1
00:00:06,549 --> 00:00:08,299
<i> هل كنت تعرفين أين كان يُجر اسمك </i>

2
00:00:08,301 --> 00:00:10,468
<i> في يومِ تصويت فاتورة العوائل؟ </i>

3
00:00:10,470 --> 00:00:12,303
<i> هَلْ كُنْتَ تَستعملين لوبي (مجموعة ضغط وهذا ما تعنيه طيلة هذه الحلقة) خاص بك؟</i>

4
00:00:12,305 --> 00:00:15,306
أنا لن اترك هذا الأمر يحدث

5
00:00:15,308 --> 00:00:17,942
وإذا حَدثَ،
مع أنه لم يحدث

6
00:00:17,977 --> 00:00:20,194
بالتأكيد سأتخذ الإجراءات اللازمة

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,729
بالتأكيد هناك اجراءات

8
00:00:21,781 --> 00:00:23,481
<i> اذا هذه ليست مسألة للكونجرسِ؟ </i>

9
00:00:23,533 --> 00:00:26,650
حَسناً، أَنا مُتَأَكِّد بأن الكونجرسِ،
والمعارضة

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,319
لديهم أشياء أفضل لاستغلال وقتِهم،

11
00:00:28,321 --> 00:00:30,871
مثل المساهمة الفاعلة بعمل الحكومةِ.

12
00:00:30,907 --> 00:00:34,158
ودعني أُكرّرُ نفسي ثانيةً
وأقول للشعب الأمريكي

13
00:00:34,210 --> 00:00:37,795
بأن ليس هناك اونصة واحدة حقيقية من هذا الهراء

14
00:00:37,830 --> 00:00:41,799
<i> - سيدتي الرئيسة. . .
- ولا أونصة واحدة مِنْ الحقيقةِ حول هذه الإدعاءاتِ. </i>

15
00:00:41,834 --> 00:00:43,884
شكراً جزيلاً. هذا ما لدي من وقت.

16
00:00:43,920 --> 00:00:46,170
<i> شكراً لكم. </i>

17
00:00:46,172 --> 00:00:47,505
لا تَمْسني.

18
00:00:47,557 --> 00:00:49,673
<i> هل تقسمين  </i>

19
00:00:49,726 --> 00:00:51,509
<i> بأنك ستشهدين بالحقيقة، </i>

20
00:00:51,511 --> 00:00:54,595
<i> كلّ الحقيقة، ولا شيء
غير الحقيقةَ، اذا ليساعدك الله؟ </i>

21
00:00:54,647 --> 00:00:55,846
- أقسم.
- أقسم.

22
00:00:55,848 --> 00:00:58,099
بالتأكيد. نعم سيدي، أنا أقسم

23
00:01:11,697 --> 00:01:13,364
<i> السّيد كافيرتي ، اعذرني على صراحتي، </i>

24
00:01:13,416 --> 00:01:15,783
لكن لماذا فَشلتْ فاتورة العوائل أولاً؟

25
00:01:15,835 --> 00:01:18,202
تحدث هذه الأمور. المطر سيهطل

26
00:01:18,204 --> 00:01:20,204
الحانة ستغلق. الفاتورة سَتَفْشلُ.

27
00:01:20,256 --> 00:01:23,758
هناك عمل لَك في
هالمارك سّيد كافيرتي

28
00:01:23,793 --> 00:01:26,544
أنت لا تَبْدو منزعجَ بأنّ الفاتورةَ فَشلتْ.

29
00:01:26,546 --> 00:01:30,965
إذا كَانَ لدي أطفالُ، سأنزعج بالتأكيد،

30
00:01:31,017 --> 00:01:32,883
هذه الفاتورةِ سَتَكُونُ طفلي الرضيعَ.

31
00:01:32,885 --> 00:01:36,353
أنا وكامل البيت الأبيضِ،

32
00:01:36,389 --> 00:01:39,440
تعرقنا دما من

33
00:01:39,475 --> 00:01:41,225
أجل تشريع هذه الفاتورة

34
00:01:41,277 --> 00:01:44,562
لذا جوناه رايان لَمْ يُرسَلْ
هنا للدِفَاع عن الفاتورةَ،

35
00:01:44,564 --> 00:01:46,814
لتَقويضها عمداً؟

36
00:01:46,866 --> 00:01:50,234
لا. لا. إقرأْ شفاهَي الناعمة لا.

37
00:01:50,286 --> 00:01:53,737
نحن كُنّا مستشارين، لسنا مُدافعين.

38
00:01:53,739 --> 00:01:54,872
وما الإختلاف؟

39
00:01:54,907 --> 00:01:56,290
تَطْلبُ أَنْ تَكُونَ مُسْتَشْار.

40
00:01:56,325 --> 00:01:58,459
أي مستشار يَستشيرُ الزبونَ،

41
00:01:58,494 --> 00:02:00,795
بينما لوبيات تدافع
نيابةً عَنْ الزبونِ.

42
00:02:00,830 --> 00:02:04,131
أنت لا تُخبرُيني الإختلافَ،
أنت فقط تُحوّلين أسماء إلى أفعالِ.

43
00:02:04,167 --> 00:02:09,086
لذا أنت كُنْت تَستشيرين الناسَ للتصويت ضدّ فاتورة العوائل؟

44
00:02:09,138 --> 00:02:10,387
نعم. نعم، كُنّا كذلك

45
00:02:10,423 --> 00:02:11,972
ذلك بالضبط ما كَانوا يقومون به

46
00:02:12,008 --> 00:02:14,675
أعذرْني، سّيد رايان. نحن
لَمْ نطلب تعليقك

47
00:02:14,727 --> 00:02:16,927
على صدقِ شهاداتِهم.

48
00:02:16,979 --> 00:02:18,312
أوه، أَنا آسفُ جداً، سيدي

49
00:02:18,347 --> 00:02:20,598
أَنا آسفُ بأنّني أسأتُ التصرف لنفسي

50
00:02:20,600 --> 00:02:24,935
ولن اعيدها مستقبلا.

51
00:02:24,987 --> 00:02:28,239
ما تقييمُكَ
للآنسة بروكماير والسّيد إيجان؟

52
00:02:28,274 --> 00:02:30,658
أوه، الآنسة بروكماير قوية

53
00:02:30,693 --> 00:02:32,860
الإمرأة المرنة المستقلة.

54
00:02:32,912 --> 00:02:34,995
والكل يعرف كم نفقتد من مثلها في العاصمة

55
00:02:35,031 --> 00:02:36,447
<i> والسّيد إيجان؟ </i>

56
00:02:36,449 --> 00:02:40,618
دان إيجان صلب
خمسة نِصْف، ستّة ضعيف.

57
00:02:42,371 --> 00:02:45,539
هل يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَنا من المسؤول عن خرق البيانات؟

58
00:02:45,591 --> 00:02:47,208
لا. حَسناً، أَعْني، نعم.

59
00:02:47,260 --> 00:02:48,959
نعم، هي مسألة سجلِ عامِّ

60
00:02:48,961 --> 00:02:50,878
والذي من اثرها تم طرد دان إجان

61
00:02:50,930 --> 00:02:54,298
بسبب علاقتِه بخرقِ البياناتَ.

62
00:02:55,468 --> 00:02:56,851
أَعْني، يمكن أن تبحث في جوجل حول ذلك.

63
00:02:56,886 --> 00:02:58,719
<i> انتظر ذلك لَيسَ سؤالَي. </i>

64
00:02:58,771 --> 00:03:00,137
هَلْ هو مسؤول؟

65
00:03:00,139 --> 00:03:02,973
واشنطن إحتاجتْ تضحية،

66
00:03:02,975 --> 00:03:06,777
لذا كلنا رَكضنَا وأَخذنَا أدواتنا

67
00:03:06,812 --> 00:03:08,779
ونحن أشعلنَا النار في الغصنِ دان.

68
00:03:08,814 --> 00:03:12,116
حسنا، اذا لم استحق الطرد ما دام بريئاً؟

69
00:03:12,151 --> 00:03:13,984
طريقة كلامك توحي بأن هناك ارتباط

70
00:03:13,986 --> 00:03:16,787
بين ماذا يجب أن يَحْدثُ
وماذا حدث في الحقيقة.

71
00:03:16,822 --> 00:03:20,074
أَعْني، الحياة فوضويةُ
وذلك غير عادلُ في أغلب الأحيان.

72
00:03:20,126 --> 00:03:21,825
أَعْرفُ بأنّ الأمر يخصني.

73
00:03:21,878 --> 00:03:24,879
إستحقَّ دان إيجان الذهاب

74
00:03:24,964 --> 00:03:27,164
لذا لقد ذهب

75
00:03:27,216 --> 00:03:29,466
بالتأكيد أَحبُّ المال

76
00:03:29,502 --> 00:03:31,168
<i> لكن هناك شيء آخر أَحبُّه </i>

77
00:03:31,170 --> 00:03:34,004
وهو سيدة صغيرة تُدعى
الولايات المتحدة الأمريكية.

78
00:03:34,056 --> 00:03:39,143
والآنسة بروكماير وأنا
هنا اليوم كوطنيين

79
00:03:39,178 --> 00:03:41,345
نعمل على مساندة المواطنين ،

80
00:03:41,347 --> 00:03:45,182
سواء كان ذلك الفردِ
شخص أَو شركة.

