1
00:00:07,391 --> 00:00:10,109
- مرحبا غاري. ما هي أخبارك؟
- جيد. جيد. جيد.

2
00:00:10,144 --> 00:00:11,560
لَيسَ هو. . . هذا ليس أنت أليس كذلك؟

3
00:00:11,562 --> 00:00:14,864
- هو إبنُ أخي.
- لطيف، أتخيل ذلك

4
00:00:14,899 --> 00:00:17,483
سَأُخبرُك ماذا، يا طفل
ها هو ذا جاكسن.

5
00:00:17,535 --> 00:00:20,319
إذهبْ إحصلْ لنفسك على 10 صودا
وأنت لم ترنا .

6
00:00:20,371 --> 00:00:22,571
أَو فقط ماء.
فقط اختر ماءاً.

7
00:00:24,075 --> 00:00:26,408
- رائع، هذا غريب؟

8
00:00:26,410 --> 00:00:29,211
لقد مر وقت طويل منذ ىخر مرة رأيتكم فيها رفاق

9
00:00:29,247 --> 00:00:30,713
هل رأيتم الصور التي أرسلتها لكم؟

10
00:00:30,748 --> 00:00:32,915
لا،لم أرها غاري. ولماذا نحن هنا؟

11
00:00:32,967 --> 00:00:36,085
تمهل تمهل حسنا
إنه مجهولُ.

12
00:00:36,137 --> 00:00:37,753
فقط ادعوا انكم آباء يتفحصون المكان .

13
00:00:37,805 --> 00:00:40,756
- ارسموا شيئا ما
- أنا لا أرسم مساميرَي الخاصةَ أبدا غاري.

14
00:00:40,808 --> 00:00:42,424
أي سيدة فيتنامية تفعل ذلك.

15
00:00:42,510 --> 00:00:44,059
تكلّمْ أَو نغادر.

16
00:00:44,095 --> 00:00:46,228
فاتورة العوائل أولاً

17
00:00:46,264 --> 00:00:48,097
إنه وقت صعب
للرئيسِ.

18
00:00:48,099 --> 00:00:49,932
غاري، أَنا جيّد جدا في عملي

19
00:00:49,984 --> 00:00:52,151
وحتى أنا لا أَستطيعُ الحُصُول على الناسِ للتَصويت
لتلك الكومةِ مِنْ الألغاز.

20
00:00:52,186 --> 00:00:55,237
لَيسَ الأمر ذلك. الأمر وما فيه.
انها تريدها ان تختفي

21
00:00:55,273 --> 00:00:57,323
اذا سيلينا تريد خُسارة التصويت

22
00:00:57,358 --> 00:00:59,742
وأنت تُريدُنا أَنْ نَعْملَ من أجل كسب أعضاء
الكونجرسِ من وراء الكواليس.

23
00:00:59,777 --> 00:01:03,412
أَنا مسرورُة جداً لأنني غادرت. لقد انتهت بشكل كامل.

24
00:01:03,447 --> 00:01:05,281
هل أعطت الطلباتَ
مِنْ تحت المنضدةِ؟

25
00:01:05,333 --> 00:01:07,449
هي لا تَعْرفُ حتى
حول هذا، حَسَناً؟

26
00:01:07,502 --> 00:01:09,201
وهي لن تعرف حول هذا.

27
00:01:09,253 --> 00:01:11,787
واضح حَسناً، في تلك الحالةِ،
سَأَقُولُ نعم إلى هذا،

28
00:01:11,839 --> 00:01:13,873
- لكن لسبب واحد فقط.
- ولاء؟

29
00:01:13,925 --> 00:01:17,042
- مال.
- لا تستطيع عمل هذا لسيلينا؟

30
00:01:17,094 --> 00:01:19,845
- لا.
- واضح حَسناً، أنا لا أَستطيعُ تَخويل ذلك.

31
00:01:19,881 --> 00:01:21,263
حَسناً، تواصل مع بن.

32
00:01:21,299 --> 00:01:22,798
كيف تعرف حول بن ودوره هنا؟

33
00:01:22,800 --> 00:01:25,434
- حسنا
- لأنه ليس له دور

34
00:01:25,469 --> 00:01:28,270
- صحيح
- هذا يُصبحُ بالكامل خارج عن السيطرة.

35
00:01:28,306 --> 00:01:29,471
لا، لا، هو لَيسَ كذلك

36
00:01:29,524 --> 00:01:31,607
نحن فقط قَبلنَا إقتراحَكَ

37
00:01:31,642 --> 00:01:33,609
وسَنَكُونُ على اتصال

38
00:01:33,644 --> 00:01:34,944
حسنا حَسَناً. شكراً لكم.

39
00:01:34,979 --> 00:01:37,613
لا، لا، لا. أنت تُريدُ
كَشْف هويتِنا؟

40
00:01:37,648 --> 00:01:40,649
لا أحد يَتصافحُ
في دكان حرفةِ.

41
00:01:40,651 --> 00:01:42,868
تَعْرفُ، على الأقل ثلاثة
من هؤلاء الأطفالِ من المحتمل أن يكونوا لي.

42
00:01:42,904 --> 00:01:43,819
حسنا

43
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
أي يوم كبير للرّئيسِ مير

44
00:01:58,586 --> 00:02:00,886
من خلال ضغط
فاتورة العوائل أولاً

45
00:02:00,922 --> 00:02:02,805
والتصويت الحاسم لهذه الفاتورة

46
00:02:02,840 --> 00:02:04,340
- ماذا تَعْملُ؟
- ماذا؟

47
00:02:04,342 --> 00:02:05,724
لم الأزهار تغطي الشاشة؟

48
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
<i> لا أستطيع الرؤية ما دامت الأزهار هناك. </i>

49
00:02:07,812 --> 00:02:09,979
- يا الله
- أوه، يا الله

50
00:02:10,014 --> 00:02:12,481
لا، لا، دعيني أَحْصلُ على ذلك،
أنت صغيرة حلوة عاجزة

51
00:02:12,516 --> 00:02:14,350
لَستُ عاجزة.
أَنا بخير جداً.

52
00:02:14,402 --> 00:02:16,268
- هذه فارغة.
- لا أَعْرفُ كيف حصلت على هذا.

53
00:02:16,320 --> 00:02:17,987
مِنْ الالتقاء بالناسِ، على ما اعتقد

54
00:02:18,022 --> 00:02:21,857
يا الله، غاري، أَتمنّى إلى السيد المسيح بأن
تصاب بهذه الإنفلونزا بدلاً مني.

55
00:02:21,909 --> 00:02:23,359
أوه، يا الهي انا أيضاً. انا أيضاً.

56
00:02:23,411 --> 00:02:25,027
حَسَناً، ها نحن ذا.

57
00:02:25,029 --> 00:02:26,412
- ضعه هناك.

58
00:02:26,447 --> 00:02:28,030
تَحتاجُ لقيلولة
تَحتاجُ لقيلولة

59
00:02:28,082 --> 00:02:30,032
وذلك لوح غاري
والش التنفيذي.

60
00:02:30,034 --> 00:02:32,534
- بارز حسب الأصول.
- غاري، أَنا بخير واضح؟

61
00:02:32,587 --> 00:02:35,170
<i> أَنا فَقَطْ أَعْملُ مِنْ البيتِ اليوم.
يا الهي</i>

62
00:02:37,008 --> 00:02:38,757
حسنا الساحل واضحُ.

63
00:02:38,793 --> 00:02:40,709
211 يُصوّتُون ضدّ الفاتورةِ.

64
00:02:40,761 --> 00:02:43,095
خمسة متردّدين. ولدينا ثلاثة موافقين

65
00:02:43,130 --> 00:02:45,631
ونحن نعمل لتعديل الاستدارة

66
00:02:45,683 --> 00:02:49,218
لذا نحن مهزومين.

67
00:02:49,220 --> 00:02:50,519
- سيدتي
<i> - نعم؟ </i>

68
00:02:50,554 --> 00:02:52,605
هنا آي باد مع تطبيق صوت ميمو الذي أحبه.

69
00:02:52,640 --> 00:02:55,140
هناك أيضاً لعبة لوحية لطيفة اذا أردت اللعب

70
00:02:55,192 --> 00:02:57,476
- ماذا؟ أي لوح؟
- ماذا؟ بالطبع، أنت لا تُريدين اللِعْب.

71
00:02:57,528 --> 00:02:59,111
هَلْ تلك العوائلِ أولاً؟

72
00:02:59,146 --> 00:03:01,196
نعم، هو قَريبُ جداً، لكن
نحن نَعْملُ ما بوسعنا للخسارة

73
00:03:01,232 --> 00:03:03,983
أيمكنني فقط أن أُعيدُ صياغة كَمْ من الصعب
أن أعرف كيف أقوم بعملي؟

74
00:03:04,035 --> 00:03:06,318
ماذا؟
صعب جداً.

75
00:03:06,370 --> 00:03:09,321
نحن يَجِبُ أَنْ نَخْسرَ التصويت ليَكُونَ لدينا
فرصة للفوز بالإنتخابات.

76
00:03:09,373 --> 00:03:10,873
سنقتل الفاتورةَ، وسننهي النقدَ.

77
00:03:10,908 --> 00:03:12,074
أَنا السكرتيرُ الصحفيُ.

78
00:03:12,126 --> 00:03:14,410
والذي لا أَعْرف حوله
لا أَستطيعُ الكَذِب حوله

79
00:03:14,462 --> 00:03:16,712
يَتضمّنُ هذا،
مهما كان هذا.

80
00:03:16,747 --> 00:03:18,213
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ أَنْ
تكذب حول هذا.

81
00:03:18,249 --> 00:03:19,748
نحن نَطْلبُ مِنْ ناس بالتَصويت بنعم.

82
00:03:19,750 --> 00:03:21,583
نحن بما يجب علينا القيام به ولكن بشكل سيء

83
00:03:21,585 --> 00:03:24,169
- أوه!
- يرحمك الله

84
00:03:24,221 --> 00:03:27,172
أعتقد أني عَطستُ للتو فوق بنكرياسِي.

