1
00:00:06,000 --> 00:00:08,334
<i> بعد نجاح
الزيارات إلى الأردن ومصر، </i>

2
00:00:08,809 --> 00:00:12,427
<i> الرئيسة ماير تستمر بجولة سلام الشرق الأوسط
وتسافر إلى إسرائيل. </i>

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,346
فقدت عملك، أنت
مشع لفترة.

4
00:00:14,398 --> 00:00:15,430
هكذا تجري الأمور

5
00:00:15,483 --> 00:00:18,484
نعم، أَعتني بنفسي، أمّي

6
00:00:18,519 --> 00:00:20,269
لا، لَمْ أُرسلْ لها بطاقة تمنّي بالشفاءِ

7
00:00:20,321 --> 00:00:23,438
لأنك لا ترسل بطاقات تمني شفاء لأحد
عندما يكون لديك عملية جراحية

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,940
يجب أن أذهب

9
00:00:24,942 --> 00:00:27,609
لأني .... لأني ذاهب للركض

10
00:00:27,611 --> 00:00:29,111
حسنا ... مع السلامة.

11
00:00:29,113 --> 00:00:31,580
مدّدتُ إقامتَي في
إسرائيل ليومِ آخرِ.

12
00:00:31,615 --> 00:00:34,166
لذا قَدْ أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة بَعْض من معجونِ الأسنان.

13
00:00:34,201 --> 00:00:36,585


14
00:00:36,620 --> 00:00:38,036


15
00:00:38,088 --> 00:00:41,206


16
00:00:47,899 --> 00:00:50,069
<b> الحلقة الرابعة من الموسم الرابع بعنوان طهران
ترجمة كنار صباح
</b>

17
00:00:50,304 --> 00:00:55,103
أنهت الرّئيسُة ماير 10 أيامُ
من الجولة العالمية مَع زيارة مفاجئة إلى إيران.

18
00:00:55,139 --> 00:00:58,941
إجتماعها التاريخي يُمْكِنُ أَنْ يُشيرَ
إلى نهاية عقودِ مِنْ سوءِ الظنّ.

19
00:00:58,976 --> 00:01:01,476
تشاهد تلك الجولةِ؟ انا خططت لها.

20
00:01:01,529 --> 00:01:04,780
شاهدْ ذلك الرفِّ؟ أنا قمت بذلك.

21
00:01:04,815 --> 00:01:07,065
<i> يُعتَقدُ أن الرئيسة
ماير قَدْ تضمن إطلاق سراح  </i>

22
00:01:07,117 --> 00:01:10,118
مراسلِ أمريكيِ محجوزِ يدعى ليون ويست

23
00:01:10,154 --> 00:01:12,821
<i> هذه السفرةِ مثل معجزة. </i>

24
00:01:12,873 --> 00:01:14,456
أين المرأة التي غيرت السياسة العالمية؟

25
00:01:14,491 --> 00:01:16,241
- هي تقضي حاجتها
- هي تسترخي بالاعلى.

26
00:01:16,293 --> 00:01:18,410
أَنا مُتعِبُ جداً، يمكنني النوم كحصان.

27
00:01:18,462 --> 00:01:20,329
أو ما شابه من أي الكلمةِ.

28
00:01:20,331 --> 00:01:22,998
انتظر بن، هَلْ هذا امبين؟ كم حبة أخذت من هذه؟

29
00:01:23,000 --> 00:01:24,299
انظر .. أَحتاجُ للنَوْم.

30
00:01:24,335 --> 00:01:26,585
لقد استهلكت تماما ليلة الأمس

31
00:01:26,637 --> 00:01:28,470
مع الرقص الشرقي الذي قمت به

32
00:01:28,505 --> 00:01:31,056
- هل حان وقت الحصول على ليون؟
- أوه، افحص ذلك

33
00:01:31,091 --> 00:01:32,841
تخيّلْ أَنْ يُحْجَزَ لإسبوعين

34
00:01:32,893 --> 00:01:34,977
فقط لأنك
صحفي وواضع عناوين وضيعة

35
00:01:35,012 --> 00:01:36,395
نعم

36
00:01:36,430 --> 00:01:38,480
عملنا جيد لأنه لا شيء يدعو لاحتجازنا.

37
00:01:38,515 --> 00:01:40,849
- نعم، لن يكون مشكلة؟ -

38
00:01:40,851 --> 00:01:43,018
انتظر، هل قمنا بشيء متعلق بـ. . . ؟

39
00:01:43,070 --> 00:01:45,270
أوه، نعم، أوه، نعم،
أنت أفضل

40
00:01:45,322 --> 00:01:47,272
؟ رئيس للسّنة. ؟

41
00:01:47,324 --> 00:01:49,274
- نعم!

42
00:01:49,326 --> 00:01:50,692
- انت أتَعْرفُ من أنت؟
- من؟

43
00:01:50,744 --> 00:01:52,694
- أنت رجلَ مُدهِشَ.
- شكراً لك.

44
00:01:52,746 --> 00:01:54,413
- وهل تَعْرفُ على ماذا يحصل الرجال المدهشون؟
- على ماذا؟

45
00:01:54,448 --> 00:01:56,198
- عطلة نهاية إسبوع ليومين.
- عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

46
00:01:56,250 --> 00:01:58,867
- نعم.
- أَنا ذاهِب إلى الكوخِ مَع ويندي!

47
00:01:58,919 --> 00:02:00,702


48
00:02:00,704 --> 00:02:04,039
- أوه، هم يَحْجزونَ ليون لساعة اضافية

49
00:02:04,041 --> 00:02:07,376
أوه، يا الله. أنا يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ هنا
ساعة أخرى قبل أن نطير؟

50
00:02:07,428 --> 00:02:09,378
عليك أن تأخذي صورة مع ليون ويست, سيدتي

51
00:02:09,430 --> 00:02:11,880
- نعم.
- انه الوقت الذي بإمكان اي شخص قول ما يشاء.

52
00:02:11,932 --> 00:02:13,348
دعنا نستغل هذه الساعةَ، اذا موافقون؟

53
00:02:13,384 --> 00:02:15,968
دعونا نُعالجُ مرض السكّرَ أَو نَتعلّمُ اللغة الايطالية

54
00:02:16,020 --> 00:02:17,603
لم لا تأخذي قيلولة؟

55
00:02:17,638 --> 00:02:19,304
هَلْ تَمْزحُ؟ أَنا
لن أنام ثانية

56
00:02:19,356 --> 00:02:20,939
علي الركض في الجوار كمن يركض في ساحة لابرادور (ساحة في كندا)

57
00:02:20,975 --> 00:02:22,557
أَو كرجل محترق أَو شيء ما مثل ذلك.

58
00:02:22,559 --> 00:02:25,894
إيران. إيران! ألَيسَ ذلك مدهش؟

59
00:02:25,896 --> 00:02:28,230
يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ إلى
الحمّام ثانيةً. سأعود فورا.

60
00:02:28,232 --> 00:02:30,532
- رائع، هي متحمّسةُ.
- هي تُمارسُ الجنس مع البندقِ.

61
00:02:30,567 --> 00:02:32,985
كيف الناس على الطائرةِ الصحفيةِ؟

62
00:02:33,037 --> 00:02:34,486
يقظون

63
00:02:34,538 --> 00:02:37,239
حَصلوا على هزاتِ سيئةِ جداً،
اعتقد اني ارى ان الطائرة تهتز

64
00:02:37,291 --> 00:02:38,907
حَسناً، عليك أن تخبرهم اننا سنتأخر لساعة اضافية.

65
00:02:38,909 --> 00:02:41,243
لسّاعة؟ هؤلاء الرجالِ يُمْكِنُ أَنْ
يشربوا وقود الطائرة

66
00:02:41,245 --> 00:02:42,828
- ابتعد عن طريقِي!

67
00:02:42,880 --> 00:02:44,746
لقد كَانَ إنذارا كاذبا. لا أَعْرفُ لِماذا.

68
00:02:44,798 --> 00:02:46,882
يا , سيدتي، أتودين أن أَعطيك
تدليك كتفِ أَو شيءِ؟

69
00:02:46,917 --> 00:02:48,750
<i> - سيساعدك ذلك على التركيز
- لا! </i>

70
00:02:48,752 --> 00:02:50,752
لا أحتاج التركيز انا مركزة بشكل كامل

71
00:02:50,804 --> 00:02:53,889
يمكنني ضرب مسمار بذلك الحائط من خلال النظر إليه

72
00:02:53,924 --> 00:02:55,257
هَلْ تَعْرفُ ما أَعْني؟ هل قضيت وقتاً ممتعاً؟

73
00:02:55,309 --> 00:02:56,758
- نعم.
- هَلْ قضيت وقتا مرحا؟

74
00:02:56,760 --> 00:02:58,760
- كثيراً جدا
- أَيّ نَوْعٍ مِنَ الخشب على  هذه المنضدةِ؟

75
00:02:58,812 --> 00:03:01,096
- أنا لا أَعْرفُ. دعْني أفحص
- أعتقد أنه من شجر الدردار

76
00:03:01,148 --> 00:03:02,648
-  سأجعل مطبخي من هذا

77
00:03:02,683 --> 00:03:04,433
<i> سيدتي، هل تعتقدين أنه الوقت المناسب للتفكير بشأن هذا الآن؟ </i>

78
00:03:04,435 --> 00:03:05,984
نعم، بالتأكيد أَعْني، نحن لدينا وقتُ.

79
00:03:06,020 --> 00:03:07,352
<i> - لدينا ساعة كاملة.
- أليس كذلك؟ حسنا</i>

80
00:03:07,404 --> 00:03:08,904
سَأَحْصلُ على كُلّ الخزانات الجديدة.

81
00:03:08,939 --> 00:03:10,939
وأنا أُريدُ أَنْ يكون مثل هذا
ماعدا أني لا أَحْبُّ هذه العقدِ.

82
00:03:10,991 --> 00:03:14,526
<i> الآن جولة الرئيسة
مُدّدتْ ليوم، </i>

83
00:03:14,578 --> 00:03:17,446
نائب الرئيس سيقوم بالتزامات الرئيسة حتى عودتها

84
00:03:17,498 --> 00:03:19,831
بداية مع حدث قوس قزحِ جيرزي

85
00:03:19,867 --> 00:03:22,501
<i> دعم كُلّ الممارسات الجنسية في الألعاب الرياضيةِ </i>

86
00:03:22,536 --> 00:03:25,537
مَع لاعب إن بي أي اللامع فريدي والاس. نعم؟

87
00:03:25,589 --> 00:03:27,756
كيف ترد على تعليق السّيناتورِ اوبراين. .