81
00:03:45,184 --> 00:03:48,235
طعنة النعال تلك في وجه طبقة النبلاءِ (كلامك المنمق هذا)

82
00:03:48,271 --> 00:03:50,271
- سوف لَنْ يَطِيرَ هنا (لن ينفع هنا).
- حسنا

83
00:03:50,323 --> 00:03:53,190
الآنسة بروكماير، هل تعتبرين المال هدفاً رئيسياً؟

84
00:03:53,242 --> 00:03:57,945
أعتقد انه لمن المثير اختياري انا لمثل هذا السؤال

85
00:03:57,997 --> 00:04:01,365
والذي فيه تلميح بأني جامعة للمال

86
00:04:01,367 --> 00:04:04,034
المحترفة،
الجشعة. .

87
00:04:04,036 --> 00:04:05,669
أنا لا أَعْرفُ كيف أُساعدُك هنا.

88
00:04:05,705 --> 00:04:07,538
<i> ليس هناك حاجة لِكي تكوني
عصبية آنسة بروكماير</i>

89
00:04:07,590 --> 00:04:08,872
- عصبية؟

90
00:04:08,925 --> 00:04:12,092
هل تتذكرين وثيقة
التي تم مشاركتها على قرص جي

91
00:04:12,128 --> 00:04:15,546
معنونة بملفاتُ جوناد؟

92
00:04:15,548 --> 00:04:18,132
- ، لا. لا , سيدتي
- لا. ليس لدي فكرة.

93
00:04:18,184 --> 00:04:21,969
لذا هي لَيسَت كلمة
تجمع ما بين جوناه وجوناد؟

94
00:04:22,021 --> 00:04:23,637
- ليس حسب معرفتي
- يُمْكِنُني أَنْ أُؤكّدَ

95
00:04:23,689 --> 00:04:26,390
ان كلاهما بالضبط يعرفان ماذا تعني

96
00:04:26,392 --> 00:04:29,059
في الحقيقة، سّيد إيجان، تم اخباري
بأنّك شجّعتَ الموظفين

97
00:04:29,061 --> 00:04:31,195
للإضافة إلى هذا الفهرس بهدف سوءِ الإستخدام.

98
00:04:31,230 --> 00:04:34,114
لا أتذكر ماذا حدث بالضبط في هذه اللحطة

99
00:04:34,150 --> 00:04:36,400
ولا الوثيقةُ موضع السّؤال.

100
00:04:36,402 --> 00:04:39,036
حسنا، لَرُبَّمَا هذه ستحرك ذاكرتك. عِنْدَنا بَعْض المقتطفاتِ.

101
00:04:39,071 --> 00:04:42,072
جْي الصخرة جيزي جيلسايب،
جاك والعملاق ،

102
00:04:42,074 --> 00:04:44,992
جايلاين ، كرات تينكر،
، إنتصاب واحد. . .

103
00:04:45,044 --> 00:04:47,127
هَلْ علينا المرور عليهم كلهم؟

104
00:04:47,163 --> 00:04:48,412
لَستُ متأكّد بإِنَّني أَرى الصلةَ.

105
00:04:48,464 --> 00:04:51,382
الشهود يَدّعونَ أنه
تم احتجاز زميلُهم السابقُ

106
00:04:51,417 --> 00:04:54,251
في اعتبارِ عال وأَنا
أحاول إثْبات العكس.

107
00:04:54,303 --> 00:04:55,753
حسنا، نعم، بالتأكيد لا، يُمْكِنُك أَنْ تَمْضي.

108
00:04:55,755 --> 00:04:58,138
<i> العملاق العديم الجدوى، عذراء القدمَ 60، </i>

109
00:04:58,174 --> 00:05:01,058
، جوناه أونو،

110
00:05:01,093 --> 00:05:03,010
قطب كيسِ صفن، ،

111
00:05:03,062 --> 00:05:04,595
12 سنة استعباد من الرج،

112
00:05:04,597 --> 00:05:06,063
<i> بنيديكت جاء من يَدِّه الخاصةِ، </i>

113
00:05:06,098 --> 00:05:08,432
<i> ، الغيمة ، </i>

114
00:05:08,484 --> 00:05:11,018
جبن دِكّ،

115
00:05:11,070 --> 00:05:14,488
مُتسكّع المراهق،

116
00:05:14,523 --> 00:05:18,776
أصدقاء كليَّتي
لقبوني بماكارتني طويل.

117
00:05:20,112 --> 00:05:21,779
فضّلتُ ذلك. ذلك لقب جيد.

118
00:05:21,781 --> 00:05:24,114
الشقوق العنيدة فتحت آفاق في عِلاقاتِكَ

119
00:05:24,116 --> 00:05:28,285
وفي شهادتِكَ ونحن سنستكشفْهم لاحقاً في جلسة.

120
00:05:32,091 --> 00:05:34,625


121
00:05:34,710 --> 00:05:37,594
<i> </i>

122
00:05:37,630 --> 00:05:39,046


123
00:05:39,098 --> 00:05:42,966
أنت طُرِدتَ مِنْ البيت الأبيضِ
في أبريل/نيسانِ. هَلْ ذلك صحيحِ؟

124
00:05:42,968 --> 00:05:44,968
نعم. ملكة الدراما داخلي تَحْبُّ القَول

125
00:05:44,970 --> 00:05:46,804
بأنّهم ضَحّوا بي في عيدِ الفصح.

126
00:05:48,190 --> 00:05:52,109
أنت وُصِفتَ ككبش الفداء.

127
00:05:52,144 --> 00:05:55,062
هل أنت في الحقيقة مسؤولة
عن خرق بيانات اتش ىي في؟

128
00:05:55,114 --> 00:05:59,366
لا،أنا أُقيّمُ بسريّةً وللمفارقة لا يهمني من يعرف.

129
00:05:59,402 --> 00:06:00,484
لماذا تم طردك؟

130
00:06:00,536 --> 00:06:03,320
لإخْفاء شيءِ أكبرِ.

131
00:06:03,372 --> 00:06:05,322
إعتقدوا بأنّني كُنْتُ فأر.

132
00:06:05,324 --> 00:06:08,325
حَسناً، هذا الفأرِ سَيَزْأرُ.

133
00:06:08,327 --> 00:06:12,079
الآنسة باترسون، من الأفضل أن
تخبرينا ما هو هذا الشيء الأكبر.

134
00:06:12,131 --> 00:06:14,498
شخص ما مِنْ الحملةِ
استعمل بيانات الأطفال

135
00:06:14,550 --> 00:06:18,836
مِنْ نفس الخرقِ الإتحاديِ
المسمى جينيفر جراهام كضحيّة إتش آي في.

136
00:06:18,888 --> 00:06:21,004
يُستَعملُ لأجل ماذا؟

137
00:06:21,006 --> 00:06:23,006
لإسْتِهْداف الأباءِ المفجوعينِ بتعمد

138
00:06:23,059 --> 00:06:25,509
باعث بريد حملةِ يدعى أنا أَهتمُّ.

139
00:06:27,596 --> 00:06:29,096
حسنا هكذا ستجري الأمور.

140
00:06:29,148 --> 00:06:31,014
سَأَعطيك كُلّ شيءَ
تَحتاجُه في صندوق صَغير لطيف

141
00:06:31,067 --> 00:06:33,901
مَع شريط أحمر جميل وبعد ذلك
سَأَنصرفُ كرجل حر، اتفقنا؟

142
00:06:33,936 --> 00:06:36,186
<i> - جرذ ولفّة. اتفقنا؟
- استمر</i>

143
00:06:36,238 --> 00:06:39,022
الشيء حول
لي باترسون. .

144
00:06:39,024 --> 00:06:41,859
هي لا تَعْرفُ حتى
لماذا كَانتْ كبش فداء

145
00:06:41,861 --> 00:06:45,028
حسنا؟ أنا أعرف. السبب لأن
بيانات موت الأطفال المستعملة. . .

146
00:06:45,081 --> 00:06:47,915
<i> نعم، كَانَت تستعمل لاسْتِهْداف
الأباء المفجوعين. نعرف ذلك مسبقا. </i>

147
00:06:48,000 --> 00:06:49,950
<i> الآنسة باترسون
تتكلم إلى اللجنةِ الآن. </i>

148
00:06:50,002 --> 00:06:52,786
<i> - نعم.
- حسنا سنذهب إلى الأعماق هنا. </i>

149
00:06:52,838 --> 00:06:54,872
تلك البياناتِ كَانتْ في الحقيقة
أَخذت مِنْ نفس. . .

150
00:06:54,924 --> 00:06:56,673
<i> نعم، كَانَ مِنْ نفس الخرقِ </i>

151
00:06:56,709 --> 00:06:58,342
<i> الذي ميّزَ البنت إتش آي في. </i>

152
00:06:58,377 --> 00:07:00,210
<i> نَعْرفُ كُلّ
ذلك. - </i>

153
00:07:00,212 --> 00:07:03,464
رفاق نحن ما زِلنا عِنْدَنا الصفقة، صحيح؟

154
00:07:04,884 --> 00:07:07,384
الآنسة باترسون، أنت
مدركة بأنّ إتّهاماتكِ

155
00:07:07,386 --> 00:07:11,438
حول خرقِ البياناتَ سَتكونُ ذات نتائج
مؤثرة عليك وعلى الآخرين؟

156
00:07:11,474 --> 00:07:12,806
أَفْهمُ المخاطر

157
00:07:12,858 --> 00:07:15,225
وكيف جعلتيني اتذكرهم

158
00:07:15,277 --> 00:07:17,811
أنت تُلمحين إلى أنّ
الصداقةً الشخصيةً

159
00:07:17,863 --> 00:07:19,863
مَع الرئيسِ يمكن أن تؤثر على حكمِي؟

160
00:07:19,899 --> 00:07:21,315
<i> لا، لا على الإطلاق. </i>

161
00:07:21,367 --> 00:07:25,068
حكمكَ , سيدتي، موثوقُ.