85
00:03:27,224 --> 00:03:30,092
لاتقلق، مايك. عندنا أسوأ فريق يعمل على هذا.

86
00:03:30,144 --> 00:03:33,262
كازيللي، لينيكس. الخنادق العادية.
جوناه ريتشارد.

87
00:03:33,264 --> 00:03:36,015
أنا لَمْ أَسْمعْ شيء حول هذا لأنه لدي مشاكل في السمع.

88
00:03:36,067 --> 00:03:38,684
سو، هذه مذكرة إختبارِ.

89
00:03:38,736 --> 00:03:39,935
أرسلْ مذكرةً.

90
00:03:39,987 --> 00:03:42,271
- ما هذا؟
- هو مسند قدمين.

91
00:03:42,323 --> 00:03:44,106
أوه، نعم، أحس بشعور أفضل.

92
00:03:46,193 --> 00:03:47,943
<i> سيدي، هذه
فاتورة عظيمة. </i>

93
00:03:47,945 --> 00:03:50,829
وأحياناً تأخذ الرجل العظيم ليرى كم ستكون عظمته

94
00:03:50,865 --> 00:03:52,331
هَلْ أنت رجل عظيم؟

95
00:03:52,366 --> 00:03:53,999
عنوان أربعة، قسم سبعة

96
00:03:54,035 --> 00:03:56,168
تَنْفي بشكل كامل النقطةِ حول التشريعِ.

97
00:03:56,203 --> 00:03:57,703
<i> كَيفَ كَتبوا هذا الشيءِ؟ </i>

98
00:03:57,755 --> 00:03:59,538
إسكرْ وسجّلْ
الطباشير الملون إلى أقدامِهم؟

99
00:03:59,590 --> 00:04:02,124
حَسناً، ماذا لو أخبرتك ان كل هذا انتهى؟

100
00:04:02,176 --> 00:04:03,625
لَكنَّه لَمْ يُختَفي، أليس كذلك؟

101
00:04:03,627 --> 00:04:06,295
- لا يا سيدي، هو ما زالَ هناك.
- لكن ماذا لو أنّه إختفىَ؟

102
00:04:06,380 --> 00:04:08,097
- أوه، تلك نقطة جيدة.
- شكراً لك.

103
00:04:08,132 --> 00:04:10,349
لذا أنتم أفضل من يعرض من البيت الأبيض؟

104
00:04:10,384 --> 00:04:13,218
- نعم يا سيدي.
- طفلان عملاقان في بدلاتِ آبائِهم.

105
00:04:14,605 --> 00:04:17,639
سيدي، عِنْدَنا ملف
مليئ بالأرقام هنا،

106
00:04:17,641 --> 00:04:19,475
وأعتقد أنت سَتجِد هذه الأرقام

107
00:04:19,527 --> 00:04:21,810
فقط لِكي تكُونَ أرقام عظيمةَ عظيمةَ.

108
00:04:21,812 --> 00:04:24,196
ماذا سأقول؟

109
00:04:24,231 --> 00:04:27,566
- ريتشارد، ماذا تَقُولُ الأرقام؟
- أنت لم تقرأ الأرقام.

110
00:04:27,618 --> 00:04:30,869
لقد ألقينا نظرة سريعة على الأرقام سيدي، ومن خلال ذلك وجدناها مهمّة جداً.

111
00:04:30,905 --> 00:04:32,571
- تَعْرفُ أين الباب.
- سيدي، إذا هناك أيّ شئ. . .

112
00:04:32,623 --> 00:04:33,989
أوه، انتظر انتم تعملون
للرّئيسِ مير.

113
00:04:33,991 --> 00:04:35,624
أنت لا تَعْرفُ أين الباب.
أنا سأريك

114
00:04:35,659 --> 00:04:37,376
- هو هنا.
- سيدي، أنت قَدْ أو قَدْ لا تَعْرفُ

115
00:04:37,411 --> 00:04:39,495
بأنّني أدرت
موقع ويب بملايين الدولارات.

116
00:04:39,547 --> 00:04:41,630
إذن لو أنَّه يُمْكِنُني أَنْ أَعْرضَ أيّ
تصميم أَو دعم. . .

117
00:04:41,665 --> 00:04:43,832
سيدي أيمكن أن أسأل كيف سيكون تصويتك اليوم؟

118
00:04:43,884 --> 00:04:46,335
لا. - هل لا كما في أني
لا أستطيعُ سُؤالك أَو لا كما في. . .

119
00:04:46,387 --> 00:04:49,004
مرحبا سو، هَلْ رَأيتِ حقيبتَي؟

120
00:04:49,006 --> 00:04:50,723
ماذا يجري؟

121
00:04:50,758 --> 00:04:52,391
هذه منطقتُي. تَحتاجُ هدوءاً.
ماذا يجري؟

122
00:04:52,426 --> 00:04:53,976
ضعه هناك في الزاويةِ.
شكراً لك.

123
00:04:54,011 --> 00:04:55,811
لا، لا، لا. أنت لا تَستطيعُين عمل هذا.
أنت لا تَستطيعين عمل هذا.

124
00:04:55,846 --> 00:04:58,063
<i> سو، أَحتاجُ
منك أن تجهزي المكتب </i>

125
00:04:58,099 --> 00:04:59,565
<i> خارج غرفةِ النوم. </i>

126
00:04:59,600 --> 00:05:01,683
حسنا

127
00:05:01,685 --> 00:05:04,603
أنت لَسْتَ الوحيده
المهمة، سو.

128
00:05:04,655 --> 00:05:06,572
<i> غاري. </i>

129
00:05:06,607 --> 00:05:09,324
<i> يُمْكِنُ أَنْ تجلب لي ماء حار
بالليمونِ والعسلِ؟ </i>

130
00:05:09,360 --> 00:05:10,859
أترين؟

131
00:05:10,911 --> 00:05:12,578
أنت يَجِبُ أَنْ تَتقدّمَ مع ذلك، غاري.

132
00:05:12,613 --> 00:05:14,947
أَعْرفُ.

133
00:05:17,118 --> 00:05:19,952
اذا، توم، كيف وجدت رئيسُنا؟

134
00:05:20,004 --> 00:05:21,703
أوه، تَعْرفُ، رئاسي.

135
00:05:21,756 --> 00:05:24,757
الامر مثل أنها تريد الترشح
في كامل البلاد الملعونة

136
00:05:24,792 --> 00:05:27,459
تَعْرفُ ماذا؟ آخر رجل، كَانَ على نفس الطريقِ.

137
00:05:27,511 --> 00:05:29,795
لقد اتفقنا على أنها ستبقى رئيسة.

138
00:05:29,847 --> 00:05:32,131
يَجِبُ علينا أَنْ نَعمَلُ كُلّ شيءُ
من أجل إيقاف تلك الفاتورة.

139
00:05:32,183 --> 00:05:34,016
اذا، هل أنت كذلك؟

140
00:05:34,051 --> 00:05:35,934
تَعْرفُ، أنت فقط بَدأتَ
آخر جملة ب"نحن

141
00:05:35,970 --> 00:05:37,553
وأنهيتها مع أنت

142
00:05:37,638 --> 00:05:38,887
هل تقوم بعمل شيء ما؟

143
00:05:38,973 --> 00:05:40,722
نعم، أَنا كذلك جعلت
ريتشارد وجوناه. .

144
00:05:40,724 --> 00:05:44,393
بن، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ
إعرفْ ما تقوم به

145
00:05:44,395 --> 00:05:45,861
أنا فقط أَحتاجُ لعَمَله.

146
00:05:45,896 --> 00:05:49,615
المعركة الضخمة الضخمة. حتى
العروس تَدخّلتْ.

147
00:05:49,650 --> 00:05:51,233
- لا.
- مدهش

148
00:05:51,235 --> 00:05:52,901
لا شيء يضاهي زفاف بوسطن.

149
00:05:52,903 --> 00:05:56,738
- دعني أُخبرُك بذلك.
- رائع، ذلك كَانَ جيدَ بشكل مقلق توم.

150
00:05:56,791 --> 00:06:00,292
أَعْني، ذلك كَانَ بَعْض الحزامِ الأسودِ
مثل هراء المصارعة اليابانية

151
00:06:00,327 --> 00:06:04,546
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. لن يستغرق أكثر من 8 دقائق.

152
00:06:04,582 --> 00:06:06,882
- مسموح لك الدُخُول.
- أنت لا تَستطيعُ الدُخُول لهناك.

153
00:06:06,917 --> 00:06:09,418
<i> كنت، يمكنك أن تدخل مباشرة. </i>

154
00:06:09,420 --> 00:06:12,337
<i> إذا حاول غاري إيقافك
يمكنك تجاهله </i>

155
00:06:12,389 --> 00:06:14,556
حَسناً، عِنْدي رسالة صوتية
بأنّها تَحتاجُ لاستراحةً.

156
00:06:14,592 --> 00:06:17,092
- متى أرسلتَ؟
- متى أرسلتَ؟

157
00:06:17,144 --> 00:06:18,343
سَألتُك أولاً.

158
00:06:18,395 --> 00:06:20,679
يَجِبُ أَنْ أراجع هاتفَي.

159
00:06:20,731 --> 00:06:23,015
سيدتي، أَعْرفُ بأنّه صعبُ عندما
تُديرُين العالمَ الحر

160
00:06:23,067 --> 00:06:24,766
لَكنَّك يَجِبُ عليك حقا أن ترتاحي.

161
00:06:24,768 --> 00:06:27,569
نعم , أَو لَرُبَّمَا يُمْكِنُني أَنْ أحصل على طبيب جديد.

162
00:06:27,605 --> 00:06:30,105
في هذه الحالة يجب أن أَقُولُ فقط
إستمرّي بأَخْذ السوائلِ , سيدتي

163
00:06:30,107 --> 00:06:33,242
مويس يُصوّتُ بلا. الأخبار الجيدة. . .

164
00:06:33,277 --> 00:06:34,359
للجانبِ الآخرِ.

