1
00:00:06,099 --> 00:00:09,235
<i> ترجمة الحلقة الخامسة من الموسم الرابع بعنوان "معاهدة" </i>

2
00:00:16,343 --> 00:00:19,111
<b>  ترجمة وإعداد: كنار صباح</b>

3
00:00:19,112 --> 00:00:22,714
الناس يَسْألونَني دائماً
مَنْ فرلنغ روجر؟

4
00:00:22,749 --> 00:00:25,918
وأنا أُحيلُهم دائماً إلى
المرور نفسه مِنْ الكتابِ الجيدِ.

5
00:00:25,952 --> 00:00:27,753
الكتب المقدّسة.

6
00:00:27,787 --> 00:00:31,356
<i> - "ولهذا السبب بثمارِهم أنت سَتَعْرفُهم."
 </i>

7
00:00:31,391 --> 00:00:32,891
<i> حَسَناً، دعونا نقوم بالامر. </i>

8
00:00:32,926 --> 00:00:35,227
أنْ تكُوني البنتَ الأولى
مسؤولية كبيرة.

9
00:00:35,261 --> 00:00:38,297
- جيد.
- لكني سعيدة لخِدْمَة بلادِي

10
00:00:38,331 --> 00:00:41,700
- ولمُسَاعَدَة أمِّي.
- ذلك جيدُ جداً، نعم.

11
00:00:41,734 --> 00:00:44,303
- أَحبُّك، أمّي.
- أوه، لا، حلوتي

12
00:00:44,337 --> 00:00:46,505
يجب عليك قولها كأنك تعنيها
مع ذلك عزيزتي

13
00:00:46,539 --> 00:00:48,807
هو سهلُ جداً. هو مثل، "أَحبُّك، أمّي.

14
00:00:48,841 --> 00:00:50,742
- أَحبُّك."
- حَسناً، ليس مثل ذلك.

15
00:00:50,777 --> 00:00:54,112
هناك تغييرات عظيمة ستأتي لهذه الأمةِ ولحياتِي الخاصةِ، أيضاً.

16
00:00:54,147 --> 00:00:56,582
السَنَة الماضية قابلت فتى اسمه جيسن.

17
00:00:56,616 --> 00:00:59,217
لا أَعْرفُ، أيَجِبُ أَنْ
تَقُولُ ولداً أَو رجلَ؟

18
00:00:59,252 --> 00:01:01,286
- فقط لِكي يَكُونَ الأمر واضحَ؟
- نعم، ذلك سؤال جيد , سيدتي

19
00:01:01,321 --> 00:01:03,255
من الواضح أَنني رجل، أليس كذلك؟

20
00:01:03,289 --> 00:01:05,657
لم أكن كذلك لسَنَوات. تقريبا ثلاث سَنَواتِ

21
00:01:05,692 --> 00:01:08,093
أنا فقط. . . لا أَعْرفُ إذا
هذا سيتم بشكل جيد

22
00:01:08,127 --> 00:01:10,295
تَعْرفين ماذا؟ بدأ يراودني هذا الشعور بنفسي.

23
00:01:10,330 --> 00:01:12,397
إنها إتفاقية. يَحبُّ الناسُ هذا الهراء

24
00:01:12,432 --> 00:01:14,533
كَيْفَ لا تتم الأمور بشكلٍ جيّد؟ نحن عاشقان.

25
00:01:14,567 --> 00:01:16,401
- نعم، قد يكون شيئا جيدا.
- يمكنه أن يكون كذلك

26
00:01:16,436 --> 00:01:18,337
- أعتقد هو كذلك

27
00:01:18,371 --> 00:01:20,472
لا أَستطيعُ تحمل كارين أكثر.

28
00:01:20,506 --> 00:01:23,909
هي هنا منذ أسابيعَ ورغم ذلك
ما زالت تتكلم بجمل تصريحية

29
00:01:23,943 --> 00:01:25,510
يَمِيلُ المحامون إلى تَغْطية قواعدِهم.

30
00:01:25,545 --> 00:01:27,479
أَعْرفُ ذلك مِنْ حادثةِ سيارتي.

31
00:01:27,513 --> 00:01:28,814
مَع محامي.

32
00:01:28,848 --> 00:01:29,982
أنا فقط لا أعيرها اهتماما.

33
00:01:30,016 --> 00:01:31,883
تَعْرفين، مثل المعيشة بجانب طريق سريع.

34
00:01:31,918 --> 00:01:36,688
السَنَة الماضية قابلت رجل اسمه
جيسن ونحن وَقعنَا في الحبّ.

35
00:01:36,723 --> 00:01:39,091
حَسَناً، حبيبتي، لا تبدين لي كأنك عاشقة.

36
00:01:39,125 --> 00:01:40,993
يبدو كأنك كنت مخطوفة عند طالبان

37
00:01:41,027 --> 00:01:44,062
<i> - بالضبط.
- ونحن سَنَتزوّجُ. </i>

38
00:01:44,097 --> 00:01:46,732
لذا أنا أوَدُّ أَنْ أُقدّمَكم إلى جيسن.

39
00:01:46,766 --> 00:01:48,333
تفضل حبيبي

40
00:01:48,368 --> 00:01:50,669
- صوتك يبدو كالغاضب.
- أَنا غاضبُة!

41
00:01:50,703 --> 00:01:52,237
حَسناً، لِهذا يبدو صوتك كالغاضبة.

42
00:01:52,271 --> 00:01:54,506
- اخفيه
- اخفيه لمدّة ثانية.

43
00:01:54,540 --> 00:01:56,241
جيد، اخفيه

44
00:01:56,275 --> 00:01:58,877
إذا أكلت زوتشيني في أي مكان
في أمريكا الشمالية،

45
00:01:58,911 --> 00:02:01,980
هناك 20 % فرصة
ان يكون زوتشيني الخاص بي

46
00:02:02,015 --> 00:02:03,749
حَسناً، أَنا للتو أصبحت من محبي زوتشيني،

47
00:02:03,783 --> 00:02:05,717
أنا عملياً نباتي

48
00:02:05,752 --> 00:02:08,320
- السَنَة القادمة أُريدُ 24 %.

49
00:02:08,354 --> 00:02:09,855
حَسناً، استمع دان هنا هو الرجلُ.

50
00:02:09,889 --> 00:02:11,256
<i> هو طازج مِنْ البيت الأبيضِ، </i>

51
00:02:11,290 --> 00:02:12,891
هو كان محشور هناك

52
00:02:12,925 --> 00:02:14,526
كالمخدورات المحشورة في محفظتك

53
00:02:14,560 --> 00:02:16,828
وأنا أُريدُ أَخْذ
زوتشيني إلى المستوى التالي

54
00:02:16,863 --> 00:02:18,830
عظيم، أَنا في البلدةِ ليوم غدّ،

55
00:02:18,865 --> 00:02:21,600
لذا أيّ كلاب كبيرة يمكنني أن أحصل عايها في غرفتي اليوم؟

56
00:02:21,634 --> 00:02:22,868
ذلك سيكون صعبَ.

57
00:02:22,902 --> 00:02:24,603
كُلّ شخص خارج البلدةِ من أجل المعاهدة،

58
00:02:24,637 --> 00:02:27,305
لذا الناس الوحيدون تَركوا
العملِ في العاصمة في سي في إس، لكن. . .

59
00:02:27,340 --> 00:02:30,108
<i> دان فقط يحب أنْ يَكُونَ معتدل. أَعْني،
تَعْرفُ كُلّ شخصَ، صحيح، دان؟ </i>

60
00:02:30,143 --> 00:02:32,110
اظهر علاقاتك في البيت الأبيض

61
00:02:32,145 --> 00:02:34,780
نعم.

62
00:02:34,814 --> 00:02:36,548
هل سمعت مسبقا عن جوناه رايان؟

63
00:02:36,582 --> 00:02:38,984
- لا.
- صديق قديم لي. سنعود للخلف.

64
00:02:39,018 --> 00:02:42,120
أحببْت ذلك الرجلِ. يمكنني أن أُجمعه معك في الغرفة اليوم.

65
00:02:42,155 --> 00:02:44,623
حَسَناً، استمعوا. يكفي عمل، دعونا نَأْكلُ.

66
00:02:44,657 --> 00:02:47,893
حسنا؟ لكن من المحتمل ليس زوتشيني اللعين صحيح؟

67
00:02:47,927 --> 00:02:50,829
أنا أوَدُّ أَنْ أُقدّمَكم إلى جيسن.

68
00:02:50,863 --> 00:02:52,197
<i> اظهر حبيبي. </i>

69
00:02:52,231 --> 00:02:54,933
<i> حسنا، والآن قبلة. </i>

70
00:02:54,967 --> 00:02:57,669
- أوه! ذلك يَحتاجُ عملاً.
- ذلك يَحتاجُ عملاً.

71
00:02:57,704 --> 00:02:59,738
- أَيّ جزء؟
- كلّه.

72
00:02:59,772 --> 00:03:01,707
- كيف يكون من الصعب تقبيل شخص؟
- أَعْرفُ.

73
00:03:01,741 --> 00:03:04,242
أنت فقط ضع رأسكَ قريبا،
واترك شفاهَكَ تَمْسُّ، تَعْرفُ؟

74
00:03:04,277 --> 00:03:06,478
هَلْ أَحتاجُ للتَظَاهُر بهذا؟

75
00:03:06,512 --> 00:03:07,979
- لا.
- لا.

76
00:03:08,014 --> 00:03:09,981
حسنا يمكن أن يتدربوا على ذلك خلال وقت فراغهم

77
00:03:10,049 --> 00:03:11,850
نَحتاجُ حقاً للنَظْر إلى
خطاب الرئيسَة الآن.

78
00:03:11,884 --> 00:03:13,618
يا، عاطفة إنسانية،لا تستطيعين كبح ذلك.

79
00:03:13,653 --> 00:03:16,021
إنه لَيسَ عِلْم دقيق، أيمي.

80
00:03:16,055 --> 00:03:18,924
كُلّ العُلوم دقيقة.
ذلك ما تعنيه العلوم

81
00:03:18,958 --> 00:03:20,292
كل يفسر على ليلاه

82
00:03:20,326 --> 00:03:21,693
- نعم.
- إستثنائي.

83
00:03:21,728 --> 00:03:23,995
سيدتي، هناك سجين نزيل ميت في لويزيانا.

