟

75
00:03:06,441 --> 00:03:10,043
أَعْرفُ أن الرئيسة
لديها معلومات مؤكدة حول فايروس الايدز

76
00:03:10,078 --> 00:03:12,779
و. . . إنّ الفتاة تلك،حاملة لهذا الفايروس.

77
00:03:12,814 --> 00:03:16,216
لكن مصدرَ تلك
البيانات غير قابلة للإعلان حتى الآن.

78
00:03:16,251 --> 00:03:19,319
- سيدتي، مايك فقط. . .
- نعم، أَعْرفُ، هو يَنْفشُ المأجورين.

79
00:03:19,354 --> 00:03:21,655
- سيدتي ، هذا لَيسَ وقتا مناسبا
- مرحباً، الجميع.

80
00:03:21,689 --> 00:03:24,992
هل مايك يشارك فتحاته معكم كلكم؟

81
00:03:27,262 --> 00:03:29,830
، ولايل، أَتمنّى بأنّك سَتَجْلبُ

82
00:03:29,864 --> 00:03:31,899
بنتكَ إلى لفّةِ بيضة الفصحَ.

83
00:03:31,933 --> 00:03:34,601
أوه، شكراً لتذكيرك لي بأنه لدي بنت , سيدتي

84
00:03:34,636 --> 00:03:35,869
أوه، بالطبع، نعم.

85
00:03:35,904 --> 00:03:37,404
- وأيضاً اسمي.
- نعم.

86
00:03:37,438 --> 00:03:39,973
- هو لايل.
- هو لايل ولي الشرف.

87
00:03:40,008 --> 00:03:41,441
تَعْرفُ، بالتكلم عن البناتِ،

88
00:03:41,476 --> 00:03:43,644
أنا فقط أردتُ ذِكْر كاثرين.

89
00:03:43,678 --> 00:03:45,512
<i> أَعْرفُ بأنّها البنتُ الأولى، </i>

90
00:03:45,547 --> 00:03:48,782
لَكنِّي سَأكُونُ ممتنة جداً إذا انتم يا رفاق

91
00:03:48,816 --> 00:03:52,886
تعطوها فقط قليلاً
من المساحة لحياتِها الخاصّةِ.

92
00:03:52,921 --> 00:03:54,688
أَعْني، تَعْرفُون، أَنا نجم الروكُ.

93
00:03:54,722 --> 00:03:56,890
هي لَيستْ نجم الروكَ.

94
00:03:56,925 --> 00:03:59,092
لذا، شكراً، أُقدّرُ
لكم ذلك من الرائع رُؤيتكم جميعا.

95
00:03:59,127 --> 00:04:02,029
مع كامل احترامي سيدتي، اتعتقدين ان المساحة الخاصة تلكِ

96
00:04:02,063 --> 00:04:05,098
يَجِبُ أَنْ تُعطى لبنت بعمر ثمانية سنوات حاملة لفايروس الايدز؟

97
00:04:05,133 --> 00:04:07,534
حَسناً. . .

98
00:04:07,569 --> 00:04:10,571
فايروس الايدز عبء فظيع

99
00:04:10,605 --> 00:04:15,008
وأَنا سعيدة جداً لكي أُساعدَ
العوائل التي تعاني منه.

100
00:04:15,043 --> 00:04:16,677
ذلك ليس للنشر.

101
00:04:16,711 --> 00:04:19,213
حسنا لقاءِ التوصيات هذا إنتهى.

102
00:04:19,247 --> 00:04:21,882
من اللطيف رؤيتكم يا رفاق. سأراكم في لفة بيضة الفصح.

103
00:04:21,916 --> 00:04:25,152
<i> - ي. . . صديقي، نعم.
- لايل. </i>

104
00:04:26,421 --> 00:04:28,322
بِحقّ الجحيم ماذا؟

105
00:04:28,356 --> 00:04:30,023
من أين جاء فايروس الايدز؟

106
00:04:30,058 --> 00:04:32,626
أعتقد بَعْض الرجال مارسَوا الجنس مع قرد.

107
00:04:33,962 --> 00:04:35,896
يا الهي

108
00:04:35,930 --> 00:04:37,631
لماذا لم تحذرني حول ذلك، مايك؟

109
00:04:37,665 --> 00:04:40,133
سيدتي، حاولتُ عمل ذلك عندما جِئتَ

110
00:04:40,168 --> 00:04:42,402
- لا، لم تحذرني
- أنت على حق لم اقم بذلك.

111
00:04:42,437 --> 00:04:44,238
- كان علي ذلك.
- ذلك صحيحُ.

112
00:04:44,272 --> 00:04:46,373
- أنت كُنْتَ على حق, سيدتي
- نعم، لا، أنت لَمْ تُحذّرْني مطلقاً.

113
00:04:46,407 --> 00:04:48,642
تبا ماذا حدث؟

114
00:04:48,676 --> 00:04:50,110
اختراق بيانات

115
00:04:50,144 --> 00:04:52,579
طبي، ضمان إجتماعي
السجلات اخترقت

116
00:04:52,614 --> 00:04:56,250
عن طريق شخص يعمل لدينا وبعد ذلك
تم وضع العوائلِ أولاً في واجهة الصحافة.

117
00:04:56,284 --> 00:04:58,518
ذلك لَيسَ فقط اختراق
ذلك تمزيق بياناتِ.

118
00:04:58,553 --> 00:05:00,821
كُلّ هذه الكلماتِ لا تعني لي شيء.

119
00:05:00,855 --> 00:05:03,590
إليكم ما علينا القيام به. هي فكرةُ شنيعةُ.

120
00:05:03,625 --> 00:05:06,560
دعونا نَجِدُ الشخصَ المسؤول عن ذلك وطرده.

121
00:05:06,594 --> 00:05:09,129
سيدتي، هناك كم هائل من البيانات المسالة على هذا المشروعِ،

122
00:05:09,163 --> 00:05:10,497
المذنب سَيَكُونُ من الصعب إسقاطه.

123
00:05:10,531 --> 00:05:12,065
<i> حَسناً، الصحافة لَيستْ بِحاجةٍ إلى المذنبة. </i>

124
00:05:12,100 --> 00:05:13,800
<i> الصحافة تحتاج مذنب </i>

125
00:05:13,835 --> 00:05:15,736
تَعْرفُون، هناك حشود الشابّاتِ

126
00:05:15,770 --> 00:05:17,638
اللاتي يَجُبن قاعاتَ الجناحِ الغربيِ.

127
00:05:17,672 --> 00:05:19,773
- نعم؟
- 15% منهن تم استئجارهن لكي يطردن.

128
00:05:19,807 --> 00:05:21,808
نعم. نَدْعوهن مرتزقات

129
00:05:21,843 --> 00:05:23,443
ذلك لَيسَ مضحكَ، أولاد.

130
00:05:23,478 --> 00:05:26,747
- لا.
- حسنا دان، اذهب وقم بالتضحية بعذراء.

131
00:05:26,781 --> 00:05:28,215
فقط ليلة سبت أخرى.

132
00:05:28,249 --> 00:05:31,451
- ذلك لَيسَ مضحكَ، أيمي.
- ماذا؟ لم لا؟

133
00:05:33,488 --> 00:05:36,456
يا إجان، هل هناك شخص ما سيطرد نتيجة هذا Aidsnami؟

134
00:05:36,458 --> 00:05:38,292
أوه، نعم. وأَنا مسؤول عن ذلك

135
00:05:38,326 --> 00:05:40,627
يا يجوناه المعلب
لترى ماذا يستطيع دان ان يفعل؟

136
00:05:40,662 --> 00:05:44,131
جيد حَسناً، أنا إشتركتُ للتو
بحساب فاتورة العوائلُ أولاً من خلالك لذا. . .

137
00:05:44,165 --> 00:05:46,533
ماذا عن قضيبك الجانبي
هنا؟ تُخبرُه بأشياء؟

138
00:05:46,567 --> 00:05:49,303
أوه، يا الله نعم. هو كَانَ
معقّد أكثر مني.

139
00:05:49,337 --> 00:05:50,737
لقد وصل إلى أفخاذه

140
00:05:50,772 --> 00:05:52,773
أنا لا أعتقد أني كذلك سيدي

141
00:05:52,807 --> 00:05:54,608
كيف هي وجهة النظر مِنْ هناك، يا افعى؟

142
00:05:54,642 --> 00:05:57,577
- قاسي.
- أوه، قاسي؟ نحن مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ جبهة موحّدة.

143
00:05:57,612 --> 00:06:00,580
ماذا تفعلون الآن يا رفاق؟

144
00:06:00,615 --> 00:06:03,450
نحن نَعْملُ على موسيقى نائب الرئيس الليلة

145
00:06:03,484 --> 00:06:07,087
- الشرطة.
- القانون والنظام ممزوج بالريجيهِ المعتدلةِ جداً.