165
00:06:34,411 --> 00:06:36,278
- ذلك سيئُ جداً.
- أَعْرفُ، أَعْرفُ.

166
00:06:36,280 --> 00:06:38,163
- سيئ جداً.
- نعم.

167
00:06:38,199 --> 00:06:40,699
<i> هَلْ سَمعتَ عن مويس؟
إنه خارق. . </i>

168
00:06:40,751 --> 00:06:44,286
كَمْ يكون بعض الناس قصيري النظر .
غير معقول

169
00:06:44,338 --> 00:06:46,288
غير معقول، ما يمكننا قوله.

170
00:06:46,340 --> 00:06:48,123
- سأتفحص وضعك فيما بعد, سيدتي
- حسنا شكراً لك.

171
00:06:48,175 --> 00:06:50,342


172
00:06:50,377 --> 00:06:53,295
حسنا، تهاني , سيدتي
حول ما يخص مويس

173
00:06:53,297 --> 00:06:55,964
نحن على بعد أربعة أصواتِ وحيدةِ
لقتل فاتورتِكَ.

174
00:06:55,966 --> 00:06:57,883
أَحسُّ كأنني قائدُ
تايتانك

175
00:06:57,935 --> 00:07:00,352
وأنني قَطعتُ
جبل ثلجي بنفسي.

176
00:07:00,387 --> 00:07:02,804
حسنا , سيدتي، أعتقد أنك تَحتاجين
لأَخْذ غفوة كهربائية نوعا ما.

177
00:07:02,857 --> 00:07:05,224
- تَحتاجين للراحة حسنا؟
- نعم، أعتقد لَرُبَّمَا سَأَرتاحُ.

178
00:07:05,276 --> 00:07:07,142
- نعم، فقط أريحي جسمَكَ.
- نعم.

179
00:07:07,144 --> 00:07:08,694
سيدتي ، أنت مستعدّة
لإجتماعكَ القادمِ؟

180
00:07:08,729 --> 00:07:10,979
- وزير الدفاع هنا.
- حسنا لا.

181
00:07:10,981 --> 00:07:13,815
لا بأس. يمكنني النوم عندما أموت

182
00:07:13,868 --> 00:07:15,484
في غضون ساعة.

183
00:07:16,987 --> 00:07:19,488
لا شيء جيد يمكن قوله حول فاتورة العوائل

184
00:07:19,540 --> 00:07:23,659
لَيسَ منذ أن هيرود لَهُ
جزء من تشريع

185
00:07:23,661 --> 00:07:25,911
ضارّ جداً لتَوَسُّط العوائلِ.

186
00:07:25,963 --> 00:07:29,248
سيدي إذا تُريدُ المُسَاعَدَة حول فاتورة العوائل، لن تكون هذه الوسيلة.

187
00:07:29,300 --> 00:07:32,334
هذا قريبُ إلى تَنفيذ القلبِ
جراحة مَع زوج الملاعقِ.

188
00:07:32,336 --> 00:07:34,636
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أُرْكَبَ
بواسطة حصانا لوبي

189
00:07:34,672 --> 00:07:37,172
لمعْرِفة بِأَنَّ هذه الفاتورةِ
نفاية فضاءِ الأمعاءِ.

190
00:07:37,224 --> 00:07:40,225
- حَسناً، ذلك عظيمُ.
- رائع.

191
00:07:40,261 --> 00:07:43,095
<i> من اللّطيف الإجتِماع
مع شخص ما في السياسةِ </i>

192
00:07:43,147 --> 00:07:44,930
يعرف عن ماذا يتكلم من أجل التغيير

193
00:07:44,982 --> 00:07:47,683
نعم، عضو كونجرس، أَنا فَقَطْ أنوي
تركك الآن مع بَعْض الأرقام

194
00:07:47,735 --> 00:07:50,986
وتحذير مخرب
هم لا يَجْمعونَ.

195
00:07:51,021 --> 00:07:52,688
هذه نفس الحافظةِ
التي كان يمتلكها جوناه

196
00:07:52,690 --> 00:07:55,691
انتظر إجتمعتَ بجوناه رايان؟

197
00:07:55,743 --> 00:07:57,693
الشخص الذي طوله ستة أقدام مع خليله المحبوب

198
00:07:57,695 --> 00:08:00,028
- هو ذاك.
- لذا أنت لا تَعْملُ للبيت الأبيضِ،

199
00:08:00,080 --> 00:08:01,997
لَكنَّ عِنْدَكَ نفس الأرقام
حَسناً، الآن أَنا مهتمُّ.

200
00:08:02,032 --> 00:08:03,782
الآن أَنا حقا مهتم بعمق

201
00:08:03,834 --> 00:08:06,285
لدينا نفس حافظة الملفات التي يمتلكونها.

202
00:08:06,337 --> 00:08:08,954
يدعى"بريد واشنطن
أَشتمُّ مؤامرةً.

203
00:08:09,006 --> 00:08:12,207
حسنا بالتأكيد، لذا لماذا هذا
إِهْتِزاز مثل ساقِ ألفيس؟

204
00:08:12,209 --> 00:08:13,792
تَعْرفُون، أصبح يتملكني
شعور

205
00:08:13,844 --> 00:08:16,962
ان مير ترغب بأن تفشل خطة الفاتورة

206
00:08:17,014 --> 00:08:20,549
اعتقد اني سأسارع للتصويت بنعم

207
00:08:23,220 --> 00:08:24,970
مير رئيس بديلِ.

208
00:08:25,022 --> 00:08:28,140
ألا تعتقد بأنه حان الوقت لإيجاد رئيس كفؤ؟

209
00:08:28,192 --> 00:08:31,059
إنّ الرئيسَة مؤهّلُة لِكي تكُونَ
رئيس لأنها رئيسةُ.

210
00:08:31,061 --> 00:08:33,862
هل لدى حزبك مرشّح لكي يكون رئيس؟

211
00:08:33,897 --> 00:08:35,364
<i> أَحْبُّ ذلك. </i>

212
00:08:35,399 --> 00:08:38,283
شكراً لك , سيدتي وثانيةً،
شكراً لالتحاقك بنا.

213
00:08:38,319 --> 00:08:41,570
أوه، مرحبا بك.
شكراً لك.

214
00:08:41,572 --> 00:08:45,073
نَحتاجُ لمُنَاقَشَة لونِ
ربطة العنق الذي سيلبسها توم . . .

215
00:08:45,075 --> 00:08:47,292
أَنا آسفُ , سيدتي ماذا ذلك؟
أنا لَمْ. . .

216
00:08:47,328 --> 00:08:49,544
أوه، لا، أنا كُنْتُ فقط
إرسل مذكرة.

217
00:08:49,580 --> 00:08:51,246
أنا لَمْ أُردْ مُقَاطَعَتك طيلة الوَقت.

218
00:08:51,298 --> 00:08:53,498
ذلك مُراعي لشعور الآخرينُ جداً.
شكراً لك.

219
00:08:53,550 --> 00:08:57,085
لا يوجد طريق لإدارة مجتمعنا الحضاري

220
00:08:57,087 --> 00:09:00,055
أَعتقدُ. . . ما ذلك؟

221
00:09:00,090 --> 00:09:01,923
مذكرة مِنْ الرئيسِ.

222
00:09:01,925 --> 00:09:04,509
- استمر لَيسَ مهمَ.
- انه المهم، بن.

223
00:09:04,561 --> 00:09:06,645
كُلّ مذكرة أُرسلُها مهمُة.

224
00:09:06,680 --> 00:09:09,097
أرسلْ مذكرةً. يا الهي.

225
00:09:09,099 --> 00:09:10,565
لا أَحْصلُ على أيّ مذكرات.

226
00:09:10,601 --> 00:09:11,900
أوه، الآن أَنا.

227
00:09:11,935 --> 00:09:14,019
<i> استمر توم. </i>

228
00:09:14,071 --> 00:09:15,737
حسنا

229
00:09:15,773 --> 00:09:18,190
حَسناً، سيناتور، للعودة إلى . . .

230
00:09:18,242 --> 00:09:21,159
وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ
عدواني، مع ذلك، تَعْرفُ؟

231
00:09:21,195 --> 00:09:23,028
شد قامتك قليلا

232
00:09:23,080 --> 00:09:25,280
- أكون عدوانيَ؟
- <i> نعم. </i>

233
00:09:25,332 --> 00:09:28,450
يبدو أنني سأصبح غاضبا جدا سيناتور

234
00:09:28,502 --> 00:09:32,037
ولدي شعور بأنك لا تستمع لي سيناتور

235
00:09:32,089 --> 00:09:35,007
ويبدو أنني سأمرض من خلال مقاطعاتك لي

236
00:09:35,042 --> 00:09:38,260
ماذا تبا؟ مويس
هَلْ صوّت بنعم؟

237
00:09:38,295 --> 00:09:41,263
مويس كَانَ 100 % لا.
مويس كَانَ لا.

238
00:09:41,298 --> 00:09:43,632
<i> بن، مويس إفترضَ
لِكي يَكُونَ 100 % لا. </i>

239
00:09:43,634 --> 00:09:47,969
ذلك يكفي انتهى النِقاشَ.
تربحين.

240
00:09:48,022 --> 00:09:50,355
إنتظر ثانية، كنت كَانَ عِنْدَه قائمة من
جوناه وريتشارد ليقابلاه

241
00:09:50,391 --> 00:09:51,723
وأنت كَانَ عِنْدَكَ قائمة
دان وأيمي لرؤيته؟

242
00:09:51,775 --> 00:09:53,308
ألم تكن تقارن القوائم؟

243
00:09:53,310 --> 00:09:55,610
عِنْدي قائمةُ أخرى وأنت على رأس هذه القائمة، غاري،

244
00:09:55,646 --> 00:09:58,230
لذلك لا تحاول تسخيف طرقي اللعينة.

245
00:09:58,282 --> 00:10:01,900
حَسناً، أنا من جهة أخرى، لدي الجرأة
لإسْتِجْواب طرقِكَ اللعينة

246
00:10:01,952 --> 00:10:04,319
حَسناً، كنت وأنا كُنْتُ كنا ندير
أجزاء مختلفة للعمليةِ.