88
00:03:27,791 --> 00:03:30,876
ان الشعب الأمريكي يحتاج إلى رئيس وليس إلى مايرالله

89
00:03:30,928 --> 00:03:33,345
انها كناية رخيصة، لذا بالتأكيد نتوقع

90
00:03:33,380 --> 00:03:36,181
- ذلك الشيء المتعلق بإنهاء جمله. . .
- تَهَيُّج؟ جداً.

91
00:03:36,216 --> 00:03:39,968
لكن ضروريَ أحياناً عندما
يكون الناس بطيئينُ أَو أغبياءُ.

92
00:03:39,970 --> 00:03:41,970
- نعم؟
- متى يعود مايك؟

93
00:03:41,972 --> 00:03:44,222
مرح جدا. انتهينا

94
00:03:44,274 --> 00:03:46,141
لا مهاراتَ ناسِ. مثل إنسان آلي.

95
00:03:46,143 --> 00:03:47,693
<i>
- على الخلفيةِ </i>

96
00:03:47,728 --> 00:03:49,311
<i> الصحفي الأمريكيِ المحجوزِ ليون ويست؟</i>

97
00:03:49,363 --> 00:03:51,396


98
00:03:51,448 --> 00:03:54,316
رفاق رفاق. آسف على التأخيرِ.

99
00:03:54,318 --> 00:03:56,785
المنعطفات الايرانية تحتاج
كُلّ شيء في ثلاث نسخِ.

100
00:03:56,820 --> 00:03:58,653
لَرُبَّمَا ذلك يَجْعلُهم
مخترعي الارقام

101
00:03:58,706 --> 00:04:00,288
<i> - كيف أحوال ليون؟
- انه بخير. </i>

102
00:04:00,324 --> 00:04:01,990
<i> سيطلقون سراحه في أي لحظة </i>

103
00:04:02,042 --> 00:04:04,826
دعونا نواجه ذلك هو .. من المحتمل
سيعقد صفقة كتاب لما مر الفترة الماضية

104
00:04:04,878 --> 00:04:07,879
شاهدْ ذلك؟ ردّود أفعال القطط.

105
00:04:07,915 --> 00:04:10,916
أوه، ولَرُبَّمَا لا تبدأون بالشُرْب. . .

106
00:04:10,968 --> 00:04:12,918
- حتى تحلقون

107
00:04:12,970 --> 00:04:14,336
إحتراماً لبلدنا المضيّف.

108
00:04:14,388 --> 00:04:16,671
<i> - امسك
- عند فتح الحانة </i>

109
00:04:16,673 --> 00:04:19,341
- دردشة عظيمة.

110
00:04:20,677 --> 00:04:22,844
رائع، فريدي والاس.

111
00:04:22,896 --> 00:04:25,597
قاعة فامر السّيد جاي إن بي أي.

112
00:04:25,649 --> 00:04:28,433
في عائلتِي، كرة سلة دين.

113
00:04:28,485 --> 00:04:30,018
أيضاً كاثوليكية.

114
00:04:30,020 --> 00:04:31,186
في الحقيقة ذلك الشيء الرئيسيُ

115
00:04:31,188 --> 00:04:33,155
أوه، يا، رفاق أيمكن أَنْ
إحصلْ على توقيعِ فريدي؟

116
00:04:33,190 --> 00:04:35,607
- انه لإبنِ صديقِي.
- لمن التوقيع سيكون؟

117
00:04:35,659 --> 00:04:38,777
- سو ويلسون هو يُسمّي بعد اسمي.
- أوه.

118
00:04:38,829 --> 00:04:40,862
- هَلْ هذا الخطابِ؟
- نعم يا سيدي.

119
00:04:40,914 --> 00:04:42,998
- أيّ عقبات؟
- لا، كُلّ الامور بخير

120
00:04:43,033 --> 00:04:46,501
السيد، فريدي والاس قَدْ يَستعملُ التعبيرَ إل جي بي تي.

121
00:04:46,537 --> 00:04:49,287
أَتذكّرُه بهذا الشكل. . . إل
للسيداتِ اللواتي يَلْعبنَ التنس،

122
00:04:49,339 --> 00:04:51,006
جي للرجالِ الذين يَعملونَ لرجالٍ آخرينُ،

123
00:04:51,041 --> 00:04:54,626
بي للخنثى. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ
أفكر بواحد لإخْتياَر ذلك. . .

124
00:04:54,678 --> 00:04:58,096
- وتي .. .
- لدَسّه فيه أَو يُثبّتُه عليه.

125
00:04:58,132 --> 00:05:00,432
- هو تغييرُ جنس، في الحقيقة.

126
00:05:00,467 --> 00:05:03,101
شكراً لقتل نكتتِي
وتمزيقها بعد ذلك

127
00:05:03,137 --> 00:05:05,520
حَسناً، كما قال جدي،

128
00:05:05,556 --> 00:05:07,222
دعونا نَذْهبُ لنكون شاملين.

129
00:05:07,224 --> 00:05:08,940
هَلْ رَأيتَ تعليق كنت؟

130
00:05:08,976 --> 00:05:10,892
لا يمكنني أن أكُونَ أكثرَ حبّاً

131
00:05:10,894 --> 00:05:13,728
إذا أعطيتُ كلا كليتي إلى بَعْض الأطفال المحتاجين

132
00:05:13,781 --> 00:05:15,313
- يا الله قوي!

133
00:05:15,365 --> 00:05:16,865
غاري، أُريدُ بَعْض الشمبانيا.

134
00:05:16,900 --> 00:05:20,235
-  سيدتي، نحن
في وقت الشاي الاستبدادي

135
00:05:20,237 --> 00:05:22,237
إنظرْ إلى هذه الأرقام
أَستمرُّ بالتَحْديق فيهم.

136
00:05:22,239 --> 00:05:25,240
سَأَجْعلُ هذا، مثل
شاشة التَوَقّف. يا الهي كيف تعمل.

137
00:05:25,292 --> 00:05:28,743
قوس قزح جيرزي يرينا أنه
ليس هناك مكان للتمييزِ

138
00:05:28,745 --> 00:05:30,912
أمّا علي أَو مِنْ المحكمةِ.

139
00:05:30,914 --> 00:05:34,082
وأَنا فخورُ أَنْ يَكُونَ لدي الرئيسُ. . .

140
00:05:34,084 --> 00:05:36,384
أَنا آسفُ، نائب الرئيس. . .

141
00:05:36,420 --> 00:05:38,753
- على فريقِي.

142
00:05:40,474 --> 00:05:42,257
- ماء فوّار.
- شكراً لك.

143
00:05:42,309 --> 00:05:43,925
وَضعتُ الشمبانيا في قناني الماءَ.

144
00:05:43,977 --> 00:05:46,061
- أنت ليس من الضروري أن تُوضّحُ. يمكنني اخبارك بما عملت.
- نعم.

145
00:05:46,096 --> 00:05:47,646
<i> سيلينا: أوه، انظروا إلى دويل. </i>

146
00:05:47,681 --> 00:05:49,514
<i> - هَلْ قام بسد أسنانه؟
- بن: أوه، يا الهي</i>

147
00:05:49,566 --> 00:05:52,184
البنت الذهبية الباقية على قيد الحياة الأخيرة.

148
00:05:52,236 --> 00:05:53,318


149
00:05:53,353 --> 00:05:56,271
وَضعتْه تقريباً في منطقةِ الجزاء لذلك

150
00:05:56,273 --> 00:05:58,323
لكن ذلك هوكي، اذا. .

151
00:05:58,358 --> 00:05:59,658
سَأَقُولُ بعض الشيء.

152
00:05:59,693 --> 00:06:02,077
ألم يكن هذا مكتوبِ أصلاً للرئيسة؟

153
00:06:02,112 --> 00:06:03,578
الخطاب يبقى خطاب

154
00:06:03,614 --> 00:06:05,497
الفونيمات تساعد لإنْتاج المعاني.

155
00:06:05,532 --> 00:06:08,783
الألعاب الرياضية يُمْكِنُ أَنْ تَجْلبَنا سوية،

156
00:06:08,836 --> 00:06:10,952
تساعد على انهاء المثلية الجنسية

157
00:06:12,589 --> 00:06:15,123
عندما كُنْتُ . . صغيرا

158
00:06:15,175 --> 00:06:17,709
لقد كان لي اصدقاء مثليين

159
00:06:17,761 --> 00:06:20,629
والذين علموني كيف أكون متسامح

160
00:06:20,631 --> 00:06:24,716
وكَيفَ أن تَكُونَ صادقا مع نفسك

161
00:06:24,768 --> 00:06:27,435
وكَيفَ ترقص إلى مادونا.

162
00:06:27,471 --> 00:06:29,554
- مادونا؟
- سيلينا: ماذا؟

163
00:06:29,606 --> 00:06:31,640
- هَلْ كان من المفترض أن أقَول ذلك؟

164
00:06:31,642 --> 00:06:34,559
تَعْرفُون، العودة إلى الكليَّةِ، ي. . .

165
00:06:34,611 --> 00:06:38,563
الصديقات. . .
الأخلاء. . . أصدقائي. . .

166
00:06:38,615 --> 00:06:40,949
ربما يحتاج لبعض التعديل

167
00:06:42,202 --> 00:06:43,702
شكراً جزيلاً على
مساعدتكَ، عباس.

168
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
هم يُخرجونَ الصحفي.

169
00:06:45,706 --> 00:06:48,156
- هَلْ هو صديق لك؟
- ليون؟ أوه، يا الله لا.

170
00:06:48,158 --> 00:06:50,375
هو أحمق أحمق أحمق.

171
00:06:50,410 --> 00:06:52,244
أشعر بالأسى للرجال
الذين كانوا يحرسونه.

172
00:06:52,296 --> 00:06:54,462
- مايك.
- ليون.