162
00:07:25,121 --> 00:07:27,905
هل الرئيسَ تعرف
حول خرقِ البياناتَ؟

163
00:07:27,907 --> 00:07:29,406
<i> لا، فقط الناس حولها. </i>

164
00:07:29,458 --> 00:07:33,327
بيل أريكسون وغاري
والش كَانوا الأقرب إليها.

165
00:07:33,379 --> 00:07:35,462
يمكنني أن اعرف أن بيل أريكسون. . .

166
00:07:35,498 --> 00:07:36,997
<i> عَرفَ حول خرقِ البياناتَ. </i>

167
00:07:37,049 --> 00:07:40,083
<i> ألديك علاقة بموضوع قمر صناعي، سّيد إيجان؟ </i>

168
00:07:40,085 --> 00:07:42,302
<i> مع كامل الاحترام لي باترسون، </i>

169
00:07:42,338 --> 00:07:45,839
لم يكن لديها فكرة حقيقية حول ماذا يجري في الواقع.

170
00:07:45,891 --> 00:07:48,308
أَعْني، هي كَانتْ صغيرة جداً، هي قَدْ
تكون جيدة في المطابخ

171
00:07:48,344 --> 00:07:50,010
مع كامل الاحترام للمطابخ

172
00:07:50,062 --> 00:07:54,014
لكن طبقا للسجلات الآنسة. باترسون
كَانَت موظفة مؤهّلة جداً

173
00:07:54,066 --> 00:07:57,434
والذي كان جيمي كاجني سيسميه

174
00:07:57,486 --> 00:08:00,571
طفل جيد في رأيي.

175
00:08:00,606 --> 00:08:02,072
أنا سَأَنتظرُ سؤال.

176
00:08:02,107 --> 00:08:03,991
عِنْدَنا ملاحظة مِنْ شاهد

177
00:08:04,026 --> 00:08:06,160
تؤكد بأَنْك، سّيد أريكسون،

178
00:08:06,195 --> 00:08:09,196
أمرت دان إيجان بطرد الآنسةَ باترسون

179
00:08:09,248 --> 00:08:11,248
هذا ما أنا كُنْتُ خائفا منه
أُقْذَفُ بكرات الثلج.

180
00:08:11,283 --> 00:08:14,117
- أَنا ضحيّة تَضَاعُف.
- ماذا تَعْني، سّيد أريكسون؟

181
00:08:14,119 --> 00:08:15,702
جيّد , اسمي يُصبحُ مَذْكُوراً،
ثمّ يُصبحُ مَذْكُوراً ثانيةً،

182
00:08:15,754 --> 00:08:16,954
وقريباً جداً كُلّ شخص يَذْكرُه

183
00:08:17,006 --> 00:08:18,288
وبعد ذلك يَتضاعف بشكل مخيف

184
00:08:18,340 --> 00:08:20,123
وبعد ذلك هناك إنهيار جليدي مِنْ كراتِ ثلج

185
00:08:20,176 --> 00:08:22,292
وأُدْفَنُ بثلجِ الناسِ الآخرينِ

186
00:08:22,344 --> 00:08:25,212
وهو لَيسَ صافيَ هو لَيسَ
الثلج الأبيض، إذا فهمتني.

187
00:08:25,264 --> 00:08:26,880
بالتأكيد مسك الثلج. هَلْ أنا مفهوم؟

188
00:08:26,932 --> 00:08:28,799
- هَلْ أنا مفهوم؟
- هدوء. . . هدّوء.

189
00:08:28,801 --> 00:08:30,300
ألا يحدث كرة ثلج

190
00:08:30,352 --> 00:08:33,804
من خلال طرد الآنسة باترسون؟

191
00:08:33,806 --> 00:08:35,772
لا، ذلك كَانَ كبش فداء

192
00:08:35,808 --> 00:08:37,474
ثانيةً، أعتذر.

193
00:08:37,476 --> 00:08:39,393
أنت لم تسألني سؤالاً.

194
00:08:39,445 --> 00:08:42,312
ما الإختلافُ بين
كبش الفداء وكرة الثلج؟

195
00:08:42,364 --> 00:08:44,948
هو لَيسَ خطأي ذلك الإختلافُ.

196
00:08:44,984 --> 00:08:46,867
ذلك. . .
هل ذلك مفهوم؟

197
00:08:46,902 --> 00:08:48,569
هو لَيسَ خطأي تلك هي النقطة الأساسيةُ.

198
00:08:48,621 --> 00:08:50,904
<i> أَعْني، لماذا أتحمل أخطاء </i>

199
00:08:50,956 --> 00:08:54,124
لسوءِ إستعمال البياناتِ في الحملةِ عندما
أَجْلسُ بجانب مديرِ الحملةَ؟

200
00:08:54,159 --> 00:08:57,995
أوه، ذلك. . . رائع،
بيل. تم ذلك بشكل مهذب.

201
00:08:58,047 --> 00:09:01,632
سّيد دافيجن ، أنت رئيسَ
مدير حملةِ مير، صحيح؟

202
00:09:01,667 --> 00:09:04,001
نعم , سيدتي مع ذلك لَيسَ
في وقت الخرقِ.

203
00:09:04,053 --> 00:09:07,170
لَكنَّك كُنْتَ مدرك له في ذلك الوقت

204
00:09:07,223 --> 00:09:08,889
ورغم ذلك إخترتَ الصمت؟

205
00:09:08,924 --> 00:09:11,892


206
00:09:11,927 --> 00:09:14,144
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمئنَك
ذلك لم يذهب لشيء. . .

207
00:09:14,179 --> 00:09:16,730
يمكن أن أؤكد انه لم فالأمر يبدو مثل ....

208
00:09:16,765 --> 00:09:21,151
مثل بجعة أَو الأستاذ هوكنك.

209
00:09:21,186 --> 00:09:23,403
<i> من ايضا له صلة بالموضوع؟ </i>

210
00:09:23,439 --> 00:09:25,772
غاري. غاري والش.

211
00:09:25,824 --> 00:09:27,190
<i> رجل حقيبة الرئيس؟ </i>

212
00:09:27,243 --> 00:09:28,909
نعم، هو ذاك الرجلُ.

213
00:09:28,944 --> 00:09:33,413
لكن. . . حسنا، أنت لم تري أبداً مشتبه بهم غير عاديين؟

214
00:09:33,449 --> 00:09:35,699
<i> لم أره. </i>

215
00:09:35,751 --> 00:09:38,869
حسنا حَسناً، هو
كيسير. . . أَعْني. . .

216
00:09:38,921 --> 00:09:41,838
أنت لم تشاهديه، لذا إنسيه.

217
00:09:41,874 --> 00:09:46,710
غاري، الرجل الذي ضمنا انا وايمي.

218
00:09:46,712 --> 00:09:52,049
هو رجل الحقيبة ، نعم،
لَكنَّه أيضاً الرجلُ السيئُ.

219
00:10:00,893 --> 00:10:02,859
سّيد والش، عِدّة إشخاص

220
00:10:02,895 --> 00:10:06,563
وَصفوَك الآن بأنك مركز الأحداث،

221
00:10:06,565 --> 00:10:08,398
لذا أنا كُنْتُ أَتساءلُ إذا كان بإمكانك أن تلخص لنا

222
00:10:08,450 --> 00:10:10,901
واجباتكَ ومسؤولياتكِ.

223
00:10:13,405 --> 00:10:16,239
أهناك مشكلة، سّيد والش؟

224
00:10:16,241 --> 00:10:17,908
أَنا آسفُ. فقط عندما أكون. . .

225
00:10:17,910 --> 00:10:19,993
عندما إستدعيتُ أصلاً،
كَانَت الجلسة أصغر

226
00:10:20,045 --> 00:10:23,046
وإمتيازات تنفيذية

227
00:10:23,082 --> 00:10:26,083
والآن الأمر يبدو مثل حفلة موسيقية.

228
00:10:26,085 --> 00:10:28,251
<i> حَسناً، نحن نَتحرّى سوءَ تصرف </i>

229
00:10:28,304 --> 00:10:30,304
من المحتمل أن يؤدي إلى تحقيق جنائي.

230
00:10:30,389 --> 00:10:33,757
<i> هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تتْركَ إمتيازَكَ التنفيذيَ؟ </i>

231
00:10:33,759 --> 00:10:35,759


232
00:10:40,149 --> 00:10:43,433
يَقُولُ لا، لذا. . .

233
00:10:43,435 --> 00:10:47,270
تَقُولُ بأنّك كُنْتَ
ودّي مَع دان إيجان؟

234
00:10:47,272 --> 00:10:49,740
نعم، أَنا ودودُ مَع دان إيجان.

235
00:10:49,775 --> 00:10:51,191
آي. . . نحن
أصدقاء، نعم.

236
00:10:51,243 --> 00:10:53,660
شوهدت مَعه وأيمي بوكماير

237
00:10:53,696 --> 00:10:55,612
في يومِ تصويت فاتورة العوائل أولا.

238
00:10:55,614 --> 00:10:58,615


239
00:10:58,617 --> 00:11:00,283
نعم.

240
00:11:00,285 --> 00:11:01,952
دان لَيسَ صديقَي.