247
00:10:04,371 --> 00:10:07,739
لذا جماعتك سيرون
الناس أنفسهم كجوناه وريتشارد؟

248
00:10:07,791 --> 00:10:09,658
واحد. أحد الناسِ

249
00:10:09,660 --> 00:10:11,493
أوه، واحد. لذا الامور بخير

250
00:10:11,495 --> 00:10:14,046
نحن فقط نَعفي واحد
إضربْ بالقنبلة النووية في لعبة السوبر بولِ.

251
00:10:14,081 --> 00:10:15,714
أوه، اذا أنت تريد الآن
ادارة دقيقة

252
00:10:15,749 --> 00:10:17,999
لشيء لا تريد ان تشترك فيه.

253
00:10:18,052 --> 00:10:19,384
أنا لا أُريدُ ادارته، لكن لا تَعتقدُ

254
00:10:19,420 --> 00:10:22,087
بأنه يمكننا أَنْ نَجِدَ شخص ما لَرُبَّمَا
مؤهّل مَنْ تعتقد؟

255
00:10:22,139 --> 00:10:24,506
حسنا مهما يحدث
لا أريد أن أتورط

256
00:10:24,558 --> 00:10:27,559
أنا سَأُخبرُك ماذا يجري. رَأى جوناه مويس
في وقت سابق اليوم ودان وأيمي عِنْدَهُما، كذلك

257
00:10:27,594 --> 00:10:28,844
والآن مويس معنا

258
00:10:28,896 --> 00:10:30,262
لماذا أخبرتني بذلك للتو؟

259
00:10:30,314 --> 00:10:31,847
هذا شيء سيء كثيرا بالنسبة لي

260
00:10:31,849 --> 00:10:33,899
أنا كُنْتُ الوسيط الذي
أعطىَ دان وأيمي المهمّة.

261
00:10:33,934 --> 00:10:35,901
أنا كُنْتُ الرسولَ.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُضْرَبَ.

262
00:10:35,936 --> 00:10:39,020
هذا لَيسَ عنك، غاري. لا شيء،
لا شيء هنا أبداً عنك.

263
00:10:39,073 --> 00:10:41,957
أنا لَمْ أَسْمعْ أيّ شيء حول هذا لأني حقا أعاني من الطنين بشكل سيء،

264
00:10:42,009 --> 00:10:44,843
خصوصاً عندما مُنَاقَشَة
أشياء مريبة أدبياً.

265
00:10:44,878 --> 00:10:46,511
لذا هو نوعُ مثل خطيئة

266
00:10:46,547 --> 00:10:48,380
لكن أَنا مُتوَرَّطُ.
أَنا مسمارُ العجلة.

267
00:10:48,382 --> 00:10:50,348
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْخلَ السجنّ!
- اخرس

268
00:10:50,384 --> 00:10:53,018
لا، اخرسا أنتما اخرسا.

269
00:10:53,053 --> 00:10:55,887
وأنا سأخرس أولاً أيضاً.

270
00:10:55,889 --> 00:10:58,223
سو! سو، أَحتاجُ إلى
رؤية الرئيسة.

271
00:10:58,225 --> 00:11:00,942
هي في الدّاخلِ مَع الرؤساءِ المشتركينِ، غاري.
هَلْ هو مهمِ جدا؟

272
00:11:00,978 --> 00:11:02,394
إستمعْي، سو، أَنا متورطُ
ببعض الأشياء هنا.

273
00:11:02,396 --> 00:11:06,314
أشياء المخيفة تذهب بك إلى قبرك.

274
00:11:06,366 --> 00:11:09,401
وذلك. . . وتلك
الطريقة التي أَحْبُّها

275
00:11:09,403 --> 00:11:12,370
حسنا، حَسناً، هي ستخرج خلال خمسة دقائق
يمكنك الانتظار؟

276
00:11:12,406 --> 00:11:14,055
نعم، لا مشكلةَ. لا مشكلةَ.

277
00:11:14,108 --> 00:11:15,690
ماذا لو هو دقّق
حول قصَّتنا التلفيقية؟

278
00:11:15,726 --> 00:11:17,442
مثل، ماذا لو هو
أعلم الكونجرسُ؟

279
00:11:17,478 --> 00:11:19,411
دان، هو عضو كونجرس.

280
00:11:19,463 --> 00:11:21,797
أعضاء الكونجرس لا يقومون بأيّ شئُ
يَقُولونَ بأنّهم سيقومون به

281
00:11:21,832 --> 00:11:24,533
كيف لا تخافين حول هذا؟

282
00:11:24,568 --> 00:11:27,486
أَنا نوعُ ما استمتع. أنا
امتلك تغطية للقصة

283
00:11:27,538 --> 00:11:29,321
يَجْعلُني أَحسُّ
بأني احدى ملائكة تشارلي.

284
00:11:29,373 --> 00:11:31,239
يا الله لقد كَانَ تسرعا!

285
00:11:31,241 --> 00:11:33,542
نعم، لَكنَّك تسيطرين على خوفك مع ان
هذا الشيءِ بشكل كامل خارج عن السيطرةُ،

286
00:11:33,577 --> 00:11:34,709
لماذا إذن ترتعشين؟

287
00:11:34,745 --> 00:11:37,496
إرتحْ. انا أخيرا أقضي وقتا ممتعا.
دعْني.

288
00:11:37,548 --> 00:11:38,964
يا الهي، تَعْرفُين ماذا، أنا دائماً
أفكر بأيمي الكبيرة السن

289
00:11:38,999 --> 00:11:40,832
كَانَ نوعَ لعينة متوتّرةِ،
لكن الآن افتقدها.

290
00:11:40,884 --> 00:11:43,752
تَعْرفُ، إذا أنا كُنْتُ متوتّرَة،
أنا سَأُهانُ بذلك.

291
00:11:43,754 --> 00:11:46,254
في الحقيقة، أَنا مُهَانُة.
يَجِبُ عليك أَنْ لا تدْعوَ الناس بالعهرة

292
00:11:46,306 --> 00:11:48,089
لا يجب عليك ان تقوم بذلك مرة اخرى

293
00:11:48,091 --> 00:11:50,475
ما لم يستحق ذلك

294
00:11:50,511 --> 00:11:52,227
- أَنا آسفُ.
- اعذرني

295
00:11:52,262 --> 00:11:53,929
شكراً لخدمتِكَ.

296
00:11:53,981 --> 00:11:55,480
<i> كيف كَانَ الإجتماع، سيدس؟ </i>

297
00:11:55,566 --> 00:11:58,433
مُنْتِج جداً.

298
00:12:01,688 --> 00:12:04,105
هو مثل شيء ما
خارج من صور متحركة سياسية.

299
00:12:04,107 --> 00:12:05,774
ماذا تَعْني ليس مضحكَ؟

300
00:12:05,776 --> 00:12:07,025
أوه، يا الهي

301
00:12:07,077 --> 00:12:09,528
كيف وضعتم لمويس قائمتين؟

302
00:12:09,580 --> 00:12:13,448
جَعلتُ الأمر واضحاً بن يَجِبُ أَنْ يريني كل
قوائمه البديلة.

303
00:12:13,450 --> 00:12:16,618
لا، قائمتي كَانَت القائمةَ الرئيسيةَ.
قائمتكَ كَانتْ قائمة ثانوية.

304
00:12:16,620 --> 00:12:19,004
لقد كَانَت قائمة ذات اولوية
والذي يعني قائمةَ أكثر من اللازمَ.

305
00:12:19,039 --> 00:12:22,090
- أوه، تبا لك.
- شمع أذنكَ يُمْكِنُ أَنْ يُسقطَ على الرئيسة.

306
00:12:22,125 --> 00:12:23,842
وأنا لَمْ أُردْ حتى
رؤية دان وأيمي.

307
00:12:23,927 --> 00:12:25,627
والآن هم يَتوقّعونَ مالَ.

308
00:12:25,679 --> 00:12:27,295
- أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.
- مال؟ المال؟

309
00:12:27,297 --> 00:12:29,130
غاري، قُلتُ وصولاً فقط.

310
00:12:29,183 --> 00:12:31,349
نعم، الآن نحن ذاهِبونَ تحويل الأموال أيضا

311
00:12:31,385 --> 00:12:33,101
مِنْ الحملةِ
وذلك إحتيالُ.

312
00:12:33,136 --> 00:12:34,853
وبعد ذلك علينا إتْلاف الدليلِ

313
00:12:34,888 --> 00:12:36,855
وتلك مؤامرةُ
لإرتِكاب الإحتيالِ.

314
00:12:36,890 --> 00:12:39,357
لا , الأثر النقدي سيئ جداً لنا.

315
00:12:39,393 --> 00:12:41,943
- أوه.
- أنت لحظة، يا كتلة الشهرِ.

316
00:12:41,979 --> 00:12:44,713
إذا سقطت
أنت ستسقط أيضاً.

317
00:12:44,748 --> 00:12:46,882
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تتحدث.

318
00:12:46,917 --> 00:12:48,967
نقطة جيدة. دان وأيمي.

319
00:12:49,002 --> 00:12:52,204
سيَحْصلونَ على النقدِ المدفوعِ مِنْ
صندوق الحملةِ لإسْقاط الفاتورةِ.

320
00:12:52,239 --> 00:12:54,172
هناك، أنت كُنْتَ أصيلُ.

321
00:12:54,174 --> 00:12:56,508
لذا انضم إلى الدائرةَ
وامسك القضيب.

322
00:12:56,510 --> 00:12:58,727
كم أتمنى ان لا اسمع كلامك
على الرغم من سدي لأذني

323
00:12:58,762 --> 00:13:01,496
- ماذا تَعْملُ؟

324
00:13:03,267 --> 00:13:04,983
نقود ماذا؟

325
00:13:05,018 --> 00:13:07,102
<i> ماذا دان وأيمي؟ </i>

326
00:13:07,154 --> 00:13:09,187
بن دفع دان وأيمي
للعَمَل من أجل التصويت ضدّ الفاتورةِ

327
00:13:09,239 --> 00:13:11,239
والآن هناك أثر نقدِ
وكلنا جرّمنَا.