84
00:03:24,030 --> 00:03:25,030
يَبْدو جيداً.

85
00:03:25,064 --> 00:03:26,531
هو تعاطى كوكتيلا جديدا من المخدرات

86
00:03:26,566 --> 00:03:28,767
لَكنَّه لَمْ يعمل، لذا
أساساً هو لَيسَ ميتَ.

87
00:03:28,801 --> 00:03:30,635
- هو نِصْف الميتِ.
- نِصْف ميت؟

88
00:03:30,670 --> 00:03:32,437
<i> - نعم، هو كَانَ
نِصْف حي- سيئ. </i>

89
00:03:32,472 --> 00:03:34,473
مثل أَنْ يُضْرَبَ العنق لكن يبقى حيا

90
00:03:34,507 --> 00:03:36,241
يَحْدثُ مع الدجاجِ كثيرا

91
00:03:36,275 --> 00:03:39,444
حَسناً، البعض قَدْ يَقُولونَ بأنّنا
بدون رأس

92
00:03:39,479 --> 00:03:41,546
نَحتاجُ حقاً للتَركيز على خطابِكَ.

93
00:03:41,581 --> 00:03:44,549
حَسناً، هناك هذا الإعدامِ الجديدِ
القضية، له الأولويةُ.

94
00:03:44,584 --> 00:03:47,018
صحيح. أتعتقدين أنه
علينا إصدار بيان أَو. . .

95
00:03:47,053 --> 00:03:49,955
نعم، لكن بيان يمكن أن يتم تعديله عند الحاجة.

96
00:03:49,989 --> 00:03:51,923
<i> يَمُوتُ، لا يَمُوتُ، أو ما شابه ذلك. </i>

97
00:03:51,958 --> 00:03:54,392
- نعم، ذلك ذكيُ جداً. شكراً لك.
- شكراً لك.

98
00:03:55,862 --> 00:03:57,362
اذا ذلك صحيح.

99
00:03:57,396 --> 00:04:00,031
اخترقوا بياناتَ
آلاف الأطفالِ المَوتى

100
00:04:00,066 --> 00:04:04,936
لإسْتِهْداف الآباء المفجوعين مَع باعثِ البريد السَاحِرِ هذا

101
00:04:04,971 --> 00:04:07,105
رائع، أطفال مَوتى. . . تلك ليست أصواتُ جيدة أبدا

102
00:04:07,140 --> 00:04:08,807
مالم تتحرك من أجل جعل الام العازبة بالخارج.

103
00:04:08,841 --> 00:04:11,743
هذا وصوتوا صدي؟ يكفي لهنا أَنا سأخرج.

104
00:04:11,778 --> 00:04:13,979
لا يا سيدي، ذلك
تحرّك خاطئ. لا تَستطيعُ ذلك. . .

105
00:04:14,013 --> 00:04:16,047
هناك قزم وحيد سأتركه يخبرني ماذا علي فعله،

106
00:04:16,082 --> 00:04:18,150
وسَأَذْهبُ لأُخبرُها بِأَنِّي انسحبت

107
00:04:18,184 --> 00:04:20,051
ليس لديها الوقت لتجلب بديلك

108
00:04:20,086 --> 00:04:22,921
ماذا ستفعل، دبّوس قضيب
على غاري وتعينه مكانك؟

109
00:04:22,955 --> 00:04:24,222
لديها بضعة ساعات

110
00:04:24,257 --> 00:04:26,158
أَعْني، ذلك أكثر مِنْ
الوقت الكافي في السياسةِ.

111
00:04:26,192 --> 00:04:29,227
لا، مهلا، ليس كاف. يا لها من قسوة.

112
00:04:29,262 --> 00:04:33,732
<i>
- لذا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ لكل الشباب، </i>

113
00:04:33,766 --> 00:04:35,901
إلتحقْوا بي

114
00:04:35,935 --> 00:04:39,838
ودعونا نَهْزُّ الولايات المتّحدةِ هذه

115
00:04:39,872 --> 00:04:41,940


116
00:04:41,974 --> 00:04:43,275
اذا حقاً، نريد أن نتقدم.

117
00:04:43,309 --> 00:04:44,643
- سيدتي
- نعم؟

118
00:04:44,677 --> 00:04:46,411
عِنْدي صديقة في معسكرِ العدو

119
00:04:46,445 --> 00:04:48,013
مَع دماغ صغير وفَمّ كبير.

120
00:04:48,047 --> 00:04:50,248
تَقُولُ أن عضو مجلس الشيوخِ
النائب اوبراين رشح

121
00:04:50,283 --> 00:04:52,851
<i> - لورا مونتيز
</i>

122
00:04:52,885 --> 00:04:54,252
- مونتيز؟
- نعم.

123
00:04:54,287 --> 00:04:57,255
عضو مجلس الشيوخ نيو مكسيكو لورا مونتيز؟

124
00:04:57,290 --> 00:04:59,891
هي رائعةُ.

125
00:04:59,926 --> 00:05:02,460
هي جميلةُ. هي ساحرة

126
00:05:02,495 --> 00:05:04,529
هي إمرأة!

127
00:05:04,564 --> 00:05:06,731
هي لاتينية لعينة!

128
00:05:06,766 --> 00:05:08,266
هذا لاتين جودين.

129
00:05:08,301 --> 00:05:10,268
لكم أتمنى ان اكون بدلا من الشخص المتوفي في السجن

130
00:05:10,303 --> 00:05:12,270
على ما يبدو هو يَلْفظُ سوداءَ.

131
00:05:12,305 --> 00:05:14,706
- حَسناً، أنا لا أَهتمُّ حتى.
- هذه حركة دموية

132
00:05:14,740 --> 00:05:16,808
هو ذكيُ. هو تحرّك جريء جداً.

133
00:05:16,843 --> 00:05:18,677
- نعم، ذلك ما قلته.
- حَسَناً.

134
00:05:18,711 --> 00:05:20,579
لا شيء هناك على
الإنترنت حول مونتيز

135
00:05:20,613 --> 00:05:23,148
ما عدا صور التعري الاعتيادية

136
00:05:23,182 --> 00:05:25,317
<i> اوبراين كَسرَنا حقاً هنا. </i>

137
00:05:25,351 --> 00:05:27,953
حصل على لعية جنسية. بماذا علقت هنا؟

138
00:05:27,987 --> 00:05:30,355
- دويل؟
- أَخّ ستيف مارتن المملّ الأكبر سنّاً.

139
00:05:30,389 --> 00:05:32,290
أَعْني، هو لا يحرك
أيّ إحساس لقَول هذا،

140
00:05:32,325 --> 00:05:35,727
لكن، أَعْني، أنا حقاً، حقاً
كم أتمنى التخلص من دويل.

141
00:05:35,761 --> 00:05:39,030
- سيدتي
- ماذا لو وضعنا داني تشانج على التذكرةِ مَعنا؟

142
00:05:39,065 --> 00:05:42,300
ذلك يخرب عليهم عيدهم، أليس كذلك؟

143
00:05:42,335 --> 00:05:44,803
سيدتي، نائب الرئيس
هنا وهو يبدو سيئا.

144
00:05:44,837 --> 00:05:47,405
- لدرجة أكبر مِنْ عاديِ.
- مرحباً، أندرو.

145
00:05:47,440 --> 00:05:51,309
سيدتي، نَحتاجُ لمحادثة وجها لوجه.

146
00:05:51,344 --> 00:05:53,545
- تَعْرفين،
النوع الذي وَعدت به

147
00:05:53,579 --> 00:05:56,047
- سَيكونُ لدينا ذلك مرة كل إسبوع.
- أوه ,

148
00:05:56,082 --> 00:05:58,950
حسنا نعم. دعنا نَذْهبُ لدينا
كلام في غرفةِ النوم.

149
00:05:58,985 --> 00:06:01,119
هو قذرُ جداً هناك.
تُريدُيني أَنْ أُرتّبَ أو. .

150
00:06:01,153 --> 00:06:03,421
أوه، لا أَهتمُّ. أوه، اللعنة.

151
00:06:04,790 --> 00:06:06,391
أوه، آسف على كُلّ هذه الفضلاتِ في كل مكان.

152
00:06:06,425 --> 00:06:08,226
- اذا، ماذا. .
- اسمعيني سيلينا.

153
00:06:08,261 --> 00:06:10,795
يؤسفني أن أخبرك بأني
سأتخلص مِنْ التذكرةِ.

154
00:06:10,830 --> 00:06:13,832
- ماذا؟
- أنا سَأَبْقى نائب الرئيس خلال التنصيبِ.

155
00:06:13,866 --> 00:06:17,369
ثمّ أُدخل خدعتَي وأبتعد قدر الإمكان.

156
00:06:17,403 --> 00:06:19,437
أنا لا. . . أَعْني، ماذا تَتكلّمُ. . .

157
00:06:19,472 --> 00:06:22,140
أَنا غاضبة. بن.

158
00:06:22,174 --> 00:06:24,209
- نعم؟
- هَلْ تَسْمعُ ما سمعته؟

159
00:06:24,243 --> 00:06:26,044
لا أَعْرفُ إذا سَمعتُ بشكل صحيح.

160
00:06:26,078 --> 00:06:29,748
- شيء حول الإسْتِقْاَلة؟
- نعم، هو يتخطى التذكرةِ.

161
00:06:29,782 --> 00:06:31,316
إنها مسألة مبدأِ.

162
00:06:31,350 --> 00:06:33,618
ليس هناك مبرر

163
00:06:33,653 --> 00:06:35,854
بأن تخرج وفقا لمسألةِ مبدأِ.

164
00:06:35,888 --> 00:06:37,956
- ذلك صحيحُ.
- يَجِبُ أَنْ تكُونَ قضية صحةِ.

165
00:06:37,990 --> 00:06:39,457
لا، صحتي جيدة جدا.

166
00:06:39,492 --> 00:06:41,860
- عِنْدَكَ مشاكلُ البروستاتِ.
- لَنْ أَقُولَ ذلك.

167
00:06:41,894 --> 00:06:44,629
- ذلك محرجُ.
- بالضبط. ذلك يَجْعلُه أكثر حقيقة.

168
00:06:44,664 --> 00:06:47,465
لَنْ أَكْذبَ، سيلينا.

169
00:06:47,533 --> 00:06:49,334
قالَ بأنّه لَنْ يَكْذبَ، بن.