241
00:11:01,954 --> 00:11:04,421
هو زميل.

242
00:11:04,456 --> 00:11:06,423
أنا لا أَعْرفُ لِماذا قُلتُ بأنّنا كُنّا أصدقاءَ.

243
00:11:06,458 --> 00:11:08,675
ذلك عيب في. .
فقط اعتقدت نوعا ما

244
00:11:08,711 --> 00:11:11,712
بأن أولئك الناسِ كَانوا أصدقاءَ
وهم لَيسوا كذلك

245
00:11:11,764 --> 00:11:15,132
الأمير كالذهاب لمدرسة متوسطة

246
00:11:15,134 --> 00:11:18,101
وأنت للتو مَسكتَني في وقت سيء

247
00:11:18,137 --> 00:11:21,521
من المحتمل أنك على حق
في إبعاد نفسك مِنْ السّيدِ إيجان.

248
00:11:21,557 --> 00:11:26,026
كَيْفَ تَصِفُ عَمَلكَ
والعلاقة مَع الرئيسِ؟

249
00:11:26,061 --> 00:11:28,779
عميقُ جداً.

250
00:11:28,814 --> 00:11:33,617
تَخيّلتُ دائماً
نفسي كخط أنابيب

251
00:11:33,652 --> 00:11:37,287
الذي يَحْملُ الكثير مِنْ المعلوماتِ الضروريةِ

252
00:11:37,322 --> 00:11:39,740
وأنا فقط أَغذّيه مباشرة إلى رأسها.

253
00:11:39,792 --> 00:11:43,043
<i> سيدتي الرئيسة، أيُمْكِنُ أَنْ أُؤكّدَ
أن عِنْدَكَ إمتياز تنفيذي؟</i>

254
00:11:43,078 --> 00:11:44,628
نعم.

255
00:11:44,663 --> 00:11:46,663
مع أنه لا إمتيازَ لتَحَمُّل

256
00:11:46,665 --> 00:11:48,882
هذا التحقيقِ، يُمْكِنُني اخبارك ذلك.

257
00:11:48,917 --> 00:11:51,301
لكن أَنا سعيدة للمُسَاعَدَة
على أية حال بكل طريقة ممكنة.

258
00:11:51,336 --> 00:11:53,670
<i> يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَيني
أيّ شئ حول الخرقِ </i>

259
00:11:53,672 --> 00:11:57,507
<i> - مِنْ البياناتِ الإتحاديةِ المستعملة في حملتِكَ؟
- لا. </i>

260
00:11:57,559 --> 00:11:59,926
<i> قلت بأنك ستساعدين قدر الإمكان </i>

261
00:11:59,978 --> 00:12:02,145
نعم، وأنا تَواً قمت بذلك

262
00:12:02,181 --> 00:12:05,849
هل علمت الرئيسة حول اللوبي

263
00:12:05,901 --> 00:12:08,402
ضدّ فاتورة العوائل أولاً؟

264
00:12:10,105 --> 00:12:13,356
أَنا نكرة.

265
00:12:13,358 --> 00:12:15,525
تلك الحقيقةُ. أَنا نكرة.

266
00:12:15,577 --> 00:12:19,362
أنا مُجَرَّد رجلُ والذي يهمس بالأسماء

267
00:12:19,415 --> 00:12:21,615
إلى الرئيسِ وأخبرها حقائق عن الناسِ.

268
00:12:21,667 --> 00:12:23,533
لذا أنت فقط ملقن؟

269
00:12:26,538 --> 00:12:28,538


270
00:12:30,342 --> 00:12:33,376
أَنا رجل ملقن، ذلك صحيحُ.

271
00:12:33,429 --> 00:12:36,630
لذا كُلّ كلام حول أنك أنبوب ضخ المعلومات للرئيسِ
كان مجرد هراء؟

272
00:12:36,682 --> 00:12:38,432
نعم. نعم.

273
00:12:38,467 --> 00:12:41,301
أَنا رجلُ متغطرسُ.

274
00:12:41,353 --> 00:12:43,887
لَستُ رجل قوي أو مذنب أو متغطرس.

275
00:12:43,939 --> 00:12:46,223
أَنا رجلُ متغطرسُ.

276
00:12:46,225 --> 00:12:49,976
لذا أنت لم تتواصل مع اللوبي؟

277
00:12:50,028 --> 00:12:51,895
لا. لا.

278
00:12:51,947 --> 00:12:55,949
في الحقيقة،
خطيب كاثرين، جيسن لوبي

279
00:12:55,984 --> 00:12:58,318
لذا أحياناً، نعم.

280
00:12:58,370 --> 00:13:02,205
حقاً؟ لحدّ الآن هو كَانَ
مدعو باسم مستشار.

281
00:13:02,241 --> 00:13:04,624


282
00:13:04,660 --> 00:13:08,078
<i> هل يثيرك أن ابنتم مخطوبة للوبي؟ </i>

283
00:13:08,080 --> 00:13:09,913
لا، لا على الإطلاق.

284
00:13:09,915 --> 00:13:11,581
وهو في الحقيقة ليس لوبي .

285
00:13:11,583 --> 00:13:13,049
هو
مستشار، لذا. . .

286
00:13:13,085 --> 00:13:14,751
<i> لكن رجل الحقيبة غاري والش </i>

287
00:13:14,753 --> 00:13:17,838
<i> أشارَ إليه كلوبي</i>

288
00:13:19,842 --> 00:13:23,593
غاري لديه مهارات محدودة جدا.

289
00:13:25,147 --> 00:13:27,430
بشكل رئيسي أنا أَقُولُ أنه يلتقط اشياء

290
00:13:27,483 --> 00:13:29,099
وبعد ذلك يعيد إنزال هذه الأشياء.

291
00:13:29,101 --> 00:13:32,102
<i> قالَ بأنّه يعتني
باحتياجاتك الصحيةِ. </i>

292
00:13:32,154 --> 00:13:33,904
<i> هَلْ ذلك صحيحِ؟ </i>

293
00:13:33,939 --> 00:13:36,740
نعم. . .
نعم. . . ماذا؟

294
00:13:36,775 --> 00:13:39,109
<i> تَقُولُ خطيبَ بنتِكَ
سيد ريد لَيسَ لوبي</i>

295
00:13:39,161 --> 00:13:41,077
<i> ولحد الآن شركة ميريمان وكوتر</i>

296
00:13:41,113 --> 00:13:43,446
<i> يُدرجُانه تحت عنوانِ لوبي</i>

297
00:13:43,499 --> 00:13:45,999
<i> اللوبي الخاص بنا. </i>

298
00:13:46,034 --> 00:13:48,084
حَسناً، تلك كلمتهم. لَيستْ كلمتَي.

299
00:13:48,120 --> 00:13:50,120
<i> هو لوبي
للمساعدةِ المسيحيةِ، ، </i>

300
00:13:50,172 --> 00:13:51,621
<i> منظمة الصحة العالمية. </i>

301
00:13:51,673 --> 00:13:53,507
، حَسناً، يَبْدو مثل رجل مُحْتَرم،

302
00:13:53,542 --> 00:13:55,008
مهما تحاولين تغيير ذلك.

303
00:13:55,043 --> 00:13:57,627
<i> أيضاً لوبي
لشركات الصيدلة، </i>

304
00:13:57,629 --> 00:14:01,598
<i> لمنظمات تكنولوجية كبيرة، مصارف إستثمار. </i>

305
00:14:01,633 --> 00:14:04,267
نعم، خطيبي لوبي

306
00:14:04,303 --> 00:14:07,020
<i> هل هذا أدى غلى صعوبات في علاقتكما؟ </i>

307
00:14:07,055 --> 00:14:09,523
لَيسَ ما عدا حقيقة وجودي هنا

308
00:14:09,558 --> 00:14:11,975
مَع غريبين اثنين
يتحدثون عن ذلك امام كاميرا.

309
00:14:11,977 --> 00:14:14,311
<i> هل لا تحبين أَنْ يُشْكَّ به؟ </i>

310
00:14:14,313 --> 00:14:16,479
لَيسَ حول حياتِي الشخصيةِ، لا، أنا لا احب ذلك

311
00:14:16,481 --> 00:14:19,065
أَعْني، لو كنت مكاني؟ على إفتراض أنَّ لديك واحد.

312
00:14:19,117 --> 00:14:20,650
أنا لا أَرى بأنّك
تلبسين خاتم، لذا. . .

313
00:14:20,702 --> 00:14:23,119
<i> آنسة مير، أنت هل تودين القول بشكل مهذب. </i>

314
00:14:23,155 --> 00:14:24,738
<i> أنك لَنْ تكوني مؤدّبة في المرة القادمة. </i>

315
00:14:24,790 --> 00:14:27,490
أَنا آسفُ. هَلّ بالإمكان أخذ دقيقة؟

316
00:14:27,543 --> 00:14:29,960
<i> - بالتأكيد نعم. بالطبع.
- شكراً لكم. </i>

317
00:14:33,382 --> 00:14:36,333
أَنا آسفة على ذلك. كان لا بد لي أخذ وجبة خفيفة.

318
00:14:36,335 --> 00:14:38,168
السكر كاد يسقطني، لذا. . .