146
00:06:07,121 --> 00:06:08,622
الامر مثل تَرْييح ميزانِ.

147
00:06:08,656 --> 00:06:11,425
يا، جوناه كيف تودُّ أن تكون معقّدُ أكثر بعض الشيءُ اللّيلة؟

148
00:06:11,459 --> 00:06:14,094
أشرفْ على المناطيدِ،
الشريط الملوّن، الألعاب النارية؟

149
00:06:14,128 --> 00:06:15,162
- حَسَناً.
- نعم؟

150
00:06:15,196 --> 00:06:16,496
تَعْرفُ بأنّني حَصلتُ على عينِ لأجل ذلك

151
00:06:16,531 --> 00:06:17,898
لِهذا أَنا مصورُ جيّد جداً.

152
00:06:17,932 --> 00:06:20,367
- بالتأكيد. نعم.
- وأنا أَحبُّ الألعاب الناريةَ.

153
00:06:20,401 --> 00:06:23,103
الضوضاء، الأضواء.

154
00:06:24,272 --> 00:06:26,540
في الغالب تلك السماتِ.

155
00:06:26,574 --> 00:06:28,308
حسنا انظر، سنتراسل حول هذا لاحقاً.

156
00:06:28,343 --> 00:06:31,378
الآن علي الذهاب. هذه العنزة لن تخرج نفسها لوحدها

157
00:06:31,412 --> 00:06:33,513
أَشْعرُ بالإضطهاد

158
00:06:33,548 --> 00:06:35,749
أَنا فَقَطْ أَنتظرُ
الكبسة لرَميي في بركة

159
00:06:35,783 --> 00:06:36,983
لمعرفة إن كنت سَأَعُومُ أم لا

160
00:06:37,018 --> 00:06:39,019
شهر العسل إنتهى، أليس كذلك؟

161
00:06:39,053 --> 00:06:41,621
هو كَانَ نوعَ ما هراء شهر عسل، أيضاً.

162
00:06:41,656 --> 00:06:43,757
مثل شهر عسلي الفعلي مَع أبيك

163
00:06:43,791 --> 00:06:45,359
أَعْرفُ، أمّي.

164
00:06:45,393 --> 00:06:48,395
" الأنيون عَمِلتْ محاكاة ساخرة
لتلك الصورةِ في "البريد

165
00:06:48,429 --> 00:06:50,430
أوه، حقاً؟ أَحْبُّ "الأنيون

166
00:06:50,465 --> 00:06:52,299
كيف ستبدين عندما تغادرين المكتب

167
00:06:52,333 --> 00:06:54,701
ماعداك انك تبدين بالضبط  كما أنت الآن.

168
00:06:54,736 --> 00:06:56,737
حسنا

169
00:06:56,771 --> 00:06:58,772
يَعتقدونَ بأنّك فقط سَتَكُونُين
رئيسة لبِضْعَة شهورِ.

170
00:06:58,806 --> 00:07:01,808
- تلك هي النكتةُ.
- لا، لا، فهمت، نعم.

171
00:07:01,843 --> 00:07:04,578
ذلك مضحكُ. تلك أشياء مضحكةُ.

172
00:07:04,612 --> 00:07:06,747
<i> حياة بنتي أفسدت </i>

173
00:07:06,781 --> 00:07:09,249
كيف الرئيسة حصلت على معلومات بشأنها؟

174
00:07:09,283 --> 00:07:11,017
ذلك الشيء بدأ يشق طريقه بقوة

175
00:07:11,052 --> 00:07:13,019
تبدو مثل قطّةِ أمِّي.

176
00:07:13,054 --> 00:07:15,188
الرئيسَة فقط
حاولت مُسَاعَدَة الأطفالِ.

177
00:07:15,223 --> 00:07:18,959
أنا لا أَفْهمُ لِماذا كُلّ شخصِ يركز على السلبيات، تَعْرفُ؟

178
00:07:18,993 --> 00:07:21,361
لَرُبَّمَا لأننا، غاري،
أفسدنا حياة بنتِ.

179
00:07:21,396 --> 00:07:22,629
السلبي السلبي السلبي.

180
00:07:22,663 --> 00:07:24,965
مايك، مجموعة الأباءِ الوطنيةِ

181
00:07:24,999 --> 00:07:28,668
يقطعون الحبلَ على إسناد العوائلِ
أولاً في أحداث الصحافة الإسبوعِ القادم

182
00:07:28,703 --> 00:07:30,070
عظيم، الآن الآباء يَكْرهونَنا.

183
00:07:30,104 --> 00:07:32,139
أوه، يا الله مرحباً بكم في طفولتِي.

184
00:07:32,173 --> 00:07:33,940
وسن الرشد، في الحقيقة.

185
00:07:33,975 --> 00:07:35,375
نَحتاجُ لإغْلاق القصّة.

186
00:07:35,410 --> 00:07:37,477
أَنا مدرك لذلك. شكراً لك، سو.

187
00:07:37,512 --> 00:07:38,645
حَسناً، لماذا لم تغلق لحد الآن؟

188
00:07:38,679 --> 00:07:40,547
<i> إذا تَرى نار، أتنظر إلى النارِ </i>

189
00:07:40,581 --> 00:07:43,917
ووَضعَها بالخارج أَو أنك فقط تقول، "أَنا مدرك له"؟

190
00:07:43,985 --> 00:07:46,686
سو لا تَستطيع إخْباري كيف أقوم بعملي.

191
00:07:46,721 --> 00:07:48,488
هي قامت بذلك

192
00:07:49,490 --> 00:07:51,458
<i> أوه، رَاهنتُ على هذا الطفل الرضيعِ </i>

193
00:07:51,492 --> 00:07:53,593
يُمْكِنُ سكب الكثير
هَلْ أنا حقّ؟

194
00:07:53,628 --> 00:07:55,028
أنزلْه.

195
00:07:55,062 --> 00:07:56,897
ذلك الشيءِ سيَنفجرُ في وجهِكَ،

196
00:07:56,931 --> 00:07:58,899
الجرّاح سَيَملأ وجهك بالخيوط

197
00:07:58,933 --> 00:08:00,634
خارج هلامِ عينِكَ لمدّة إسبوع.

198
00:08:00,668 --> 00:08:02,436
مرحباً، سيدي جوناه رايان.

199
00:08:02,470 --> 00:08:04,371
الآن، أنا لا أَستطيعُ إخْبارك من نُمثّلُ،

200
00:08:04,405 --> 00:08:07,240
لكن دعنا فقط نَذْهبُ إلى هذا الحدّ بالنسبة لي لا أستطيع القول سوى بأنّ رئيسَي رجل قوي،

201
00:08:07,275 --> 00:08:09,009
ورئيسه، أنا لا أَستطيعُ تَشديد قوَّتُها. . .

202
00:08:09,043 --> 00:08:10,644
حسنا. هو في بي دويل،

203
00:08:10,678 --> 00:08:12,746
هي الرّئيسة المؤقتة مير.

204
00:08:12,780 --> 00:08:14,714
تُفكّرُ ككرة ديسكو

205
00:08:14,749 --> 00:08:16,483
لتبقي أولئك المهرّجين في البيت الأبيضِ؟

206
00:08:16,517 --> 00:08:19,753
حَسناً، سيدي، إذا كنت تودُّنا
أخْذ عملِنا لمكان آخر. . .

207
00:08:19,787 --> 00:08:22,088
انضج؟ أنا أعْمَلُ لأي شخص.

208
00:08:22,123 --> 00:08:24,925
أنا عَمِلتُ مناطيدَ لجيري فورد في ' 76.

209
00:08:24,959 --> 00:08:27,127
قابلَه. أحمق

210
00:08:27,161 --> 00:08:29,663
فماذا بالإمكان أَنْ تُنظّمُ لنا؟

211
00:08:29,697 --> 00:08:32,466
- هناك الرئاسيون.
- أوه، ذلك يَبْدو مثالي.

212
00:08:32,500 --> 00:08:34,835
ذلك أسفل المدى. أنت لا تُريدُ ذلك.

213
00:08:34,869 --> 00:08:37,904
أنا فقط سَمّيتُه رئاسي
بسبب ذلك الأحمق فورد.

214
00:08:37,939 --> 00:08:39,940
لقد أخبرونا للذهاب للمدينة

215
00:08:39,974 --> 00:08:43,009
حَسناً، وتُريدُ
نجم لمّاع

216
00:08:43,044 --> 00:08:45,378
أَو أحمر، أبيض، و.