170
00:06:49,368 --> 00:06:50,835


171
00:06:50,870 --> 00:06:54,239
تَعْرفُ، هناك بعضَ
الإدعاءات الجدّية جداً

172
00:06:54,273 --> 00:06:56,641
الآتية مِنْ مكتب نائبِ الرئيس
حول الإعتداء الجنسي.

173
00:06:56,676 --> 00:06:58,610
- اعذرني؟
- ماذا؟

174
00:06:58,644 --> 00:07:01,813
- نعم، جوناه رايان.
- جوناه؟ أوه، يا الهي

175
00:07:01,847 --> 00:07:03,448
أولئك الأطباء المقيمين الفقراءِ.

176
00:07:03,482 --> 00:07:05,016
لا، لا، لا، جوناه الضحيّة.

177
00:07:05,051 --> 00:07:06,718
- رجلكَ تيدي.
- ماذا؟

178
00:07:06,752 --> 00:07:08,253
نعم، هو يُلاطفُ كراتَ جوناه

179
00:07:08,287 --> 00:07:10,221
كمن يريد أن يعرف ما هي الجائزة بالداخل.

180
00:07:10,256 --> 00:07:12,924
لم اعرف اي شيءَ حول
هذا، بن. لا شيء، سيلينا.

181
00:07:12,959 --> 00:07:14,626
- لذا كَيْفَ تَكُونُ رجل مبدأَ. . .
- نعم.

182
00:07:14,660 --> 00:07:17,362
- وأنت تَقْبلُ إعتداء جنسي. . .
- إعتداء جنسي.

183
00:07:17,396 --> 00:07:19,731
- في مكتبِكَ الخاصِ؟ بأَنْك، البابا؟
- في مكتبِكَ.

184
00:07:19,765 --> 00:07:22,133
- سَأَذْهبُ أَكْتبُ مُسوّدة. تعال.

185
00:07:22,168 --> 00:07:24,169
نعم، بروستات، لَيسَ مبدأً؟

186
00:07:24,203 --> 00:07:26,638
نعم، ذلك ما سيكون عليه الأمــر.

187
00:07:26,672 --> 00:07:28,306
أوه، حسنا

188
00:07:29,542 --> 00:07:30,942
أوه، اللهي، ماذا حدث؟

189
00:07:30,977 --> 00:07:32,477
- دويل هالك.
- ماذا؟

190
00:07:32,511 --> 00:07:33,912
هو يستقيل.

191
00:07:33,946 --> 00:07:36,047
- ماذا؟
- في منتصفِ معاهدة؟

192
00:07:36,082 --> 00:07:38,550
- أَعْرفُ!
- تشانج جوابُنا إلى مونتيز

193
00:07:38,584 --> 00:07:40,685
- يمكن أن يكون ردنا السريع.
- نعم!

194
00:07:40,720 --> 00:07:43,088
مرحبا يا طريق الاعتداءات الجنسية.

195
00:07:43,122 --> 00:07:46,558
يبدو كعيد الميلاد يدون سعادة.

196
00:07:46,592 --> 00:07:48,460
سيدتي، أَنا مبتهجُ. هذه أخبارُ عظيمةُ.

197
00:07:48,494 --> 00:07:50,128
نعم، ذلك وجهُكَ المبتهجُ.

198
00:07:50,162 --> 00:07:51,830
نَحتاجُ لالتِقاط نائب الآن، مفهوم؟

199
00:07:51,864 --> 00:07:53,498
لذا أتودون المناقشة حول ذلك؟

200
00:07:53,532 --> 00:07:54,699
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ داني تشانج

201
00:07:54,734 --> 00:07:56,301
ذلك بالضبط ما كُنْتُ سأَقُولُه

202
00:07:56,335 --> 00:07:58,503
- أليس ذلك مخيفِ؟
- لَيسَ حتى قريب.

203
00:07:58,537 --> 00:08:01,206
حسنا اذهب واجلب داني تاشنج مايك! أوه، يا الهي

204
00:08:01,240 --> 00:08:03,441
آه، وَجدوا نبض
على رجلِ حكمَ الإعدام.

205
00:08:03,476 --> 00:08:05,076
- أوه.
- الآن هم يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلوه بشكل صحيح.

206
00:08:05,111 --> 00:08:06,544
يا الله تَعتقدُين بأنّهم سيقومون بذلك بشكل صحيح.

207
00:08:06,579 --> 00:08:09,114
حكم الإعدام. . . إنّ الفكرةَ في الاسمِ.

208
00:08:11,050 --> 00:08:13,351
مرحباً بكم في العاصمة الحقيقية، أولاد.

209
00:08:13,386 --> 00:08:14,719
دان المركزي.

210
00:08:14,754 --> 00:08:16,187
مرحباً، يا سادة يا محترمون. سيدني بورسيل.

211
00:08:16,255 --> 00:08:17,956
- مرحباً، جوناه رايان.
- أوه، جوناه

212
00:08:17,990 --> 00:08:19,591
ممتاز. دان، لم لا تجلب بعض القهوة لهؤلاء الرجال؟

213
00:08:19,625 --> 00:08:22,327
أوه، لا، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ لأَنْ تجلب لي قهوة.

214
00:08:22,361 --> 00:08:24,763
بالرغم من أن القهوة في الحقيقة
تبدو لذيذة.

215
00:08:24,797 --> 00:08:28,600
نعم، شيء مضحك. اعتقد ان القهوة نفذت

216
00:08:28,634 --> 00:08:30,568
حقا؟ كَانَ عِنْدَنا قهوةُ في وقت سابق.

217
00:08:30,603 --> 00:08:31,836
من المستحيل نفاذ القهوة

218
00:08:31,871 --> 00:08:33,571
<i> فقط اذهب وافحص بنفسك </i>

219
00:08:33,606 --> 00:08:36,408
واذا كانت غير متوفرة، اريد كأسا من الصودا

220
00:08:36,442 --> 00:08:39,277
-، وريتشارد؟
- قهوة بالحليب اذا كانت متوفرة.

221
00:08:39,311 --> 00:08:41,613
<i> هل هي كذلك؟ لا، لَيسَت كذلك. حسنا
اريد كأسا من شيء قليل الدسم </i>

222
00:08:41,647 --> 00:08:42,914
واذا كان لديك بسكويت

223
00:08:42,948 --> 00:08:44,382
واجلب لي اسبريسو مضاعفة

224
00:08:44,417 --> 00:08:46,384
- سأراكم فيما بعد خلال دقيقة
- رائع.

225
00:08:48,721 --> 00:08:50,588
أوه، دان، ذلك جيدُ.

226
00:08:50,623 --> 00:08:53,591
لذا نحن مهتمّون بإيجاد مبيدِ الحشرات

227
00:08:53,626 --> 00:08:55,460
بشكل مُحدّد العتلات
التي تجعل مبيدات الحشرات تحدث

228
00:08:55,494 --> 00:08:58,763
وجوناه هنا رجلُ
ابن رجلَ. ألَيسَ ذلك صحيح؟

229
00:08:58,798 --> 00:09:00,565
نعم، أوه، أَنا داهنُ العجلةَ.

230
00:09:00,599 --> 00:09:02,567
أَنا سيدُ الدميةَ.
رجل العديد مِنْ الألقاب

231
00:09:02,601 --> 00:09:04,803
<i> - بون القاتل
</i>

232
00:09:04,837 --> 00:09:07,772
عندما أكون على الإنترنتُ. ألعاب الفيديو؟

233
00:09:07,807 --> 00:09:09,541
إنّ نائبَ الرئيس يستقيل.

234
00:09:09,575 --> 00:09:11,342
نعم. انتظر، ماذا؟

235
00:09:11,377 --> 00:09:13,945
هل استقال نائب الرئيس؟

236
00:09:13,979 --> 00:09:15,613
نعم. نعم، هو كذلك

237
00:09:15,648 --> 00:09:18,383
كيف انني اسمع عن ذلك مثلك؟

238
00:09:18,417 --> 00:09:20,819
حَسناً، الشيء المهم
بأنّه عِنْدَنا خطة بي .

239
00:09:20,853 --> 00:09:22,454
صحيح، دان؟

240
00:09:22,488 --> 00:09:24,789
نعم. . .

241
00:09:24,824 --> 00:09:27,258
سَأَدْعو صديقي جيدة أيمي بروكماير

242
00:09:27,293 --> 00:09:28,860
هي مديرةُ حملةِ الرئيسَ.

243
00:09:28,894 --> 00:09:30,695
هي وأنا أقرب مِنْ
رجلان سمينان في مصعدِ.

244
00:09:30,729 --> 00:09:32,630
- هذه لَيستْ معضلة.
- تَعْرفُ ماذا؟ انا سأتم الموضوع،

245
00:09:32,665 --> 00:09:34,265
في الحقيقة سَأَمْضي
وأخابرها أيضاً.

246
00:09:34,300 --> 00:09:36,434
كُنّا نتواعد لذا أنا
إعرفْها داخليا وخارجيا.

247
00:09:36,469 --> 00:09:38,470
عملت لإيمي فترة
في الحقيقة اسميها ايمي كاختصار. . .

248
00:09:38,504 --> 00:09:40,071
انتظر في الحقيقة، هو أطول من أيمي.

249
00:09:40,106 --> 00:09:42,540
حسنا أعلمني عندما تكون موجودة

250
00:09:42,575 --> 00:09:44,109
صحيح

251
00:09:44,143 --> 00:09:46,778
ماذا عملت في حياتي السابقة لأستحق كارين؟

252
00:09:46,812 --> 00:09:49,247
أعتقد أنت لا بدَّ وأنْك أعطيتَ
إشارة البدء لبيرل هاربور.

253
00:09:49,281 --> 00:09:51,983
حَسناً، المشكلة مَع كارين تلك
هي صديقةُ الرئيسَة المفضلة.

254
00:09:52,017 --> 00:09:53,485
أفضل صديقةِ، دعينا نَكُونُ صادقين.

255
00:09:53,519 --> 00:09:55,420
حسنا الجميع، تشانج
يمكن أن يكون هنا في أي لحظة

256
00:09:55,454 --> 00:09:57,789
- حَسَناً.
- للتو سمعت أن تشانج سيكون هنا في أي لحظة

257
00:09:57,823 --> 00:09:59,557
نحن لدينا نفس إجتماع. هَلْ أنا محقة؟

258
00:09:59,625 --> 00:10:02,327
- أنت على حق
- اذهبي ونالي منه سيدتي

259
00:10:02,361 --> 00:10:04,395
<i> لا تبدين كمستميتة.
الرجال لا يَحْبّونَ ذلك. </i>

260
00:10:06,031 --> 00:10:08,366
<i> المرة الأولى التي تَكلّمتُ بها هنا، </i>

261
00:10:08,400 --> 00:10:10,468
- سميتموه تشامنيجيا
- أنا أَتذكّرُ ذلك.