319
00:14:38,170 --> 00:14:40,637
<i> لا بأس </i>

320
00:14:40,672 --> 00:14:42,339
<i> ألم تري
تضارب المصالح؟ </i>

321
00:14:42,391 --> 00:14:44,007
<i> أَعْني، نحن نَتحرّى صلاتَ مباشرةَ </i>

322
00:14:44,059 --> 00:14:46,810
<i> - بين اللوبي وإدارتِكَ.
- نعم، أَرى ذلك. </i>

323
00:14:46,845 --> 00:14:50,397
<i> - ألا يثير اهتمامك؟
- أيمكنك أن تتركني أنهي جملتي </i>

324
00:14:50,432 --> 00:14:53,149
سأقدر ذلك كثيراً

325
00:14:53,185 --> 00:14:54,267
أنا ارى ذلك

326
00:14:54,319 --> 00:14:57,437
وايضا أتفهم

327
00:14:57,489 --> 00:15:01,024
بأنهم ايضا لم يعودوا مخطوبين.

328
00:15:01,076 --> 00:15:02,576
لذا. . .

329
00:15:02,611 --> 00:15:04,694
<i> هل انفصلوا؟ </i>

330
00:15:07,532 --> 00:15:09,699
أعتقد. . .

331
00:15:09,751 --> 00:15:12,002
أنهم لَرُبَما انفصلوا.

332
00:15:12,037 --> 00:15:15,205
بالأضافة إلى ذلك، استطيع أن اقول أني غير متأكدة

333
00:15:15,257 --> 00:15:17,791
أن جاك .... جا ... جيسون كان يستحق كاثرين

334
00:15:17,843 --> 00:15:19,793
<i> لكنك للتو قلت انه حلو </i>

335
00:15:19,878 --> 00:15:22,712
يُمكنُه أَنْ يَكُونَ حلوَّ في لحظةِ واحدة

336
00:15:22,714 --> 00:15:25,215
وبعدها يمكن أن يكون ذو عقلية مسَيْطَرَة في اللحظة التالية.

337
00:15:25,267 --> 00:15:29,552
تعرفين لوبي لأوكسفام
ومن ثم لوبي لفارما

338
00:15:29,554 --> 00:15:32,055
وانا عنيت مستشار

339
00:15:32,107 --> 00:15:34,557
علي الذهاب. يَجِبُ أَنْ
أتصل مع رئيسَ أفريقيا.

340
00:15:34,610 --> 00:15:38,144
لذا. . . أَعْني جنوب أفريقيا
بشكل مُحدّد، تَعْرفُون، لذا. . .

341
00:15:39,898 --> 00:15:41,898
الآنسة ويلسون، لقد قِيلَ

342
00:15:41,950 --> 00:15:45,201
بأنّه يُمْكِنُك أَنْ تُنظّمَي هبوطَ يومَ النصر

343
00:15:45,237 --> 00:15:47,904
ويتبقى لديك وقت لمغادرة أيوا جيما

344
00:15:47,906 --> 00:15:51,408
، وعلى خلاف الواقع، أنا
كَسبت حقُّ ايوا جيما.

345
00:15:51,410 --> 00:15:54,377
ورغم ذلك هذا الإجتماع بين الرئيسِ

346
00:15:54,413 --> 00:15:58,381
وعضو كونجرس بيرس لم يسجل ذلك في جدولِكَ.

347
00:15:58,417 --> 00:16:00,500
بيرس عضوُ الكونجرس لَمْ يُرتّبْ

348
00:16:00,552 --> 00:16:02,969
طريقة لكي توحي أو تعطي
مؤشّر على إجتماع.

349
00:16:03,005 --> 00:16:05,305
بشكل حرفي لم أعرف ماذا تعني تلك الجملة

350
00:16:05,340 --> 00:16:08,591
هناك إختلاف بين اجتماع
شخص ما والمُقَابَلَة مَعهم.

351
00:16:08,644 --> 00:16:09,843
أَعْني، قابلتُ بيل جايتس مرّة،

352
00:16:09,895 --> 00:16:11,761
لَكنِّ لا يعتبر هذا "إجتماع" مَعه.

353
00:16:11,813 --> 00:16:14,564
<i> نحتفظ بسجلاتَ شاملةَ ودقيقةَ </i>

354
00:16:14,599 --> 00:16:16,850
رسائل بريدية إلكترونية، مذكرات صوتِ،

355
00:16:16,902 --> 00:16:18,601
رسائل نَصِّ،
الرسائل. . .

356
00:16:18,603 --> 00:16:21,604
ايها الرئيس لدينا
الرسائل البريدية الإلكترونية، رسائل، نصوص،

357
00:16:21,657 --> 00:16:25,492
لَكنَّك ذَكرتَ مذكراتَ الصوتِ، آنسة ويلسون

358
00:16:27,696 --> 00:16:29,245
نعم.

359
00:16:29,281 --> 00:16:33,950
حَسناً، عِنْدَنا العديد مِنْ أشكالِ الإتصالِ.

360
00:16:34,002 --> 00:16:37,537
لا شيئ مِنْ الذي تَبْدو لِكي تكُونَ قادرَ
لمعرفة ما يجري في الوقت الحاضرِ.

361
00:16:37,589 --> 00:16:39,506
حَسناً، أنا لم أكن مسؤولَة
عن مذكراتِ الصوتَ.

362
00:16:39,541 --> 00:16:42,292
- لذا من الذي يَعْرفُ حول. . .
- مايك ميكلنتوك

363
00:16:54,973 --> 00:16:56,306
السّيد ميكلنتوك، رجاءً اصعد

364
00:16:56,358 --> 00:16:58,975
<i> وارفع يدّكَ اليمنى. </i>

365
00:16:58,977 --> 00:17:03,146
<i> </i>

366
00:17:03,148 --> 00:17:05,699


367
00:17:05,734 --> 00:17:09,069


368
00:17:09,121 --> 00:17:11,037
لدينا استمرارية التسجيل لكل شاهد

369
00:17:11,073 --> 00:17:14,074
والذين يقولون انهم رأووك
في مكان وقوف السيارات في البيت الأبيضَ

370
00:17:14,126 --> 00:17:17,911
مَع السّيدِ إيجان، الآنسة.
بروكماير، والسّيناتور بيرس

371
00:17:17,963 --> 00:17:19,996
ذلك صحيحُ.

372
00:17:19,998 --> 00:17:23,416
كان الأمر صدفة

373
00:17:23,468 --> 00:17:28,388
لأنني أردت جلب شيء من سيارتي

374
00:17:28,423 --> 00:17:30,757
- ماذا كُنْتَ ستجلب؟
- أَنا آسفُ؟

375
00:17:30,809 --> 00:17:32,225
ماذا كُنْتَ ستجلب؟

376
00:17:32,310 --> 00:17:35,812
كُنْتُ سأجلب بعض الأشياء الطبّية

377
00:17:35,847 --> 00:17:37,013
أَيّ نوع من الأشياء الطبية؟

378
00:17:37,065 --> 00:17:40,183
له علاقة بالركبة

379
00:17:40,185 --> 00:17:43,186
ركبةِ؟

380
00:17:43,238 --> 00:17:44,487
نعم، أشياء طبية للركبةِ.

381
00:17:44,523 --> 00:17:48,274
لواحدة. . فقط
إحدى رُكَبِتي.

382
00:17:48,326 --> 00:17:50,860
- أَيّ واحدة؟
- أَيّ ركبة؟

383
00:17:50,912 --> 00:17:53,830
اليسرى. . الركبة اليسرى،
سيدي

384
00:17:53,865 --> 00:17:57,117
ركبتي اليسرى. عِنْدي
مشاكل بركبتِي اليسرى.

385
00:17:57,169 --> 00:17:59,502
تؤلمني عندما استند عليها

386
00:17:59,538 --> 00:18:01,004
ماذا كَانَ اسم الشيء الطبي؟

387
00:18:01,039 --> 00:18:03,840
أُريدُ أن اقول أن اسمه. . .

388
00:18:06,178 --> 00:18:08,044
مرهم ضغط

389
00:18:09,264 --> 00:18:10,713
لكن ذلك لَيسَ صحيحَ.

390
00:18:10,766 --> 00:18:13,883
هو إنبوب أبيض مَع علامة حمراء.

391
00:18:13,935 --> 00:18:16,019
أَنا متأكّدُ أن الطبيب المقيمُ يُمْكِنُ أَنْ يَبْحثَ في هذا.

392
00:18:16,054 --> 00:18:18,054
لَهُ صورة ظل حصان عليه.

393
00:18:18,056 --> 00:18:20,140
أنا لا أَعْرفُ لِماذا الحصانَ هناك.

394
00:18:20,192 --> 00:18:22,225
أَحْسبُ الخيولَ لَها رُكَبُ جيدةُ كما هو متوقع.

395
00:18:22,277 --> 00:18:25,612
لذا , . . لَكنِّي
أعتقد أنه يسمى. . .

396
00:18:27,315 --> 00:18:30,650
ركبة زد.
مرهم ركبة زد

397
00:18:30,702 --> 00:18:32,819
أنا لا أعتقد بإِنَّهُ قابل للبحثُ.

398
00:18:32,871 --> 00:18:35,205
أَنا إيجابيُ جداً.

399
00:18:35,240 --> 00:18:39,042
شكراً للسَماح لي لأعالج
أمورَ رئاسيةَ.

400
00:18:39,077 --> 00:18:41,878
<i> نحن ما زِلنا نَتمنّى إلى
اعتبار القضايا البارزةَ </i>

401
00:18:41,913 --> 00:18:43,913
<i> تتعلق ببنتِكَ والسّيدِ ريد</i>

402
00:18:43,965 --> 00:18:46,332
الذي إنفصلَ بالتأكيد.