173
00:06:54,498 --> 00:06:55,914
الوجه الذي لم أتوقع انني سأقبله

174
00:06:55,966 --> 00:06:58,166
- ما زلت لا أريد.
- فندق لطيف؟

175
00:06:58,168 --> 00:07:00,135
نعم، سَيكونُ عِنْدي شيءُ لقوله حول هذه الرحلة

176
00:07:00,170 --> 00:07:03,255
- أسوأ حانة صغيرة رأيتها.
- من بين الأشياءِ الأخرى، نعم.

177
00:07:03,307 --> 00:07:05,640
أوه، هذا عباس، وسيطنا

178
00:07:05,676 --> 00:07:07,759
- ويست ليون.
- إعتذاراتي، سّيد ويست

179
00:07:07,811 --> 00:07:10,178
كلا البلدين كان لا بُدَّ أنْ يُنكرَا هذه الزيارةَ،

180
00:07:10,230 --> 00:07:11,897
لكن الآن نُؤكّدُ.

181
00:07:11,932 --> 00:07:13,148
انتظر كلا البلدين؟

182
00:07:13,183 --> 00:07:14,683
إنجليزيه لَيسَ جيدَة جداً.

183
00:07:14,685 --> 00:07:16,017
<i> يبدو أنه جيد بها </i>

184
00:07:16,019 --> 00:07:18,603
وأنت، سيدي، عليك الاستعداد للطيران لوطنك على الطائرة الرئاسية.

185
00:07:18,655 --> 00:07:20,355
- نعم.

186
00:07:20,357 --> 00:07:22,274
أَنا ضحلُ بما فيه الكفاية لذلك لِكي أكُونَ مثيرَ.

187
00:07:22,326 --> 00:07:24,025
اتعرف بأنّه يُمْكِنُ أَنْ
تحمي إنفجار نووي؟

188
00:07:24,077 --> 00:07:25,360
- نعم.
- نعم.

189
00:07:25,362 --> 00:07:27,162
ليس الذي تصنعونه يا رفاق

190
00:07:27,197 --> 00:07:29,781
آي. . . تجاهلني. أنا لا
إعرفْ لِماذا قُلتُ ذلك.

191
00:07:29,833 --> 00:07:32,367
إنجليزيتهه لَيسَت جيدَة جداً.

192
00:07:32,369 --> 00:07:34,502
حسنا، دعنا نرجعك

193
00:07:34,538 --> 00:07:37,172
الرئيسة لديها مؤخرة كبيرة
مجروحة على الصخور نتيجة انتظارك

194
00:07:37,207 --> 00:07:40,091
- نعم.
- والذي يعني شاي مجمد. إنه شاي مجمد.

195
00:07:40,127 --> 00:07:42,544
- شكراً لك، عباس.
- مايك.

196
00:07:42,546 --> 00:07:43,712
شكراً لك.

197
00:07:47,434 --> 00:07:51,052
- سفرة آمنة.
- إقامة آمنة.

198
00:07:51,104 --> 00:07:55,774
لذا دعونا نَحتفلُ بكُلّ الأشياء إل وجي بي تي.

199
00:07:55,809 --> 00:07:58,526


200
00:07:58,562 --> 00:08:02,480
مع ذلك هذه الأيامِ نَستعملُ
إل جي بي تي كيو الأكثر شموليةً.

201
00:08:03,567 --> 00:08:04,733
نحن كذلك

202
00:08:04,785 --> 00:08:08,737
، وآي .. .

203
00:08:08,739 --> 00:08:12,574
إحترمْ كُلّ حقوق الناسِ لِكي تَكُونَ كيو .

204
00:08:12,626 --> 00:08:15,410
<i> أو بالأحرى فقط كيو . </i>

205
00:08:15,462 --> 00:08:17,629
نعم، فقط كيو .

206
00:08:17,664 --> 00:08:19,914
صوته كمن يتعلم الأبجدية الجنسية

207
00:08:19,916 --> 00:08:22,417
رَأيتُ سلمون في فَمّ دبِّ

208
00:08:22,469 --> 00:08:25,086
- لديه نظرة أقل ذعرا من هذه.

209
00:08:25,138 --> 00:08:27,639
يَعْرفُ كُلّ شخصَ بأنّ كيو يَعْني الإستجواب.

210
00:08:27,674 --> 00:08:30,091


211
00:08:32,012 --> 00:08:33,812
من سخرية القدر، الرجل المستقيم

212
00:08:33,847 --> 00:08:35,981
- متصلّبُ جداً حول الرجلِ المثلي

213
00:08:36,016 --> 00:08:38,516
تعليقاتنا قالَت
بأنه مدرك على نحو واسع

214
00:08:38,568 --> 00:08:40,485
كخشبي جداً.

215
00:08:40,520 --> 00:08:42,570
لماذا كُنْتَ تَستطلعُه؟

216
00:08:42,606 --> 00:08:44,939
أنا كُنْتُ أَستطلعُه ضدّ
النوّاب المحتملين الآخرين.

217
00:08:44,941 --> 00:08:48,743
- فقط تحرّك!
- لن أمشي مشية خلفية آيمي.

218
00:08:48,779 --> 00:08:51,780
الرئيس وَعدَ
دويل بأنه سَيَكُونُ على التذكرةِ

219
00:08:51,782 --> 00:08:55,617
وهي لا تستطلع النواب المحتملون.

220
00:08:55,619 --> 00:08:57,285
لا أحد أخبرَني ذلك.

221
00:08:57,287 --> 00:09:00,288
مرة ثانية اليدّ اليسرى لَيْسَ لَها
فكرة عما تعمله اليد اليمنى

222
00:09:00,340 --> 00:09:03,875
واليَدّ المتوسّطة الفظيعة
تضربني مراراً وتكراراً في الثدي.

223
00:09:03,927 --> 00:09:06,344
- حَسناً، ذلك كَانَ تعليماً.

224
00:09:06,380 --> 00:09:08,296
أَعْني، ما اريده حقا الدخول الى اللوبي.

225
00:09:08,298 --> 00:09:11,966
لَكنَّه الأمر يبدو كستّة أسابيعِ
وثلاثة أيامِ، لذا لا أستعجل

226
00:09:12,019 --> 00:09:14,219
أوه، لحظة . لدي اتصال آخر

227
00:09:14,271 --> 00:09:18,189
سيدني، يا! هو مضحكُ جداً.

228
00:09:18,225 --> 00:09:21,109
أنا كُنْتُ بشكل حرفي أعلق إلى صديق حول اللوب. .

229
00:09:21,144 --> 00:09:23,778
نعم، أنت صحيح، ذلك لَيسَ مثيرَ.

230
00:09:23,814 --> 00:09:25,780
نعم، أَحبُّ المَجيء

231
00:09:25,816 --> 00:09:28,116
<i> اذا هذا بي كْي إم. </i>

232
00:09:28,151 --> 00:09:29,951
<i> هذا المكانِ ضخمُ. </i>

233
00:09:29,986 --> 00:09:31,653
نعم. انتظر حتى تَرى الدلافين

234
00:09:31,705 --> 00:09:32,987
هو صحيحُ أنه قُريب من الحي اللاتيني.

235
00:09:33,040 --> 00:09:34,656
وبجوار منطقة العاهرات

236
00:09:34,708 --> 00:09:36,624
يا الله هذا المكانِ رهيبُ جداً.

237
00:09:36,660 --> 00:09:37,992
اشعر بملمسه علي

238
00:09:37,994 --> 00:09:39,994
حَسناً، هناك نِساء يمكن أن يقمن بذلك اذا اردت.

239
00:09:40,047 --> 00:09:42,914
- لاحظتُ. أوه.
- لذا، دان، هاك عرضي.

240
00:09:42,966 --> 00:09:46,885
يُمْكِنُني أَنْ أَجْعلَك غنيا جداً، يُمْكِنُك أَنْ تَدْفعَ
بيل جايتس لإعطائك رقصا حاضنا.

241
00:09:46,920 --> 00:09:48,336
دعْني أَسْمعُ عرضك

242
00:09:48,338 --> 00:09:50,672
حَسناً، أَنا حسن العلاقاتُ ذكيُ. . .

243
00:09:50,724 --> 00:09:52,640
ومطرود نعم، لا تَنْسِ مطرود.

244
00:09:52,676 --> 00:09:54,175
- مطرود مع ... .
- أوه، حسنا

245
00:09:54,177 --> 00:09:56,728
لوَضْع إتصالاتِي للعمل مع عملائك.

246
00:09:56,763 --> 00:09:58,847
حَسناً، تلك موسيقى إلى محفظتِي.

247
00:09:58,849 --> 00:10:01,683
لكن هَلْ أن على استعداد لتأخذ النفاية
على عتبةِ مايك ميلينتوك؟

248
00:10:02,853 --> 00:10:04,352
مثل تلقينِ شيئ ما؟

249
00:10:04,354 --> 00:10:07,072
لا، أَعْني، يُمْكِنُ أَنْ تُواجهَ الزبائنَ

250
00:10:07,107 --> 00:10:09,441
والذين يعتبرون افضل العملاء
من خلال هرائك على جدولِ أعمال مير؟

251
00:10:09,493 --> 00:10:10,942
أوه، حَسناً، دعني أفكّر حول ذلك.

252
00:10:10,994 --> 00:10:13,194
- نعم. نعم.
- عظيم.

253
00:10:13,246 --> 00:10:14,696
نحن سَنَصِلُ إلى تلك العتبةِ
اللاحقة، مع ذلك.

254
00:10:14,748 --> 00:10:16,247
نعم، ما زِلتُ أعْمَلُ ذلك. أَنا في ذلك الشيء

255
00:10:16,333 --> 00:10:18,917
<i> سيدتي، هَلْ لي أن أقدّم
بطل الساعةِ </i>

256
00:10:18,952 --> 00:10:20,201
<i> سويّة معك</i>

257
00:10:20,253 --> 00:10:21,753
مرحباً بك معنا في الطائرة الرئاسية.

258
00:10:21,788 --> 00:10:23,838
- شكراً لك , سيدتي
- أوه , أوه.

259
00:10:23,874 --> 00:10:25,256


260
00:10:25,292 --> 00:10:26,791
حسنا هَلْ ما زلنا نقوم بذلك؟

261
00:10:28,011 --> 00:10:30,545
حسنا. عظيم، نعم.

262
00:10:30,547 --> 00:10:32,931
- يحتاج
لمزيل الروائح. - Uh huh.