262
00:10:10,503 --> 00:10:12,170
- تشامينجيا
- بالطبع.

263
00:10:12,238 --> 00:10:15,406
واتذكر اني كنت متحمسا جدا لوضع مانيا بعد اسمي

264
00:10:15,441 --> 00:10:17,909
- بالتأكيد
- كَانَ عِنْدي هوسُ تشانجمينيا

265
00:10:17,943 --> 00:10:19,477


266
00:10:19,512 --> 00:10:23,114
احبك وانت تقول تلك القصة. انها مضحكة جدا

267
00:10:23,149 --> 00:10:26,718
حَسناً، داني، جاء يناير،

268
00:10:26,752 --> 00:10:29,120
أنا سَأكُونُ مسرورة جداً

269
00:10:29,155 --> 00:10:32,023
اذا خدمت بجانبي

270
00:10:32,057 --> 00:10:33,992
كنائب الرئيس.

271
00:10:35,060 --> 00:10:36,861


272
00:10:36,896 --> 00:10:40,365
ذلك شرف عظيم لي، سيدتي الرئيسة.

273
00:10:40,399 --> 00:10:42,834
- نعم. نعم.
- لَكنِّي أَحتاجُ لإسْتِشارة زوجتِي.

274
00:10:42,868 --> 00:10:44,369
أوه، بالطبع. أوه، لا، لا، لا، نعم.

275
00:10:44,403 --> 00:10:48,273
والتوراة. بالرغم من أنّها
التوراة الخاصة بي، لذا لدي توراتان.

276
00:10:48,307 --> 00:10:51,743
حَسناً، خذ وقتك خلال 15 دقيقة متوفرة

277
00:10:51,777 --> 00:10:54,112
وما تَحتاجُه لإتِّخاذ هذا القرارِ.

278
00:10:54,146 --> 00:10:56,648
- متأكّد. شكراً لك.
- شكراً لك.

279
00:10:56,682 --> 00:11:00,151


280
00:11:00,186 --> 00:11:01,419
عضو الكونجرس برايس

281
00:11:01,453 --> 00:11:03,388
سمعت ان رفاقك رجالَ يبحثون عن نائب رئيس جديد.

282
00:11:03,422 --> 00:11:07,158
- لن يكون أنت.
- لا، أنا فقط وددت أن اتمنى لكم حظا سعيدا.

283
00:11:07,193 --> 00:11:10,028
أوه، ذلك لطيفُ. أَنا مشغولُ.

284
00:11:10,062 --> 00:11:12,664
نائب الرئيس دويل
استقال

285
00:11:12,698 --> 00:11:13,998
مَنْ صنع هذا القرارِ؟

286
00:11:14,033 --> 00:11:16,634
هو كَانَ قرارا مشتركا
مِن قِبل الرئيسِ،

287
00:11:16,669 --> 00:11:20,004
نائب الرئيس، ونائب الرئيس،

288
00:11:20,039 --> 00:11:22,941
. . طبيب بروستاتِ.

289
00:11:22,975 --> 00:11:24,976
30 سنة عضو مجلس الشيوخ

290
00:11:25,010 --> 00:11:27,345
وأحمقك لديه
وقت شاشةِ أكثرِ مِنْ وجهِكَ.

291
00:11:27,379 --> 00:11:29,180
أَفْهمُ بأنّك تكن
شعورا علويا تجاه جوناه رايان.

292
00:11:29,215 --> 00:11:30,715
وعلويا، أَعْني صُعوداً لِلأعلى.

293
00:11:30,749 --> 00:11:32,684
فرلنغ عضوِ كونجرس لا يريد سماع هذا.

294
00:11:32,718 --> 00:11:35,653
أوه، والذي يعني بالتأكيد يود سماع ذلك.

295
00:11:35,688 --> 00:11:38,156
- رجاءً إستمرّْ.
- أَفْهمُ بأنّك تلعب بكراتَ جوناه

296
00:11:38,190 --> 00:11:40,959
كما لو أنهم أدوات رياضية

297
00:11:40,993 --> 00:11:43,428
أَتمنّى وجود شخص ما
يُهاجمُ موظّفويني جنسياً.

298
00:11:43,462 --> 00:11:45,597
ومِن قِبل الموظّفين أَعْني قضيباً.

299
00:11:45,631 --> 00:11:47,198
- أوه، أنتم رفاق لا تمزحون
- لا، استمع

300
00:11:47,233 --> 00:11:50,969
أَعْني، من منا لم ينزل أو يلمس زبالة رجال؟

301
00:11:51,003 --> 00:11:52,971
- تَعْرفُ ماذا، فقط للمزاح؟
- انا لم اقم بذلك.

302
00:11:53,005 --> 00:11:55,139
أُريدُك أَنْ تَستعملَ أياديك القذرة، بعيدا عن مكتبي.

303
00:11:55,174 --> 00:11:57,175
- أنت مطرود.
- أنت. . .

304
00:11:57,209 --> 00:11:59,544
سيدي، كُلّ شيء عَملتُه، كُلّ شيء. . .

305
00:11:59,578 --> 00:12:01,546
يُخْدَمَك.

306
00:12:01,580 --> 00:12:04,215
والذي يعتبر ضعف ملاطفة جوناه

307
00:12:05,584 --> 00:12:07,085


308
00:12:07,119 --> 00:12:10,355
هَلْ تشاهد هذا؟
هذا عرض ساحر

309
00:12:10,389 --> 00:12:14,192
أَعْرفُ بأنّه كبيرُ،
المشكلة والبروستات،

310
00:12:14,260 --> 00:12:15,627
ذلك لَيسَ جيدَ.

311
00:12:15,661 --> 00:12:18,029
الامور تبدو كما لو أنك مت

312
00:12:18,063 --> 00:12:20,131
- سيدتي الرئيسة.
- هنا رجلُي.

313
00:12:20,165 --> 00:12:22,100
- دعينا نقوم بهذا.
- دعينا نَقوم بهذا.

314
00:12:22,134 --> 00:12:23,801
تكلمت مع كُتابا التوراةِ، أليس كذلك؟

315
00:12:23,836 --> 00:12:26,404
- عِنْدي، , و. . .
- نعم، هيا، هيا، هيا، هيا.

316
00:12:26,438 --> 00:12:28,740
- أنا أَحبُّ خِدْمَتك كنائب رئيس. . .
- أوه، يا الهي

317
00:12:28,774 --> 00:12:31,643
- لَكنِّي لا أَستطيعُ.

318
00:12:31,677 --> 00:12:33,444
- أنا لا أَستطيعُ.

319
00:12:35,247 --> 00:12:38,216
هَلْ تَمْزحُ؟ كيف من الممكن أن تقول ذلك؟

320
00:12:38,250 --> 00:12:40,051
- هَلْ يُمْكِنُ رجاءً أن توقّفْ؟
- هَلْ يُمْكِنُ رجاءً أن توقّفْ؟ !

321
00:12:40,085 --> 00:12:41,753
شكراً لك. . .

322
00:12:41,787 --> 00:12:45,390
كُلّ ما يمكنني قوله أنها أمور عائليةُ.

323
00:12:45,457 --> 00:12:47,725
ماذا، هل هناك خطف؟
ما السبب الحقيقي؟

324
00:12:47,760 --> 00:12:50,561
- ما الأمر؟
- هو طريقة عملك , سيدتي

325
00:12:50,596 --> 00:12:52,764
عِنْدَكَ طريق عظيم مِنْ العمل

326
00:12:52,798 --> 00:12:54,332
- أنا بالتأكيد كذلك
- هو رائعُ، حقاً.

327
00:12:54,366 --> 00:12:57,101
- نعم.
- لَكنَّه ليس طريقي المفضل.

328
00:12:57,136 --> 00:12:58,903
لذا، أَنا آسفُ، أنا فقط لا أَستطيعُ.

329
00:12:58,971 --> 00:13:01,506
- يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّك منزعجة
- لا، لَستُ. . . أَعْني، أَنا منزعجُة.

330
00:13:01,540 --> 00:13:03,308
لماذا أَكُونَ منزعجاً؟ هذا كلام فارغُ.

331
00:13:03,342 --> 00:13:05,610
حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمئنَك بأنه
لا أحد منزعج أكثر منيّ.

332
00:13:05,644 --> 00:13:07,545
أنت لا تبدو منزعجا بشأن كُلّ شيء، داني.

333
00:13:07,613 --> 00:13:08,980
ذلك فقط تدريب عسكري.

334
00:13:09,014 --> 00:13:10,448
أَنا آسفُ، لَكنِّي يَجِبُ أَنْ
اعنون المعاهدة

335
00:13:10,482 --> 00:13:12,083
لا، انتظر دقيقة. انتظر
دقيقة. انتظر، إنتظر.

336
00:13:12,117 --> 00:13:14,152
آسفُة، لم أقصد ذلك. لكن استمع لي.

337
00:13:14,186 --> 00:13:16,054
- لمن يتبع نائب الرئيس؟
- الرئيس؟

338
00:13:16,088 --> 00:13:17,922
الرئيس، صحيح

339
00:13:17,956 --> 00:13:20,658
وما يدريك. يوماً ما
شخص ما فقط. . .

340
00:13:20,693 --> 00:13:22,660


341
00:13:22,695 --> 00:13:24,796
أَنا آسفُ. ثانيةً، شكراً للسُؤال.

342
00:13:24,830 --> 00:13:26,431
أَنا لي الشرف.

343
00:13:26,465 --> 00:13:27,865
لا، أنت لَسْتَ كذلك!

344
00:13:29,435 --> 00:13:31,636
- قالَ لا.
- أوه، يا الله

345
00:13:31,670 --> 00:13:33,404
في الحقيقة، اتركوني على ذلك.