403
00:18:46,384 --> 00:18:50,053
أَلغي تماماً. أَنا منزعجُة جداً.

404
00:18:50,088 --> 00:18:54,674
، أنا مولعة تماماً بعزيزِي جيسن.

405
00:18:54,726 --> 00:18:56,426
<i> قُلتَ بأنّه
كبير جداً لابنتِكَ </i>

406
00:18:56,478 --> 00:18:59,479
<i> وبأنّه يحب السَيْطَرَة
ولديه شخصيتان. </i>

407
00:18:59,514 --> 00:19:02,098
عِنْدي بيان سَأَقْرأهُ.

408
00:19:03,435 --> 00:19:05,602
أَنا حزينُة لتَأكيد نهايةِ

409
00:19:05,604 --> 00:19:09,606
الارتباط بين ابنتِي كاثرين
وجيسن ريد.

410
00:19:09,658 --> 00:19:12,358
وذلك لأسبابِ شخصيةِ غير مرتبطةِ

411
00:19:12,410 --> 00:19:16,029
بالتحقيقاتِ المستمرةِ
مع إدارتِي

412
00:19:16,081 --> 00:19:19,115
ما عدا الإجهادِ
قيل أن التحقيقاتُ أثرت

413
00:19:19,117 --> 00:19:21,367
على علاقتِهم.

414
00:19:21,419 --> 00:19:24,254
هذا قَدْ يَكُون يوم جيد للحقيقةِ،

415
00:19:24,289 --> 00:19:27,624
لكن يوم حزين للحبِّ.

416
00:19:27,676 --> 00:19:30,126
أوصيتَ عدة تطبيقات للرئيسِ،

417
00:19:30,128 --> 00:19:31,544
- أليس كذلك؟
- نعم , سيدتي

418
00:19:31,596 --> 00:19:34,881
أيمكن ان ترينا كيف تعمل هذه التطبيقات على هاتفك؟

419
00:19:34,933 --> 00:19:36,850
نعم، سَأكُونُ سعيدَ لذلك

420
00:19:36,885 --> 00:19:39,636
لذا ستذهب إلى شاشة سطح المكتب، تسمى.

421
00:19:39,688 --> 00:19:41,020
تذكّرْ ذلك.

422
00:19:41,056 --> 00:19:43,106
والآن أنت يَجِبُ أَنْ تُرسلَه إلى شخص ما.

423
00:19:43,141 --> 00:19:45,225
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُرسلَه إلى. . .

424
00:19:45,277 --> 00:19:46,893
تُريدُ إعْطائي رقمك؟

425
00:19:46,945 --> 00:19:48,778
- أَو أنا سَأُرسلُه لنفسي.
- جيد

426
00:19:48,813 --> 00:19:52,482
لذا الآن كل ما علي فعله لمس

427
00:19:52,534 --> 00:19:55,568
الأيقونة الخاصة بالتسجيل

428
00:19:55,620 --> 00:19:57,871
و. . . يا،
مايك، هو مايك.

429
00:19:57,906 --> 00:20:00,323
. .

430
00:20:00,325 --> 00:20:02,909
أنت من المحتمل لَنْ تَحْصلَ على هذا

431
00:20:02,961 --> 00:20:05,879
لأنك في خضم جلسات، لَكنِّي فقط. . .

432
00:20:05,914 --> 00:20:08,131
- أردت إخْبارك. . .
- ذلك كافيُ جداً.

433
00:20:08,166 --> 00:20:09,382
يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ، مايك.

434
00:20:09,417 --> 00:20:13,253
وبعد ذلك ما عليك سوى ضغط ارسال.

435
00:20:13,305 --> 00:20:16,389
وبعد ذلك يجب أن يظهر ذلك في تطبيق ميمو

436
00:20:18,093 --> 00:20:21,561
لا يَعْملُ.  أنا لا أَعْرفُ لِماذا.

437
00:20:21,596 --> 00:20:25,231
اعتقد أن ذلك سبب قولهم لا يجب
عليك العمل مع الحيوانات أو التكنولوجيا

438
00:20:25,267 --> 00:20:27,517
أَعْني، لِهذا "الفكاك"
كان مثل طلقة كابوس

439
00:20:27,519 --> 00:20:30,236
أَعْني، قرش ميكانيكي، انس

440
00:20:32,073 --> 00:20:34,774
أوه، ركبة حرة هذا هو المرهم.

441
00:20:34,826 --> 00:20:36,359
<i> ركبة حرة إذا أردت. . </i>

442
00:20:36,361 --> 00:20:38,111
حسنا ها هو ذا.

443
00:20:38,163 --> 00:20:40,280


444
00:20:40,332 --> 00:20:41,664


445
00:20:41,700 --> 00:20:44,367


446
00:20:44,369 --> 00:20:45,785


447
00:20:45,837 --> 00:20:47,287
واضح بشكل جيد

448
00:20:47,339 --> 00:20:49,505
أيمكن أَنْ نَسْمعَ بعض مِنْ
الرسائل التي أرسلتها للرئيس؟

449
00:20:49,541 --> 00:20:52,592
لا، لأنها حَذفتُ
محذوفين بشكل كامل

450
00:20:52,627 --> 00:20:55,011
<i> أَعْني، بصدق، هذه الأشياءِ كَانتْ فقط </i>

451
00:20:55,046 --> 00:20:58,381
للتحدث عن الآدفيل والليمون.

452
00:20:58,433 --> 00:21:01,384
حَسناً، نحن سَنَرى كم عددهم
عندما نَستمعُ إليهم.

453
00:21:01,436 --> 00:21:02,719
من المحزن، سيدي، حَذفتهم

454
00:21:02,771 --> 00:21:04,387
نعم، لَكنَّهم ما زالوا مخزنين في موقع كلود

455
00:21:04,439 --> 00:21:05,722
وبالتأكيد أنت تعرف ذلك

456
00:21:08,560 --> 00:21:11,861
<i> بن،
هل دان وأيمي في الكورس؟ </i>

457
00:21:11,896 --> 00:21:14,731
<i> لا يمكن أن يحدث </i>

458
00:21:14,733 --> 00:21:17,567
حَسناً، ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حول أيّ شئِ.

459
00:21:17,619 --> 00:21:19,953
من المحتمل عنهم. . .

460
00:21:19,988 --> 00:21:23,323
تَعْرفُ، تزاوج.

461
00:21:23,375 --> 00:21:25,291
وهو لا يمكن أن يَحْدثَ؟

462
00:21:25,327 --> 00:21:29,712
المعنى لا نستطيع أن نَخْسرُ هذا التصويتِ.

463
00:21:29,748 --> 00:21:31,831
أَو هَلْ ذلك مبالغ به بالنسبة لَك؟

464
00:21:31,883 --> 00:21:33,916
حَسناً، لماذا هي ذَكرتْها، بعد ذلك؟

465
00:21:33,918 --> 00:21:35,418
حَسناً، لقد كَانتْ محمومةَ.

466
00:21:35,420 --> 00:21:37,720
لذا أنت تَقُولُ بأنّها لم تكن بحالةٍ لائقة للحُكْم؟

467
00:21:37,756 --> 00:21:39,389
لا، لم أَقُلُ ذلك.

468
00:21:39,424 --> 00:21:43,726
إذا كُنْتُ قلت ذلك، اذا كان لا بد ان اقول ذلك.

469
00:21:43,762 --> 00:21:46,646
أَعْني، لم ترمي الحجارة على دبابة؟

470
00:21:46,681 --> 00:21:48,314
توقف

471
00:21:48,350 --> 00:21:51,567
تَعْرفُون، تلك السيدةِ،
يمكن أن تحكم نفسها

472
00:21:51,603 --> 00:21:53,152
خلال مرضِ الجذام.

473
00:21:53,188 --> 00:21:54,904
<i> كَيْفَ تصفين صداقتَكَ </i>

474
00:21:54,939 --> 00:21:56,439
<i> مَع عضوةِ الكونجرس بينيت؟ </i>

475
00:21:56,491 --> 00:21:59,942
حَسناً، أنا لا
أقول بأنّنا أصدقاءَ.

476
00:21:59,944 --> 00:22:02,862
أنا أَقُولُ بأنّنا ودودين.

477
00:22:02,914 --> 00:22:05,415
<i> لذا هي لَيستْ على
اللجنة للتأثير عليها </i>

478
00:22:05,450 --> 00:22:07,500
<i> مِنْ القضايا التي قَدْ
تكون مُزعجُة لَك؟ </i>

479
00:22:07,535 --> 00:22:09,452
لا.

480
00:22:09,454 --> 00:22:11,037
أَنا رئيسُ.

481
00:22:11,089 --> 00:22:13,456
ليس لدي وقتُ للصداقة

482
00:22:13,508 --> 00:22:16,125
<i> سيدتي الرئيسة، هل أنت</i>

483
00:22:16,127 --> 00:22:19,295
<i> الذي عَيّنَ مدّعي خاصّ </i>

484
00:22:19,297 --> 00:22:21,297
<i> ونحن ذلك الفريق الآن تحت المراقبة</i>

485
00:22:21,349 --> 00:22:22,932
نعم، جيّد، هكذا تسير الأمور.

486
00:22:22,967 --> 00:22:25,268
<i> سّيد رايان. </i>

487
00:22:25,303 --> 00:22:27,303
أثار انتباه اللجنة

488
00:22:27,355 --> 00:22:30,306
بأنّك عَانيتَ من بَعْض القضايا العاطفيةِ

489
00:22:30,308 --> 00:22:33,476
أثناء التحضيرِ لفاتورة العوائل أولا.