263
00:10:32,966 --> 00:10:36,267
حَسناً، أَنا سعيدُة جداً لرُؤيتك، ليون.

264
00:10:36,303 --> 00:10:39,020
نحن حقاً عَملنَا
بلا كلل لإطلاقِكَ.

265
00:10:39,055 --> 00:10:41,723
حَسناً، شكراً لك، سيدتي الرئيسة.
لم أنم كثيرا

266
00:10:41,725 --> 00:10:43,808
حَسناً، انا متأكدة ان الطعام آخر شيء تفكر فيه.

267
00:10:43,860 --> 00:10:45,193
أَعْرفُ بأنّه آخر شيء على بالي.

268
00:10:45,228 --> 00:10:46,895
- أَتساءلُ إذا كنت جائعا، مع ذلك.
- نعم، أَنا كذلك.

269
00:10:46,897 --> 00:10:48,646
لأنني سَأُخبرُك
شيئا ما، الأدرينالين

270
00:10:48,698 --> 00:10:52,200
على سفرةِ الشرق الأوسطِ هذه
منعتني من أكل أيّ شئِ.

271
00:10:52,235 --> 00:10:53,618
هل قلت للتو أنك تريد شيئا لتأكله؟

272
00:10:53,653 --> 00:10:54,702
- نعم، شكراً لك.
- أنت كذلك؟

273
00:10:54,738 --> 00:10:56,821
- أوه، هَلْ ذلك الغذاءِ؟
- لا.

274
00:10:56,873 --> 00:10:58,740
هو . . هو مزيلُ روائح.

275
00:11:00,494 --> 00:11:02,160


276
00:11:03,163 --> 00:11:04,295
حَسَناً.

277
00:11:04,331 --> 00:11:05,747
ماذا تَحْبُّ أن تأكل؟

278
00:11:05,832 --> 00:11:07,632
اي شيء ما عدا الحمص

279
00:11:07,667 --> 00:11:09,417


280
00:11:10,921 --> 00:11:14,305
يا! الماذا صاحب هذه السيقان الطويلة الرائعة يبتعد عني؟

281
00:11:14,341 --> 00:11:15,757
من المحتمل أنه يعنيك

282
00:11:15,809 --> 00:11:17,809
نعم، لا بأس. سأتدبر الأمر. . سأتدبر ذلك.

283
00:11:17,844 --> 00:11:20,562
لَستُ في لعبةِ اللائمةَ،
لكن ذلك بِلَونِ قوس قزحِ

284
00:11:20,597 --> 00:11:22,764
والهراء الذي حدث هناك ، كان كله بسببك

285
00:11:22,766 --> 00:11:26,067
حسنا، لا. كنت دافيجن
يستطلع المرشحين الآخرين لنائب الرئيس

286
00:11:26,102 --> 00:11:29,487
ماذا تبا؟ هل وشيت توا بكنت من أجل حماية مؤخرتك؟

287
00:11:29,523 --> 00:11:32,490
لَيسَ بالكامل. لَرُبَّمَا فقط
قليلاً. فقط إصبع القدم، بسبب. . .

288
00:11:32,526 --> 00:11:35,109
ذلك جوناه الذي أحاول أن أوقظه من أول يوم رأيته فيه.

289
00:11:35,162 --> 00:11:38,780
وكنت دافيجن
اللعين الداعر

290
00:11:38,832 --> 00:11:40,248
كم أكره كنت

291
00:11:40,283 --> 00:11:43,785
أُريدُ أَنْ أَمْسحَ تعابير الوجه المحايدة تلك

292
00:11:43,787 --> 00:11:45,286
- إليك ما سنقوم به.
- حسنا

293
00:11:45,288 --> 00:11:47,922
نحن سَنُسرّبُ ذلك
أن نائب الرئيس مستاء

294
00:11:47,958 --> 00:11:49,374
وبأنّه يُفكّرُ بالمغادرة

295
00:11:49,426 --> 00:11:52,260
نحن سَنُجبرُ الرئيسة لدَعْم دويل.

296
00:11:52,295 --> 00:11:53,795
سوف لَنْ أَخْذلَك.

297
00:11:53,797 --> 00:11:56,381
حَسَناً، لذا ما نوع
الإتصالات الإعلامية التي تعرفها؟

298
00:11:56,433 --> 00:11:58,933
- ليز كيريجان
- ليز؟

299
00:11:58,969 --> 00:12:01,102
- ليز.
- كيف هي علاقتك مع ليز هذه؟

300
00:12:01,137 --> 00:12:03,271
أوه، يا الهي أنا يُمْكِنُ أَنْ أضاجعها بشدّة،.

301
00:12:03,306 --> 00:12:04,639
أَحْبُّ ما أراه، حَسَناً؟

302
00:12:04,641 --> 00:12:06,140
- أرني أكثر.
- شكراً لك، سأفعل.

303
00:12:06,193 --> 00:12:07,475
- اعطني كلا براميلك
- أوه!

304
00:12:07,527 --> 00:12:08,776
الكابوس اللعين

305
00:12:08,812 --> 00:12:10,778
<i> الامر يبدو فقط كوقتِ سحريِ. </i>

306
00:12:10,814 --> 00:12:13,314
وأتمنى فعلا ان أزور العالم كله

307
00:12:13,316 --> 00:12:15,400
تَعْرف ماذا؟ حتى نيوزيلندا.

308
00:12:15,452 --> 00:12:17,785
الناس يُقارنونَني الآن
بنيكسون، سَمعتُ ذلك، صحيح؟

309
00:12:17,821 --> 00:12:19,654
- هم لَمْ يَعْنوا نظراتَكَ.
- لا، لا، لا، أنا لا أَعْني ذلك.

310
00:12:19,706 --> 00:12:21,573
لكن، أَعْني، أنا سَآخذُ المقارنةَ.

311
00:12:21,625 --> 00:12:23,074
لذا من أين توَدُّ أَنْ تَبْدأَ؟

312
00:12:23,126 --> 00:12:25,076
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ حقاً
ما الذي حدث مؤخرا

313
00:12:25,128 --> 00:12:28,630
لأنني حُبِستُ في غرفة فندق
بدون وصولِ إلى العالم الخارجي.

314
00:12:28,665 --> 00:12:29,914
بالطبع. تَعْرفُ نحتاج ان نعمله؟

315
00:12:29,966 --> 00:12:31,332
نَحتاجُ للحُصُول على بعضِ قصاصاتِ الصحف لليون

316
00:12:31,334 --> 00:12:32,834
أعتقد هو يوَدُّ أَنْ يَرى بعضها.

317
00:12:32,836 --> 00:12:34,219
- هَلْ يَجِبُ أَنْ أفحص على غذائِه أولاً؟
- نعم.

318
00:12:34,254 --> 00:12:35,837
- لا، لا، يَحْصلُ قصاصاتَ الصحف.
- نعم.

319
00:12:35,889 --> 00:12:39,090
أولاً، المحادثات
في إسرائيل ذَهبت بشكل جيّد جداً

320
00:12:39,142 --> 00:12:41,509
وهذا ما أخرني يوما هنا

321
00:12:41,511 --> 00:12:44,512
وبعد ذلك المحادثات هنا كَانتْ مدهشة.

322
00:12:44,514 --> 00:12:47,682
لذا، فقط للتَوضيح، أنت
تأخرت يوما

323
00:12:47,734 --> 00:12:50,068
- نعم.
- وبالتالي إطلاق سراحي أُخّرَ يوما.

324
00:12:50,103 --> 00:12:51,903


325
00:12:51,938 --> 00:12:54,022
ها هي قصاصاتِ الصحف.

326
00:12:54,074 --> 00:12:56,491
أودك أن تفحص غذاء ليون

327
00:12:56,526 --> 00:12:58,910
- أعرف كم هو جائع.
- نعم.

328
00:12:58,945 --> 00:13:02,530
- بن، استيقظ
- غاري، لماذا تَعطيني كُلّ ذلك الآمبين؟

329
00:13:02,582 --> 00:13:04,832
- مايك. مايك. انا مايك.
- مايك. مايك.

330
00:13:04,868 --> 00:13:06,367
<i> لدينا مشكلة
مَع نائبِ الرئيس. </i>

331
00:13:06,419 --> 00:13:08,202
حسنا , ، لحظة. .سأعود لك حالاً.

332
00:13:08,255 --> 00:13:09,704
- لا أعرف ما المشكل.
- بالتأكيد

333
00:13:09,756 --> 00:13:11,372
- ماذا يجري؟
- سيدتي، ليز كيريجان

334
00:13:11,424 --> 00:13:13,291
تنشر قصة أن دويل حزين

335
00:13:13,343 --> 00:13:16,377
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ وأَرى إذا هناك أيّ
دردشْ حول هذا على الطائرةِ الصحفيةِ؟

336
00:13:16,429 --> 00:13:18,463
يا الهي، هل هذا الأمر يتعلق بتلك البيانات اللعينة.

337
00:13:18,515 --> 00:13:20,131
لا. لا أَعْرفُ. نعم.

338
00:13:20,183 --> 00:13:21,432
دعينا نَذْهبُ فقط مَع أنا لا أَعْرفُ.

339
00:13:21,468 --> 00:13:22,967
حسنا، رجاءً لا أحدِ
ينظر لكن ليون يراقب

340
00:13:23,019 --> 00:13:24,852
<i> حسنا لذا فقط اذهب
هناك واصرف إنتباهه. </i>

341
00:13:24,888 --> 00:13:26,604
أعطِه جنس يدوي إذا أحببت،

342
00:13:26,640 --> 00:13:28,389
فقط قم بذلك واضح؟

343
00:13:28,391 --> 00:13:32,026
مدهش، إسبوعان من الحجز

344
00:13:32,062 --> 00:13:33,895
ذلك صعبُ.

345
00:13:33,897 --> 00:13:36,397
- كنت في فندق، لذا الأمر لم يكن بذلك السوء.
- أوه، لا.

346
00:13:36,449 --> 00:13:39,484
ليون بدأ يعتِقد أن إطلاق سراحه أخر يوما

347
00:13:39,536 --> 00:13:41,486
لأن وصولَي هنا
أُخّرَ يوما.

348
00:13:41,538 --> 00:13:44,038
هو سيفهم أننا أخرنا اطلاق سراحه يوما

349
00:13:44,074 --> 00:13:45,573
وبالتالي سيكتب شيئا سيئا حول ذلك

350
00:13:45,625 --> 00:13:46,791
- يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك سيئَ.
- نعم.