217
00:08:45,413 --> 00:08:48,482
الآن، سيكون لدينا نوعاً ما من
السيطرة المبدعة على الموسيقى؟

218
00:08:48,516 --> 00:08:50,851
أنا لا أَعطي هراء يا ابني. أنا ما زِلتُ أستطيع الدفع.

219
00:08:50,885 --> 00:08:52,652
دعني أريك كيف أصبحنا

220
00:08:57,992 --> 00:08:59,893
- ها هي ذا.
- مرحبا

221
00:08:59,927 --> 00:09:01,828
- مرحبا أَنا متحمّسُ.
- حسنا جيد.

222
00:09:01,863 --> 00:09:03,296
أنا سَأُسخّنُهم لَك.

223
00:09:03,331 --> 00:09:04,764
السؤال، كَمْ السخونة التي تريدينها؟

224
00:09:04,799 --> 00:09:07,400
- سخونة حمراء.
- سنعمل نكتةُ الحلزونَ، صحيح؟

225
00:09:07,435 --> 00:09:09,636
تلك نكتةُ علامتكِ التجاريةُ. نكتة توقيعِ.

226
00:09:09,670 --> 00:09:11,538
نعم، ليس من الضروري أن تَعمَلُ نكتةُ الحلزونَ.

227
00:09:11,572 --> 00:09:12,939
انها مضحكة جداً.

228
00:09:12,974 --> 00:09:14,941
أندرو، استمع. دعني
أَسْألُك شيئا

229
00:09:14,976 --> 00:09:17,310
هل تعتقد أن بنتِ الإيدز ستقْتلُنا أَو ما شابه؟

230
00:09:17,345 --> 00:09:19,246
لا، لا، لا. أنت سَتصْبَحُ لَطِيفَة

231
00:09:19,280 --> 00:09:22,282
انظري تَتحرّكُ الأخبارَ بسرعة، لذا علينا امتلاك آي فون جديد

232
00:09:22,316 --> 00:09:25,018
أَو الصينيين سَيَكُونونَ في شيكاغو.

233
00:09:28,956 --> 00:09:31,491
- أيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك لحظة؟
- بالتأكيد

234
00:09:33,094 --> 00:09:35,795
دويل سيستعمل "كُلّ نفس
تأخذيه لموسيقى المشية.

235
00:09:35,830 --> 00:09:38,164
يَحبُّ تلك الأغنيةِ. انه متزوج مِنْها في كل الأوقات.

236
00:09:38,199 --> 00:09:40,100
كُلّ خَطّ يَنتهي بـ"أنا سَأُراقبُك."

237
00:09:40,134 --> 00:09:41,635
اللدغة من المفضّل أن تَكُونُ غنائية

238
00:09:41,669 --> 00:09:45,005
أنا سَأَدْخلُ على بياناتك الطبية
في لهجة جمايكية مزيفة

239
00:09:47,775 --> 00:09:49,843
أتقضين وقتا ممتعا؟

240
00:09:49,877 --> 00:09:51,411
نعم , سيدتي

241
00:09:51,445 --> 00:09:53,446
- لكن أيضاً أعمل
بقوة-

242
00:09:53,481 --> 00:09:55,715
- شكراً للسُؤال.
- اسمك كلوي؟

243
00:09:55,750 --> 00:09:57,384
- إسمي إلي.
- لي.

244
00:09:57,418 --> 00:09:58,985
- لي.
- لي؟

245
00:09:59,020 --> 00:10:00,787
- لي.
- آه.

246
00:10:00,821 --> 00:10:02,155
أنت لا تَستطيعُ تَغيير الموسيقى.

247
00:10:02,189 --> 00:10:03,857
انها مرتبطة بعرض الأضواء

248
00:10:03,891 --> 00:10:06,059
تبا لعرضك السخيف جوناه، مفهوم؟

249
00:10:06,093 --> 00:10:08,228
هو نائبُ الرئيس، لَيسَ ليكساس الجديد.

250
00:10:08,262 --> 00:10:09,996
- يتبا للعرض الخفيف؟
- نعم، تبا له.

251
00:10:10,031 --> 00:10:12,766
كُنْ حذراً، سيد رايان. من حرق يدك.

252
00:10:12,800 --> 00:10:14,935
- هَلّ بالإمكان أَنْ تقوم بهذا؟
- هناك طريقة للتَغْيير

253
00:10:14,969 --> 00:10:16,870
موسيقى دويل بدون
شَدّ الأضواء؟

254
00:10:16,904 --> 00:10:18,538
- أوه، بالتأكيد.
- عظيم.

255
00:10:18,573 --> 00:10:20,807
حَسناً، لَستُ متأكّدَ، لكن
من الناحية الإيجابية هي خطوةُ أولى.

256
00:10:20,841 --> 00:10:22,042
- أحببت ذلك
- تغييره إلى ماذا؟

257
00:10:22,076 --> 00:10:23,710
- لا يَهْمُّ.
- أنا بأمانة لَيْسَ لدي فكرةُ.

258
00:10:23,744 --> 00:10:25,111
ماذا لديك على الهاتف؟

259
00:10:25,146 --> 00:10:26,546
حَسناً، انها كتب مساعدة ذاتيةِ صوتية في الغالب

260
00:10:26,581 --> 00:10:29,249
وأشرطة إسترخاءِ.
أَنا تماماً رجلُ مُتَلَهِّفُ.

261
00:10:29,283 --> 00:10:31,384
<i> أوه، تَعْرفُ ماذا؟ أنا عِنْدي مواضيعُ سينمائيةُ. </i>

262
00:10:31,419 --> 00:10:32,953
أنا سَأُلقّنُ "عين النمرِ."

263
00:10:32,987 --> 00:10:36,089
حسنا رفاق، رفاق. "عين النمرِ"؟

264
00:10:36,123 --> 00:10:38,091
أيّ قصائد غنائية جدالية في ذلك؟

265
00:10:40,061 --> 00:10:42,495
- جيدُ. جيدُ.
- قم بذلك. قم بذلك.

266
00:10:42,530 --> 00:10:45,732
<i> أيها السيدات والسادة،
نائب رئيس الولايات المتحدة. </i>

267
00:10:45,766 --> 00:10:49,002
<i> ماذا اللعنة؟ </i>

268
00:10:49,036 --> 00:10:50,236
<i> أوه. - ماذا؟</i>

269
00:10:50,271 --> 00:10:51,438
أنا لا أَعْرفُ ماذا حدث

270
00:10:51,472 --> 00:10:52,973
تَعْرفُ، أَستعملُ عادة ماكتنتوش

271
00:10:53,007 --> 00:10:54,708
هذه عيوب ويندوز 8

272
00:10:54,742 --> 00:10:58,178
<i>؟ كُلّ رابطة تَنكسرُ،
كُلّ خطوة تَأْخذُ. . . ؟ </i>

273
00:10:58,212 --> 00:10:59,980
تَعْرفُون، مارك توين العظيم،

274
00:11:00,014 --> 00:11:02,682
أحلم أن يكون أحد ضيوفي على حفلةِ العشاء

275
00:11:02,717 --> 00:11:05,085
<i> في واقع الحال. . . </i>

276
00:11:05,119 --> 00:11:06,886
عندما قالَ ذلك. . .

277
00:11:06,921 --> 00:11:09,322
انحرف مِن قِبل الشرطةِ.

278
00:11:09,357 --> 00:11:10,757
أَنا الملك رودني اللعين.

279
00:11:10,791 --> 00:11:12,892
الحماقة الأخرى لتَقويض حملتِي.

280
00:11:12,927 --> 00:11:15,695
لَيسَ حماقة. بل
كَانَ خطأً مؤسفاً.

281
00:11:15,730 --> 00:11:18,498
نعم، تعريف الحماقة، اذا. .

282
00:11:18,532 --> 00:11:20,767
- صحيح
- لا أحد يَستمعُ إلى الكلماتِ على أي حال.

283
00:11:20,801 --> 00:11:22,669
تَعْرفين؟ أنا فقط أرقص

284
00:11:22,703 --> 00:11:26,640
التغريد لَهُ ؟كل شيء صغير
- انها مأساوية.

285
00:11:26,674 --> 00:11:29,709
<i> لذا بدون تأخيرِ آخرِ،
رجاءً مرحباً في هذه المرحلةِ. . . </i>

286
00:11:29,744 --> 00:11:31,578
اذهبي ونالي منه

287
00:11:31,612 --> 00:11:33,747
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.

288
00:11:38,753 --> 00:11:40,854
أحبّوه , سيدتي
لقد كُنْتَ مثل نجم الروك.