328
00:13:11,275 --> 00:13:13,742
لَكنَّك لَسْت كذلك

329
00:13:13,777 --> 00:13:15,360
أوه، يا الهي ها أنت الآن!

330
00:13:15,412 --> 00:13:17,929
جيد.

331
00:13:17,998 --> 00:13:21,016
<i> الآن أَشْعرُ بتحسن بشكل كبير. </i>

332
00:13:21,018 --> 00:13:22,317
هل عرفت توم؟

333
00:13:22,352 --> 00:13:24,569
سيدتي، أَنا مصدوم مثلك تماما.

334
00:13:24,605 --> 00:13:26,688
ومصدوم وخابَ أملي، بن.

335
00:13:26,740 --> 00:13:29,524
سيدتي، مويس يُصوّتُ بنعم.

336
00:13:29,610 --> 00:13:31,826
<i> رويز يُصوّتُ نعم. </i>

337
00:13:31,862 --> 00:13:34,779
هذا يَنْزلُ إلى صوتِ واحد.
نَحتاجُ السيناتور بيرس

338
00:13:34,831 --> 00:13:38,600
يَعتمدُ مستقبلُي على
ذلك الجني اللعين الأخرسِ؟

339
00:13:38,635 --> 00:13:40,051
. . أين هو؟

340
00:13:40,053 --> 00:13:42,370
<i> كم أنا فخور للشجاعة التي تمتلكها. </i>

341
00:13:42,422 --> 00:13:43,939
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن بعض
من الكريمات لَكنَّي لَمْ. . .

342
00:13:43,974 --> 00:13:46,775
مرحباً، سيناتور بيرس، السّيدة
بيرس

343
00:13:46,810 --> 00:13:49,394
نحن هنا مِنْ البيت الأبيضِ من أجل فاتورة العوائل.

344
00:13:49,396 --> 00:13:53,031
أوه، نعم. أمي البيت الأبيض هنا لرُؤيتي.

345
00:13:53,066 --> 00:13:54,566
نَحتاجُك لتصَوّتْ لصالح الفاتورةَ.

346
00:13:54,568 --> 00:13:57,619
الأكثر أهمية، الرئيسة
تحتاجك لتَصوت لصالح الفاتورةِ.

347
00:13:57,654 --> 00:13:59,788
الرئيسة؟ الرئيسة
أرسلَتك هنا للكَلام معي؟

348
00:13:59,823 --> 00:14:01,573
إستعملتْ جُمَلَ
تتضمن اسمكَ.

349
00:14:01,625 --> 00:14:04,209
حسنا أَنا معكم. أَعْني،
نعم، بالتأكيد.

350
00:14:04,244 --> 00:14:06,328
- رائع!
- أمّي، الرئيسة تحتاجُني إلى. . .

351
00:14:06,380 --> 00:14:08,913
أوه، لا، المازح والبطريق ضربونا هنا.

352
00:14:08,915 --> 00:14:11,383
مرحبا رفاق. أنت هنا
في الوقت المناسب للإحتِفال.

353
00:14:11,418 --> 00:14:14,252
السيناتور سَيُصوّتُ
لنعم على فاتورة العوائل.

354
00:14:14,254 --> 00:14:16,421
لقد كَانَ طلبا شخصيا
مِنْ الرئيسِة، لذا. . .

355
00:14:16,473 --> 00:14:18,723
سيناتور، الآن، بينما أنا
إحترمْ قرارَكَ،

356
00:14:18,759 --> 00:14:20,425
أنت تَفْهمُ التعديلات لهذه الفاتورةِ

357
00:14:20,427 --> 00:14:21,977
والتي تؤثر سلبياً
على منطقتِكَ.

358
00:14:22,012 --> 00:14:24,512
العوائل المجتهدة لا
تريد دَعْم من البطيئةِ.

359
00:14:24,564 --> 00:14:27,732
ودعمكَ سَيَنكمشُ أسرع
مِنْ قضيب ديسمبرِ هودسون

360
00:14:27,768 --> 00:14:30,435
- حقاً؟
- أنت تتلفظ الهراء

361
00:14:30,487 --> 00:14:32,821
- أَنا آسفُ، سّيدة بيرس كيف لديكم الجرأة لتأتوا إلى هنا

362
00:14:32,856 --> 00:14:36,107
وتحاولون التَهديد باستعمال القوّة ضدّ شخص
يجلس بجانب سرير أمِّه المريضةِ؟

363
00:14:36,159 --> 00:14:38,276
ذلك بالضبط بأَنْك
ما فعلته للتو يا أحمق

364
00:14:38,278 --> 00:14:39,861
لا تُخبرْيني ما عَمِلتُ
أَو لَمْ أعمَلُ.

365
00:14:39,913 --> 00:14:41,162
هل بإمكانكم يا رفاق أن تخفضوا أصواتكم؟

366
00:14:41,198 --> 00:14:42,914
هناك الكثير مِنْ
الناس المرضى في هذا الطابق.

367
00:14:42,949 --> 00:14:45,417
نعم، هناك. أَرى
إنسانين مريضين جداً

368
00:14:45,452 --> 00:14:46,918
هذين الاثنين .

369
00:14:46,953 --> 00:14:49,204
<i> حَسَناً , سيدتي
أنا تَواً تَكلّمتُ مع أيمي. </i>

370
00:14:49,256 --> 00:14:51,840
هي ودان مَع بيرس
وأمّه في المستشفى.

371
00:14:51,875 --> 00:14:53,792
- لكن هناك تعطيل.
- أوه، يا الله

372
00:14:53,844 --> 00:14:56,011
من المحتمل أنها ستموت فقط لإغاظتي.

373
00:14:56,096 --> 00:14:57,512
تلك العاهرة الشريّرةِ.

374
00:14:57,547 --> 00:14:58,797
وريتشارد وجوناه هناك.

375
00:14:58,799 --> 00:15:00,799
وأنا أَلُومُ كنت
وبيل لذلك.

376
00:15:00,801 --> 00:15:04,185
هذه مدة طويلة من زجاج الفراولة المتجمدة

377
00:15:04,221 --> 00:15:05,804
استمعُ، بن، عليك القيام بشيء ما.

378
00:15:05,806 --> 00:15:07,972
أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ رجل حقيبة للرجل الأقسى .

379
00:15:08,025 --> 00:15:10,859
- لا بأس توقف، غاري.
- حسنا انظروا، اجلبوا بيرس لهنا.

380
00:15:10,894 --> 00:15:13,111
حسنا؟ الآن.

381
00:15:13,146 --> 00:15:15,697
<i> سأدير هذه الحالة</i>

382
00:15:15,732 --> 00:15:18,283
رغم أني لا أعرف أي شيء عنها، صحيح؟

383
00:15:18,318 --> 00:15:21,369
لأني أَنا الوحيدة
والتي تبدو. . .

384
00:15:26,626 --> 00:15:28,626
قادرة.

385
00:15:28,662 --> 00:15:30,879
أوه، يا الله

386
00:15:32,499 --> 00:15:34,499
هَلْ من المحتمل التوقف عن السُعال؟

387
00:15:34,551 --> 00:15:36,167
لا!

388
00:15:37,671 --> 00:15:40,755
- أنت لن تأخذه
- مؤخرته لي

389
00:15:40,807 --> 00:15:43,425
- رفاق أَنا هنا.
- أَنا آسفُ، مؤخرتك اللعينة هي الرئيسة

390
00:15:43,477 --> 00:15:47,178
أنت حتى لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا، جوناه مالم
أنت تَعطي دماغَكَ إلى العِلْمِ.

391
00:15:47,180 --> 00:15:49,481
أَنا هنا نيابةً عَنْ
الرئيسة، أيمي.

392
00:15:49,516 --> 00:15:52,267
هَلْ تَتذكّرينُها؟ هي
الإمرأة التي كَانتْ سَتَطْردُك

393
00:15:52,319 --> 00:15:54,102
إذا أنت مَا ذَهبتَ
لفوكوشيما اللعين

394
00:15:54,154 --> 00:15:56,237
<i> ذلك صحيحُ،
نحن في مهمة. </i>

395
00:15:56,273 --> 00:15:59,858
انا حتى متفاجئ من كيفية ايجادكم الطريق للولادة
من خلال مهابل امهاتكم

396
00:15:59,910 --> 00:16:02,243
أوه، يا الهي يا رجل، خَرجتُ منه
كما لو كان لدي خريطة

397
00:16:02,279 --> 00:16:04,612
ماذا عَنْ الاعتبار قليلاً
حول إمرأة تحتضر؟

398
00:16:04,664 --> 00:16:07,198
أوه، لن أَمُوتُ. أَنا
فقط هنا لبَعْض الإختباراتِ.

399
00:16:07,200 --> 00:16:09,033
حسنا حول الانبوب الساقط. انتظر
أين بيرس؟

400
00:16:09,086 --> 00:16:10,535
انتظرا أين أيمي؟

401
00:16:11,621 --> 00:16:13,455
لا، لا، لا، لا! لا، لا.

402
00:16:13,507 --> 00:16:15,206
- تلك أيمي.
- تبا

403
00:16:15,258 --> 00:16:16,758
- أوه، ي. . .
- نعم، ذلك شيء مؤسف.

404
00:16:16,793 --> 00:16:19,094
يَجِبُ علينا أَنْ نَستعملَ هذا الإصبعِ
لمَسْح دموعِكَ.

405
00:16:19,846 --> 00:16:22,046


406
00:16:22,048 --> 00:16:24,466
لا، لا، لا، لا. دان،
إخرجْ من سيارتِي.

407
00:16:24,518 --> 00:16:26,718
أتعتقد حقا أني اريد ان اكون داخل قطعة الهراء هذه؟

408
00:16:26,720 --> 00:16:28,720
أَنا مبعوثُ
الرئيسِ

409
00:16:28,772 --> 00:16:31,806
وأنا أَطْلبُ منك الخروج من سيارتِي.