351
00:13:46,826 --> 00:13:48,159
- ذلك سيئُ.
- إنه سيئُ.

352
00:13:48,211 --> 00:13:49,961
وليون يُريدُ أن يقول أن ذلك سيئُ

353
00:13:49,996 --> 00:13:51,212
سيئُ جداً. هو أسوأُ.سيء بالكامل. الأمر فظيع.

354
00:13:51,247 --> 00:13:53,748
حسنا انظر، خلال سبع ثواني تعال الى هناك، بن،

355
00:13:53,750 --> 00:13:57,001
تأتي وتجرني الى الخارج، واجعلني اخرج؟ هَلْ تَستمعُ؟

356
00:13:57,053 --> 00:13:58,419
<i> - نعم.
- حسنا</i>

357
00:13:58,421 --> 00:14:01,756
علينا أن نتقصى من أين جاءت قصة دويل هذه

358
00:14:01,808 --> 00:14:03,591
سَأَفْحصُ الطائرةَ الصحفيةَ.

359
00:14:03,643 --> 00:14:04,809
لا بد أَنْ تَكُونَ مُتعِبَ جداً.

360
00:14:04,844 --> 00:14:07,312
تَحْبُّ وَضْع
دبّوس في هذا للحظة؟

361
00:14:07,347 --> 00:14:09,230
بَعْض الناسِ قَدْ يَعتقدونَ
أن الحكومة الأمريكية

362
00:14:09,265 --> 00:14:11,099
تحجز صحفي أمريكي

363
00:14:11,151 --> 00:14:13,267
وذلك عندما تأخذين صورة سيئة المنظر

364
00:14:13,320 --> 00:14:14,936
<i> هَلّ بالإمكان أَنْ تَري ذلك؟ </i>

365
00:14:14,988 --> 00:14:18,690
- ليون، أَحترمُك كثيراً كصحفي.
- شكراً لك.

366
00:14:18,742 --> 00:14:22,860
وعندما كنا أنا وبن في
مُنَاقَشَة محادثاتِ السلام،

367
00:14:22,912 --> 00:14:25,113
قُلتُ إلى بن، قُلتُ، "بن. بن، آي .. ."

368
00:14:25,115 --> 00:14:27,498
سيدتي، وزارة الخارجية.

369
00:14:27,534 --> 00:14:30,118
- اعذنر يعلي أن آخذ هذه. مرحباً؟
- لا تتوقف، أليس كذلك؟

370
00:14:30,170 --> 00:14:32,003
- ليون، تَحتاجُ
للراحة-

371
00:14:32,038 --> 00:14:35,206
لقد غفوت لثانية وشعرت بالنشاط

372
00:14:35,258 --> 00:14:39,510
حسنا لَرُبَّمَا الرجال في الطائرة الصحفيةِ
توَدُّني للذِهاب هُنَاكَ

373
00:14:39,546 --> 00:14:43,297
وإخبارهم عن حكومة الولايات المتّحدةِ
والتي تَسْجنُ رجل في إيران.

374
00:14:43,299 --> 00:14:45,216
إذهبْ واجلب مايك مِنْ الطائرةِ الصحفيةِ.

375
00:14:45,268 --> 00:14:47,135
<i> - بلهاء لعينون
- نعم. </i>

376
00:14:47,187 --> 00:14:48,636
نحن يَجِبُ أَنْ نَحتجزُه كرهينةَ هنا.

377
00:14:48,688 --> 00:14:50,388
هَلْ تَفْهمُ؟ علينا أن نطير الآن.

378
00:14:50,440 --> 00:14:51,889
مايك وغاري غادرا الطائرةِ.

379
00:14:51,941 --> 00:14:53,358
عِنْدَنا طيار على الطائرةِ، صحيح؟

380
00:14:53,393 --> 00:14:55,276
حسنا، لذا دعنا نَذْهبُ. يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ.

381
00:14:55,311 --> 00:14:56,811
ليون، يَجِبُ أَنْ تَجْلسُ.

382
00:14:56,813 --> 00:14:59,313
أَنا طيار سيئ ولربما احتاج شخصا ما ليراقبني.

383
00:14:59,366 --> 00:15:01,449
هَلْ تَحْتجزُني ثانيةً؟

384
00:15:01,484 --> 00:15:02,650
هَلْ أنا مطلق سراحه؟

385
00:15:02,702 --> 00:15:05,153
لا، أنت صديق

386
00:15:05,205 --> 00:15:09,207
لذا فقط الرجاء تقبّل
كرمنا الإلزامي.

387
00:15:10,827 --> 00:15:12,910
أوه، يا الهي، تلك البدلةِ.

388
00:15:12,962 --> 00:15:14,996
يا الهي تبدو كمعلم مدرسة متوسطة

389
00:15:15,048 --> 00:15:18,332
حسنا، تلك إريكا. ستذهب أنت وهي وتَشتروا بَعْض البدلاتِ الحقيقيةِ.

390
00:15:18,385 --> 00:15:20,168
ليست تلك البدلة الحكومية المضحكة التي تلبسها

391
00:15:20,170 --> 00:15:22,837
هي لَيستْ بالضبط
القضية الحكومية نفسها، أليس كذلك؟

392
00:15:22,839 --> 00:15:26,090
- نعم. يا، لا تَنْظرْ إليها حتى.
- أوه.

393
00:15:26,142 --> 00:15:28,843
أَمْزحُ. أَو هل أنا كذلك؟

394
00:15:28,895 --> 00:15:31,846
لا، بجدية، أَنا
فقط أمزح مَعك، دان.

395
00:15:31,848 --> 00:15:35,850
اذا استمع، اللّيلة نحن سَنَضعُك
على التلفاز كمعلّق سياسي.

396
00:15:35,852 --> 00:15:36,984
- نعم!
- نعم؟

397
00:15:37,020 --> 00:15:39,487
أخيراً، شيء جيد
لمشاهدته على الصندوقِ الأبلهَ.

398
00:15:39,522 --> 00:15:41,773
نحن تَواً بَدأنَا العمل من أجل كسب
الكرزِ المصقولِ،

399
00:15:41,825 --> 00:15:44,192
تذكر كرزُ مصقولُ

400
00:15:44,194 --> 00:15:47,328
حَسناً، كيف سأَعْملُ في
كرز المصقول مع مائدة مستديرة سياسية؟

401
00:15:47,363 --> 00:15:49,914
أنت سَتُخمّنُ ذلك. إستمعْ،
تَعطيني كرزَ مصقولَ،

402
00:15:49,949 --> 00:15:52,784
وأنا سَأَعطيك سرير المالِ
مع امرأة في سهرة ليلية

403
00:15:52,836 --> 00:15:54,836
لَرُبَّمَا إريكا. لكن لَيسَ هي.

404
00:15:54,871 --> 00:15:56,921
- لا.
- لكن لَرُبَّمَا.

405
00:15:56,956 --> 00:15:59,006
سنترك ذلك لما بعد

406
00:15:59,042 --> 00:16:00,925
- نعم، نعم. أَعْرفُ.
- قف على أصابعِ قدمكِ، صديقي.

407
00:16:00,960 --> 00:16:03,678
الامور ستكون هكذا ما دمت هنا

408
00:16:09,519 --> 00:16:11,803
يا، تلك الطائرة الرئاسية.

409
00:16:11,855 --> 00:16:14,388
أوه، يا الهي. بِحقّ الجحيم ماذا يَحْدثُ؟

410
00:16:14,441 --> 00:16:16,891
- لماذا يَتْركونَنا؟
- هَلْ نحن في حالة حرب؟

411
00:16:16,893 --> 00:16:19,060
- هَلْ هو هنا؟ يا الهي.
- لا، لا يمكن. لا يمكن.

412
00:16:19,062 --> 00:16:22,480
- أوه، يا الهي.
- توقف عن قول يا الهي. توقّفْ!

413
00:16:22,532 --> 00:16:24,065
<i> ليون: هكذا أَرى الأمور. </i>

414
00:16:24,117 --> 00:16:26,534
أَقُولُ الولايات المتّحدةَ تُخطّطُ لسفرة سرية.

415
00:16:26,569 --> 00:16:29,403
الإيرانيون يَطْلبونَ مِنْك
تأكيد السفرةَ السريةَ.

416
00:16:29,456 --> 00:16:32,240
تَقُولُ ليس هناك سِرّ
لأنه سِرّ.

417
00:16:32,242 --> 00:16:35,543
يَعتقدونَ أَني جيمس بوند ويَحْجزونَني.

418
00:16:35,578 --> 00:16:38,796
ليون، أنت لست جيمس بوند لعين

419
00:16:38,832 --> 00:16:40,715
الصحافة هي رواية قِصص.

420
00:16:40,750 --> 00:16:44,585
أنت تُخبرُ قصّتكَ عنه
شجاعتكَ، سلامتكَ

421
00:16:44,587 --> 00:16:47,004
وكيف أنقذنَاك
ونعطيك بندق دافئ

422
00:16:47,056 --> 00:16:49,173
الإيرانيون حَجزوني بسببك.

423
00:16:49,225 --> 00:16:50,758
تلك قصّتُي.

424
00:16:50,810 --> 00:16:52,810
حَجزوني
ليوم إضافي بسببك.

425
00:16:52,846 --> 00:16:54,145
تلك قصّتُي الأخرى.

426
00:16:54,180 --> 00:16:57,181
الآن، أتُريدُ أَنْ تُنقَذَ
أَو لا. أنت لعين جاحد؟

427
00:16:57,233 --> 00:16:59,150
إطلاق سراحي تأخر
لأن الرئيسَة

428
00:16:59,185 --> 00:17:01,652
عليها أن تتصدر عناوين الصحافة

429
00:17:01,688 --> 00:17:05,273
أمريكا تتعمد بعدم اطلاق سراحي

430
00:17:05,275 --> 00:17:08,409
جوناه، ام ليون في القاعدة الجوية

431
00:17:08,444 --> 00:17:10,444
أَو اشتري لنفسك باروكة مقنعة جداً.

432
00:17:10,446 --> 00:17:12,446
- أين كنت؟
- لا أَعْرفُ.

433
00:17:12,448 --> 00:17:14,031
لَرُبَّمَا هو يُقْضَمُ أداةَ تتبعه.