289
00:11:40,888 --> 00:11:43,723
لا ستينغ . كورت كوبين حَسناً، لَيسَ هو

290
00:11:43,758 --> 00:11:46,660
هو كَانَ إجتماعَي، واضح؟
مؤيديني، بالطبع.

291
00:11:46,694 --> 00:11:49,062
الامر مثل الحصول على حبيب
مِنْ أمِّكَ تَعْرفُ ذلك؟

292
00:11:49,096 --> 00:11:51,197
سيدتي، نحن نَفْقدُ متبرعين المايكرو

293
00:11:51,232 --> 00:11:53,366
نحن سننحدر إلى متبرعي النانو

294
00:11:53,401 --> 00:11:54,768
ماذا تَعْنين، بأننا نخسر متبرعي المايكرو؟

295
00:11:54,802 --> 00:11:56,403
- نحن لا نَستطيعُ. ذلك عمودنا الفقري.
- نعم.

296
00:11:56,437 --> 00:11:58,471
يُريدونَ أَنْ يُزالوا مِنْ قاعدةِ بياناتنا.

297
00:11:58,506 --> 00:12:00,173
لا يُريدون منا إمتِلاك
بياناتهم الشخصية.

298
00:12:00,207 --> 00:12:01,641
<i> سيدتي الرئيسة! سيدتي الرئيسة! </i>

299
00:12:01,676 --> 00:12:03,710
<i> متى ستصدرون بياناً حول جينيفر جراهام؟ </i>

300
00:12:03,744 --> 00:12:07,313
لمن الحيوية بخلال هذا الوقتِ الصغيرِ
لا أحد يُدركُ بأنّنا نَحترمُهم، واضح؟

301
00:12:07,348 --> 00:12:10,316
<i> جينيفر جراهام
العمّةُ قالت للتو أن الأمُّ غير سليمةُ </i>

302
00:12:10,351 --> 00:12:12,585
<i> ولا بد من تحصينها ضدّ معاناة أبنةِ أختها. </i>

303
00:12:12,620 --> 00:12:14,554
حسنا علي الإجابة عن ذلك، حَسَناً؟

304
00:12:14,588 --> 00:12:16,189
سَأَعطي تصريح على الكاميرا.

305
00:12:16,223 --> 00:12:17,824
تَعتقدين أن تلك خطوة جيدة , سيدتي؟

306
00:12:17,858 --> 00:12:20,326
الشيء الذي قلت أنه علي القيام به؟

307
00:12:20,361 --> 00:12:22,495
هَلْ أعتقد أنه الشيء الصحيح الواجب القيام به؟

308
00:12:22,530 --> 00:12:24,230
ذلك سؤالِكَ، مايك؟

309
00:12:26,133 --> 00:12:28,301
قرّرنَا إعْطاء تصريح سريع

310
00:12:28,335 --> 00:12:31,805
أنا فقط أُريدُ القَول ببساطة

311
00:12:31,839 --> 00:12:34,574
بأنه لم يكن لدي أي معرفة بأن هذه البيانات مخترقة.

312
00:12:34,608 --> 00:12:38,144
لكني كرئيس، أنا
أتحمل مسؤوليةً كاملةً

313
00:12:38,179 --> 00:12:39,512
لأن ذلك جزءُ من عملي

314
00:12:42,450 --> 00:12:45,118
سَأَكتشفُ من المسؤول

315
00:12:45,152 --> 00:12:47,887
ولماذا حَدثَ وكَيف حَدثَ.

316
00:12:47,922 --> 00:12:52,258
وأخيراً، أُريدُ تقديم إعتذاري إلى جينيفر جراهام

317
00:12:52,293 --> 00:12:54,994
<i> وكامل ها. . . </i>

318
00:12:57,031 --> 00:12:59,733
إذا حدث ذلك، سيكون خراب هائل وشيء صعب جدا

319
00:12:59,767 --> 00:13:01,568
- مرحباً، سيدتي الرئيسة.
- مرحباً.

320
00:13:01,602 --> 00:13:04,237
- سيدتي، حَصلت على كبش فداء.
- أوه.

321
00:13:04,271 --> 00:13:06,539
البنت في غرفةِ الكُتّابَ
لخطابِ الجلساتِ المشتركِ.

322
00:13:06,574 --> 00:13:09,576
هي كَانتْ أيضاً في الإجتماعِ
اللّيلة. الخيال العلمي سالي أو ما شابه

323
00:13:09,610 --> 00:13:10,844
- إلي؟
- كلوي.

324
00:13:10,878 --> 00:13:11,845
ماري. كلير.

325
00:13:11,879 --> 00:13:13,313
- إنها لي
- غاري المحق

326
00:13:13,347 --> 00:13:15,782
اسمها لي وهي موظفة لَطِيفة.

327
00:13:15,816 --> 00:13:18,384
عظيمة بالقراءة القَريبةِ وتحليلِ السياسةِ.

328
00:13:18,419 --> 00:13:20,787
أَرى نفسي فيها.

329
00:13:20,821 --> 00:13:22,455
أنا الآن آسفُ لتلك العبارةِ.

330
00:13:22,490 --> 00:13:25,692
سيدتي، مجموعة العائلة الأمريكية
تَسْحبُ دعمَها

331
00:13:25,726 --> 00:13:26,860
<i> - ماذا؟
- نعم. </i>

332
00:13:26,894 --> 00:13:28,661
من اين جئت بهذا؟

333
00:13:28,696 --> 00:13:30,296
- مصدر مجهول.
- تبا

334
00:13:30,331 --> 00:13:33,066
من اخت زوجي التي تَعْملُ
للمجموعةِ العائليةِ الأمريكيةِ.

335
00:13:33,100 --> 00:13:34,601
- حسنا، دان.
- نعم.

336
00:13:34,635 --> 00:13:35,602
اذهب لطرد لي

337
00:13:35,636 --> 00:13:37,003
مايك، أعلن ان الامر قد انتهى.

338
00:13:37,037 --> 00:13:41,241
حسنا بن، أيمي، اذهبوا وانهوا موضوع الالعاب النارية المقززة تلك.

339
00:13:41,275 --> 00:13:43,143
- غاري، أَحتاجُ لحانةَ طاقةِ.
- نعم.

340
00:13:43,177 --> 00:13:44,444
- لا، تفاح.

341
00:13:44,478 --> 00:13:46,379
- لا، تبا، جبن.
- أوه.

342
00:13:46,413 --> 00:13:49,783
- سيدتي. .
- انظر كنت، أَنا آسفة، لكن كلوي عليها ان تطرد.

343
00:13:49,817 --> 00:13:51,651
- لَيست كلوي، إنها لي.
- حسنا

344
00:13:51,685 --> 00:13:54,754
- وعلى أية حال، الأمر ليس عن لي، بل عن كاثرين.
- ماذا؟

345
00:13:54,789 --> 00:13:58,158
تُريدُ العَمَل مَع
صدقة معاداة تخويفية.

346
00:13:58,192 --> 00:13:59,692
ماذا، هَلْ هي بندق؟

347
00:13:59,727 --> 00:14:03,096
أَعْني، هو سَيَجْعلُها تُفكّرُ كأمَّها التي أرهبتْها.

348
00:14:03,130 --> 00:14:06,332
حَسناً، أعتقد هي تظن
بِأَنَّ هذا سَيَجْعلُها الأكثر حبّاً.

349
00:14:06,367 --> 00:14:08,268
ليس مَعي، بالتأكيد لا.

350
00:14:08,302 --> 00:14:09,903
سيدتي، الجبن على الطريق.

351
00:14:09,937 --> 00:14:11,638
هنا موزُ بشكل مؤقتُ.

352
00:14:15,509 --> 00:14:17,110
انها حتى لا تفتح.

353
00:14:17,144 --> 00:14:20,580
- اذا هل سأغادر غداً؟
- بل الآن.

354
00:14:20,614 --> 00:14:23,316
ما لم تكوني في جولة، أنت لن تكُوني في البيت الأبيضِ غداً.

355
00:14:23,350 --> 00:14:25,618
ماذا لو أنّي بَكيتُ؟

356
00:14:25,653 --> 00:14:27,487
مثل تفعل النساء في الأفلامِ؟

357
00:14:27,521 --> 00:14:29,122
لن ينفع. أنت تَتكلّمين مع رجل

358
00:14:29,156 --> 00:14:32,158
الذي قَطعَ إرتباط خطوبته على المذبح ومن ثم طلب حلوى.

359
00:14:35,563 --> 00:14:37,297
هَلْ لي بترخيصكَ؟

360
00:14:39,466 --> 00:14:42,602
كان من سعادتي العمل معك. . . لي.