346
00:13:33,439 --> 00:13:36,741
فاشل منافق،
ولعين جدا يقول لي

347
00:13:36,775 --> 00:13:38,976
حسنا هذه معضلة نحتاج عنونة

348
00:13:39,011 --> 00:13:40,912
أنا يَجِبُ أَنْ أُعلنُ شخص ما.
ماذا سَأعْمَلُ؟

349
00:13:40,946 --> 00:13:42,380
المفترض أن أمشي على المسرح

350
00:13:42,414 --> 00:13:44,449
وبعد ذلك استمر بالمشي حتى
أَسْقطُ مِنْ خارجا؟

351
00:13:44,483 --> 00:13:47,318
نصيحتي. . . توم جيمس.

352
00:13:47,353 --> 00:13:49,120
كُلّ شخصُ يحب توم جيمس.

353
00:13:49,154 --> 00:13:51,622
أنا أحب توم جيمس مع العلم أني أكره كُلّ شخصَ.

354
00:13:51,657 --> 00:13:53,758
لديه ابن سيء، تم الفحص

355
00:13:53,792 --> 00:13:55,727
خدمة سيئة لبلده، تم الفحص

356
00:13:55,761 --> 00:13:57,528
هَلْ قائمة التدقيق انتهت؟ نعم.

357
00:13:57,563 --> 00:13:59,697
- لا.
- كلانا نَقُولُ لا.

358
00:13:59,732 --> 00:14:01,466
- لدي فكرةِ.
- لا، أنت لست كذلك. أنت تظن انك كذلك.

359
00:14:01,500 --> 00:14:03,334
إستمرّْ، غاري. لربما لديك شيءُ.

360
00:14:03,369 --> 00:14:06,804
شكراً لك، كارين. لِم
لا نَطْلبُ من دويل العودة؟

361
00:14:08,507 --> 00:14:09,807
لقد أعلن انه ترك

362
00:14:09,842 --> 00:14:11,843
حسنا، هَلْ أي شخص يُريدُ قهوة؟

363
00:14:11,877 --> 00:14:14,145
مادبوكس ذلك صحيحُ، مادبوكس

364
00:14:14,179 --> 00:14:16,013
- أقلية، جيش.
- أوه، ذلك نائبك.

365
00:14:16,048 --> 00:14:17,448
على كل شخص أن يتوقف عن طرح الأفكار

366
00:14:17,483 --> 00:14:18,916
- أنت تَمْزحُين.
- لا، لا أَمْزحُ مطلقاً.

367
00:14:18,951 --> 00:14:20,752
مايك، اجلب لي مايك.

368
00:14:20,786 --> 00:14:23,187
- لقد تم.
- سيدتي، تحديثات على رجلِ المحكوم بالإعدام.

369
00:14:23,222 --> 00:14:24,889
سو، انسيه. ليس له علاقةُ.

370
00:14:24,923 --> 00:14:26,891
- ماتَ.
- أوه، أخيراً، صحيح؟

371
00:14:26,925 --> 00:14:28,393
هذا أقل شيء نقلق حوله

372
00:14:28,427 --> 00:14:30,094
أين أنت؟ أَحتاجُك للذِهاب

373
00:14:30,129 --> 00:14:33,164
إلى أرضيةِ الإتفاقيةَ،
واجلب لي مادبوكس

374
00:14:33,198 --> 00:14:35,500
مرحبا مايكسمعت ان رجالك يحتاجون إلى نائب للرئيسة

375
00:14:35,534 --> 00:14:37,268
- لن يكون أنت.
- أوه، لا، لا، لا، يا الله

376
00:14:37,302 --> 00:14:39,203
أنا فقط سَأَقترحُ
شخص ما. . . أوه، يا الله

377
00:14:39,238 --> 00:14:40,571
كُنْتُ سأَقترحُ داني تشانج

378
00:14:40,606 --> 00:14:42,173
يَبْدو مثل الإختيارِ الواضحِ.

379
00:14:42,207 --> 00:14:44,542
هو ملائم للترشح. هو ملائم جسدياً.

380
00:14:44,576 --> 00:14:48,513
<i>
- شكراً جزيلاً على الترحاب الدافئ هذا. </i>

381
00:14:48,547 --> 00:14:52,049
تَعْرفُون، ذلك يُذكّرُني
بالمرة الأولى التي كُنْتُ فيها هنا.

382
00:14:52,084 --> 00:14:55,686
<i> - Chungmania.
 </i>

383
00:14:55,721 --> 00:14:58,322
كيف سأعيش مع هذا؟

384
00:14:58,357 --> 00:14:59,891


385
00:15:02,161 --> 00:15:05,797
حَسناً، بالطبع تَعْرفُ لِماذا طلبتك اليوم، جورج.

386
00:15:05,831 --> 00:15:08,599
حَسناً، أَتخيّلُ بأنّه لَيسَ
لوصفةِ هامبرغرِ الخاصة بي

387
00:15:08,634 --> 00:15:10,768


388
00:15:10,803 --> 00:15:13,070
- هَلْ هو جيد؟
- حَسناً، أنا لا أَطْبخُ.

389
00:15:13,105 --> 00:15:15,540
- تلك كَانتْ نكتة.
- صحيح. بالتأكيد بالتأكيد.

390
00:15:15,574 --> 00:15:18,042
في الحقيقة، لدي حاسة ذوق ضعيفة.

391
00:15:18,076 --> 00:15:20,711
- من هنا الربطة.

392
00:15:20,746 --> 00:15:22,814
حسنا. عظيم. عظيم.

393
00:15:22,848 --> 00:15:26,050
حَسناً، أردتُ حقاً مقدار شعورك

394
00:15:26,084 --> 00:15:29,086
حول أنْ تكون نائبَي.

395
00:15:29,121 --> 00:15:30,688
عظيم

396
00:15:30,722 --> 00:15:33,157
أَعْني، جماعتي أخبروني بالمزاح حول ذلك.

397
00:15:33,192 --> 00:15:36,594
- نعم. - لكن أَنا
رجل طموح جداً.

398
00:15:36,628 --> 00:15:38,796
وأنا أَعْرفُ كَيفَ أقوم بأشياء.

399
00:15:38,831 --> 00:15:41,899
لَيسَ بأنّك لا تهنين اعمالك. على الرغم من أن الناس يقولون ذلك.

400
00:15:41,934 --> 00:15:43,134
حسنا

401
00:15:43,168 --> 00:15:47,004
حَسناً، نحن نَنْظرُ إلى كُلّ الخيارات.

402
00:15:47,039 --> 00:15:48,606
أوه، بن يتصل بي

403
00:15:48,640 --> 00:15:50,408
لذا أنا يَجِبُ أَنْ. . . هو فقط أغلق البابَ،

404
00:15:50,442 --> 00:15:51,976
لذا سَيكونُ علي الخروج.

405
00:15:52,010 --> 00:15:53,010
لكن شكراً جزيلاً.

406
00:15:53,045 --> 00:15:55,079
أُقدّرُ قدومك، نعم.

407
00:16:00,085 --> 00:16:01,853
انتظر دقيقة، أنت
تخبرني بِأَنَّ كُلّ هؤلاء

408
00:16:01,887 --> 00:16:03,488
الناس كانوا مرشحين
قَبْلَ أَنْ اختار دويل؟

409
00:16:03,522 --> 00:16:05,823
- هناك العديد منهم.
- نعم، أنت لَمْ تَحْبْي أيّ منهم.

410
00:16:05,858 --> 00:16:08,125
حَسناً، ذلك كَانَ سابقا.

411
00:16:08,160 --> 00:16:10,528
- اولسن نَالَ موافقةً.
- لديه مشكلة شرب.

412
00:16:10,596 --> 00:16:11,596
هو لديه مشكلة شرب

413
00:16:11,630 --> 00:16:13,231
نعم، حذاء مصقول وهو ليس مشترك حتى.

414
00:16:13,265 --> 00:16:15,333
حَسناً، نحن يُمْكِنُنا التوجه نحو الإناث , سيدتي

415
00:16:15,367 --> 00:16:16,701
<i> - ماذا؟
- ليان هاريس. </i>

416
00:16:16,735 --> 00:16:19,270
هَلْ تُحاولُ تَفجير الكونِ الآن؟

417
00:16:19,304 --> 00:16:21,272
<i> من سيكون مع سيدتان على نفس التذكرة؟ </i>

418
00:16:21,306 --> 00:16:23,975
أَحْزرُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نأكلهن طِوال اليوم، أيضاً، صحيح

419
00:16:24,009 --> 00:16:26,344
توم جيمس رجل.

420
00:16:26,378 --> 00:16:28,679
نَحتاجُ نوع توم جيمسي، تَعْرفُ؟

421
00:16:28,714 --> 00:16:31,549
مِنْ الجنوبِ. وأمريكي لاتيني.

422
00:16:31,583 --> 00:16:33,618
حَسناً، هو لَيسَ جنوبيَ أَو أمريكي لاتينيَ،

423
00:16:33,652 --> 00:16:35,253
لكن ماذا عن كولفيرسون؟

424
00:16:35,287 --> 00:16:36,621
هو في 86.

425
00:16:36,655 --> 00:16:38,022
نعم، لِهذا نحن نرفضه 86 مرة مايك.

426
00:16:38,056 --> 00:16:40,691
المرشّحُ يحتاج للعَيْش
والعودة للإنتخابِ.

427
00:16:40,726 --> 00:16:44,629
- توم جيمس؟
- يا الله لماذا هناك صعوبة بالحصول على شخص لهذه الوظيفة؟

428
00:16:44,663 --> 00:16:46,030
أَعْني، هو عمل عظيم.

429
00:16:46,064 --> 00:16:48,566
- مثل هذا العمل العظيمِ.
- نعم.

430
00:16:48,600 --> 00:16:53,170
جماهيري انا اميري - كان

431
00:16:53,205 --> 00:16:55,072
مَع خطة مرحة.

432
00:16:55,107 --> 00:16:59,243
أَشتركُ في صافرة
بينما تقومون بالفلسفة.

433
00:16:59,311 --> 00:17:01,579


434
00:17:01,613 --> 00:17:04,048
إذا كان من المفترض ان يكون،
لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في المركزِ.

435
00:17:04,082 --> 00:17:06,017
- سيدتي سيدتي
- بالتأكيد ليس هناك طريقَ لما نستطيع . . .

436
00:17:06,051 --> 00:17:08,419
سيدتي، أنا لا أُريدُ أن أبدو كمن يكسر سجل،

437
00:17:08,453 --> 00:17:11,022
لكن توم جيمس، توم جيمس، توم جيمس.