410
00:16:31,858 --> 00:16:34,476
انت عبارة عن علبة هراء، لم تفهم أليس كذلك؟

411
00:16:34,528 --> 00:16:36,728
ما أرسلوك غلا لأنهم يعرفون انك ستخرب كل شيء

412
00:16:36,780 --> 00:16:39,898
أنت غبي جداً، أنت حتى لا تَعْرفُ ذلك
أنه يتم استعمالك لغبائك فقط

413
00:16:39,900 --> 00:16:42,283
ذلك كلام فارغُ، دان. أرى ذلك من خلال عيونِكَ

414
00:16:42,319 --> 00:16:44,119
ولأن ذلك هراء.
أين ريتشارد؟

415
00:16:44,154 --> 00:16:46,871
- هذا لم ينتهي ايجان.

416
00:16:46,907 --> 00:16:49,657
- فقط ادخل وقد يا عاهرة.
- حسنا

417
00:16:49,709 --> 00:16:51,209
تبا

418
00:16:51,244 --> 00:16:53,461
- هل تمزح معي؟
- هو فقط خطأ.

419
00:16:53,497 --> 00:16:55,497
- أوه، هذه سيارتُكِ، صحيح؟
- نعم

420
00:16:55,549 --> 00:16:56,664
أترى؟ أصلحته

421
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
حسنا

422
00:16:59,052 --> 00:17:00,919
أنت تعود؟
فقط قد للأمام عليك اللعنة.

423
00:17:00,971 --> 00:17:04,255
أخذت صف سياقة ممتاز دان
واعتقد أني اعرف ما أفعل

424
00:17:04,307 --> 00:17:06,724
سيدتي ، فَقدنَا بيرس
أَنا آسفُ.

425
00:17:06,760 --> 00:17:09,978
نحن كان يَجِبُ أنْ نَستأجرَ أختامَ البحريةِ
بدلاً مِنْ تلك الختمين الفعليينِ.

426
00:17:10,013 --> 00:17:11,596
كَيفَ تَفْقدُ كُلّ شخص؟

427
00:17:11,648 --> 00:17:14,098
كحلقة ممكن،
لكن لَيسَ شخص.

428
00:17:16,853 --> 00:17:18,736
حسنا

429
00:17:18,772 --> 00:17:20,572
قالتْ بأنّها تَفْقدُ صوتَها.

430
00:17:20,607 --> 00:17:22,824
للتو سمعت مِنْ
المراسل الذي يَقُولُ أن مويس

431
00:17:22,859 --> 00:17:25,860
يعتقد أن البيت الأبيضُ يستأجر
أشخاص لتحطيم فاتورتَه الخاصةَ.

432
00:17:25,912 --> 00:17:28,947
- أوه، يا الهي
<i> - يا الهي. </i>

433
00:17:28,949 --> 00:17:31,282


434
00:17:33,453 --> 00:17:35,703
قالتْ بأنّك خربت كل شيء بن.

435
00:17:35,755 --> 00:17:37,956
وأَنا لا أستطيعى تصديق كيف أنك وضعت غاري
في هذا الهراء تَحتاجُ لإخْراجه.

436
00:17:38,008 --> 00:17:40,208
<i> - هي لَمْ تَقُلْ ذلك غاري. </i>
- نعم، هي قالت

437
00:17:43,630 --> 00:17:47,715
كُلّ شخص، أغلقوا فتحاتكم اللعينة!

438
00:17:49,469 --> 00:17:51,302
الرئيسة لَيسَت مريضَة.

439
00:17:51,304 --> 00:17:54,639
- أنتم المرضى
أنتم طفيليات.

440
00:17:54,641 --> 00:17:56,474
أنتم مثل إبتلاءِ

441
00:17:56,526 --> 00:17:59,727
أنا لا أَهتمُّ إذا أنت
مذيع إذاعي في الخمسيناتِ

442
00:17:59,779 --> 00:18:02,030
أنت دبَّ هرم
ممزق

443
00:18:02,065 --> 00:18:03,481
ويُستَعمل لتَهريب الهيروينِ.

444
00:18:03,483 --> 00:18:07,035
كأي طبيب نازي. أنا حتى
لا أعرف من أنت.

445
00:18:07,070 --> 00:18:09,571
هذا لَيسَ حول
خِدْمَة أنفسكم.

446
00:18:09,623 --> 00:18:11,823
هذه حول الخِدْمَة
الرئيس.

447
00:18:11,825 --> 00:18:13,541
لذا دعونا نَعمَلُ ذلك، أليس كذلك؟

448
00:18:13,577 --> 00:18:14,993
- توم.
- توم.

449
00:18:14,995 --> 00:18:17,495
- <i> اخرس غاري. </i>
- اخرس. .

450
00:18:17,547 --> 00:18:19,214
أنا أجعل الفريقُ يَتكلّمُ، واضح؟

451
00:18:19,249 --> 00:18:20,498
أنت بالتأكيد على حق, سيدتي

452
00:18:20,550 --> 00:18:23,418
وأنا أُوافقُ
على كُلّ شيء قلته للتو

453
00:18:23,470 --> 00:18:26,254
لذا كونوا متحدين، يا جماعة

454
00:18:26,306 --> 00:18:27,672
نعم , سيدتي

455
00:18:27,674 --> 00:18:29,841
جدوا بيرس

456
00:18:29,893 --> 00:18:31,843
اتصلوا بناسا.

457
00:18:31,895 --> 00:18:33,645
لديهم قمر صناعي

458
00:18:33,680 --> 00:18:35,980
لذا يمكنهم تحديد الموقع بدقة

459
00:18:36,016 --> 00:18:37,565
نعم , سيدتي

460
00:18:37,601 --> 00:18:39,934
إذا أردت مسك هارب
فلا بد ان تفكر كالهارب

461
00:18:39,986 --> 00:18:42,820
- أين ذهب؟
- إلى المطارِ.

462
00:18:42,856 --> 00:18:44,022
لماذا يريدون الذهاب إلى المطار؟

463
00:18:44,074 --> 00:18:45,240
لرُكوب طائرة، دان.

464
00:18:45,275 --> 00:18:47,025
أتعرف ماذا، ما عليك سوى أن تضرب على الدواسة البنزين جوناه

465
00:18:47,110 --> 00:18:49,110
دان، لم أحصل على تذكرة.

466
00:18:49,162 --> 00:18:52,530
لذلك النوع من الهراء الذي تقوم به في وظيفتك

467
00:18:52,582 --> 00:18:54,449
نعم، ذلك الذي
سَيُوقفُك.

468
00:18:54,501 --> 00:18:56,918
حسنا القاعدة الجديدة في المكعّب.
إذا اسمَكَ يَبْدأُ بحرف دي،

469
00:18:56,953 --> 00:18:59,203
تحتاج أن تخرس بشكل فوري

470
00:18:59,256 --> 00:19:01,205
أنا بخير لأن اسمي يَبْدأُ بحرف آر .

471
00:19:01,258 --> 00:19:03,758
- لن يكون كذلك اذا اختصرناه إلى ديك
- حَسناً، أَعْني. . .

472
00:19:03,793 --> 00:19:06,010
- أوه، أعتقد تلك أيمي.
- أين؟

473
00:19:06,046 --> 00:19:07,962
يا إلهي، أَنا في المقعد الخلفي
ويمكنني رؤيتها

474
00:19:08,014 --> 00:19:09,881
أوه، هناك. حسنا، لا بأس.

475
00:19:11,768 --> 00:19:13,268
- سيناتور.
- أوه، رائع.

476
00:19:13,303 --> 00:19:16,104
حَسناً، هذا مخيف. انظري أَنا
لم أختفي، فقط للمعرفة.

477
00:19:16,139 --> 00:19:17,972
حسنا سيناتور، الوقت المناسب للخروج من محل الهدايا.

478
00:19:18,024 --> 00:19:20,058
حسنا سيدي، عليك أن تأتي معنا.

479
00:19:20,060 --> 00:19:22,944
رفاق أمّي مريضة جداً لتركها وحيدة.

480
00:19:22,979 --> 00:19:25,113
أَعْني، تَركتُها
لوحدها الآن

481
00:19:25,148 --> 00:19:26,814
لأنها تَحْبُّ القِراءة.

482
00:19:26,866 --> 00:19:30,368
لَكنَّها لا تَستطيعُ القِراءة الآن
لأنها مريضةُ جداً.

483
00:19:30,403 --> 00:19:33,288
لَكنَّها لَرُبَّمَا تتحسن أوضاعها. أَو
لربما قَدْ لا تَتحسّنَ.

484
00:19:33,323 --> 00:19:36,040
- يُمْكِنُ أَنْ تُدْفَنَ مَع كتاب.
- نَعْرفُ بأنّها لا تَمُوتُ.

485
00:19:36,076 --> 00:19:37,825
- هي مقاتلة،
- جيد لها.

486
00:19:37,877 --> 00:19:40,495
أنه لمن الغريب استمرارك بقول هذا

487
00:19:40,547 --> 00:19:43,631
الرئيسة توَدُّ أَنْ
تراك في البيت الأبيضِ.

488
00:19:48,088 --> 00:19:51,923
أشعر كأني أرفس المدرسة القديمة وأموت في المكتب

489
00:19:53,593 --> 00:19:55,560
تَرْكك على مستوى عالي.

490
00:19:58,598 --> 00:20:01,816
أتعتقد أني اقوم بالشيء الصحيح هنا؟

491
00:20:01,851 --> 00:20:03,935
أَعْني، هذه فاتورة جيدة.

492
00:20:03,987 --> 00:20:06,738
اعتقد أن تخفيفها سيجعل الامور مختلفة

493
00:20:06,773 --> 00:20:08,823
في حياةِ الناسِ.

494
00:20:08,858 --> 00:20:11,025
سيدتي، أنت الرئيسَة.

495
00:20:11,077 --> 00:20:13,411
ليس أنا من سيخبرك ما هو الشيء الصحيح

496
00:20:15,448 --> 00:20:17,198
نعم.