361
00:14:47,074 --> 00:14:50,476
<i> مع مفاجآت أكثرِ
في فضيحةِ ميدليكس </i>

362
00:14:50,511 --> 00:14:51,511
مَنْ عَرفَ؟

363
00:14:51,545 --> 00:14:52,912
<i> هَلْ كَانَ هناك من يَغطّي؟ </i>

364
00:14:52,947 --> 00:14:56,249
وإذا كان الأمر كذلك، إلى مدى قد وصل؟

365
00:14:56,283 --> 00:14:58,251
الأمور تتسارع أكثر مما نتصور

366
00:14:58,285 --> 00:14:59,819
أعتقد الأمر سيصل لبنكرياسي.

367
00:14:59,854 --> 00:15:02,488
التفاصيل الطبية الخاصّة
التي صدرت من البيت الأبيضِ

368
00:15:02,523 --> 00:15:05,391
طالت خمسة أطفال . . .

369
00:15:05,426 --> 00:15:08,361
قصة جيدة وبخاصة مع حلول عيد الفصح

370
00:15:08,395 --> 00:15:11,364
ألا يوجد أخبارا أخرى؟ ماذا حَدثَ مع الإيبيولا؟ أحببتُ إيبيولاً.

371
00:15:11,398 --> 00:15:13,933
لذا رَمينَا شخص ما مِنْ قاربِ النجاة.

372
00:15:13,968 --> 00:15:15,869
هل فكّر أحدكم بإخْبار أسماكِ القرش؟

373
00:15:15,903 --> 00:15:18,371
سيدتي، أنا لا أعتقد
أن البنت لي كَانتْ كافيةَ بشكل كبير

374
00:15:18,405 --> 00:15:20,907
نَحتاجُ لذَبْح عنزة أكبر.

375
00:15:20,941 --> 00:15:22,809
لذا من قادم للمقصلةِ؟

376
00:15:22,843 --> 00:15:25,178
- جوناه رايان.
- جوناه؟

377
00:15:25,212 --> 00:15:27,780
نعم , سيدتي أنا أُسمّنُه
فقط لهذه المناسبةِ.

378
00:15:27,815 --> 00:15:29,582
- ماذا؟
- عينت له موظّفين.

379
00:15:29,617 --> 00:15:31,084
وأنا دَفعتُه للمشاركة في العوائلِ أولاً.

380
00:15:31,118 --> 00:15:32,719
جعلته حتى على الحملةِ.

381
00:15:32,753 --> 00:15:35,054
هو من قام بعَمِلَ الألعاب الناريةَ
والموسيقى لليلة أمس.

382
00:15:35,089 --> 00:15:36,723
هل كان هو؟ مَع رئيسِه السمينِ.

383
00:15:36,757 --> 00:15:38,524
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرْبطَه بسهولة مع خْرقُ البياناتُ بشكل كامل

384
00:15:38,559 --> 00:15:40,260
- هو كمن لا يدري ماذا يجري حوله.
- اعذرني

385
00:15:40,294 --> 00:15:41,895
هل عرفت بأنّ دان كَانَ
في منتصفِ كَلام؟

386
00:15:41,929 --> 00:15:43,229
- نعم، نعم.
- شكراً لك.

387
00:15:43,264 --> 00:15:45,899
اضافة لديه تلك النظرة المذنبة في كل شيء.

388
00:15:45,933 --> 00:15:48,334
تَعْرفين، ذلك الوجه الذي يشبه وجه المستمني المتفاجئ

389
00:15:48,369 --> 00:15:50,904
-. . .
- نعم، انه كذلك.

390
00:15:50,938 --> 00:15:54,173
قم بذلك. تخلّصْ مِنْه.
إرمَه تحت الحافلة.

391
00:15:54,208 --> 00:15:56,309
إذا وجدت واحداً بذلك الطول.

392
00:15:58,979 --> 00:16:01,748
مرحبا إيان، نائب الرئيس يحتاج لرؤيتك الآن .

393
00:16:01,782 --> 00:16:03,449
يَعتقدُ بأن الرئيسة
تحتاج لرأس أكبر لإنهاء المشكلة، واضح؟

394
00:16:03,484 --> 00:16:05,652
مثل عيد فصح هائل رئيس بحجم جزيرة.

395
00:16:05,686 --> 00:16:07,921
- لا. لا.

396
00:16:07,955 --> 00:16:09,589
أنا رئيس صغير

397
00:16:09,623 --> 00:16:11,090
يُمْكِنُني أَنْ أَلْبسَ قبعة طفلِ.

398
00:16:11,125 --> 00:16:13,126
إضافةً إلى. . .

399
00:16:13,160 --> 00:16:15,628
أَعْرفُ عن نشرك
إشاعة تعذيبِ داني تشانج

400
00:16:15,663 --> 00:16:17,196
حَسناً، ذلك عديم الفائدةُ
الآن، جوناه

401
00:16:17,231 --> 00:16:18,631
لأن عِنْدَكَ مصداقية شخص ما

402
00:16:18,666 --> 00:16:20,900
والذي قام باختراق سجلات طفل مريض.

403
00:16:20,935 --> 00:16:22,835
- لا. . .
- يا، "أَنا لعين، "

404
00:16:22,870 --> 00:16:24,637
توقّفْ عن تبادل البصاقِ هنا مَع "إمرأة جميلة"

405
00:16:24,672 --> 00:16:26,072
واحصل لي على بروك وهنتر.

406
00:16:26,106 --> 00:16:27,907
بالتأكيد. آسف، أنا كُنْتُ
بطريقي لعمل ذلك.

407
00:16:27,942 --> 00:16:30,276
انه إجتماع مهمُ،
واضح؟هو مؤثرُ.

408
00:16:30,311 --> 00:16:31,878
أوه، يا.

409
00:16:31,912 --> 00:16:33,346
أنت جاهز لعمل هذه النكتةِ العظيمةِ.

410
00:16:33,380 --> 00:16:35,081
اللعنة، يا رجل كرات هذا الرجلِ كبيرة جداً،

411
00:16:35,115 --> 00:16:37,884
هم عملياً ثدي.
؟ كرات ثدي جوني.

412
00:16:37,918 --> 00:16:39,953
نعم، لا تَعْصرْ الحالبينَ كثيراً.

413
00:16:42,222 --> 00:16:44,991
الحالبين. أحببت ذلك

414
00:16:46,994 --> 00:16:48,428
هل ستطردني؟

415
00:16:48,495 --> 00:16:49,696
بِحقّ الجحيم ما ذلك؟

416
00:16:49,730 --> 00:16:51,364
لا شيء. هي فقط اشياء للمزح.

417
00:16:51,398 --> 00:16:53,066
تَعْرفُ، فقط رجال يَقْضونَ وقتاً ممتعاً.

418
00:16:53,100 --> 00:16:55,034
ليس كذلك، جوناه
تلك مضايقةُ جنسيةُ.

419
00:16:55,069 --> 00:16:57,136
يا الهي، هَلْ يقوم بذلك دائماً؟

420
00:16:57,171 --> 00:16:59,839
لا، لَيسَ طيلة الوَقت.

421
00:16:59,873 --> 00:17:02,175
أحياناً، لكن لَيسَ طيلة الوَقت.

422
00:17:02,209 --> 00:17:03,409
هي فقط معنويات عالية.

423
00:17:03,444 --> 00:17:05,511
سّيد رايان، ها هم يخرجون الآن من قاعة التونا،

424
00:17:05,579 --> 00:17:08,982
لذا إرتجلتُ وأحضرت لك لفّةِ كاري سرطانِ البحر.

425
00:17:09,016 --> 00:17:10,350
حسنا انظر غلفه جييفز

426
00:17:10,384 --> 00:17:11,818
أَنا في منتصفِ إطلاق نارِ على رئيسِكَ.

427
00:17:11,852 --> 00:17:13,820
رائع، لشيء له علاقة ببياناتِ الحملةَ؟

428
00:17:13,854 --> 00:17:16,689
- ماذا؟
- مرسل بريد.

429
00:17:16,724 --> 00:17:18,157
حَسَناً، لا؟

430
00:17:18,192 --> 00:17:20,093
رفعته مِنْ النماذج التي لا تَعْرفها

431
00:17:20,127 --> 00:17:23,496
هنا أربعة نماذجِ شفويةِ ل
أنت. . . "أخبرْني الآن، يا أحمق

432
00:17:23,530 --> 00:17:27,900
حَسناً، ذلك مرسل البريد كَانَ يتعمد
بأرسال موجه نحو الأباءِ المفجوعينِ مؤخراً.