434
00:17:14,083 --> 00:17:15,950
يجب أن يكون هنا الآن. الوضع لَيسَ بخيرَ.

435
00:17:15,952 --> 00:17:18,252
- مايك.
- قص الشريطَ الأصفرَ، سو.

436
00:17:18,288 --> 00:17:21,956
- نحن محاصرون في إيران.
- أَنا خائفُ جداً، سو.

437
00:17:21,958 --> 00:17:24,509
استرجل غاري. أَو على الأقل ان تكون سيدة محترمة.

438
00:17:24,544 --> 00:17:27,011
غاري ومايك تُركا في إيران.

439
00:17:27,046 --> 00:17:29,213
رائع. هو "سقوط الصقر الأسود "مع لوريل وهاردي.

440
00:17:29,265 --> 00:17:31,716
أيمي، إذا أي أحد سْألُ، لم يُترك أحد في إيران.

441
00:17:31,768 --> 00:17:33,935
ها أنت ذا. أين كُنْتَ؟

442
00:17:33,970 --> 00:17:35,520
نَمت لحية صغيرة هنا.

443
00:17:35,555 --> 00:17:39,023
بيل، بعد مشيي للخلف اخترك ان امشي على مهلي

444
00:17:39,058 --> 00:17:41,359
إنّ الصحافةَ تَقُولُ نائب الرئيس غير مرتاح للرئيسِة.

445
00:17:41,394 --> 00:17:43,778
- ما الذي يجعله غير سعيد
- بسبب الإنتخاب السريِ؟

446
00:17:43,813 --> 00:17:46,781
أَو لأنه سمع عن ذلك الشخص الذي اخترق بياناتُ الأطفالِ المَوتى؟

447
00:17:46,816 --> 00:17:49,367
أَو لسبب ثالث والذي لن يكون أسوأ مستوي مِما سبقه؟

448
00:17:49,402 --> 00:17:51,319
علينا ان نعرف ماذا حصل؟

449
00:17:51,371 --> 00:17:53,654
- اخرجي
- لا، تعالي. انتم اخرجوا

450
00:17:54,958 --> 00:17:56,290
مايك، لماذا بالضبط تتصل بي؟

451
00:17:56,326 --> 00:17:59,243
<i> - ما الذي علينا أن نقوم به، سو؟
- هناك طائرة إسنادِ. </i>

452
00:17:59,295 --> 00:18:02,496
<i> جد طائرةَ الإسنادَ. </i>

453
00:18:02,498 --> 00:18:04,332
- مايك: هيا
- أوه، يا الهي أين هي؟

454
00:18:04,384 --> 00:18:06,217
-  لا أَعْرفُ!
- أوه، تبا

455
00:18:06,252 --> 00:18:08,836
- Pardonne. Pardonne.
- ذلك فرنسيُ!

456
00:18:10,089 --> 00:18:12,673
هَلْ أنا في المكانِ الخاطئِ؟

457
00:18:12,675 --> 00:18:15,142
- هَلْ هذا كيو في سي؟
- أيمي.

458
00:18:15,178 --> 00:18:18,012
سمعت أنك تَعْملُ
مَع سيدني بورسيل الآن.

459
00:18:18,014 --> 00:18:19,730
الرجل الذي حلمه كإجازة هي مطاردة

460
00:18:19,766 --> 00:18:22,099
أطفال شارعَ ريو كرحلة صيد إنسانية.

461
00:18:22,151 --> 00:18:24,185
لا أعمل من أجل كسب العيش. لا، ذلك سَيَكُونُ غير شرعيَ.

462
00:18:24,237 --> 00:18:26,404
أَنا مستشار. ويمكنني القول أني أَحْبُّ الرجلَ

463
00:18:26,439 --> 00:18:28,990
دائما يشجعني ويخبرني كيف سأكون غنيا. سأكون كذلك

464
00:18:29,025 --> 00:18:31,108
آسف لطردك. لقد كنت جيدا في عملك،

465
00:18:31,160 --> 00:18:32,493
والذي جعلك حقا تكون بارزا

466
00:18:32,528 --> 00:18:34,028
يعود الفضل إليك

467
00:18:34,030 --> 00:18:36,530
لن نكون لطيفين هكذا على الهواء. تعرف ذلك

468
00:18:36,583 --> 00:18:39,166
أوه، أَعْرفُ. لربما الرجل الأفضل يفوز.

469
00:18:39,202 --> 00:18:41,035
- وذلك سَيَكُونُ انا
- والذي سَيَكُونُ انا.

470
00:18:43,172 --> 00:18:44,755
مايك! مايك!

471
00:18:44,791 --> 00:18:46,424
وَجدتُ طائرةَ الإسنادَ. تعال.

472
00:18:46,459 --> 00:18:47,875
إشكرْ الله.

473
00:18:47,927 --> 00:18:49,427
ابدا لم يكن لي مشاعر قوية تجاه طائرة

474
00:18:49,462 --> 00:18:52,046
لكني الآن على استعداد لخيانة ويندي من أجل ذلك

475
00:18:52,048 --> 00:18:54,765
جوناه نَحتاجُ للتكلم.

476
00:18:54,801 --> 00:18:56,767
انني الآن في السيارة مع والدة وليون ويست

477
00:18:56,803 --> 00:18:58,219
اتحتاجين شيئا سيدتي؟

478
00:18:58,221 --> 00:18:59,971
لا، أَنا بخير. شكراً لكم.

479
00:19:00,023 --> 00:19:01,522
عظيم.

480
00:19:01,557 --> 00:19:04,225
جوناه، أَعْرفُ شيئا ما
حدث في مكتب نائب الرئيس

481
00:19:04,277 --> 00:19:06,477
أوه. حسنا أنت كذلك

482
00:19:06,529 --> 00:19:08,863
<i> بيل: أَحتاجُك لتخبرني ماذا يجري. </i>

483
00:19:08,898 --> 00:19:11,399
وهل علي ان أخبرك بذلك الآن؟

484
00:19:11,451 --> 00:19:12,450
نعم، هو كذلك

485
00:19:12,485 --> 00:19:14,318
كنت اعتقد لو قمنا بشرب قدح من القهوة

486
00:19:14,370 --> 00:19:16,120
ذلك ان تيدي يتحرش بي

487
00:19:16,155 --> 00:19:17,738
<i> أَو شاي. </i>

488
00:19:17,740 --> 00:19:19,740
سنعالج ذلك

489
00:19:19,742 --> 00:19:20,958
انتظر سّيد دافيجن؟

490
00:19:20,994 --> 00:19:22,960
<i> تبا هل انا على السبيكر؟ </i>

491
00:19:22,996 --> 00:19:25,046
آسف، جوناه، ماذا حَدثَ بالضبط؟

492
00:19:27,800 --> 00:19:30,918
حَسناً، الأمر هو. .

493
00:19:30,970 --> 00:19:34,388
انه يقبض على خصيتي

494
00:19:34,424 --> 00:19:37,675
<i> وبصيغة أخرى، رَبتَ </i>

495
00:19:37,727 --> 00:19:40,895
أَو نَقرَ على خصيتي.

496
00:19:40,930 --> 00:19:43,481
وبعد ذلك وفي مناسبةِ الأخرى،

497
00:19:43,516 --> 00:19:46,100
<i> حَملَ خصياتَي لوقت طويل بشكل ملحوظ. </i>

498
00:19:46,152 --> 00:19:48,686
إحزرْوا ماذا. خُطبت للتو.

499
00:19:48,738 --> 00:19:50,855
هل تمازحوني؟ كاثرين هناك، أيضاً؟

500
00:19:50,907 --> 00:19:53,658
مرحباً، جوناه جيسن خطبني وقد وافت.

501
00:19:53,693 --> 00:19:55,660
جيّد، تبا تهاني.

502
00:19:55,695 --> 00:19:58,079
- الزواج جيدُ.
- انه مؤسسة رفيعة.

503
00:19:58,114 --> 00:20:00,448
لا تُخبرْ أمَّي. أُريدُ مُفَاْجَئتها.

504
00:20:01,951 --> 00:20:04,118
جوناه، أهناك شيء ىخر تريد اخبارنا به؟

505
00:20:04,120 --> 00:20:06,003
لا أَعْرفُ. أهناك
شخص آخر في الغرفةِ؟

506
00:20:06,039 --> 00:20:07,755
فقط انا وبيل ثانيةً.

507
00:20:07,790 --> 00:20:10,291
<i> - وانا آخذُ المُلاحظاتَ هنا.
- سو هناك؟ ! تبا! </i>

508
00:20:10,343 --> 00:20:13,127
جيد حَسناً، لا. ليس هناك شيء أقوله.

509
00:20:13,129 --> 00:20:15,963
أَنا جداً متأكّد بأني الشخص الوحيد الذي تحرش به تيدي، جيد؟

510
00:20:16,015 --> 00:20:18,265
<i> - شكراً، رفاق. محادثة رائعة.
</i>

511
00:20:18,301 --> 00:20:20,601
حسنا نحن لم نخرج بلا شيء مع ذلك
لدينا قصّة مضحكة.

512
00:20:20,636 --> 00:20:23,304
<i> الطائرة معطوبة، لا نَستطيعُ الإقْلاع. </i>

513
00:20:23,356 --> 00:20:25,439
قالوا انه علينا الانتظار لمدة اسبوع من اجل اصلاحها

514
00:20:25,475 --> 00:20:27,058
يا الهي، الصينيون يستطيعون طباعة ثلاثية الأبعاد

515
00:20:27,110 --> 00:20:28,693
<i> - لمائة بيت الآن.
- تبا! </i>

516
00:20:28,778 --> 00:20:30,644
لم لا يكون هناك طائرة إسنادِ
لطائرةِ الإسنادَ، مايك؟

517
00:20:30,646 --> 00:20:32,313
نَحتاجُ لرُكوب الطائرةِ الصحفيةِ.

518
00:20:32,315 --> 00:20:33,864
الصحافة تَكْرهُنا، خصوصاً أنت.

519
00:20:33,900 --> 00:20:36,067
- هم لا يطيقونك.
- عِنْدَنا خمرُ، غاري.