497
00:20:17,250 --> 00:20:18,616
أظن علي قتلها

498
00:20:18,668 --> 00:20:20,785
هذا هو الجواب الصحيحُ.

499
00:20:23,456 --> 00:20:25,089
أَشعر بالبرد

500
00:20:25,125 --> 00:20:27,709
في الحقيقة الحرارة حوالي 110 هنا.

501
00:20:27,761 --> 00:20:29,927
مستحيل أن يكون
الجو دافئُ هنا.

502
00:20:29,963 --> 00:20:32,513
- هَلْ تشعر بالدفء حقاً؟
- يمكن ان تنمو الطماطم هنا.

503
00:20:32,549 --> 00:20:34,632
بأمانة، الحرارة غير معقولة.

504
00:20:34,634 --> 00:20:36,267
حسنا لا استطيع ان أبردها لك

505
00:20:36,302 --> 00:20:38,102
<i> حَسناً، نحن
أَخْذنا المال</i>

506
00:20:38,138 --> 00:20:39,470
لا، نحن سنَأْخذُ المال

507
00:20:39,522 --> 00:20:41,189
ماذا عَنْ مساومة؟
نحن سَنَأْخذُ كُلّ المال

508
00:20:41,224 --> 00:20:44,142
- حَسناً، لربما يمكن أن نقتسمها؟
- نقتسم ماذا؟

509
00:20:44,144 --> 00:20:45,977
حَسناً، اعتقد
لا يوجد هناك مال، لكن. . .

510
00:20:46,029 --> 00:20:48,112
دان، أيمي، كيف حالكما؟
أنا سَآخذُه مِنْ هنا.

511
00:20:48,148 --> 00:20:50,148
- سىخذ بيرس
- لا، لا، لا.

512
00:20:50,200 --> 00:20:52,900
نحن لن نَدْخلُ البيت الأبيضَ
ونكشف غطائَنا من أجل هذا الرجلِ.

513
00:20:52,952 --> 00:20:55,203
أنت لا تَستطيعُ الدخول ذلك
الأمر يأتي مِنْ الرئيسِة

514
00:20:55,238 --> 00:20:57,238
- حَسناً، هي عاهرة
- سأوصل لها سلامك.

515
00:20:57,290 --> 00:20:59,157
علينا التحرك

516
00:20:59,159 --> 00:21:00,658
مرحبا يا رفاق. لم نركم منذ فترة طويلة.

517
00:21:00,660 --> 00:21:02,326
يا الهي، مايك، هل ورطوك في هذا؟

518
00:21:02,328 --> 00:21:03,544
أنت سكرتير صحفي لعين

519
00:21:03,580 --> 00:21:05,663
شكراً لك. ذلك ما قلته لهم.

520
00:21:05,715 --> 00:21:07,415
لم أتمنى قط ان تدخل في هذا الموضوع

521
00:21:07,467 --> 00:21:09,834
هو لا يجلس بشكل جيد من خلال سياستي

522
00:21:09,886 --> 00:21:11,586
دعونا نذهب
سأراكم بالجوار

523
00:21:11,638 --> 00:21:13,588
وهذا يعني ارجوكم ابقوا بعيدا عني

524
00:21:13,640 --> 00:21:15,807
أراكم فيما بعد، أشباح
ماضي موظفين.

525
00:21:19,145 --> 00:21:21,846
سيدتي الرئيسة، السيناتور بيرس هنا.

526
00:21:21,898 --> 00:21:23,815
جَلبتُه أيضاً , سيدتي
ريتشارد سبليت

527
00:21:23,850 --> 00:21:25,817
انها تعرف من انتم
يمكنكم الذهاب

528
00:21:25,852 --> 00:21:27,518
لا، لا، لا. لَيسَ أنت. لَيسَ أنت.

529
00:21:27,520 --> 00:21:29,237
نحن من مناصري بعضنا البعض

530
00:21:29,272 --> 00:21:31,989
أَنا نصير كبير لك.
شكراً لك، سيدتي الرئيسة.

531
00:21:32,025 --> 00:21:34,692
انا هنا للخدمة
كيف يمكنني المساعدة؟

532
00:21:34,694 --> 00:21:36,994
الرئيسة تحتاجُك
لعمل شيء لها.

533
00:21:37,030 --> 00:21:40,748
وفي المقابل هي تشعر أنك تحتاج لعمل أفضل

534
00:21:40,784 --> 00:21:42,784
- نعم.
- شكراً لك.

535
00:21:42,836 --> 00:21:46,204
سفير لربما.
ما رأيك؟

536
00:21:46,206 --> 00:21:48,756
سفير؟ أنا؟

537
00:21:48,792 --> 00:21:51,709
أوه، رائع.لم أتوقع هذا.

538
00:21:51,761 --> 00:21:54,545
ما مدينتكَ المفضّلة؟

539
00:21:54,547 --> 00:21:58,299
دالاس. أَحبُّ دالاس، تكساس.

540
00:21:58,351 --> 00:22:01,385
لا، مِنْ الضروري أَنْ تكُونَ
مدينة أجنبية.

541
00:22:01,438 --> 00:22:03,387
أوه، بالطبع. سفير.
صحيح

542
00:22:03,440 --> 00:22:05,306
حَسناً، باريس، ما رأيكم؟

543
00:22:05,358 --> 00:22:08,476
باريس. لم يسبق لي التواجد هناك
لكن يبدو انها ستكون مدهشة

544
00:22:08,528 --> 00:22:11,646
- لا.
- لا، ذلك لَنْ يَحْدثَ.

545
00:22:11,698 --> 00:22:13,481
- أوه، بالطبع.
- ألديك خيار آخر. . .

546
00:22:13,533 --> 00:22:16,067
حَسناً، أَحبُّ أستراليا.

547
00:22:16,119 --> 00:22:18,703
والرئيسة
يَحتاجُك لتَتصويت يلا

548
00:22:18,738 --> 00:22:20,154
على فاتورةِ اللّيلةِ.

549
00:22:20,206 --> 00:22:22,740
هل أنتم يا رفاق. . .

550
00:22:22,742 --> 00:22:24,242
أنتم. . . هَلْ أنتم جادّون؟

551
00:22:24,244 --> 00:22:26,244
حسنا، الرئيسة، تُريدُني للتَصويت ضدّ فاتورتِها؟

552
00:22:26,246 --> 00:22:28,546
- هَلْ أنا غبيُ هنا؟
- نعم.

553
00:22:28,581 --> 00:22:29,997
نعم.

554
00:22:30,049 --> 00:22:31,749
لا. أَعْني، أنت. . .
لا، أنت لَسْتَ. . .

555
00:22:31,801 --> 00:22:33,584
نعم، تَحتاجُ لتتَصويت يلا.

556
00:22:33,586 --> 00:22:35,753
حسنا، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . أحببت ذلك

557
00:22:35,755 --> 00:22:38,089
لم أفهم، لَكن لا بأس

558
00:22:38,141 --> 00:22:39,590
<i> أنا فقط أُريدُ المُسَاعَدَة. </i>

559
00:22:39,642 --> 00:22:42,477
لكن، نعم، فقط دعوني
إعرفْ أين أَذْهبُ.

560
00:22:44,180 --> 00:22:47,598
- تَحتاجُ للمعْرِفة الآن؟
- نعم، ذلك سَيَكُونُ عظيمَ.

561
00:22:48,735 --> 00:22:51,185
ماذا تقولين , سيدتي؟

562
00:22:55,608 --> 00:22:57,742


563
00:23:00,163 --> 00:23:02,413
- صوتها يذهب
- نعم.

564
00:23:02,448 --> 00:23:05,199
هل تستطيع ان تقول أين سأذهب؟

565
00:23:05,251 --> 00:23:06,617
إرسالي؟

566
00:23:13,710 --> 00:23:16,260


567
00:23:16,296 --> 00:23:19,096


568
00:23:19,132 --> 00:23:20,431
يُمكنُك أَنْ تَأخُذَ باريس.

569
00:23:20,466 --> 00:23:21,966
- ماذا؟
- أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ باريس؟

570
00:23:21,968 --> 00:23:24,519
رائع، شكراً لك. - لا، لا، لا.

571
00:23:24,554 --> 00:23:26,804
- باريس.
- تهاني.

572
00:23:26,806 --> 00:23:29,106
- شكراً لك.
- لا تنس التَصويت، حَسَناً؟

573
00:23:29,142 --> 00:23:30,474
- نعم. نعم. نعم. نعم.
- لا. لا.

574
00:23:30,527 --> 00:23:32,276
لا، لا. أَعْني،
نعم، أُصوّتُ لا.

575
00:23:34,981 --> 00:23:37,315
إنه "كلب ماء."

576
00:23:37,367 --> 00:23:39,784
لا , سيدتي ، بيرس ذَهبَ للتَصويت.

577
00:23:39,819 --> 00:23:41,068
وبعد ذلك يَعتقدُ
أنه ذاهب لباريس

578
00:23:41,120 --> 00:23:43,738
قُلتُ. . .
قُلتُ لا لباريس.

579
00:23:43,790 --> 00:23:45,907
سنتصل به بعد التصويت
نخبره لمقاديشو.

580
00:23:45,959 --> 00:23:47,992
هو بشكل حرفي يُمْكِنُ أَنْ
يقول أيّ شئُ.

581
00:23:47,994 --> 00:23:50,878
للحظة، غاري كَانَ الشخص الأكثر
قوة في العالمِ.

582
00:23:50,914 --> 00:23:53,548
ذلك مفرح
اجلب لي بَعْض الشوربةِ.

583
00:23:53,583 --> 00:23:55,249
نعم

584
00:23:55,301 --> 00:23:57,385
أوه.

585
00:24:00,173 --> 00:24:03,341
<i> السؤال، هو
هل سيحصل البيت الأبيض على تصويت الفاتورة بعد التعديلات؟ </i>

586
00:24:03,343 --> 00:24:06,010
<i> هنا التصويت ل15 دقيقة. </i>

587
00:24:06,012 --> 00:24:09,513
أوه، يا الهي مؤخرتي
تَقْتلُني مِنْ تلك الطلقةِ.