433
00:17:27,935 --> 00:17:29,569
الأباء المفجوعين؟

434
00:17:29,603 --> 00:17:32,071
نعم، شخص ما مِنْ الحملةِ
إستعمل بياناتُ موت الطفلَ

435
00:17:32,106 --> 00:17:34,407
مِنْ نفس خرقِ البياناتِ
الذي ميّزَ البنتَ حاملة الإيدز.

436
00:17:34,441 --> 00:17:36,242
حسنا يوغي وبوو بوو

437
00:17:36,276 --> 00:17:38,878
لا تقولوا أي شيء لأي شخص. تفهمونني؟

438
00:17:38,912 --> 00:17:41,781
- نعم.
- جيّد، من الواضح أنك لست كذلك لأنك تكلمت بذلك.

439
00:17:41,815 --> 00:17:43,282
- أوه.
- تبا

440
00:17:43,317 --> 00:17:45,852
أيمي، أبواب الجيحم قد فتحت وأنت ملاذي الوحيد.

441
00:17:45,886 --> 00:17:48,254
لا يُمْكنك أنْ الارتباط بجمعيات معاداة التخويف

442
00:17:48,288 --> 00:17:52,058
لأن الناسَ سيعتقدون انه تم ارهابك من قبلي.

443
00:17:52,092 --> 00:17:54,794
أنا لَمْ أُرهَبْ بواسطتك، أنا
أُرهبَ بسببك.

444
00:17:54,828 --> 00:17:55,995
هَلْ أردتَني أَنْ أغادر؟

445
00:17:56,030 --> 00:17:57,397
- لا، لا.
- نعم.

446
00:17:57,431 --> 00:17:58,831
لا، أنت لست كذلك، حبيبتي

447
00:17:58,866 --> 00:18:01,167
نعم، أنا كذلك وكان الأمر مأساوي.

448
00:18:01,201 --> 00:18:04,604
حَسناً، أَعتذرُ عن
نجاحي، كاثرين.

449
00:18:04,638 --> 00:18:07,707
لم يكن لدي فكرة عن ذلك حتى الآن

450
00:18:07,741 --> 00:18:12,145
بأنك معذبة نفسيا
وبائسة وحزينة.

451
00:18:12,179 --> 00:18:13,980
عليك نسيان خوفك مع ذلك، حلوتي

452
00:18:14,014 --> 00:18:16,082
لا، لَنْ أنساه

453
00:18:19,119 --> 00:18:21,454
تُريدين الذِهاب إلى
هاواي في عيد الشكر؟

454
00:18:22,790 --> 00:18:25,024
أتهتمين بأقراط ياقوتِ ميماوا؟

455
00:18:25,059 --> 00:18:28,961
أتهربينني لأترك الانتماء لجمعيات معاداة التخويف؟

456
00:18:28,996 --> 00:18:30,663
غاري، هل أنا كذلك؟

457
00:18:30,697 --> 00:18:31,931
انتم عائلة

458
00:18:31,965 --> 00:18:34,700
نعم، جيّد، أيضاً، قَدْ أُضيفُ.

459
00:18:34,735 --> 00:18:36,569
- رفاق
- نحن سَنُوضّحُ ذلك لاحقاً.

460
00:18:36,603 --> 00:18:37,837
لا، نحن لَنْ نقوم بذلك. نحن لَنْ نُوضّحَ أي شيء

461
00:18:37,871 --> 00:18:40,640
سيدتي، على كاثرين المغادرة.

462
00:18:40,674 --> 00:18:42,308
حسنا كاثرين، للخارج.

463
00:18:42,342 --> 00:18:44,210
تبا للتأجيل

464
00:18:44,244 --> 00:18:46,179
حَسَناً، ذلك كاف مَع كلمات التأفف

465
00:18:46,213 --> 00:18:49,415
شكراً جزيلاً. أنا
إعتذرْ عن سلوكها. . .

466
00:18:49,450 --> 00:18:51,317
ما الأمر؟

467
00:18:51,351 --> 00:18:53,086
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك.

468
00:18:53,120 --> 00:18:55,088
حَسناً، إجتماع عظيم، ثمّ، شكراً.

469
00:18:55,122 --> 00:18:56,656
سيدتي، إذا اخبرناك سَتَعْرفين

470
00:18:56,690 --> 00:18:59,092
وإذا عرفت سَتتُورّطين

471
00:19:00,394 --> 00:19:03,663
حَسناً، ثمّ، لم لا تُخبرُني

472
00:19:03,697 --> 00:19:07,500
وأنا أقرّرُ اعرفه أو لا؟

473
00:19:08,969 --> 00:19:12,205
سيدتي, بريد مباشر
خَرج من الحملة الشهر الماضي

474
00:19:12,239 --> 00:19:14,107
بصورِ لك
مَع الرُضَّع والأطفالِ.

475
00:19:14,141 --> 00:19:15,475
نعم، لقد كَانَ نجاح عظيم.

476
00:19:15,509 --> 00:19:17,810
سيدتي، إستهدفَ
أباء مفجوعين مؤخراً

477
00:19:17,845 --> 00:19:19,812
واستعمل بياناتَ حكوميةَ مسروقة

478
00:19:23,050 --> 00:19:26,018
حَسناً. . .

479
00:19:26,053 --> 00:19:27,787
تلك جريمة إتحادية.

480
00:19:27,821 --> 00:19:29,455
- نعم.
- نعم، انها كذلك

481
00:19:29,490 --> 00:19:30,790
يُمْكِنُ أَنْ تَدْخلي السجنّ

482
00:19:30,824 --> 00:19:32,859
نعم , سيدتي، يُمْكِنُ أَنْ نَدْخل السجنّ.

483
00:19:32,893 --> 00:19:35,862
<i> نعم، يُمْكِنُ أَنْ تَدْخل السجنّ. </i>

484
00:19:37,397 --> 00:19:39,599
رائع

485
00:19:43,770 --> 00:19:46,672
هل انتهينا؟ هَلْ الأمر كذلك؟

486
00:19:46,707 --> 00:19:50,209
"انا خائفة ان ينتشر الأمر الى الكبد؟

487
00:19:50,244 --> 00:19:53,279
سيدتي، نَعتقدُ بأنّه كَانَ طالب متطوّعِ
مَع زميل في إتش إتش إس، لَكنَّه ذهب الآن.

488
00:19:53,313 --> 00:19:56,249
إذا أمكِننا أَنْ نَحْملُ أعصابنا
ونبقيه مخبئة في عقولنا. . .

489
00:19:56,283 --> 00:19:58,417
لا تتكلم حول المخبأ اللعين

490
00:19:58,452 --> 00:19:59,852
هتلر دَخلَ مخبأ.

491
00:19:59,887 --> 00:20:02,522
عندما خَرجَ، لم يكن مستشار بعدها، أليس كذلك؟

492
00:20:02,556 --> 00:20:04,290
اضافة الى كونه ميتَ.

493
00:20:04,324 --> 00:20:06,859
سَأُخبرُك بشيءَ،
لو كَان حيّا الآن،

494
00:20:06,894 --> 00:20:10,296
سَيَكُونُ مُتَلَهِّفا جداً لإبْعاد
نفسه منّي في هذه اللحظة.

495
00:20:10,330 --> 00:20:12,031
نَحتاجُ لإبْقاء هذا ضمن هؤلاء الأربعة. . .

496
00:20:12,065 --> 00:20:14,000
أَو هذا الحائطِ المُقَوَّسِ.

497
00:20:14,034 --> 00:20:17,036
نَحتاجُ لإيقاْف الصحافةِ وعدهم خوضهم لهذا الموضوع اطلاقا.

498
00:20:17,070 --> 00:20:19,372
وذلك يَعْني إستقالة رئيسية.

499
00:20:19,406 --> 00:20:23,209
في الوجه. بالرغم من أني المرشح الأول لهذا الطرد.

500
00:20:24,778 --> 00:20:27,847
سيدتي ، عِنْدي إقتراح أنا
إحتاجْ للكَلام مَعك حوله.

501
00:20:27,881 --> 00:20:30,349
حسنا جيد أيمي، بن، ابقوا

502
00:20:30,384 --> 00:20:32,018
اي شخص آخر، للخارج

503
00:20:35,022 --> 00:20:36,589
اريد ان اكون الشخص الذي سيغادر

504
00:20:36,623 --> 00:20:38,758
أنت؟ لا، لا.

505
00:20:38,792 --> 00:20:40,326
نعم، سيدتي الرئيسة.

506
00:20:40,360 --> 00:20:43,996
هذا إصطدام مباشر
وأَنا كيسكَ الهوائي الأكبرُ.

507
00:20:44,031 --> 00:20:47,133
حسنا لذا نَحتاجُ لإصْدار بيان إيجابي حول البنتِ حاملة الايدز.