438
00:17:11,056 --> 00:17:13,257
حسنا. توقفي فقط توقفي.

439
00:17:13,292 --> 00:17:15,526
لم لا؟

440
00:17:15,561 --> 00:17:17,628
أيمي، أنا لا أُريدُك أن تأخذي هذا بشكل خاطئ،

441
00:17:17,663 --> 00:17:20,231
لَكنَّك متهيجة قليلا.

442
00:17:20,265 --> 00:17:21,899
<i> حَسناً، لَرُبَّمَا لَيسَ قليلاً. </i>

443
00:17:21,934 --> 00:17:23,734
- الكثير من القليل.
- ذلك صحيحُ.

444
00:17:23,769 --> 00:17:25,970
- ثمّ ماذا؟
- أنا لا. . .

445
00:17:26,004 --> 00:17:27,572
هو؟

446
00:17:27,606 --> 00:17:30,007
لا! لا! اللعنة، لا!

447
00:17:30,042 --> 00:17:32,476
حَسناً، هو أحمقُ جداً، صحيح؟

448
00:17:32,511 --> 00:17:35,079
- لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ نجعل عملَه أحمقَ.
- صحيح

449
00:17:35,113 --> 00:17:37,081
يُمْكِنُك أَنْ تَقُولَي نفس الكلام لحبة بطاطا.

450
00:17:37,115 --> 00:17:39,050
إذهبْ واجلب بيرس لي، مفهوم بن؟

451
00:17:39,084 --> 00:17:40,585
- حسنا أوه. . .
- نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ معه.

452
00:17:40,619 --> 00:17:43,554
رأسي يؤلمني. .

453
00:17:43,589 --> 00:17:45,756
مِنْ كُلّ الإمكانيات المدهشة.

454
00:17:45,791 --> 00:17:48,025
<i> كارين، كَيْفَ ترين بيرس؟ </i>

455
00:17:48,060 --> 00:17:50,695
حَسناً، أعتقد هناك فوائد ومضار لكُلّ مرشّح،

456
00:17:50,729 --> 00:17:52,997
لذا نحن فقط نَحتاجُ لإيجاد التوازن
ما بين الفوائد والأضرار

457
00:17:53,031 --> 00:17:55,099
هل تم ارسالك من المستقبل

458
00:17:55,133 --> 00:17:57,435
لتَحْطيمي؟ لأن ذلك ينجح.

459
00:17:57,469 --> 00:18:00,738
"أعتقد ان لكل مرشح له ايجابيات وسلبيات.

460
00:18:00,772 --> 00:18:02,506
وأنا لا أَعْرفُ من أصح، كوعي الأيسر أم الأيمن،

461
00:18:02,541 --> 00:18:05,610
لَكنِّي سأستمع لكليهما
وبعد ذلك يخرج الظراط من فمي."

462
00:18:05,644 --> 00:18:08,379
- حسنا
- هو لَيسَ كلام فارغَ حتى.

463
00:18:08,413 --> 00:18:11,182
الهراء موهبةً. وانت ليس لديك حتى هذا.

464
00:18:11,216 --> 00:18:12,783
أنت فقط تثرثرين
ثرثرة ثرثرة كالكلبة

465
00:18:12,818 --> 00:18:15,886
حسنا أيمي، ذلك كاف.

466
00:18:15,921 --> 00:18:19,123
عَضضتُ لساني لمدة طويلَة جداً،

467
00:18:19,157 --> 00:18:21,225
والي اصبح مربوط بسلسلة كلب

468
00:18:21,259 --> 00:18:23,060
لكن لا مزيد

469
00:18:23,095 --> 00:18:27,698
لقد فعلت المستحيل لهذا العمل

470
00:18:27,733 --> 00:18:32,269
لديك خياران. . . عد اتخاذ قرار والقرار السيئ.

471
00:18:32,304 --> 00:18:35,139
لن أَتْركَك ترشحين حمّام

472
00:18:35,173 --> 00:18:36,707
بدون إمتِلاك خفرِ السواحل

473
00:18:36,742 --> 00:18:39,310
وقسم الحريق يَقِفُ بجانبه،

474
00:18:39,344 --> 00:18:41,646
لكن رغم ذلك ها أنت ذا تُديرُين أمريكا.

475
00:18:41,680 --> 00:18:45,216
أنت أسوأ شيءِ يحدث لهذه البلاد

476
00:18:45,250 --> 00:18:47,318
منذ غذاءِ في الدلاء

477
00:18:47,352 --> 00:18:49,220
ولَرُبَّمَا العبودية.

478
00:18:49,254 --> 00:18:52,023
تحملت الكثير. سأذهب

479
00:18:54,026 --> 00:18:56,761
حَسناً، أعتقد أنّها
إنتهت مع قليل . .

480
00:18:56,795 --> 00:18:58,229
أوه , لا

481
00:18:58,263 --> 00:18:59,997
إنظروا إلى ذلك، هناك المزيد

482
00:19:00,032 --> 00:19:02,166
- أنت لم تنجزي شيء. .

483
00:19:02,200 --> 00:19:03,968
ما عَدا شيءِ واحد.

484
00:19:04,002 --> 00:19:08,773
الحقيقة بأَنْك إمرأةِ
والذي يعني عدم حصول نساء أخريات على الرئاسة في المستقبل

485
00:19:08,807 --> 00:19:11,976
لأننا حاولنَا مع واحدة ساقطة.

486
00:19:12,911 --> 00:19:14,645
مع السّلامة , سيدتي

487
00:19:16,014 --> 00:19:18,549


488
00:19:21,653 --> 00:19:23,120
حَسناً، ذلك كَانَ بشكل واضح عنيّ.

489
00:19:23,155 --> 00:19:24,522


490
00:19:24,556 --> 00:19:27,558
هي فقط إحدى أولئك النِساءِ
اللاتي يَستأن من النِساءِ القويَّاتِ.

491
00:19:29,161 --> 00:19:31,762
يا رجل

492
00:19:38,336 --> 00:19:40,004
سَأُريدُ الكَلام مع توم جيمس.

493
00:19:40,038 --> 00:19:42,273
<i> - حسنا
- نعم. </i>

494
00:19:44,409 --> 00:19:46,210
- كارين.
- نعم؟

495
00:19:46,244 --> 00:19:48,312
كَيْفَ ترين توم جيمس؟

496
00:19:48,346 --> 00:19:51,916
ماذا أعتقد حوله؟ اعتقد انه هناك الكثير لأعتقده.

497
00:19:53,518 --> 00:19:56,220
- شكرا لك.
- بالطبع.

498
00:19:57,422 --> 00:19:59,590
ذلك 202-337. . .

499
00:19:59,624 --> 00:20:01,192
نعم، أَعْرفُ ما رقم أيمي.

500
00:20:01,226 --> 00:20:03,794
فقط لا تجعلني أبدو سيئا هذه المرة أيضا، حَسَناً؟

501
00:20:03,829 --> 00:20:04,995
لماذا أَجْعلُك تَبْدو في حالة سيّئة؟

502
00:20:05,030 --> 00:20:06,297
أنت الذي تَجْعلُني أَبْدو في حالة سيّئة،

503
00:20:06,331 --> 00:20:08,065
لكن فقط بعد أنت تجعل نفسك تَبْدو في حالة سيّئة.

504
00:20:08,100 --> 00:20:11,102
لِكي أكون صادقَ، أنتم يا رفاق، أعتقد
أنت كلاكما كبير، لذا. . .

505
00:20:11,136 --> 00:20:12,737
تبا

506
00:20:12,771 --> 00:20:14,238
أيمي خرجت

507
00:20:14,272 --> 00:20:15,840
يا الهي، ذلك جنونُ.

508
00:20:15,874 --> 00:20:17,775
رائع، وصلني نفس الشيءِ، رفاق

509
00:20:17,809 --> 00:20:20,611
لَرُبَّمَا حصلنا على نفس الرسالة. أوه، نعم، نحن كذلك

510
00:20:20,645 --> 00:20:22,813
حسنا انظروا، نَحتاجُ خطة.

511
00:20:24,783 --> 00:20:26,984
- لا شيء؟
- بدا كأنه لديك خطة

512
00:20:27,018 --> 00:20:29,920
- هناك إثنان منك.
- ذلك يَعْني انه تلقائيا لدينا خطة لعينة؟

513
00:20:29,955 --> 00:20:32,723
حسنا انظر، كحدّ أدنى،
نحن لا نَستطيعُ تَرْك السّيدِ زوتشيني

514
00:20:32,758 --> 00:20:34,658
يَكتشفُ الخضارُ الإنسانيُ حول هذا.

515
00:20:34,693 --> 00:20:35,826
- لماذا نُخبرُه؟
- أنا لا أَعْرفُ!

516
00:20:35,861 --> 00:20:37,361
انظرا فقط ابقيا أفواهكما أغلقتْ.

517
00:20:37,395 --> 00:20:38,963
دعْاني أتولى الأمــر، مفهوم؟

518
00:20:38,997 --> 00:20:41,732
<i> - إيان.
- هَلْ أيمي بروكماير على الهاتف؟ </i>

519
00:20:43,602 --> 00:20:45,102
سَأَرْمي ذلك إلى جوناه

520
00:20:45,137 --> 00:20:47,238
<i> هي اتصلت به مؤخرا. </i>

521
00:20:47,272 --> 00:20:49,106
- لذا، جوناه؟
- جوناه؟

522
00:20:49,141 --> 00:20:51,275
شكراً لك، دان.

523
00:20:53,812 --> 00:20:55,646
. .

524
00:20:55,680 --> 00:20:58,516
أيمي حقُّا مشغولة جداً
الآن في الإتفاقيةِ.

525
00:20:58,550 --> 00:21:00,151
هي تَعْملُ في الإتفاقيةِ.

526
00:21:00,185 --> 00:21:02,186
- هي كذلك
- سَمعتُ بأنّها رحلت

527
00:21:02,220 --> 00:21:05,656
- أوه، أنا لم أعرف. . .
- والذي سأقوم به الآن.

528
00:21:05,690 --> 00:21:07,124
لا، لا، إيان، إيان. .

529
00:21:07,159 --> 00:21:08,526
عِنْدي كتاب أسود إلى حدٍّ ما، جيد؟

530
00:21:08,560 --> 00:21:10,394
عِنْدي أرقام إن إس أي
لا تعرف حولها حتى.