588
00:24:09,566 --> 00:24:11,682
لَكنِّي أَبْدو جيّدة جداً.

589
00:24:11,734 --> 00:24:13,651
حقاً؟

590
00:24:13,686 --> 00:24:16,020
- سيدتي
- ماذا؟

591
00:24:16,072 --> 00:24:18,155
أوه، يا ولد ها نحن ذا

592
00:24:18,191 --> 00:24:20,358
يبدو كأني اريد لطفلي أن يعيش

593
00:24:20,410 --> 00:24:22,159
أنا لا أُريدُ طفلي الرضيعَ أَنْ يَمُوتَ.

594
00:24:22,195 --> 00:24:24,195
لأنك تفكرين بها كأكثر مِنْ فاتورة،

595
00:24:24,247 --> 00:24:26,030
ومن خلال أهميتها الكبرى

596
00:24:26,032 --> 00:24:28,616
- هناك بيرس

597
00:24:28,668 --> 00:24:30,451
يمشي كغبي

598
00:24:30,503 --> 00:24:32,954
كُلَّ مَرَّةٍ أَراه،
أَسْمعُ موسيقى سيركِ.

599
00:24:33,006 --> 00:24:36,374
تعال، أوين. هو
وقتكَ للمعان

600
00:24:36,426 --> 00:24:39,293
تُعتّمُ بصلةً لعينة

601
00:24:39,345 --> 00:24:40,761
- صَوّتَ بلا. خسرنا التصويت.
- أوه!

602
00:24:40,797 --> 00:24:42,597
نحن منتصرون في الهزيمةِ.

603
00:24:42,632 --> 00:24:45,383
لدينا فترة قصيرة للسماح لأنفسنا بالفرح

604
00:24:45,385 --> 00:24:47,685
حسنا اذا خسرنا التصويت

605
00:24:47,720 --> 00:24:50,554
فزت مِن عدم الفوز

606
00:24:50,556 --> 00:24:52,640
يا الله لا أعلم كيف هو شعوري

607
00:24:52,692 --> 00:24:55,893
ما عَدا، مثل، إمتِلاكي
لراكونِ تغوّط في رأسي.

608
00:24:55,945 --> 00:24:57,061
<i> أنت يَجِبُ أَنْ
تشعري بالنشوة , سيدتي</i>

609
00:24:57,113 --> 00:24:59,397
انجزنا المهمة بآخر لحظة

610
00:24:59,399 --> 00:25:01,899
سَأَذْهبُ لتغييرَ ملابسِي. . .

611
00:25:01,901 --> 00:25:05,286
إنعقْ إلى الأمةِ، وثمّ أَعُودُ للنوم.

612
00:25:05,321 --> 00:25:07,154
هذا جيدُ.

613
00:25:07,206 --> 00:25:09,573
مويس يُهدّدُ
للذِهاب إلى عمل

614
00:25:09,626 --> 00:25:12,076
تحقيقِ رسميِ
لم حَدثَ اليوم.

615
00:25:12,078 --> 00:25:13,794
- هذا سيئُ.

616
00:25:13,830 --> 00:25:16,414
أَنا في منتصفِ هذا. يعني أنا متورط بهذا، أيضاً؟

617
00:25:16,416 --> 00:25:18,916
تَعْرفُ ماذا. فقط رأي
لا حتى لو كان الأمر كذلك.

618
00:25:18,968 --> 00:25:21,752
حَسناً، غاري، قُلتَ بأنّك كُنْتَ مهم.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْهدَ على ذلك.

619
00:25:21,804 --> 00:25:25,473
بن، هذه أحد الأشياء التي قلت أنها لن تحدث

620
00:25:25,508 --> 00:25:28,676
لذا سَأَتْركُ هذا
بين يديك الساحرتين.

621
00:25:28,728 --> 00:25:33,347
مايك، يجب أن تستنكر ذلك كما لو لم تستنكر شيئا من قبل.

622
00:25:33,399 --> 00:25:36,767
اذا أكذب؟ الشيء الوحيد الذي أحاول أن لا أقوم به؟

623
00:25:36,769 --> 00:25:40,438
انظر أنا لا أَطْلبَ منك عمل
أيّ شئ لم أقم به بنفسي.

624
00:25:40,523 --> 00:25:42,773
وبينما ذلك لَيسَ حقيقيَ،
ابحث عن احد ما يرتاح لذلك

625
00:25:45,945 --> 00:25:48,446
<i> - حسنا غاري؟ </i>
- لا

626
00:25:50,917 --> 00:25:54,201
أنا سَأَعْملُ على
تَقديم تصويت جديد،

627
00:25:54,253 --> 00:25:58,706
لفاتورة العوائل أولا لمجلس الشيوخ قريبا.

628
00:25:58,758 --> 00:26:01,459
تَبْدو مثل
بوب ديلان تحت الماء.

629
00:26:01,461 --> 00:26:05,129
هو صعبُ جداً في الحقيقة
لفَهْم ما تَقُوله

630
00:26:05,131 --> 00:26:08,015
أطفال مِنْ التَهديد
في معركة فاصلة.

631
00:26:08,051 --> 00:26:11,135
ذلك قَدْ يَكُون شيئاً جيداً

632
00:26:11,187 --> 00:26:13,804
وبَارَكَ اللَّهُ في أمرِيكَا.

633
00:26:13,856 --> 00:26:16,057
ونحن في الخارج.

634
00:26:17,810 --> 00:26:19,310
شكراً لك , سيدتي

635
00:26:19,362 --> 00:26:21,028
حسنا . . أوه.

636
00:26:21,064 --> 00:26:24,031
حسنا شكراً جزيلاً، رفاق
أقدر ذلك

637
00:26:26,235 --> 00:26:28,736
الجو باردُ.

638
00:26:28,788 --> 00:26:31,322
أتعتقد انه يمكنك أن تنقل هذا الهراء غدا؟

639
00:26:31,324 --> 00:26:32,740
<i> - سيدتي </i>
<i> - نعم , سيدتي</i>

640
00:26:32,825 --> 00:26:34,742
أوه، يا الله

641
00:26:41,000 --> 00:26:42,666
تبا لك، أمريكا.

642
00:26:42,668 --> 00:26:45,753
<i> عِنْدَكَ
14 مذكرة صوتِ جديدةِ. </i>

643
00:26:45,805 --> 00:26:47,755
أوه، يا الهي

644
00:26:47,807 --> 00:26:50,307
<i> مايك،
لاعب غولف كبير بالسن ماتَ. </i>

645
00:26:50,343 --> 00:26:52,143
<i> هَلْ أَحتاجُ لقَول شيءِ؟ </i>

646
00:26:52,178 --> 00:26:54,512
<i> المذكرة التالية</i>

647
00:26:54,514 --> 00:26:56,313
<i> كنت، أنا للتو
حَصلَت على وثائقك</i>

648
00:26:56,349 --> 00:26:58,349
<i> ليس لدي فكرة عن ماذا تتحدث. </i>

649
00:26:59,519 --> 00:27:01,152
<i> المذكرة التالية. </i>

650
00:27:01,187 --> 00:27:02,686
<i> أوه، حسنا، كنت. </i>

651
00:27:02,739 --> 00:27:06,023
<i> أنا فقط وَجدتُ الفهرس
لذا اهمل تلك الرسالةِ الأخيرةِ. </i>

652
00:27:06,025 --> 00:27:07,844
<i> المذكر التالية. </i>

653
00:27:07,868 --> 00:27:11,995
<i> تيد، أنا تَواً قَرأتُ الفهرس
لم افهم شيء </i>

654
00:27:13,068 --> 00:27:15,292
لِهذا اضفت
الفهرس الثاني.

655
00:27:15,911 --> 00:27:16,926
<i> المذكرة التالية</i>

656
00:27:16,926 --> 00:27:19,599
<i> مايك، هل يُزعجُك
تركي لكُلّ هذه الرسائلِ؟ </i>

657
00:27:19,600 --> 00:27:20,366
نعم.

658
00:27:20,367 --> 00:27:21,438
<i> المذكرة التالية. </i>

659
00:27:21,462 --> 00:27:25,158
<i> جيد، لأنه يُزعجُني
أنك لا تُجيبُ أيّ من هذه الرسائلِ. </i>

660
00:27:25,182 --> 00:27:26,785
<i> المذكرة التالية. </i>

661
00:27:29,622 --> 00:27:31,914
كيف تتركين مذكرة اثناء نومك؟

662
00:27:31,938 --> 00:27:34,185
- اراكم
<i> - المذكرة التالية. </i>

663
00:27:34,527 --> 00:27:38,011
مايك، هَلْ كنت في العمل اليوم؟
لا أَتذكّرُ رؤيتك اليوم

664
00:27:38,389 --> 00:27:39,615
<i> المذكرة التالية. </i>

665
00:27:39,616 --> 00:27:41,166
بن، مويس يَسْألُ أسئلة.

666
00:27:41,191 --> 00:27:44,340
هذا لَنْ يُؤدّي إلى أيّ
نوع من التحقيقِات، أليس كذلك؟

667
00:27:44,765 --> 00:27:45,775
مذكرة مَحْذُوفة.

668
00:27:46,310 --> 00:27:48,030
آمل أنه لا

669
00:27:49,706 --> 00:27:52,854
هل تقسم بأنك ستقول الحقيقة

670
00:27:52,855 --> 00:27:55,697
كلّ الحقيقة، ولا شيء
غير الحقيقةَ، يُساعدُك الله

671
00:27:55,721 --> 00:27:56,915
يُساعدُني الله

672
00:27:56,939 --> 00:27:57,977
نعم، أقسم

673
00:27:58,358 --> 00:27:59,675
- أقسم
- أقسم.

674
00:27:59,699 --> 00:28:01,156
- نعم، أنا أقسم
- بالتأكيد.

675
00:28:01,180 --> 00:28:03,180
<b>مع تحيات كنار صباح</b>