520
00:20:36,119 --> 00:20:38,536
وهم عبارة عن شللية

521
00:20:38,571 --> 00:20:40,404
- ماذا هَلْ هذا سَيَعْملُ؟
- في بلاد جافة،

522
00:20:40,456 --> 00:20:43,491
الرجل مع كل الخمر يَحْملُ البطاقاتَ.

523
00:20:43,493 --> 00:20:45,493
<i>
- نعم؟ </i>

524
00:20:45,545 --> 00:20:47,661
سيدتي، في الحقيقة لديك مكالمة هاتفية.

525
00:20:47,663 --> 00:20:50,581
<i> - أوه.
- انهما كنت وبل على السبيكر </i>

526
00:20:50,633 --> 00:20:52,216
يا، رفاق ما الأمر؟

527
00:20:52,251 --> 00:20:54,502
سيدتي، نحن قلقين حول أن دويل يعرف حول الإنتخاب.

528
00:20:54,504 --> 00:20:56,754
- أي انتخاب؟
- كنت.

529
00:20:56,806 --> 00:21:00,508
إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَكُونُ من مفيدَ معرفة كيف وضع دويل كنائب رئيس

530
00:21:00,510 --> 00:21:04,729
وَعدتُ دويل بشكل مُحدّد
بأنَّ لا أقوم بذلك، كنت.

531
00:21:04,764 --> 00:21:07,982
أَعتذرُ. لكن البعض يثيره نتائج التصويتات.

532
00:21:08,017 --> 00:21:11,685
لكني سأتكفل بالأمر في وقت اقل من وقت غضبك

533
00:21:11,687 --> 00:21:14,021
عِنْدَنا ما نعتقده
خطة عمل ذكية جداً.

534
00:21:14,073 --> 00:21:15,656
- رائعُ.
- رائع جداً.

535
00:21:15,691 --> 00:21:17,408
نُخبرُ دويل بأنّ حملتكَ

536
00:21:17,443 --> 00:21:19,610
استخدمت البيانات المسروقة الخاصة بالأباءَ.

537
00:21:19,662 --> 00:21:22,696
تبا ما الذي يجعلكم

538
00:21:22,749 --> 00:21:24,832
تقومون بذلك؟ يا الهي

539
00:21:24,867 --> 00:21:27,701
وهل بالإمكان ان تتحدث بشكل رمزي حول ذلك؟

540
00:21:27,703 --> 00:21:31,539
إستعملْ كلمةَ، أنا لا أَعْرفُ،
مثل كاب كيك بدلاً مِنْ بياناتِ

541
00:21:31,541 --> 00:21:35,126
<i> واستخدم سعيد بدلاً مِن ذلك
مفجوعِ أَو ما شابه</i>

542
00:21:35,178 --> 00:21:37,378
ما يصيبه يصيبنا

543
00:21:37,430 --> 00:21:40,714
وعناصر مكتبِه كَانتْ
على الرسائل البريدية الإلكترونية التي اصابها الاختراق.

544
00:21:40,767 --> 00:21:43,384
بالضبط، سيكون وضعه معقدا مثلنا

545
00:21:43,436 --> 00:21:46,720
في إستهداف الأباءِ السعداءِ
بعد سَرِقَة كاب كيك

546
00:21:46,773 --> 00:21:48,222
حول أطفالِهم المَوتى.

547
00:21:48,274 --> 00:21:49,807
لا بأس

548
00:21:49,859 --> 00:21:52,693
إحقنْه
فيروس كاب كيك السعادة، حَسَناً؟

549
00:21:52,728 --> 00:21:54,528
أَتمنّى بأنّه يَنتفخُ ويَمُوتُ.

550
00:21:54,564 --> 00:21:57,565
ذلك لَيسَ رمزاً، بالمناسبة.

551
00:21:57,567 --> 00:22:00,067
رائع. بن، لماذا لم أعرف ماذا يجري حولي؟

552
00:22:00,119 --> 00:22:03,070
- لا أَعْرفُ.
- أَنا مُفتَرَضُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي إصبعُي على الزرِّ.

553
00:22:03,072 --> 00:22:05,573
لكن كل ما أَعْرفُه، اخبار قديمة

554
00:22:05,575 --> 00:22:08,959
وانا فقط اقوم بإشعال الأضواء في مكان ما

555
00:22:09,045 --> 00:22:10,911
<i> وماذا سنعمل مع ليون؟ </i>

556
00:22:10,963 --> 00:22:12,913
سَأُعالجُه مثل
أَخّي الخاص ,

557
00:22:12,915 --> 00:22:15,749
والذي قتلته عام 86

558
00:22:17,003 --> 00:22:19,503
إنّ الرئيسَة تسْحرُ الشرق الأوسطَ.

559
00:22:19,555 --> 00:22:22,173
لكن على ما يبدو أن نائبها
غير مرتاح لها؟

560
00:22:22,225 --> 00:22:24,809
لَيسَ صحيح. وهل نحن سنناقش ذلك؟

561
00:22:24,844 --> 00:22:26,343
هَلْ هذه قناة أخبارِ أَو غرفة سكنِ؟

562
00:22:26,395 --> 00:22:30,264
يمكنك القول أن زيارة الرئيسة لإيران

563
00:22:30,266 --> 00:22:34,518
وضعت حبة الكرز المصقول اللذيذ على
كعكة جولة سيلينا مير

564
00:22:34,570 --> 00:22:37,321
حَسناً، مرحباً بكم مرة أخرى مِنْ الأرض المُقفَرّةِ.

565
00:22:37,356 --> 00:22:39,573
هنيئا لنا. للعمل الجيد من ناحيتك.

566
00:22:39,609 --> 00:22:42,276
- لقد كُنْتَ عظيما.
- نعم، أَعْرفُ.

567
00:22:42,328 --> 00:22:44,445
تَعْرفُ، ما زال باستطاعتنا أَنْ نَكُونَ عظماء.

568
00:22:44,497 --> 00:22:46,497
هل يمكننا؟

569
00:22:46,532 --> 00:22:48,916
أوه، نعم.

570
00:22:48,951 --> 00:22:52,002
- ايُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك
شيئا؟- أوه.

571
00:22:52,038 --> 00:22:54,371
هَلْ أنا بتلك الشفافية؟ حقاً؟

572
00:22:54,423 --> 00:22:57,208
دان، أنت نوع ما كذلك

573
00:22:57,260 --> 00:22:59,543
حَسناً، أيمي،

574
00:22:59,595 --> 00:23:03,130
أنا سأكون سعيدا إذا جعلتني

575
00:23:03,132 --> 00:23:05,432
أصل إلى البيت الأبيضِ.

576
00:23:06,352 --> 00:23:07,635
أوه.

577
00:23:08,971 --> 00:23:10,971
ماذا؟

578
00:23:10,973 --> 00:23:12,606
هل كنت تعتقدين أني سأسألك شيئا آخر؟

579
00:23:12,642 --> 00:23:15,809
- لا.
- حسنا

580
00:23:15,862 --> 00:23:18,646


581
00:23:18,698 --> 00:23:20,781
<i> - نعم؟
- سو: أيمي، أخبار سيئة. </i>

582
00:23:20,816 --> 00:23:23,817
أخبرَ أريكسون دويل بأنّ الحملةَ إستعملتْ

583
00:23:23,819 --> 00:23:26,620
بيانات الأطفالِ المَوتى لإسْتِهْداف
الآباء المفجوعين مؤخراً.

584
00:23:26,656 --> 00:23:29,657
يا الله ذلك تخريب ذاتي بأتم معنى الكلمة.

585
00:23:29,709 --> 00:23:32,409
ذلك عملية تفجير انتحارية

586
00:23:32,461 --> 00:23:34,962
ارجعي الى الوراء وامنعي ذلك من الحدوث

587
00:23:36,382 --> 00:23:37,631
أنت بخير؟

588
00:23:37,667 --> 00:23:39,717
أَحسُّ أَني على جهاز إنعاش

589
00:23:39,752 --> 00:23:42,836
وهم يَستمرّونَ بسَحْب
الهواء لشَحْن هواتفِهم.

590
00:23:42,889 --> 00:23:45,339
- تاكيلا؟
- نعم.

591
00:23:45,391 --> 00:23:47,725
- يا الهي هذا مخيفُ جداً.
- اهدأ، غاري.

592
00:23:47,760 --> 00:23:49,393
- هو فقط مخيف جداً.
- استعجل وأسكت. . .

593
00:23:49,428 --> 00:23:50,728
- اوه يا الهي.
- أوه، أنت تَمْزحُ.

594
00:23:50,763 --> 00:23:52,646
- يا الهي. أوه، يا الهي
- التقطهم

595
00:23:52,682 --> 00:23:54,348
أنا لا أُريدُ دُخُول السجنّ هنا.

596
00:23:54,400 --> 00:23:57,101
نحن لدينا حوالي 10
ثواني لشُرْب كُلّ شيءِ

597
00:23:57,153 --> 00:23:58,569
وبعد ذلك نأكل القناني.

598
00:23:58,604 --> 00:24:00,854


599
00:24:00,856 --> 00:24:02,523
أردتَ رُؤيتي , سيدتي؟

600
00:24:02,525 --> 00:24:04,024
أوه، هَلْ أيقظتُك؟

601
00:24:04,076 --> 00:24:05,693
لا.

602
00:24:05,745 --> 00:24:07,244
تعال، ادخل، ادخل

603
00:24:07,280 --> 00:24:09,196
أنت لا تَبْدو في حالة جيّدة، يا رجل

604
00:24:09,198 --> 00:24:10,998
تَبْدو مثل الحجرةَ المضغوطة

605
00:24:11,033 --> 00:24:12,449
وأنت سَقطتَ في غيبوبة أَو ما شابه

606
00:24:12,501 --> 00:24:14,501
- لا، أَنا. . . أنا بخير.
- اجلس. إجلسْ.

607
00:24:14,537 --> 00:24:16,954
اذا...

608
00:24:17,006 --> 00:24:18,422
ما الأمر , سيدتي؟

609
00:24:18,457 --> 00:24:20,791
لَستُ مسيطرَة، بن. حقاً لَستُ كذلك

610
00:24:20,843 --> 00:24:23,377
<i> - حَسناً، عِنْدَنا الطيارونُ لذلك.
- تَعْرفُ ما أَعْني. </i>

611
00:24:23,429 --> 00:24:25,846
ليون، إنتخاب كنت،

612
00:24:25,881 --> 00:24:27,548
الأطفال المَوتى المخبوزون في كاب كيك

613
00:24:27,600 --> 00:24:30,100
<i> لذا كُلّ هذا أَكّدَ لي </i>

614
00:24:30,136 --> 00:24:31,719
بأنّني إتّخذتُ القرارَ الصحيحَ

615
00:24:31,771 --> 00:24:34,021
عندما قرّرتُ جَلْب شخص آخر.