508
00:20:47,167 --> 00:20:48,868
لَيسَ إيجابيَ. الكلمة الخاطئة.

509
00:20:48,902 --> 00:20:52,672
مايك، هل رأيتك تبتسم عندما اقترحت بطرد نفسي؟

510
00:20:52,706 --> 00:20:55,308
أنا؟ لا. آي .. . لم أكن أَبتسمُ.

511
00:20:55,342 --> 00:20:58,211
أنا كُنْتُ أَشْدُّ شفاهَي
لأن عِنْدي شفاهُ جافّةُ جداً،

512
00:20:58,245 --> 00:21:00,146
وطبيبي قالَ، "
يَجِبُ أَنْ تشدهم بين الحين والآخر."

513
00:21:00,180 --> 00:21:02,014
لذا أنا كُنْتُ آخذُ بنصيجة طبية. . .مثل

514
00:21:02,049 --> 00:21:05,184
- مثل ذلك.
- هذه حجتك؟

515
00:21:05,219 --> 00:21:08,054
رائع. إستمعْ، أنت لم تلعب بوكر أبدا، انا كنت ألعب

516
00:21:08,088 --> 00:21:10,122
لذلك أنت كاذب فظيع

517
00:21:10,157 --> 00:21:12,658
وذلك شيء حزين
لأن ذلك طبيعة عملك

518
00:21:18,565 --> 00:21:21,701
لماذا تَستعملُ المبولةَ بجانبي؟

519
00:21:21,735 --> 00:21:24,470
- ستَتْركُ فجوة.
- لقد بدأت

520
00:21:24,504 --> 00:21:26,906
الصَغير يَعطيني بقعةِ.

521
00:21:26,940 --> 00:21:30,276
ما زالَ، أنت تَتْركُ فجوة.
نحن لَمْ نُسْكَرْ الرفاقَ.

522
00:21:32,112 --> 00:21:34,447
اللعنة، تلك نوع من سيطرة بروستاتِ.

523
00:21:34,481 --> 00:21:36,616
إدّخرْه، صديقي.

524
00:21:36,650 --> 00:21:40,386
اذا تُريد معْرِفة إذا الرئيسِة
أخبرَتني مَنْ ستطرد، صحيح؟

525
00:21:40,420 --> 00:21:43,356
- نعم.
- أنا.

526
00:21:43,390 --> 00:21:46,559
لن تخبر أحد، هي ستعلن ذلك.

527
00:21:46,593 --> 00:21:48,894
- فهمت؟
- نعم، ولا كلمة.

528
00:21:48,929 --> 00:21:52,098
اقسم؟

529
00:21:52,132 --> 00:21:54,133
أنا كذلك

530
00:21:54,167 --> 00:21:55,801
أَحْلفُ بالملكِ داني.

531
00:21:55,836 --> 00:21:58,704
هذه لفّةُ بيضة الفصحِ وأنا فقط أَرى السلالَ بدون بيضِ.

532
00:21:58,739 --> 00:22:01,107
غاري، خطّ أمامي لقراءة القصّةِ

533
00:22:01,141 --> 00:22:02,908
مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ الأطفالَ
بالمثاناتِ الأقوى.

534
00:22:02,943 --> 00:22:04,810
- أنا لا أَعْرفُ حتى ماذا يعني ذلك.
- رفاق

535
00:22:04,845 --> 00:22:07,280
- أوه، الشكر لله.
- لماذا أنا الذي أحمل البيض؟

536
00:22:07,314 --> 00:22:09,448
- تورمت عيناي من موضوع حاملة الايدز.
- لا، لا، لا تعطهم لي.

537
00:22:09,483 --> 00:22:12,351
هناك أرنب طوله ستّة أقدام هناك
ب30 ملعقةِ. لن تتغلب في معرفته.

538
00:22:17,591 --> 00:22:20,459
- إنه بن.
- مستحيل.

539
00:22:21,428 --> 00:22:23,062
لا، هو الذي طرد، مايك.

540
00:22:23,096 --> 00:22:24,230
- ماذا؟
- نعم.

541
00:22:24,264 --> 00:22:27,266
<i> وَجدتُ واحدا آخرَ. </i>

542
00:22:27,301 --> 00:22:29,368
حَسناً، شكراً لخدمتِكَ، جريج.

543
00:22:29,403 --> 00:22:31,837
سعيدة جداً أَنْ يَكُونَ لدي واحد
من جنودِ بحريتي في بدلة الأرنب

544
00:22:31,872 --> 00:22:34,073
- على الرحب والسعة سيدتي
- في الحقيقة، أَنا مسرورُ جداً أنك هنا.

545
00:22:34,107 --> 00:22:36,742
هؤلاء الأطفالِ يُفزعونَني.

546
00:22:36,777 --> 00:22:38,444
لَكنِّي أخمن بأنّك رَأيتَ أسوأَ من ذلك

547
00:22:38,478 --> 00:22:41,113
هَلْ لديك جولتان لأفغانستان؟

548
00:22:41,148 --> 00:22:43,783
نعم , سيدتي رَأيتُ أفضل رفيقِ لي يَمُوتُ هناك.

549
00:22:43,817 --> 00:22:46,452
نَسفَ نسفاً كاملاً بآي إي دي.

550
00:22:48,755 --> 00:22:51,123
سيد ايجان. هَلْ لديك لحظة؟

551
00:22:51,158 --> 00:22:53,693
- بالتأكيد
- نعم، سَأَتّصلُ ثانيةً بك.

552
00:22:53,727 --> 00:22:56,429
- يا، دان.
- إعتقدتُ بأنّك إستقلتَ.

553
00:22:56,463 --> 00:22:58,297
أعتقد أن الرئيسة غيرت رأيها.

554
00:22:58,332 --> 00:23:00,199
هو عالم متقلّب، صديقي،

555
00:23:00,233 --> 00:23:01,901
وأنت للتو تم نفض الغبار عنك

556
00:23:03,603 --> 00:23:07,540
لا. لا، هذا لَيسَ. . . هذا لَيسَ حقيقيَ.

557
00:23:07,574 --> 00:23:08,941
أنت على حق دان. إنه حلم.

558
00:23:08,975 --> 00:23:10,509
وأنا وكنت أَوْشَكَنا أَنْ ندخل

559
00:23:10,544 --> 00:23:13,312
كرئيسي مشجعين ذوي قرون
وبداية لنقوم بها.

560
00:23:13,347 --> 00:23:16,015
اذا أنا من طرد؟ رجاءً، بن،
لا تَقُلْ بِأَنِّي مطرود.

561
00:23:16,049 --> 00:23:18,017
- أنت لَمْ تُطْرَدْ.
- أوه، تبا لذلك.

562
00:23:18,051 --> 00:23:20,119
- لأنك تَواً إستقلتَ.
- الثوب يلائمه

563
00:23:20,153 --> 00:23:21,721
عَملتْ على فاتورة العوائلِ أولاً

564
00:23:21,755 --> 00:23:24,557
ووسيم، مذنب المظهر لذا.

565
00:23:24,591 --> 00:23:26,859
لا، لا. لا.

566
00:23:26,893 --> 00:23:29,428
أَعْرفُ حول إستهداف
عوائلِ مفجوعةِ

567
00:23:29,463 --> 00:23:31,163
وإستعمال البياناتِ الإتحاديةِ.

568
00:23:31,198 --> 00:23:33,999
عليك أن تستمع
أنت لست سوى مساعد داعر.

569
00:23:34,034 --> 00:23:35,768
أنت لا تُهدّدُ هذه الإدارةِ

570
00:23:35,802 --> 00:23:38,204
لأننا سنُحطّمُك.

571
00:23:38,238 --> 00:23:39,872
نحن سَنَسْلخُك كسنجاب،

572
00:23:39,906 --> 00:23:41,774
ننظّفْك مثل مدخنةً لعينة قذرة

573
00:23:41,808 --> 00:23:44,276
وألبسك قفاز
الدمية بأصابعِي

574
00:23:44,311 --> 00:23:47,780
وابراز مقلِ عيونكَ اللعينة الميتةِ.

575
00:23:49,015 --> 00:23:51,150
أنا لا أَستطيعُ تَصْديق تلك الرسالةِ،

576
00:23:51,184 --> 00:23:53,052
لَكنِّي أَقرُّ بها.

577
00:23:53,086 --> 00:23:54,653
تعال للداخل.

578
00:23:54,688 --> 00:23:57,056
مرحباً، أولاد وبنات.