531
00:21:10,428 --> 00:21:12,263
هَلْ سَمعتَ عن مايك ميكلونتك؟

532
00:21:15,901 --> 00:21:17,568
حسنا أنتما الاثنان، اخرجا من مكتبِي.

533
00:21:17,602 --> 00:21:18,803
- لي الشرف سيدي
- لا.

534
00:21:18,837 --> 00:21:20,871
- لا
- لا.

535
00:21:22,908 --> 00:21:24,775
إثنان وثلاثة متكلمين قَبْلَ أَنْ يَتكلّمُ،

536
00:21:24,810 --> 00:21:26,510
لذا لدينا حوالي 20 دقيقةَ.

537
00:21:26,545 --> 00:21:28,279
- توم جيمس! من الجيد رؤيتك تعود.
- مرحبا ستيف.

538
00:21:28,313 --> 00:21:30,347
افتقدتني؟ أَعْرفُ بأنّني افتقدت نفسي.

539
00:21:30,382 --> 00:21:33,150
مرحبا ماري، هكذا تَجيءُ التغييراتَ العالميةَ

540
00:21:33,185 --> 00:21:35,019
وأنت تَبْقى بدون تغيير؟

541
00:21:35,053 --> 00:21:36,887
كال، سَمعت ما قُلتَ حول كوريا الجنوبية.

542
00:21:36,922 --> 00:21:38,055
أعتقد حَصلتَ على كوريا خاطئة.

543
00:21:38,089 --> 00:21:40,758
مارتي، أحببت تلك الصُحُفِ على إصلاحِ الجنحةِ.

544
00:21:40,792 --> 00:21:43,561
صعبة جداً زوجتي بَدأتْ
تتوقع شيئا

545
00:21:43,595 --> 00:21:46,330
تيريزا، قَتلتَه على "خطّ مجابهة."

546
00:21:46,364 --> 00:21:49,099
كان لا بُدَّ أنْ يَضعوا شريط شرطةِ حول
المنضدة بعد أن قمت بذلك

547
00:21:49,134 --> 00:21:50,901
مرحبا يا أنيق. يا ايها الرجل اللطيف.

548
00:21:50,936 --> 00:21:54,205
ما زلت تتغوط مكعّباتَ الثلجِ وندفَ الثلج، صحيح؟

549
00:21:54,239 --> 00:21:56,607
مرحبا يا لها من إتفاقية عظيمة.

550
00:21:56,641 --> 00:21:58,709
الأفضل خلال أربع سَنَواتِ.

551
00:21:58,743 --> 00:22:01,378
- ها هو يصعد.
- أوه، يا الهي هَلْ تَعتقدُ هذا القرار الصحيحُ؟

552
00:22:01,413 --> 00:22:04,081
- نعم.
- لَرُبَّمَا يجب ان نتراج خظة ونفكر مليا في الموضوع.

553
00:22:04,115 --> 00:22:06,417
هَلْ أنت جادة؟ هذا الرجلِ
بطلُ أمريكي كلها

554
00:22:06,451 --> 00:22:07,985
- يَحْبُّ ايفيل كنيفال.
- نعم.

555
00:22:08,019 --> 00:22:09,887
- لا، مجال كنوفلي الرائع.
- أَحْببت ذلك.

556
00:22:09,921 --> 00:22:13,357
تعال، مايك، كُلّ شخص عِنْدَهُ
الهياكل العظمية. إسألْ أيّ رجل حقيبةِ.

557
00:22:13,391 --> 00:22:17,161
- لَيسَ هذا الرجلِ. لا.
- عِنْدَهُ هيكل عظمي واحد. أنت تَنْظرُ إليها.

558
00:22:17,195 --> 00:22:19,630
- أوه، يا الهي ذلك سبب رفضك اختياره؟ -

559
00:22:19,664 --> 00:22:21,265
- حسنا, سيدتي، وقت العرض.
- حسنا

560
00:22:21,299 --> 00:22:23,200


561
00:22:26,605 --> 00:22:28,505
- خدمة غرفةِ.
- غاري: أوه، يا الله

562
00:22:28,540 --> 00:22:31,242
- أوه، بربك توم جيمس.

563
00:22:31,276 --> 00:22:32,877
فارسي في إشْراق الدرعِ.

564
00:22:32,911 --> 00:22:36,213
فتاتي في. . . السيدة الرئيسة.

565
00:22:36,248 --> 00:22:37,448
تَعْرفُ مايك مكلينتوك

566
00:22:37,482 --> 00:22:38,682
- مايك، كيف أنت؟
- سيناتور.

567
00:22:38,717 --> 00:22:40,050
- وكنت دافيجن
- سيناتور , لي الشرف.

568
00:22:40,085 --> 00:22:41,452
- إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- أَنا كارين.

569
00:22:41,486 --> 00:22:44,388
- غاري.
- اذا ماذا تشرب؟

570
00:22:44,422 --> 00:22:47,558
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَ وأَجْعلَ
مظلّة مصباح خارج مانهاتن.

571
00:22:47,592 --> 00:22:49,760
- لكن فقط ماء اذا أمكن. . شكراً لك.

572
00:22:49,794 --> 00:22:52,830
-  بالتأكيد.
- عظيم. ، اعذرني

573
00:22:52,864 --> 00:22:54,164
أنا أوَدُّ شرب شيء.

574
00:22:54,199 --> 00:22:56,467
- الماء؟
- بوربون، أنيق.

575
00:22:56,501 --> 00:22:57,668
- نعم، حسنا

576
00:22:57,702 --> 00:22:59,436
تحتاج لتحضير غرفتي

577
00:22:59,471 --> 00:23:01,105
- حسنا ، مرحبا.
- استعجل

578
00:23:01,139 --> 00:23:04,375
- لذا لم لا نسلك هذا الطريقِ. . .
- هذا الطريقِ؟

579
00:23:04,409 --> 00:23:08,145
- لذا يمكننا الحصول على وقت ثرثرة لنا.
- بالتأكيد

580
00:23:08,179 --> 00:23:09,580
- وقت الثرثرة
- وقت الثرثرة

581
00:23:09,614 --> 00:23:11,215
<i> - لو سمحتوا. -
لا بأس </i>

582
00:23:11,249 --> 00:23:12,983
أنه بخير. تعال.

583
00:23:13,018 --> 00:23:15,753
اذا لقد عدت للعبة؟

584
00:23:15,787 --> 00:23:17,321
- أنا بالتأكيد صباحاً.
- رائع.

585
00:23:17,355 --> 00:23:19,924
- كيف تَشْعرُ؟
- جيد. اشعر بشعور جيد.

586
00:23:19,958 --> 00:23:22,593
وماذا عن إبنكَ
رايان؟ كيف أحواله؟

587
00:23:22,627 --> 00:23:24,828
هو في حالة نقاهة. يعاني الكثير مِنْ الألمِ.

588
00:23:24,863 --> 00:23:27,998
- أدخلوا هذه الدبابيسِ إلى وركِه.

589
00:23:28,033 --> 00:23:30,067
وهو سيكون كذلك لمدة من الوقت

590
00:23:30,101 --> 00:23:34,004
أنا لا أُريدُ ارباكك لكن
أنا أَحتاجُ لسُؤالك هذا، توم.

591
00:23:36,041 --> 00:23:38,876
تَلتحقُ بي

592
00:23:38,910 --> 00:23:42,079
على التذكرةِ كنائبي؟

593
00:23:43,848 --> 00:23:47,151
سيدتي الرئيسة، آي .. .

594
00:23:47,185 --> 00:23:50,387
شَعرتُ بِأَنَّ هذه ذهبت مع الريح.

595
00:23:50,422 --> 00:23:52,056
بالتأكيد حسنا نعم.

596
00:23:52,090 --> 00:23:54,992
أخشى، بِنَدَمٍ عميق. . .

597
00:23:55,026 --> 00:23:57,261
أوه، يا الهي

598
00:23:57,295 --> 00:23:59,830
سيكون لدي القبول

599
00:23:59,864 --> 00:24:01,498
انتظر ماذا؟

600
00:24:01,533 --> 00:24:03,934
لا، أنت لَمْ تَعمَلُ ذلك لي!للتو

601
00:24:03,969 --> 00:24:06,003
- آي .. . آي .. .

602
00:24:06,037 --> 00:24:07,871
- أوه، يا الهي. رفاق!
- رفاق

603
00:24:07,906 --> 00:24:10,874
رفاق انظروا على ماذا حصلت! شاهدْوا على ماذا حصلت!

604
00:24:10,909 --> 00:24:12,376
- تبدو مثل الأخبارِ الجيدةِ.
- حَصلتُ عليه.

605
00:24:12,410 --> 00:24:14,244
- مرحباً بك معنا، سيناتور.
- شكراً لك. شكراً لك.

606
00:24:14,279 --> 00:24:16,847
أنت سيئ جداً. أنت شقي.

607
00:24:16,881 --> 00:24:19,450
أنا فقط قُلتُ، "تَلتحقُ بيه
على التذكرةِ كنائبي؟ "

608
00:24:19,484 --> 00:24:20,851
صحيح؟ واخبرهم ماذا قلت لي.

609
00:24:20,885 --> 00:24:22,519
حَسناً، قُلتُ،

610
00:24:22,554 --> 00:24:25,222
"سيدتي الرئيسة،
بِنَدَمٍ عميق. . ."

611
00:24:25,256 --> 00:24:28,058
آه، توقّع خاطئ. .

612
00:24:28,093 --> 00:24:31,195
لا، لا، لا. قُلتُ، "
بِنَدَمٍ عميق. . .

613
00:24:31,229 --> 00:24:33,097
أَنا خائف ."ان يكون لدي قبول

614
00:24:33,131 --> 00:24:36,000
- أوه! أنا لا أَستطيعُ التصديق

615
00:24:36,034 --> 00:24:38,068
واحدة جيدة. واحدة جيدة بشكل رائع.

616
00:24:38,103 --> 00:24:41,205
- هَلّ بالإمكان أَنْ تتوقفوا؟
- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ بربك ماذا حَدثَ؟

617
00:24:41,239 --> 00:24:43,741
- أوه، يا الهي مايك. أنت سَتَمُوتُ.
- استمعي إلى هذا.