616
00:24:34,056 --> 00:24:36,774
ذلك عظيمُ. عقول أكثر يعني مرح أكثر

617
00:24:36,809 --> 00:24:38,475
هكذا تُقال على ما اعتقد

618
00:24:38,527 --> 00:24:41,862
لا، أنا لا أعتقد انها كذلك
اسمها كارين كولينز

619
00:24:41,897 --> 00:24:44,064
واضح؟ أنت قَدْ تَتذكّرُها
مِنْ أيامِ المحاماة القديمة.

620
00:24:44,116 --> 00:24:46,066
<i> - لا.
- أَعْني، بجدية، بن، </i>

621
00:24:46,068 --> 00:24:47,701
هي كُلّ شيءُ فقدته

622
00:24:47,737 --> 00:24:50,904
هي ذكيةُ، هي
قادرة، هي مُنظَّمةُ.

623
00:24:51,907 --> 00:24:54,742
تَبْدو مثل. . .

624
00:24:54,794 --> 00:24:56,744
الرزمة الكاملة.

625
00:24:56,746 --> 00:24:59,163
أوه، لا، لا. لكن، أَعْني، أنت
تعرف لا تسيئْ فهمي.

626
00:24:59,215 --> 00:25:02,549
لأن، أَعْني، من الواضح
أني أَحترمُك بن،

627
00:25:02,585 --> 00:25:05,719
وأعتقد أنت قادر جداً.

628
00:25:05,755 --> 00:25:08,505
<i> - وأنا أَعتقدُ أيضاً بأنّك. . .
</i>

629
00:25:11,510 --> 00:25:13,260
بن؟

630
00:25:15,564 --> 00:25:17,931
أَحتاجُ لرُؤية الرئيسِة
لاستجواب قصير

631
00:25:17,984 --> 00:25:20,601
تراجعْ، كاري جرانت، وضاح؟
نائب الرئيس سيكون الأول.

632
00:25:20,653 --> 00:25:22,403
- لا. . .
- أَحتاجُ لإخْبار أمِّي أنني خَطبتُ.

633
00:25:22,438 --> 00:25:24,855
- أوه، أيضاً خَطبتُ.
- نعم، كذلك انا.

634
00:25:24,907 --> 00:25:27,491
إليها. ذلك واضحُ.

635
00:25:27,526 --> 00:25:29,660
الموافقة , تهانينا. و. . . إستمعْا. . . تصنّتا.

636
00:25:29,695 --> 00:25:32,279
أول شيء سيحدث عند هبوط الرئيسة

637
00:25:32,331 --> 00:25:34,331
- هو الاستجواب وبعد بإِنَّنا. . .

638
00:25:34,367 --> 00:25:36,283
لم أشعر انه لا احد يستمع لي؟

639
00:25:36,335 --> 00:25:37,868
هذا قاسيُ لَك؟

640
00:25:37,953 --> 00:25:40,788
يبدو كأن هناك شخص ما يحتاج لتعالم المهارات الادارية

641
00:25:40,840 --> 00:25:42,373
أَنا آسفُ، عليك اللعنة من أنت؟

642
00:25:42,425 --> 00:25:45,426
أوه، أَنا كارين كولينز،
مستشار الرئيسِ الكبير الجديدِ.

643
00:25:45,461 --> 00:25:47,461
صفاتي. . الحسّ العام.

644
00:25:47,513 --> 00:25:48,796
أَحتاجُ للتحدث مع أمِّي.

645
00:25:48,848 --> 00:25:50,798
أوه، يا الهي كاثرين، انظري إليك.

646
00:25:50,800 --> 00:25:52,599
هَلْ تَتذكّرُيني؟

647
00:25:52,635 --> 00:25:54,635
بالطبع. نعم.

648
00:25:54,637 --> 00:25:56,103
أَحتاجُ حقاً للحديث مع أمِّي.

649
00:25:56,138 --> 00:25:58,555
أوه، دعينا نُعالجُ ذلك، ثمّ.
نتعمق فيه. دعينا نتعمق فيه.

650
00:25:58,607 --> 00:26:03,394
اذا من الواضح أنك عرفت حول كارين هذه

651
00:26:03,446 --> 00:26:04,561
هَلْ تم اخبارك؟

652
00:26:04,613 --> 00:26:06,530
المستشار الكبير، نعم.

653
00:26:06,565 --> 00:26:08,782
- أوه، بالتأكيد. بالطبع.
- نعم.

654
00:26:08,818 --> 00:26:10,534
- أيمي، يا.
- نعم، ماذا؟

655
00:26:10,569 --> 00:26:15,372
لدينا أمُّ ليون ويست،
وهي تبدو  , . .

656
00:26:15,408 --> 00:26:16,874
فظيعة جداً.

657
00:26:16,909 --> 00:26:19,993
آي. . . تكلّمْ مع هذه. . . تكلّمْ مع كارين.

658
00:26:20,046 --> 00:26:21,995
خاصيّتها الحسّ العامُ.

659
00:26:22,048 --> 00:26:23,997
ذلك صحيحُ. الذاكرة الجيدة.

660
00:26:23,999 --> 00:26:26,383
- أَنا جوناه رايان.
- مسرور لمُقَابَلَتك. أَنا كارين.

661
00:26:26,419 --> 00:26:28,502
سو، إذا أي شخص يَسْألُ عنّي،

662
00:26:28,504 --> 00:26:31,338
ذَهبتُ خارج للصُراخ إلى الليلِ.

663
00:26:31,340 --> 00:26:32,973
حسنا

664
00:26:33,008 --> 00:26:34,591
احجزي واحد لي، أيضاً.

665
00:26:35,511 --> 00:26:36,510
<i> هَلْ إرتحتَ؟ </i>

666
00:26:36,562 --> 00:26:38,095
نِمتُ مثل سجلّ مُخَدَّر.

667
00:26:38,147 --> 00:26:39,847
جيد. كَيفَ أبدو؟

668
00:26:39,899 --> 00:26:41,682
مُتعِب جداً.

669
00:26:41,684 --> 00:26:43,684
تَعْرفُ، غاري عادة يَغطّي على ذلك.

670
00:26:43,736 --> 00:26:45,018
مُتعِب؟

671
00:26:45,071 --> 00:26:47,521
يا الله

672
00:26:47,523 --> 00:26:49,189
هَلْ عيني رمشت للتو؟

673
00:26:49,191 --> 00:26:51,191
لا.

674
00:26:53,863 --> 00:26:55,946
مرحبا كاثرين، حول ما حدث في وقت سابق.

675
00:26:55,998 --> 00:26:58,415
- الإيذاء.
- ماذا؟

676
00:26:58,451 --> 00:26:59,783


677
00:26:59,835 --> 00:27:01,502
انتظر ماذا؟

678
00:27:01,537 --> 00:27:03,504
يا، انظري ها هي أمّكَ.

679
00:27:04,790 --> 00:27:07,040
هذا ليس فقط حولي.

680
00:27:07,042 --> 00:27:11,795
هذا حول قوّةِ هذين . .

681
00:27:11,847 --> 00:27:14,932
الإنسانين الجميلين

682
00:27:14,967 --> 00:27:19,470
انا خجولة من لعب دوري الصغير

683
00:27:19,522 --> 00:27:21,388
في التاريخِ الإنسانيِ.

684
00:27:21,440 --> 00:27:24,475
لَنْ أضعه
إلى الكوخِ، ويندي.

685
00:27:24,527 --> 00:27:26,727
أَنا في إيران.

686
00:27:26,729 --> 00:27:30,697
حاولي أن لا تشتري من القناني النحيفة لجاك دانيلز

687
00:27:30,733 --> 00:27:32,316
<i> - بن: رائع، ذلك كَانَ عظيمَ.
- أليس كذلك؟ </i>

688
00:27:32,368 --> 00:27:34,568
- الكثير مِنْ الناسِ يَحتاجونَ للكَلام معك.
- حسنا لا بأس.

689
00:27:34,570 --> 00:27:35,819
- أمّي.
- كاثرين!

690
00:27:35,871 --> 00:27:38,405
- نحن مخطوبين
- لا، أنت لست كذلك

691
00:27:38,407 --> 00:27:40,491
- نعم، نحن كذلك.
- لَكنَّنا.

692
00:27:40,543 --> 00:27:42,409
أَنا 48.

693
00:27:42,461 --> 00:27:45,078
أنزلْ يَدّكَ.

694
00:27:45,080 --> 00:27:47,131
- أيمي: حَسناً، من اللّطيف عودتك, سيدتي
- نعم.

695
00:27:47,166 --> 00:27:48,549
<i> - واذا. .
- كارين! </i>

696
00:27:48,584 --> 00:27:50,417
- أَنا هنا.
- سَأَعطيك عناق

697
00:27:50,469 --> 00:27:51,718
حَسَناً. من الجيد رُؤيتك.

698
00:27:51,754 --> 00:27:54,388
- أَنا مسرورُة جداً لرُؤيتك.

699
00:27:54,423 --> 00:27:56,306
- أنت تقابلتم يا رفاق؟
- نعم.

700
00:27:56,342 --> 00:27:57,758
- عظيم. عظيم.

701
00:27:57,760 --> 00:27:59,059
دعونا نَنْزلُ من المَدْرَجِ.

702
00:27:59,094 --> 00:28:01,812
لا أَتناولُ الوجبات الخفيفة. أَنا على حميتِي.

703
00:28:01,847 --> 00:28:04,565
إنه عود كرفسِ.

704
00:28:05,434 --> 00:28:06,567
حَسَناً، إنه كعك

705
00:28:06,602 --> 00:28:08,652
كَانَ عِنْدي مواعيد كل يوم.

706
00:28:08,687 --> 00:28:11,405
تَعْرفين هل التواريخ حلوى؟

707
00:28:11,406 --> 00:28:15,446
<b> اتمنى ان تكونوا قد استمتعم بالترجمة
مع تحيات: كنار صباح
</b>