579
00:23:57,090 --> 00:24:00,426
الآن، في قديم الزمان،

580
00:24:00,460 --> 00:24:03,396
كان هناك ثلاثة خنازيرِ صَغيرةِ

581
00:24:03,430 --> 00:24:06,399
مَع أمِّهم، التي كَانتْ خنزيرةً عجوزا

582
00:24:06,433 --> 00:24:10,536
وهي أرسلتْهم للخارج
ليعتمدوا على أنفسهم

583
00:24:10,570 --> 00:24:13,539
نعم، تَعْرفُ ماذا؟ أنا ,  .

584
00:24:13,573 --> 00:24:17,943
أعتقد سَأَحتاجُ أكبر
عنوان قَبْلَ أَنْ أُوافقُ على الإسْتِقْاَلة.

585
00:24:17,978 --> 00:24:20,746
ماذا عَنْ النّقيبَ الفاشل؟

586
00:24:20,781 --> 00:24:23,582
أَو آثار الرئيس الكبير تنمحي؟

587
00:24:23,617 --> 00:24:25,818
والرئيسة تقدم اعتذار آخر

588
00:24:25,852 --> 00:24:28,254
وبشكل شخصي إلى عائلةِ
جينيفر جراهام.

589
00:24:28,288 --> 00:24:31,957
هي بنت شابة والتي لم تسأل لكي تصبح مثار حديث دولي.

590
00:24:31,992 --> 00:24:35,161
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مرشحهم الأولَ. أنا
لي في العمل ثلاث سَنَواتِ.

591
00:24:35,195 --> 00:24:37,596
- أيمي.
- علي الذهاب.

592
00:24:37,631 --> 00:24:39,932
بن لن يذهب إنه دان.

593
00:24:39,966 --> 00:24:42,067
مايك أَوْشَكَ أَنْ ينهي المؤتمر الصحفي.

594
00:24:42,102 --> 00:24:44,470
أوه، تبا!

595
00:24:44,504 --> 00:24:46,806
عليكم أن تتأكدوا ان الرئيسة قد اتخدذت الخطوات الصحيحة

596
00:24:46,840 --> 00:24:49,809
لضمان سير العمل وفق ما هو مخصص له.

597
00:24:49,876 --> 00:24:53,379
"ايتها الخنازير الصغيرة .... ايتها الخنازير الصغيرة .... دعيني."

598
00:24:53,413 --> 00:24:55,047
"لا، لا.

599
00:24:55,081 --> 00:24:59,285
لَيسَ بالشَعرِ على ذقنِك."

600
00:24:59,319 --> 00:25:01,854
حَسَناً، ماذا عَنْ نائبَ
المُساعد للرئيسِة؟

601
00:25:01,888 --> 00:25:03,956
ذلك مضحكُ.

602
00:25:03,990 --> 00:25:06,392
بن، مايك أَوْشَكَ أَنْ
يعلن عن طردك

603
00:25:06,426 --> 00:25:08,627
لا، ذلك مضحكُ.

604
00:25:08,662 --> 00:25:11,964
اذا هو منفوخ وهو منتفخ
وهو نَفخَ بيتَه في الداخل

605
00:25:11,998 --> 00:25:15,167
الآن هو دورُ الرئيسَة
لرِواية القصّةِ، رجاءً.

606
00:25:15,202 --> 00:25:17,837
<i> - هَلْ أنت الرئيسة؟
- نعم، أَنا الرئيسُة. </i>

607
00:25:17,871 --> 00:25:19,939
رائع

608
00:25:19,973 --> 00:25:23,075
عائلةُ جراهام طلبت السريةً

609
00:25:23,109 --> 00:25:25,244
وبأنّ نَسْمحُ لهم
لعَيْش حياة طبيعية.

610
00:25:25,278 --> 00:25:28,247
هذا البيانُ الجديدُ. اعطيه لمايك.

611
00:25:28,281 --> 00:25:30,216
أنا لا أَستطيعُ الرَكْض مع هذه الكعوبِ

612
00:25:30,250 --> 00:25:33,819
يا الهي اعط ذلك لمايك الآن!

613
00:25:33,854 --> 00:25:37,056
الشخص المسؤول. . .

614
00:25:38,959 --> 00:25:43,095
دان إيجان، مستشار الرئيسِة؟

615
00:25:43,129 --> 00:25:46,232
تعالوا لهنا، يا صغير يبدو ان الامور ليست جيدة معك.

616
00:25:46,266 --> 00:25:48,934
- هَلْ هو إبنِكَ؟
- هو موهوبُ.

617
00:25:48,969 --> 00:25:51,570
ها نحن ذا

618
00:25:51,605 --> 00:25:53,339
أوه.

619
00:25:53,373 --> 00:25:55,541
- لقد تناول فطوراً كبيراً.
- حسنا

620
00:25:55,575 --> 00:25:58,043
هَلْ أحببت القصّةَ التي قرأتها؟

621
00:25:58,078 --> 00:25:59,778
هل تحبها؟

622
00:25:59,813 --> 00:26:02,581
<i> Ew، أنت يا رفاق. . </i>

623
00:26:02,616 --> 00:26:04,783
مرحبا يا رجل.

624
00:26:04,818 --> 00:26:07,820
نعم، حَسناً، تَعْرفُ، تمتع بذلك.

625
00:26:07,854 --> 00:26:09,455
لا لنْ أَشْمتَ.
مررت بهذا

626
00:26:09,489 --> 00:26:12,191
فقط اخبرني اي طريق تدور فيها العقبان، مفهوم؟

627
00:26:12,225 --> 00:26:13,993
هناك حضور إعلامي كبير
بالبابِ الشمالي الغربي.

628
00:26:14,027 --> 00:26:14,994
تُريدُني أَنْ أَمْسكَ واحد؟

629
00:26:15,028 --> 00:26:16,862
سأخرج من باب مختلف.

630
00:26:16,897 --> 00:26:18,697
أَخذتْ حرارةُ لعينة كافيةُ ليومِ واحد.

631
00:26:18,732 --> 00:26:21,967
تلك الصورةِ مع الأطفال، لقد كانت عظيمة.

632
00:26:22,002 --> 00:26:23,903
- أوه، لقد كَانَت جيدَ جداً.
- نعم.

633
00:26:23,937 --> 00:26:26,005
هي كَانتْ مثل أمِّ الأرضِ
تقابل عائلتها التربة

634
00:26:26,039 --> 00:26:27,373
مَع رصد للبنتِ المجاورِة

635
00:26:27,407 --> 00:26:29,575
- أَحتاجُ لشراب
- نعم.

636
00:26:32,379 --> 00:26:34,880
ها نحن ذا. إبقَ قوياً، صديقي

637
00:26:34,915 --> 00:26:37,683
- شكراً.
- يا، دعني أحمل هذا عنك.

638
00:26:37,717 --> 00:26:41,820
أوه، يا الله عَنيتُ الباب الجنوبي الشرقي.

639
00:26:41,855 --> 00:26:45,057
- السّيد إيجان، هَلْ تَشْعرُ بالخجل من أعمالِكَ؟
- اعذروني

640
00:26:48,061 --> 00:26:51,363
إعتقدتُ. . . عندما ناقشنَا،

641
00:26:51,398 --> 00:26:53,966
إعتقدتُ بأن بن هو من سيطرد.

642
00:26:54,000 --> 00:26:57,536
أوه، صحيح نعم، في الحقيقة،
إقترحَ بيل دان.

643
00:26:57,571 --> 00:27:00,472
<i> - آه.
- إعتقدَ بأنّها سَتَكُونُ فكرة جيدة </i>

644
00:27:00,540 --> 00:27:03,475
لمواجهة حرارة اختراق البيانات

645
00:27:03,510 --> 00:27:05,244
- تفكير جيد، صحيح؟
- نعم.

646
00:27:05,278 --> 00:27:08,247
- فقط أقوم بعملي.
- أنا أيضاً.

647
00:27:08,281 --> 00:27:10,482
ستيفي، دان إجان.

648
00:27:10,517 --> 00:27:14,720
اذا, . . اذا يَبْدو الوضع
أني حر ثانية

649
00:27:14,754 --> 00:27:16,522
نعم، لذا اتصلي بي

650
00:27:16,556 --> 00:27:19,291
نفس رقم آخر مرتين

651
00:27:19,326 --> 00:27:21,327
مرحبا جِن، إنه دان.

652
00:27:21,361 --> 00:27:24,129
أمّا هاتفكَ ميتُ أَو أَنا.

653
00:27:24,164 --> 00:27:27,232
لذا من الواضح أَتمنّى بأن يكون الخيار الأول.

654
00:27:27,267 --> 00:27:29,868
جوش ستنافيلد

655
00:27:29,903 --> 00:27:31,904
كيف أحوالك؟ إنه دان إجان.

656
00:27:31,938 --> 00:27:34,907
لذا انظر، آي .. . وأنت ذَهبتَ.