490
00:22:37,816 --> 00:22:39,365
أنا تم التحرش بي

491
00:22:39,401 --> 00:22:41,284
مَنْ تحرش بك؟

492
00:22:41,319 --> 00:22:44,954
لا افضل أن افصل في هذا الوقت

493
00:22:44,989 --> 00:22:46,406
أَو أي وقت آخر

494
00:22:46,458 --> 00:22:47,874
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعطينا سبب ذلك؟

495
00:22:47,909 --> 00:22:49,409
أعذرْني للحظةِ واحدة.

496
00:22:49,461 --> 00:22:51,911
أنا فقط عِنْدي . .
لدي فَمّ جاف جداً.

497
00:22:54,499 --> 00:22:56,833
ضع هويتهم جانباً. . .

498
00:22:59,337 --> 00:23:01,337
<i> ضع هويتهم جانباً، </i>

499
00:23:01,339 --> 00:23:03,673
أين تحرش بك هذا الشخص؟

500
00:23:03,675 --> 00:23:05,508


501
00:23:08,596 --> 00:23:11,564
لمسني في مكان خاصّ.

502
00:23:11,599 --> 00:23:13,649
هَلْ يُمكنُك أَنْ تَكُونَ أكثرَ تحديدا؟
هَلْ كان الأرداف؟

503
00:23:13,685 --> 00:23:16,853
لا. لا.

504
00:23:19,524 --> 00:23:22,859
هو كَانَ. . . هو كَانَ
حول الجانبِ الآخرِ.

505
00:23:22,911 --> 00:23:24,160
العضو الخاص بك من المفترض.

506
00:23:24,195 --> 00:23:26,112
لم يكن هناك اي اتصال

507
00:23:26,164 --> 00:23:28,581
بين الخصياتِ والأيدي؟

508
00:23:28,616 --> 00:23:29,866
حسنا، استمعُ،

509
00:23:29,918 --> 00:23:32,785
إعتقدتُ بِأَنَّ هذا سيكون حول مجموعات الضغط

510
00:23:32,837 --> 00:23:35,288
وهو يَبْدو واضحاً أن عضوةَ الكونجرس

511
00:23:35,340 --> 00:23:39,375
توجه المسار عن
القلق الرئيسي لهذه اللجنةِ.

512
00:23:39,427 --> 00:23:43,763
بنفس الطريقة مَع لباس الآنسةِ بروكماير

513
00:23:43,798 --> 00:23:46,549
لا يمكن ان تعتقدوا ان هذا يمكن أن ينجح

514
00:23:46,551 --> 00:23:48,267
هي أبدا لا تبدو متواضعة هكذا

515
00:23:48,303 --> 00:23:51,220
لَستُ. . . لَستُ متأكّدَة على ماذا تلمح
سيد رايان.

516
00:23:51,222 --> 00:23:53,523
هذا ثوبُي اليوميُ.

517
00:23:53,558 --> 00:23:56,476
وأنا أَعتذرُ إذا اهنتك لكن. . .

518
00:23:56,528 --> 00:23:58,561
لَكنَّكم رَأيتَم بإِنَّهَا
فقط عَمِلَ ب. . .

519
00:23:58,646 --> 00:24:00,029
أَعْني، رَأيتم ذلك.

520
00:24:00,064 --> 00:24:02,982
هي تَلْعبُ بكم
كأنكم رخيصين. . .

521
00:24:03,034 --> 00:24:04,951
- احذر
- مثل اكس بوكس

522
00:24:04,986 --> 00:24:08,571
سّيد رايان، ثق بي لا أحد
يلعب بنا. نحن غير قابلين للعب.

523
00:24:08,573 --> 00:24:11,240
أنا أوَدُّ أَنْ أَسْمعَ أكثر حول
تهم المعاكسةِ.

524
00:24:11,292 --> 00:24:12,875
إمضَ.

525
00:24:12,911 --> 00:24:17,313
لم يكن هناك اي اتصال
بين الخصياتِ والأيدي؟

526
00:24:17,348 --> 00:24:20,082
لا. أَبَداً.

527
00:24:20,084 --> 00:24:24,137
. . في محيطي

528
00:24:24,172 --> 00:24:25,721
دائما بداخلي

529
00:24:25,757 --> 00:24:27,140
أنا كُنْتُ دائما في
موقع العمل، لذا آي .. .

530
00:24:27,175 --> 00:24:29,258
هَلْ يتم لمس كلتا الخصيتين دائماً؟

531
00:24:29,260 --> 00:24:31,227
أَنا آسفُ، لكن هل يمكن أنْ يتم سؤالي ذلك السؤالِ

532
00:24:31,262 --> 00:24:32,478
مِن قِبل عضو لجنةِ ذكرِ؟

533
00:24:32,514 --> 00:24:34,680
لا، أنا سألت السؤالَ.

534
00:24:34,732 --> 00:24:36,516
أَنا آسفُ. نَسيتُ السؤالَ.

535
00:24:36,568 --> 00:24:39,235
هل كان هناك انتهاك لخصيتيك؟

536
00:24:40,405 --> 00:24:42,822
- شكراً لك، السّيد إيجان.
- بالتأكيد

537
00:24:42,857 --> 00:24:45,608
من غيرك كان يعرف حول هذا في البيت الأبيض؟

538
00:24:45,660 --> 00:24:47,944
أنا , . . أنا
رأيته أيضاً.

539
00:24:47,946 --> 00:24:50,279
أنا لا أَستطيعُ التَوَقُّف. . .

540
00:24:50,331 --> 00:24:52,248
أنا لا أَستطيعُ التَوَقُّف عن التَفكير في الموضوع.

541
00:24:52,283 --> 00:24:54,116
هو. . . تَعْرفُ،
الأمر مثل جرس.

542
00:24:54,169 --> 00:24:55,535
لا يمكن أن تتجاهله

543
00:24:55,587 --> 00:24:56,919
أين رَأيتَ ذلك يحدث؟

544
00:24:56,955 --> 00:24:58,871
كان في محيط المنطقة

545
00:24:58,923 --> 00:25:00,590
عَنيتُ في اي منطقةَ مِنْ موقعِ العمل.

546
00:25:00,625 --> 00:25:02,425
أوه، نعم. لا، أَنا آسفُ. نعم.

547
00:25:02,460 --> 00:25:04,961
لقد كَانَ في المدخل.

548
00:25:04,963 --> 00:25:06,679
ودان كان موجودا في نفس الوقت

549
00:25:06,764 --> 00:25:09,549
في الحقيقة، هو جاء ليطرد
جوناه ككبش فداء

550
00:25:09,601 --> 00:25:12,218
لخرقِ بياناتِ حول موت الأطفال. أوه!

551
00:25:12,270 --> 00:25:14,804
- حسنا ليس هناك أسئلة أخرى.
- , ، انتظروا انتظروا.

552
00:25:14,856 --> 00:25:17,890
انتظر انتظر هل يُمْكِنُ أَنْك
تكرّرْ ذلك، سّيد سبليت؟

553
00:25:17,976 --> 00:25:19,809
في الحقيقة، أنا أوَدُّ أَنْ أَرْدَّ على الخامسة

554
00:25:19,811 --> 00:25:21,060
أنا أوَدُّ أَنْ أَرْدَّ على الخامسة رجاءً.

555
00:25:21,112 --> 00:25:22,645
سيد سلبيت
هل يُمْكِنُ أَنْ تُكرّرَ. . .

556
00:25:22,697 --> 00:25:25,565
هل يُمْكِنُ أَنْ تُكرّرَ
ما قتله للتو سيد سبليت؟

557
00:25:25,617 --> 00:25:27,867
- نحن كُنّا نَتحرّى حول ادعاء جدّي. . .
- عضوة كونجرس.

558
00:25:27,902 --> 00:25:29,402
سوءِ إستخدام في
. . . - رجاءً!

559
00:25:29,454 --> 00:25:31,454
هل يمكن ان تكرر ما قلته للتو سيد سبليت؟

560
00:25:31,489 --> 00:25:33,289
نعم، أنا يُمْكِنُني أَنْ. أنا أوَدُّ أَنْ أَرْدَّ على الخامسة

561
00:25:33,324 --> 00:25:34,707
<i> - قبل ذلك.
- حسنا</i>

562
00:25:34,742 --> 00:25:38,160
أعتقد قُلتُها بشكل خاطئ

563
00:25:38,213 --> 00:25:41,247
أن دان كان يريد جوناه ككبش فداء

564
00:25:41,299 --> 00:25:43,165
لخرقِ بياناتِ موت الأطفال

565
00:25:43,167 --> 00:25:46,802
هل يمكن أن تخبرنا من المسؤول عن خرق البيانات سيد كرافيتي؟

566
00:25:46,838 --> 00:25:48,504
لا.

567
00:25:48,556 --> 00:25:50,890
لَكنَّك تعْرفُ مَنْ كَانَ المسؤولَ؟

568
00:25:50,925 --> 00:25:52,842
لا.

569
00:25:52,894 --> 00:25:56,562
هل يمكن أن تخبرنا عن أي شيء قيل حول خرق البيانات؟

570
00:25:56,598 --> 00:25:58,180
لا.

571
00:25:58,233 --> 00:26:00,016
هل ستستمر بالإجابة على كل سؤال

572
00:26:00,068 --> 00:26:01,651
بكلمة واحدة سيد كرافيتي؟

573
00:26:01,686 --> 00:26:04,320
لا.