618
00:24:43,775 --> 00:24:45,009
هذا جنون

619
00:24:45,043 --> 00:24:47,044
أنا فقط قُلتُ إلى توم،

620
00:24:47,078 --> 00:24:49,413
تَعْرفُ، "سَتَلتحقُ بيه على
التذكرة كنائبي؟ "

621
00:24:49,447 --> 00:24:51,148
حسنا لذا ثمّ أخبرهم ماذا قلت.

622
00:24:51,182 --> 00:24:53,317
- ثانيةً؟
- نعم، اخبره بالتأكيد.

623
00:24:53,351 --> 00:24:55,152
- رجاءً. لا أستطيع الإنتِظار.
- هو فرحانُ. أخبرْه.

624
00:24:55,186 --> 00:24:58,389
حَسناً، قُلتُ، "سيدتي
الرئيسة، بِنَدَمٍ عميق. . ."

625
00:24:58,423 --> 00:25:00,424
لا، أنت لَمْ تَقُلْ ذلك.
هو لَمْ يَقُلْ ذلك.

626
00:25:00,458 --> 00:25:02,793
لا، انتظر ذلك لَيسَ
أفضل جزءِ. إستمعْ.

627
00:25:02,827 --> 00:25:05,062
ثمّ قُلتُ، "أخشى. . ."

628
00:25:05,096 --> 00:25:07,331
"سَيكونُ عِنْدي قبول

629
00:25:07,365 --> 00:25:09,700
لقد وافق

630
00:25:09,734 --> 00:25:13,237
لقد وافق أوه، ذلك شيء كبيرُ.

631
00:25:14,506 --> 00:25:16,306
مرحباً بك في التذكرةِ.

632
00:25:16,341 --> 00:25:18,675
- شكراً لك، مايك.
- أنت مرح

633
00:25:18,710 --> 00:25:20,511
حسنا تحتاج للحصول على أشياء ذهبت، صحيح؟

634
00:25:20,545 --> 00:25:22,880
أوه , ، نعم. مع
الأسف العميق علي العمل.

635
00:25:22,914 --> 00:25:25,549
- هذا أفضل إعلانِ

636
00:25:25,583 --> 00:25:27,284
منذ أن حملت كُلّ حيوانات الباندا.

637
00:25:27,318 --> 00:25:29,853
- أنا لا أَعْرفُ ماذا يعني ذلك.
- نخب!

638
00:25:29,888 --> 00:25:32,222
- أسف عميق.
- إلى الأسفِ العميقِ.

639
00:25:32,257 --> 00:25:33,757
في الحقيقة، في الحقيقة.

640
00:25:33,792 --> 00:25:35,092
<i>
- نعم. </i>

641
00:25:35,126 --> 00:25:37,861
حَسناً، علينا أن نؤرخ اللحظةَ، أليس كذلك؟

642
00:25:37,896 --> 00:25:39,396
ما رأيكم ان نجلب قليلا من السكوتش هنا

643
00:25:39,431 --> 00:25:41,265
<i> - ذلك جيدُ.
- نعم؟ ها نحن ذا. </i>

644
00:25:41,299 --> 00:25:42,800
<i> - خذه بسرعة، بسرعة بسرعة.
</i>

645
00:25:42,834 --> 00:25:44,535
جيد حَسَناً، لا بأس. ذلك كافيُ.

646
00:25:44,569 --> 00:25:45,702
- حسنا
- شكراً لك.

647
00:25:45,737 --> 00:25:47,638
أنا يَجِبُ أَنْ أَجْلسَ مَع أيمي بروكماير،

648
00:25:47,672 --> 00:25:49,106
لأرى وصعي في الخطة

649
00:25:49,140 --> 00:25:52,009
- نعم، أنا كان لا بُدَّ أنْ أَتْركَها تَذْهبُ.
- نعم، لقد جنّت

650
00:25:52,043 --> 00:25:55,512
- نعم.
- لذا أنت ليس لديك مدير حملةِ؟

651
00:25:55,547 --> 00:25:57,114
أوه، لا، لا. نحن لدينا نعم.

652
00:25:57,148 --> 00:25:59,349
كل شيء تحت السيطرة.

653
00:25:59,384 --> 00:26:02,319
مدير حملتنا. . .

654
00:26:02,353 --> 00:26:05,122
- كنت.
- ذلك الروجر

655
00:26:05,156 --> 00:26:08,192
- حَسناً، ذلك كَانَ إجتماع لم أكن فيه.
- ذلك صحيحُ.

656
00:26:08,226 --> 00:26:10,060
إنّ الصحافةَ فرحة بخصوص توم جيمس.

657
00:26:10,095 --> 00:26:11,562
رَاهنتُ بأنّهم كذلك

658
00:26:11,596 --> 00:26:14,565
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نُخبرَهم عن
مدير حملتنا الجديد بأسرع ما يمكن.

659
00:26:14,599 --> 00:26:17,101
حسنا جيدة. يُمْكِنُك أَنْ تقوم بذلك.

660
00:26:17,135 --> 00:26:18,702
ذلك عظيمُ.

661
00:26:18,736 --> 00:26:20,404
حسنا

662
00:26:20,438 --> 00:26:22,005


663
00:26:22,040 --> 00:26:23,874
<i> أَحبُّ ربطة عنقك. أَحبُّ ربطة عنقك. </i>

664
00:26:23,908 --> 00:26:26,543
- ذلك لطيفُ جداً.
- شكراً لك.

665
00:26:27,479 --> 00:26:29,179
<i> - كنت.
- نعم , سيدتي؟ </i>

666
00:26:29,214 --> 00:26:30,581
هَلْ لديك الوصول لـ "النيويورك تايمزُ"؟

667
00:26:30,615 --> 00:26:32,783
- يُمْكِنُني الحصول عليهم عليهم لَك. بالتأكيد.
- جيد.

668
00:26:32,817 --> 00:26:36,653
لذا سَألتْني إذا أردت أن أُوقّعُ على صدرَها.

669
00:26:36,688 --> 00:26:39,890
قُلتُ، "ماذا عَنْ ذراعَكَ؟ "

670
00:26:39,924 --> 00:26:42,726
- كارين.
- قالتْ، "ذلك غير جيّد. من سَيَرى ذلك؟ "

671
00:26:42,760 --> 00:26:45,462
! ماذا تعتقدين
حول، تَعْرفين، المجموعة؟

672
00:26:45,497 --> 00:26:48,699
أَشْعرُ بأن هناك بَعْض الناسِ
يَجِبُ أَنْ يَكُونوا هنا والبعضَ لا يَجِبُ أَنْ يكونوا هنا

673
00:26:48,733 --> 00:26:51,135
- ذلك بالضبط ما تشعر به الرئيسة.
- أوه، جيد.

674
00:26:51,169 --> 00:26:53,504
نعم، لهذا السبب هي
طَلبَ مِنْي تَرْكك تذهبين.

675
00:26:53,538 --> 00:26:55,539
- مثير
- نعم.

676
00:26:55,573 --> 00:26:57,474
الشمبانيا الخاصة بك رُبِطتْ مَع البلونيوم

677
00:26:57,509 --> 00:27:00,744
أَعْني، ليس في الواقع. ذلك لتخفيف وقع اللحظة حاليا.

678
00:27:00,778 --> 00:27:03,547
لَكنَّها تُريدُك بالتأكيد أَنْ تَذْهبَي.

679
00:27:03,581 --> 00:27:05,482
لذا كيف تَشْعرُين؟

680
00:27:05,517 --> 00:27:07,251
أنا لا أَعْرفُ بما أفكر.

681
00:27:07,285 --> 00:27:10,854
بالضبط. أنت يُمْكِنُك أَنْ فقط تَستعملين
ذلك. . . الباب هناك.

682
00:27:10,889 --> 00:27:13,724
- حسنا
- حسنا

683
00:27:13,758 --> 00:27:16,760
<i>
- انتهى الموضوع, سيدتي</i>

684
00:27:18,763 --> 00:27:22,432
ليس من الضروري أن تُخاطرُ بحياتك
من أجل حماية حياة أخرى كما عَمِلتُ أنا

685
00:27:22,467 --> 00:27:24,234
<i> - للإِنْضِمام إلى نادي الأبطال
</i>

686
00:27:24,269 --> 00:27:28,906
لا، يومياً الأمريكان يقومون بشيء بطولي.

687
00:27:28,940 --> 00:27:30,974
هم بشكل مباشر في ديمقراطية.

688
00:27:31,009 --> 00:27:32,743
تلك بطولةُ حقيقيةُ.

689
00:27:34,512 --> 00:27:37,848
- يا، يا، يا. أوه! شكراً لكم.
- شكراً لكم.

690
00:27:37,882 --> 00:27:39,283
- شكراً لكم.
- شكراً لكم.

691
00:27:39,317 --> 00:27:41,585
<i> - هَلْ تحبون يا رفاق هذه القبلةِ؟
</i>

692
00:27:41,619 --> 00:27:43,220
أنتم كذلك

693
00:27:43,254 --> 00:27:46,156
حَسناً، تَعْرفُون، ذلك مضحكُ لأننا
ضَربنَا أسناننا في الحقيقة هناك.

694
00:27:46,191 --> 00:27:50,327
أحسبكم يا رفاق لم تشاهدوا لك، لَكنَّنا
لنا حياتُنا الكاملةُ لمُزَاوَلَة ذلك

695
00:27:50,361 --> 00:27:52,529
<i> ونحن سنقوم بذلك</i>

696
00:27:52,564 --> 00:27:54,464
أنتم ستَتْركُون هذا الرجلِ بدون تدخّل، واضح؟

697
00:27:54,499 --> 00:27:56,466
الشحن الثمين هنا.

698
00:27:56,501 --> 00:27:57,868
- شكراً لك.
- حَسناً، هو رئيسُ مشجعيني.

699
00:27:57,902 --> 00:28:00,571
نعم، يجب أن أجلب له كلب حراسة

700
00:28:00,605 --> 00:28:03,106
شكرا لكم جزيلا مرة ثانية

701
00:28:03,141 --> 00:28:05,642
شكراً لكم. أمريكا!

702
00:28:05,677 --> 00:28:08,579
نعم، شكراً لكم، شكراً لكم.

703
00:28:08,613 --> 00:28:10,847
ألا تتعبين من ذلك أبدا؟

704
00:28:10,882 --> 00:28:13,116
- مُتعِب جداً منه، نعم.
- أوه.

705
00:28:13,117 --> 00:28:14,617
<b> ارجو ان تكونوا قد اسمتعتم بالترجمة
مع تحيات: كنار صباح
</b>