574
00:26:04,355 --> 00:26:06,322
لن أفعل

575
00:26:06,357 --> 00:26:07,990
<i> حسنا ذلك يعني لا شيءَ. </i>

576
00:26:08,026 --> 00:26:12,361
<i> نَحتاجُ لاسم أَو هذه
الإدارة في المشكلةِ الكبيرةِ. </i>

577
00:26:12,363 --> 00:26:14,413
<i> غاري والش، أيّ أفكار؟ </i>

578
00:26:15,783 --> 00:26:17,533
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هو

579
00:26:17,585 --> 00:26:19,201
مَنْ. . .
غاري؟

580
00:26:19,254 --> 00:26:20,753
<i> والش. </i>

581
00:26:20,788 --> 00:26:22,421
أوه،. . .
نعم.

582
00:26:22,457 --> 00:26:24,540
<i> سيناتور، هل تَعتقدُ بأنّه من المحتملُ </i>

583
00:26:24,542 --> 00:26:27,260
<i> أن يكون غاري والش مسؤولَ
عن جماعات الضغط بخصوص </i>

584
00:26:27,295 --> 00:26:29,512
<i> السيد إيجان والآنسة بروكماير</i>

585
00:26:29,547 --> 00:26:31,931
<i> للعمل من أجل الضغط بخصوص فاتورة العوائل أولا؟ </i>

586
00:26:33,718 --> 00:26:36,185
إغفرْ لي سُخْرِيتي مِنْ الفكرةِ.

587
00:26:36,220 --> 00:26:38,554
غاري والش، تَحتاجُ أن تفهم

588
00:26:38,606 --> 00:26:40,723
بأنه يفكر كطفل بعمر 12 سنةً

589
00:26:40,775 --> 00:26:43,526
محصور في جسمِ
بنت عمرها 12 سنةً.

590
00:26:43,561 --> 00:26:46,395
<i> إتّصلتَ بأيمي
بروكماير ودانيال كلفورد إيجان </i>

591
00:26:46,397 --> 00:26:50,066
<i> بَعْدَ أَنْ تَركوا البيت الأبيضَ
فيما يتعلق بفاتورة العوائل أولاً؟ </i>

592
00:26:50,118 --> 00:26:51,233
نعم فعلت ذلك

593
00:26:51,235 --> 00:26:52,818
<i> وافقتَ على دَفْعهم للعَمَل كجماعة ضغط </i>

594
00:26:52,870 --> 00:26:54,453
<i> ضدّ الفاتورةِ لمصلحة الرئيسِ؟ </i>

595
00:26:54,489 --> 00:26:57,073
لا، لا، لا، لا لم افعل

596
00:26:57,075 --> 00:26:59,208
<i> اذا هناك شخص آخر قام بهذه الترتيبات؟ </i>

597
00:26:59,243 --> 00:27:00,543
بيل أريكسون.

598
00:27:00,578 --> 00:27:02,128
<i> - هَلْ تَتْركُني أَنهي سؤالَي؟
 </i>

599
00:27:02,163 --> 00:27:05,131
<i> هل هناك شخص آخر رتب لعملية الدفع؟ </i>

600
00:27:05,166 --> 00:27:06,916
نعم.

601
00:27:08,252 --> 00:27:10,553
<i> - مَنْ كان؟
- بيل. </i>

602
00:27:12,090 --> 00:27:13,723
<i> بيل. . . ؟ </i>

603
00:27:17,645 --> 00:27:20,513
أريكسون.

604
00:27:20,565 --> 00:27:24,567
لقد كَانَ مديرَ
الإتصالات بيل أريكسون.

605
00:27:24,602 --> 00:27:27,403
<i> هل تم إجبارك لقول إريكسون، أليس كذلك؟ </i>

606
00:27:27,438 --> 00:27:29,822
لا.

607
00:27:29,907 --> 00:27:31,407
أَعتقدُ أن بيل أريكسون

608
00:27:31,442 --> 00:27:34,110
كان يُمكنُ أنْ يُشرفَ على تلك السمةِ.

609
00:27:34,112 --> 00:27:35,828
- بيل أريكسون.
- بيل أريكسون.

610
00:27:35,863 --> 00:27:37,913
- السّيد بيل أريكسون.
- بيل أريكسون.

611
00:27:37,949 --> 00:27:40,249
- نعم، بيل أريكسون.
- استمع لي.

612
00:27:40,284 --> 00:27:43,002
دَخلتُ سياسةً لأن
عِنْدي إحساس واضح جداً،

613
00:27:43,037 --> 00:27:46,372
إحساس لاهب بما هو صحيح وجيد، اتفقنا؟

614
00:27:46,424 --> 00:27:49,041
لَستُ مُحامياً، أنا
لا أؤشّرْ بالإصبعِ،

615
00:27:49,093 --> 00:27:51,377
أنا لا أَلقي باللائمةِ، تلك لَيستْ طبيعتي.

616
00:27:53,881 --> 00:27:55,765
لكن بالنسبة لجواب سؤالك، نعم،

617
00:27:55,800 --> 00:27:58,718
إستعملَ بيل أريكسون أموال مُختَلَسة

618
00:27:58,770 --> 00:28:01,137
للعَمَل من أجل لوبي ضدّ فاتورةِ الرئيسَ.

619
00:28:01,189 --> 00:28:02,638
هذا كابوس.

620
00:28:02,640 --> 00:28:04,473
من المحتمل سأواجه تهماً اجرامية

621
00:28:04,475 --> 00:28:06,642
- تَعتبرُ نفسك بريءَ؟
- أَنا بريءُ.

622
00:28:06,694 --> 00:28:08,310
تُريدُني أَنْ أَنْزعَ قميصَي

623
00:28:08,312 --> 00:28:10,396
لترى كل آثار السكاكين على ظهري؟

624
00:28:10,448 --> 00:28:12,565
أين عضوة الكونجرس بينيت؟

625
00:28:12,617 --> 00:28:14,033
هي غائبةُ.

626
00:28:14,068 --> 00:28:15,317
نعم، فهمت ذلك.

627
00:28:15,319 --> 00:28:17,286
أَخذتُ المُلاحَظَة في المدرسة العليا.

628
00:28:17,321 --> 00:28:21,290
أعتقد القضية الحقيقية الآن بيل أريكسون

629
00:28:21,325 --> 00:28:23,826
وما قام به

630
00:28:23,828 --> 00:28:25,628
أَو لربما ما لم يقم به

631
00:28:25,663 --> 00:28:28,998
وهل أعماله خطرة أم لا

632
00:28:29,000 --> 00:28:30,916
وتأثيرها على العديد من الحيوات

633
00:28:30,968 --> 00:28:34,837
لكن ذلك، بالطبع، متروك لتقرروه بأنفسكم.

634
00:28:34,889 --> 00:28:36,756
أنتم فقط تقومون بما يخبروكم لتقومون به

635
00:28:36,808 --> 00:28:38,507
أنتم مدركون لذلك، صحيح؟

636
00:28:38,559 --> 00:28:40,059
الأمر يبدو كأني قربان على المذبح

637
00:28:40,094 --> 00:28:42,094
وفجأة كُلّ شخص يَلْبسُ القلنسواتَ.

638
00:28:42,146 --> 00:28:44,930
قبل أيام قَضيتَ وقتاً ممتعاً حول حجمي

639
00:28:44,982 --> 00:28:48,317
وألقاب تم تسميتي بها بسبب حجمِي.

640
00:28:48,352 --> 00:28:50,486
ماكارتني الطويل.

641
00:28:50,521 --> 00:28:52,354
ناطحة السحاب.

642
00:28:52,407 --> 00:28:54,857
لكن جوناه رايان القويُ.

643
00:28:56,077 --> 00:28:59,495
وإذا جوناه رايان يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَ رجلَ واحد

644
00:28:59,530 --> 00:29:02,832
الذي يَتعاملُ معه
بخصوص مضايقة جنسية في موقعِ عمل

645
00:29:02,867 --> 00:29:06,202
ثمّ بكامل هذه المحنةِ
سَيَكُونُ شخص جدير

646
00:29:06,204 --> 00:29:09,038
<i> يُراقبُ هذا الفضاءِ. شكراً لكم. </i>

647
00:29:09,040 --> 00:29:10,673
شكراً لكم.

648
00:29:10,708 --> 00:29:12,792
تَعْرفُ، هناك من المحتمل
محاكمات أعدل تحدث

649
00:29:12,844 --> 00:29:14,210
الآن في خلف أماكنِ وقوف السيارات

650
00:29:14,262 --> 00:29:16,462
حيث أنَّ المتهم
المُتْعِب مثقل بالبريد على رأسهِ.

651
00:29:16,514 --> 00:29:18,881
<i> رجاءً إرفعْ يدّكَ اليمنى. </i>

652
00:29:18,883 --> 00:29:20,349
<i> يدّكَ اليمنى. </i>

653
00:29:20,384 --> 00:29:22,101
آسف، أنا كُنْتُ اظن نفسي أمام المرآةِ.

654
00:29:22,136 --> 00:29:25,387
<i> تُقسمُ أن
الشهادة التي توشك أَنْ تَعطيها </i>

655
00:29:25,389 --> 00:29:27,106
<i> الحقيقةُ، وكلّ الحقيقة، </i>

656
00:29:27,141 --> 00:29:29,275
<i> ولا شيء سوى الحقيقة، يُساعدُك الله اذا؟.</i>

657
00:29:29,310 --> 00:29:32,695
بالتأكيد. متحمّس للقيام بذلك.

